All language subtitles for Chicago.P.D.S06E02.Endings.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track23_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:04,000 [tonuri vesele] 2 00:00:04,067 --> 00:00:05,333 Tată! Este bine? 3 00:00:05,367 --> 00:00:06,733 Era deasupra podelei care ardea. 4 00:00:06,734 --> 00:00:08,433 A inhalat mult fum. 5 00:00:08,500 --> 00:00:10,600 Trebuie să-l scoatem pe tata de pe ventilație. 6 00:00:10,633 --> 00:00:12,200 Lasă-l să plece. 7 00:00:12,267 --> 00:00:13,400 [foc arzând] 8 00:00:13,467 --> 00:00:14,467 E în viață! 9 00:00:18,233 --> 00:00:20,500 Dle, aș vrea să vă întoarceți în sala de așteptare. 10 00:00:21,633 --> 00:00:23,433 Ce s-a întâmplat cu Necunoscuta noastră? 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,633 O tratam pe Necunoscută de arsuri de gradul trei 12 00:00:26,667 --> 00:00:28,500 când a dezvoltat sindromul de compartiment. 13 00:00:28,533 --> 00:00:31,533 A devenit clar că fata a fost bătută înainte de incendiu. 14 00:00:31,567 --> 00:00:33,233 Asistenta a început vizitele, 15 00:00:33,267 --> 00:00:35,200 a găsit camera ei așa... 16 00:00:35,267 --> 00:00:38,500 [muzică dramatică] 17 00:00:38,567 --> 00:00:40,133 De cât timp a plecat? 18 00:00:40,167 --> 00:00:42,500 Nu de mult timp. Am verificat camerele de supraveghere. 19 00:00:42,533 --> 00:00:45,133 A plecat singură, acum o jumătate de oră. 20 00:00:45,167 --> 00:00:46,367 Ce e aia? 21 00:00:46,433 --> 00:00:50,433 Este un cip GPS. 22 00:00:50,467 --> 00:00:52,133 Trebuie să-l fi scos singură. 23 00:00:52,167 --> 00:00:54,333 Cineva urmărea fata aceasta. 24 00:00:54,367 --> 00:00:56,467 Are răni care pun viața în pericol. 25 00:00:56,500 --> 00:00:58,200 Nu va ajunge prea departe singură. 26 00:01:05,600 --> 00:01:08,133 Jay, eu... 27 00:01:10,100 --> 00:01:12,333 Tocmai am auzit de tatăl tău. Îmi pare rău. 28 00:01:12,367 --> 00:01:13,667 Mersi. 29 00:01:13,700 --> 00:01:16,167 Jay, ia-ți puțin timp liber. Fii cu familia ta. 30 00:01:16,200 --> 00:01:17,500 Nu e ce crezi, sergent. 31 00:01:17,533 --> 00:01:21,067 Eu și tata am avut o relație complicată. 32 00:01:21,100 --> 00:01:23,100 Nu prea eram pe aceeași lungime de undă. 33 00:01:23,133 --> 00:01:24,867 Nu sunt mândru de asta, dar ăsta e adevărul. 34 00:01:24,868 --> 00:01:26,933 Alți cinci oameni au murit în acel foc. 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,699 Vreau să ajut. 36 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 Mmm. 37 00:01:30,633 --> 00:01:32,300 Bine. 38 00:01:32,333 --> 00:01:34,633 Platt îi informează pe toți, în parcare. 39 00:01:34,667 --> 00:01:36,133 Bine. 40 00:01:38,367 --> 00:01:41,300 O necunoscută de aproape 20 de ani. 41 00:01:41,333 --> 00:01:46,133 Are 1,62 m, a fugit din Chicago Med acum mai puțin de o oră. 42 00:01:46,167 --> 00:01:48,267 A ieșit prin ușa din spate, dinspre vest 43 00:01:48,300 --> 00:01:50,666 și a fost văzută ultima oară îndreptându-se spre nord, pe jos. 44 00:01:50,667 --> 00:01:53,433 Se crede că e singură și rănită, 45 00:01:53,500 --> 00:01:55,167 așa că, trebuie să acționăm rapid. 46 00:01:55,233 --> 00:01:57,633 Tu și Henry verificați mijloacele de transport... 47 00:01:57,667 --> 00:02:00,200 - Vrei să iei nordul? - Da. 48 00:02:00,233 --> 00:02:02,633 - Jay, îmi pare rău... - Mersi. 49 00:02:02,667 --> 00:02:04,167 Deci... Pune-mă la curent. 50 00:02:04,200 --> 00:02:06,367 Bine. Și-a scos singură cipul GPS, 51 00:02:06,433 --> 00:02:08,033 evident că nu vrea să fie găsită. 52 00:02:08,100 --> 00:02:10,200 Are arsuri de gradul trei, multiple fracturi. 53 00:02:10,233 --> 00:02:12,100 Nu ar fi putut dispărea de-acolo prea repede. 54 00:02:12,133 --> 00:02:13,200 Tu unde te-ai duce? 55 00:02:13,267 --> 00:02:15,333 Nu știu. Să găsesc un loc unde să mă ascund. 56 00:02:15,367 --> 00:02:18,333 Un loc unde să mor... 57 00:02:18,367 --> 00:02:20,033 Tu o iei în direcția aia, eu, pe-aici? 58 00:02:20,034 --> 00:02:21,667 Da, eu o iau pe-aici. 59 00:02:24,167 --> 00:02:27,100 [ciori croncănind] 60 00:02:27,167 --> 00:02:28,300 [oftând] 61 00:02:28,367 --> 00:02:29,433 Jay? 62 00:02:29,467 --> 00:02:30,667 [tremurând] Jay! 63 00:02:30,700 --> 00:02:32,633 5021 Eddie, Urgență. 64 00:02:32,667 --> 00:02:34,633 Avem nevoie de o ambulanță în colțul sud-vestic 65 00:02:34,667 --> 00:02:35,700 din Parcul Bryers. 66 00:02:35,767 --> 00:02:37,133 Rămâi cu noi! 67 00:02:37,200 --> 00:02:38,500 Ascultă... 68 00:02:38,567 --> 00:02:40,267 [muzică dramatică] 69 00:02:40,333 --> 00:02:42,333 Nu știu ce se întâmplă. Sângerează foarte rău. 70 00:02:42,367 --> 00:02:44,267 Ne trebuie ambulanța aia. 71 00:02:44,300 --> 00:02:47,267 Nu ne vor găsi niciodată. Le ies la întâmpinare, Jay. 72 00:02:47,300 --> 00:02:48,967 Repet, suntem în colțul sud-vestic... 73 00:02:48,968 --> 00:02:50,200 E în ordine. 74 00:02:50,233 --> 00:02:51,667 Te poți uita la mine? Te poți uita? 75 00:02:51,700 --> 00:02:53,333 O să fie bine. Eu sunt Jay. 76 00:02:53,367 --> 00:02:54,867 Sunt detectiv la Poliția din Chicago. 77 00:02:54,868 --> 00:02:57,100 O să fii bine. Cum te cheamă? 78 00:02:57,133 --> 00:02:59,100 El a venit să-i omoare. 79 00:02:59,167 --> 00:03:00,567 Cine a venit? 80 00:03:00,633 --> 00:03:04,167 Eu mă ascundeam, dar el a dat foc. 81 00:03:04,200 --> 00:03:06,600 Cine ți-a făcut asta? Cine a dat foc? 82 00:03:06,633 --> 00:03:09,000 - Știi cine a fost? - El i-a ucis. 83 00:03:09,033 --> 00:03:10,567 Cine? Cum se numește? 84 00:03:10,600 --> 00:03:12,267 Cine a fost? Cine? 85 00:03:12,300 --> 00:03:13,700 Îl cunoști? 86 00:03:13,733 --> 00:03:17,233 O să fiu liberă acum. [sunet de sirene] 87 00:03:20,267 --> 00:03:22,267 Da, vei fi liberă. Vei fi liberă acum. 88 00:03:22,300 --> 00:03:24,433 E în ordine. O să fii bine. 89 00:03:24,467 --> 00:03:25,700 Haideți! 90 00:03:42,167 --> 00:03:45,200 [dramatic music] 91 00:03:46,167 --> 00:03:49,267 Ea a spus că s-a ascuns și el a venit să-i omoare. 92 00:03:49,300 --> 00:03:50,800 Și, înainte să-și piardă cunoștința, 93 00:03:50,801 --> 00:03:53,267 a spus că va fi liberă acum. 94 00:03:53,300 --> 00:03:54,733 Îi verific amprentele și ADN-ul, 95 00:03:54,734 --> 00:03:56,133 dar încă nu am identificat-o. 96 00:03:56,200 --> 00:03:57,700 În regulă. Șefu'? 97 00:03:57,733 --> 00:04:00,167 Incendiul a pornit în apartamentul 20E. 98 00:04:00,200 --> 00:04:03,500 Am găsit corpul Necunoscutei zăcând în afara apartamentului. 99 00:04:03,533 --> 00:04:06,767 Arsurile au indicat că mai mult ca sigur s-a târât, 100 00:04:07,000 --> 00:04:08,733 încercând să scape de flăcări. 101 00:04:08,767 --> 00:04:11,767 Ușa de la 20E era deschisă. Așa s-a împrăștiat focul. 102 00:04:12,000 --> 00:04:14,467 Ceilalți necunoscuți au fost găsiți în apartament... 103 00:04:14,500 --> 00:04:16,200 Unul, în pat, unul lângă ușa din față. 104 00:04:16,233 --> 00:04:18,267 Ea a spus că el a venit să-i omoare. 105 00:04:18,300 --> 00:04:20,167 Așa că, atacatorul intră în apartament, 106 00:04:20,200 --> 00:04:22,700 îi ucide pe ambii necunoscuți, Necunoscuta noastră se ascunde, 107 00:04:22,733 --> 00:04:24,500 atacatorul provoacă incendiul, 108 00:04:24,533 --> 00:04:27,467 ea încearcă să fugă, apoi e bătută până la leșin. 109 00:04:27,500 --> 00:04:29,233 Rănile ei pot provoca probleme, Sharon? 110 00:04:29,267 --> 00:04:30,900 Ar putea fi compatibile cu moartea. 111 00:04:30,901 --> 00:04:33,567 Necunoscuta a suferit o fractură de ulnă, 112 00:04:33,600 --> 00:04:35,767 răni interne, arsuri de gradul trei. 113 00:04:36,000 --> 00:04:38,567 Am tratat-o și pentru că a inhalat mult fum. 114 00:04:38,600 --> 00:04:40,733 Atacatorul o bate, crede că e moartă, 115 00:04:40,767 --> 00:04:42,967 dar Necunoscuta își revine în timpul incendiului, 116 00:04:43,100 --> 00:04:44,933 deschide ușa din față și încearcă să se târască 117 00:04:44,934 --> 00:04:46,033 până la lift. 118 00:04:46,100 --> 00:04:48,667 Incendierea a fost doar ca să acopere dubla omucidere. 119 00:04:48,700 --> 00:04:50,367 Ceilalți au fost victime colaterale. 120 00:04:50,433 --> 00:04:51,733 [bătaie în ușă] 121 00:04:55,000 --> 00:04:57,734 Necunoscuta nu a supraviețuit. I s-a pronunțat decesul acum un minut. 122 00:04:57,735 --> 00:05:00,200 Nu și-a mai recăpătat cunoștința. 123 00:05:00,233 --> 00:05:01,633 În regulă, trebuie să mergem. 124 00:05:01,667 --> 00:05:03,200 Mulțumim. 125 00:05:03,233 --> 00:05:05,367 - Orice aveți nevoie. - Apreciem. 126 00:05:05,433 --> 00:05:07,467 [muzică dramatică în surdină] 127 00:05:07,533 --> 00:05:09,333 Să începem cu apartamentul 20E. 128 00:05:09,367 --> 00:05:12,633 Antonio, du cipul GPS al Necunoscutei la Tehnic, imediat. 129 00:05:12,667 --> 00:05:14,333 Verific și cu cei de la Moravuri. 130 00:05:14,367 --> 00:05:15,967 E o practică obișnuită a „peștilor”... 131 00:05:16,000 --> 00:05:18,133 - Să monteze cipuri pe „proprietatea” lor. - În ordine. 132 00:05:18,134 --> 00:05:20,367 Bănuiesc că Necunoscuta era victima traficului de sex. 133 00:05:20,400 --> 00:05:22,533 Deci începem cu ce-a rămas în urmă. 134 00:05:22,567 --> 00:05:24,784 Vreau fiecare bucățică de hârtie din acel apartament... 135 00:05:24,785 --> 00:05:26,767 Cine locuia acolo, fiecare serviciu solicitat. 136 00:05:27,000 --> 00:05:30,367 Scormoniți locul crimei. Verificați cadavrele. 137 00:05:30,433 --> 00:05:32,500 Aflați ce dracu' s-a întâmplat în acel apartament. 138 00:05:36,067 --> 00:05:37,733 Am lucrat fără oprire. 139 00:05:37,767 --> 00:05:40,700 Am făcut doar autopsia completă a primului Necunoscut. 140 00:05:40,733 --> 00:05:42,300 Dar fișa dentară? Ați putut afla ceva? 141 00:05:42,333 --> 00:05:44,267 Nu se potrivește cu niciuna din baza de date. 142 00:05:44,300 --> 00:05:45,933 Și, sincer, nu vei afla multe. 143 00:05:45,967 --> 00:05:47,767 Pe trupurile arse atât de rău, rar mai găsești 144 00:05:47,833 --> 00:05:48,900 atât de multe probe. 145 00:05:48,967 --> 00:05:51,367 La toxicologie a ieșit curat Necunoscutul 1. 146 00:05:51,433 --> 00:05:54,067 Ce este această ciobitură a osului hioid și a coloanei? 147 00:05:54,100 --> 00:05:56,567 De obicei, crapă din cauza focului, 148 00:05:56,600 --> 00:05:59,633 dar ciudat e că ambele cadavre o au. 149 00:05:59,667 --> 00:06:01,367 Crăparea osului hioid? 150 00:06:01,433 --> 00:06:03,033 La primul, e o anomalie. 151 00:06:03,067 --> 00:06:05,333 - La al doilea... - Un tipar. 152 00:06:05,367 --> 00:06:07,033 Aceeași crăpătură obținută cu o armă? 153 00:06:07,067 --> 00:06:09,033 - Cu un cuțit. - Deci au fost înjunghiați? 154 00:06:09,067 --> 00:06:11,433 Da, și li s-a tăiat beregata. 155 00:06:14,367 --> 00:06:16,033 - Sergent? - Da, ascult în continuare. 156 00:06:16,067 --> 00:06:18,267 Medicul legist a găsit și trei orificii de glonț 157 00:06:18,300 --> 00:06:20,067 și un deget rupt la Necunoscutul 2. 158 00:06:20,100 --> 00:06:22,033 Am căutat în fiecare sistem, pe care îl deținem. 159 00:06:22,167 --> 00:06:23,900 Până acum nu am aflat nicio identitate, 160 00:06:23,933 --> 00:06:25,533 dar acelea sunt identificări unice. 161 00:06:25,534 --> 00:06:26,833 Atunci, colaborați cu FBI-ul. 162 00:06:26,867 --> 00:06:29,200 Poate ei găsesc ceva. Verificați și registrul spitalului. 163 00:06:29,233 --> 00:06:31,433 Am obținut imagini de la camerele din lift și de pe hol, 164 00:06:31,467 --> 00:06:33,233 dar camera cea mai apropiată de intrare 165 00:06:33,234 --> 00:06:34,400 s-a stricat la incendiu. 166 00:06:34,467 --> 00:06:35,700 Clădirea de vizavi are camere 167 00:06:35,767 --> 00:06:37,233 de supraveghere din față. 168 00:06:37,300 --> 00:06:39,233 Am obținut filmarea de la intrarea din spate, 169 00:06:39,234 --> 00:06:40,267 dar nu e perfectă. 170 00:06:40,333 --> 00:06:42,400 Când a venit brigada de pompieri, a blocat camera. 171 00:06:42,401 --> 00:06:44,133 Bine, să trecem prin ele repede. 172 00:06:44,167 --> 00:06:46,333 Avem ceva din acel apartament? 173 00:06:46,367 --> 00:06:48,000 Doar nisip, sergent. 174 00:06:48,033 --> 00:06:50,533 A fost înregistrat sub o companie falsă, numită Cyde Holdings, 175 00:06:50,534 --> 00:06:51,567 care nu există. 176 00:06:51,633 --> 00:06:54,300 Nu s-a apelat la niciun serviciu, nu există antecedente ale cuiva 177 00:06:54,433 --> 00:06:56,233 din apartament. Burgess se află încă acolo. 178 00:06:56,267 --> 00:06:57,933 Îi interoghează pe rezidenții actuali. 179 00:06:57,967 --> 00:06:59,400 Până acum, toți spun că au crezut 180 00:06:59,667 --> 00:07:01,067 că apartamentul este liber. 181 00:07:01,133 --> 00:07:03,033 Sergent, tehnicienii de la laborator au extras 182 00:07:03,100 --> 00:07:04,900 coordonatele cipului GPS. 183 00:07:04,967 --> 00:07:06,933 Am fiecare loc în care a fost, în ultimele două luni, 184 00:07:06,967 --> 00:07:08,500 în afara orașului, ambele luni... 185 00:07:08,567 --> 00:07:10,633 Am găsit o fermă în afara orașului Durango, Mexic, 186 00:07:10,667 --> 00:07:12,933 și un complex la 3 km de Cleveland. 187 00:07:12,967 --> 00:07:15,400 Am verificat aceleași coordonate la Necunoscutul împușcat, 188 00:07:15,401 --> 00:07:16,867 la cel cu degetul rupt. 189 00:07:16,900 --> 00:07:18,700 Am găsit rezultatul. 190 00:07:27,467 --> 00:07:29,500 Edgar Torres. 191 00:07:32,000 --> 00:07:34,033 Zici că Edgar Torres din Cartelul Sinaloa 192 00:07:34,100 --> 00:07:35,600 tocmai a fost ucis în Chicago? 193 00:07:35,667 --> 00:07:38,033 Hank. 194 00:07:38,067 --> 00:07:42,000 Ai o problemă la parter. 195 00:07:42,033 --> 00:07:43,167 Haide, Antonio. 196 00:07:43,200 --> 00:07:44,767 - Tu și eu. - Da. 197 00:07:45,000 --> 00:07:47,433 Află ce făcea Torres în Chicago, Jay. 198 00:07:53,333 --> 00:07:56,132 Mă întreb de ce dracu' i-ai verificat pe cei mai căutați cinci infractori 199 00:07:56,133 --> 00:07:58,600 și l-ai solicitat și pe-al șaselea 200 00:07:58,667 --> 00:08:00,567 fără să iei telefonul și să ne suni. 201 00:08:00,633 --> 00:08:02,167 Eu mă întreb de ce dracu' nu ai știut 202 00:08:02,233 --> 00:08:04,367 că ținta cu numărul cinci era în Chicago 203 00:08:04,433 --> 00:08:06,033 și tocmai a fost omorâtă. 204 00:08:06,067 --> 00:08:08,500 Am încercat să-i luăm urma, dar nu e ușor. 205 00:08:08,533 --> 00:08:10,600 Când Torres vine în Chicago, e discret, 206 00:08:10,633 --> 00:08:13,033 ține câteva adunări, controlează niște împrumuturi, 207 00:08:13,067 --> 00:08:14,567 și nu știm de asta decât după aceea. 208 00:08:14,600 --> 00:08:16,100 Și nu comunică. 209 00:08:16,133 --> 00:08:19,000 Nu are mobil sau e-mail. Rămâne în casă, mănâncă înăuntru. 210 00:08:19,033 --> 00:08:21,433 Sunt doar el, paza și iubita lui, din luna respectivă. 211 00:08:21,467 --> 00:08:23,067 Acelea sunt celalalte cadavre găsite. 212 00:08:23,100 --> 00:08:26,433 Cineva a știut că a fost aici, de data asta. 213 00:08:26,467 --> 00:08:28,633 Nu suntem aici să-ți îngreunăm investigația, Voight. 214 00:08:28,667 --> 00:08:30,200 Bine. Atunci, de ce sunteți aici? 215 00:08:30,233 --> 00:08:32,633 Vom lua cadavrul lui Edgar Torres. 216 00:08:32,667 --> 00:08:34,133 Vrei să-i confirmi decesul, 217 00:08:34,200 --> 00:08:37,400 să mai ștergi un nume de pe listă? Chiar te rog... 218 00:08:37,467 --> 00:08:39,100 Și vrem să renunțați la caz. 219 00:08:39,133 --> 00:08:40,533 Iată. 220 00:08:40,567 --> 00:08:42,033 Avem agenți 221 00:08:42,100 --> 00:08:44,167 în fiecare cartel, cu proprietăți în Chicago. 222 00:08:44,233 --> 00:08:46,033 Niciunul nu indică că s-ar ști 223 00:08:46,100 --> 00:08:48,667 că Torres e mort, darămite că a fost executat. 224 00:08:48,733 --> 00:08:50,733 Ar fi cel mai bine să rămână așa. 225 00:08:50,767 --> 00:08:53,467 Imediat ce vor afla, telefoanele vor înceta să sune. 226 00:08:53,500 --> 00:08:55,200 - Va ploua cu cadavre. - Cu tot respect... 227 00:08:55,201 --> 00:08:56,700 A fost vorba de o crimă în masă, 228 00:08:56,733 --> 00:08:58,833 așa că, nu ne vom opri până nu-l prindem pe nemernicul 229 00:08:58,867 --> 00:09:01,733 care a aprins bățul de chibrit, indiferent de repercursiunile din cartel. 230 00:09:02,667 --> 00:09:05,433 Putem spune presei că focul a fost accidental 231 00:09:05,467 --> 00:09:08,567 și ne putem mișca în liniște, dar trebuie să-mi dați 232 00:09:08,600 --> 00:09:11,033 fiecare bucățică de hârtie, pe care o aveți despre Torres. 233 00:09:11,067 --> 00:09:12,633 Fără pasaje cenzurate. 234 00:09:12,667 --> 00:09:14,700 Fără înregistrări scoase. 235 00:09:14,733 --> 00:09:17,733 Dacă faci asta, merg pe vârfuri oriunde vrei. 236 00:09:19,600 --> 00:09:21,167 Ăsta e ultimul lot. Sunt sute de oameni 237 00:09:21,233 --> 00:09:22,600 care îl voiau pe Edgar Torres dead. 238 00:09:22,667 --> 00:09:24,067 Sute care l-ar vrea mort, 239 00:09:24,133 --> 00:09:25,433 dar numai câțiva ar avea acces. 240 00:09:25,500 --> 00:09:27,167 Tipul era de modă veche, fără telefoane, 241 00:09:27,300 --> 00:09:28,633 încheia afaceri față în față. 242 00:09:28,700 --> 00:09:30,933 De-asta cei de la Brigada Antidrog nu s-a apropiat de el. 243 00:09:31,067 --> 00:09:33,400 De 15 ani îi știau identitatea lui Torres. Nu au găsit o cale 244 00:09:33,433 --> 00:09:34,967 să se infiltreze, tipul era o fantomă. 245 00:09:34,970 --> 00:09:36,636 Cred că cineva din interior e implicat. 246 00:09:36,637 --> 00:09:38,169 Să începem cu cercul lui interior. 247 00:09:38,170 --> 00:09:39,570 Oameni care îi erau loiali. 248 00:09:39,767 --> 00:09:41,700 Da, oameni care nu ar trăda niciodată. 249 00:09:43,067 --> 00:09:45,600 Carlos Mendoza, 56 de ani. 250 00:09:45,633 --> 00:09:47,633 A fost în Chicago în ultimii 30 de ani. 251 00:09:47,667 --> 00:09:49,567 Brigada Antidrog l-a prins acum șapte ani, 252 00:09:49,633 --> 00:09:51,033 crezând că e șoferul lui Torres. 253 00:09:51,100 --> 00:09:52,733 L-au ținut 48 de ore după gratii, 254 00:09:53,000 --> 00:09:54,300 și nu au obținut absolut nimic. 255 00:09:54,301 --> 00:09:56,167 Carlos n-a scos un cuvânt. 256 00:09:56,200 --> 00:09:58,033 Bine. Unde e Carlos acum? 257 00:09:58,067 --> 00:10:00,700 Trăiește chiar aici, în Chicago. Locuiește singur, în Fuller Park. 258 00:10:00,701 --> 00:10:02,100 Și are doi fii adulți. 259 00:10:02,133 --> 00:10:04,033 Dar credem că încă mai are legături cu cartelul. 260 00:10:04,067 --> 00:10:06,100 E plătit săptămânal de un SRL fictiv. 261 00:10:06,133 --> 00:10:08,000 Celularul lui Ran Carlos. 262 00:10:08,067 --> 00:10:10,767 A folosit serverul turnului de lângă Colima, Mexic, acum câteva zile. 263 00:10:10,800 --> 00:10:13,433 Se potrivește coordonatelor GPS ale Necunoscutei, simbolului T. 264 00:10:13,467 --> 00:10:14,933 Luați-o pe iubita lui Torres 265 00:10:15,100 --> 00:10:16,500 și pe garda de corp din Mexic 266 00:10:16,567 --> 00:10:18,000 și aduceți-i cu mașina aici. 267 00:10:18,033 --> 00:10:19,767 - Doar ca să-l trădeze. - Mmm... 268 00:10:20,000 --> 00:10:22,067 Îl avem pe Carlos pe o filmare. 269 00:10:22,100 --> 00:10:24,400 Camera din trafic l-a surprins într-un SUV argintiu, 270 00:10:24,401 --> 00:10:26,267 parcat în fața apartamentului timp de opt ore. 271 00:10:26,300 --> 00:10:28,233 A fost acolo în timpul incendiului? 272 00:10:28,267 --> 00:10:30,200 Tot timpul. 273 00:10:31,667 --> 00:10:33,167 Să mergem. 274 00:10:33,233 --> 00:10:36,200 [muzică dramatică] 275 00:10:38,300 --> 00:10:41,267 Mișcați-vă cu grijă și în liniște. 276 00:10:41,300 --> 00:10:42,733 Ruzek, tu ești cu mine. 277 00:10:42,767 --> 00:10:44,767 Burgess, Upton, voi o luați pe scări. 278 00:10:45,000 --> 00:10:47,067 Halstead, securizează spatele. Nu intra. 279 00:10:47,100 --> 00:10:53,200 Bine? Să mergem. 280 00:10:53,267 --> 00:10:56,233 [muzică tensionată] 281 00:11:35,067 --> 00:11:37,133 [ușă trântită] 282 00:11:37,200 --> 00:11:38,733 [târșâit] 283 00:11:39,000 --> 00:11:40,667 [bufnitură în ușă] 284 00:11:41,367 --> 00:11:43,167 Nu mișca! 285 00:11:45,067 --> 00:11:47,033 Ce dracului faci? La dracu', Jay. 286 00:11:47,267 --> 00:11:49,067 - De ce ai intrat? - Fiindcă am văzut mișcare. 287 00:11:49,100 --> 00:11:50,333 Jay, era să te împușc. 288 00:11:50,400 --> 00:11:51,767 Da, dar n-ai făcut-o, bine? 289 00:11:52,033 --> 00:11:53,233 Ai încălcat planul. 290 00:11:53,300 --> 00:11:54,667 Era să-ți trag un glonte în cap. 291 00:11:54,733 --> 00:11:56,333 Carlos voia să plece pe ușa din spate, 292 00:11:56,400 --> 00:11:57,967 așa că, a trebuit să acționez. Să mergem! 293 00:11:57,968 --> 00:11:59,233 Țintă reținută, ieșim. 294 00:11:59,267 --> 00:12:00,567 Recepționat. 295 00:12:00,600 --> 00:12:02,133 Haide! 296 00:12:09,367 --> 00:12:12,100 Edgar Torres, șeful cartelului, traficant de droguri 297 00:12:12,133 --> 00:12:14,767 și printre cei mai căutați cinci criminali, de Brigada Antidrog. 298 00:12:14,800 --> 00:12:16,433 Este el de-acum trei săptămâni. 299 00:12:16,567 --> 00:12:18,200 Stai, am și eu o poză. 300 00:12:19,733 --> 00:12:21,400 Ăsta e el, astăzi. 301 00:12:21,467 --> 00:12:23,300 Edgar Torres este și șeful tău. 302 00:12:23,333 --> 00:12:26,033 Ești unul dintre foarte puținii oameni, care știau că e aici. 303 00:12:26,067 --> 00:12:28,167 Și ăsta ești tu, 304 00:12:28,233 --> 00:12:30,100 în afara clădirii, 305 00:12:30,167 --> 00:12:33,167 în timp ce Torres este înjunghiat mortal. 306 00:12:33,200 --> 00:12:36,733 Eu doar fac un calcul aici, Carlos, dar... 307 00:12:37,000 --> 00:12:39,067 Nu aș vrea să fiu în pielea ta. 308 00:12:42,367 --> 00:12:44,000 Știți că nu voi vorbi cu voi. 309 00:12:44,067 --> 00:12:45,300 Ba vei vorbi... 310 00:12:45,367 --> 00:12:47,100 Fiindcă, acum, eu și el suntem singurii 311 00:12:47,167 --> 00:12:48,900 care te pot ajuta să revezi lumina zilei. 312 00:12:49,033 --> 00:12:50,967 Cu cât vorbești mai repede și mai onest, cu noi, 313 00:12:51,100 --> 00:12:52,267 cu atât e mai bine. 314 00:12:52,333 --> 00:12:53,533 Și dacă ați avea dovada, 315 00:12:53,600 --> 00:12:54,767 ca s-o probați, m-ați acuza. 316 00:12:54,933 --> 00:12:56,267 Punerea ta sub acuzație 317 00:12:56,333 --> 00:12:57,567 e cea mai mică problemă a ta. 318 00:12:57,600 --> 00:12:58,633 Frate... 319 00:12:59,067 --> 00:13:02,300 Cartelul ar trebui să pună aceleași întrebări ca și noi. 320 00:13:02,333 --> 00:13:04,067 Și dacă ar fi adevărat, 321 00:13:04,133 --> 00:13:06,167 aș fi deja mort. 322 00:13:06,233 --> 00:13:09,333 Nu vorbesc cu voi. 323 00:13:09,367 --> 00:13:10,967 Bine, fii simpatic oricât poftești. 324 00:13:11,033 --> 00:13:13,733 Depinde de tine. 325 00:13:14,000 --> 00:13:17,633 Dar aici nu e vorba de o reglare de conturi între doi băieți răi. 326 00:13:17,667 --> 00:13:21,067 Alți cinci oameni inocenți au murit în acel incendiu. 327 00:13:21,100 --> 00:13:23,633 Știi ce înseamnă asta? 328 00:13:23,667 --> 00:13:27,167 Înseamnă că nu mai părăsești camera 329 00:13:27,233 --> 00:13:28,633 dacă nu vorbești. 330 00:13:28,700 --> 00:13:30,300 Atunci, vom rămâne cu toții, aici. 331 00:13:30,333 --> 00:13:32,233 Una dintre aceste victime nevinovate 332 00:13:32,267 --> 00:13:35,200 era tatăl unui polițist, înțelegi, Carlos? 333 00:13:35,233 --> 00:13:36,700 Știi ce, nu ar fi ceva rău 334 00:13:36,767 --> 00:13:39,633 dacă nu ai fi martor la asta. 335 00:13:39,700 --> 00:13:42,133 - Ai nevoie să vorbești cu mine? - Nu am nevoie de nimic, Jay. 336 00:13:42,167 --> 00:13:44,767 Uite ce, eu și tatăl meu... 337 00:13:45,000 --> 00:13:46,367 ...nu am rezonat niciodată. 338 00:13:46,400 --> 00:13:48,733 Nu a vrut să mă înrolez. Nu a vrut să mă fac polițist. 339 00:13:48,767 --> 00:13:50,400 Nici nu a venit să mă vadă când am absolvit, 340 00:13:50,401 --> 00:13:51,733 la Academie. 341 00:13:52,000 --> 00:13:54,233 Era jenat. 342 00:13:54,267 --> 00:13:55,900 Așa că, am învățat să păstrez distanța, 343 00:13:55,901 --> 00:13:57,400 iar acum a murit, asta e tot. 344 00:13:57,467 --> 00:14:00,767 Învăț să accept situația, în stilul meu. 345 00:14:01,000 --> 00:14:02,833 Nu trebuie să-ți pui întrebarea dacă sunt bine. 346 00:14:07,000 --> 00:14:09,133 [interogatoriu neclar] 347 00:14:11,400 --> 00:14:14,367 Carlos încă nu vorbește. Ne trebuie un avantaj. 348 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 M-am uitat pe fiecare oră din filmare. 349 00:14:17,033 --> 00:14:19,400 Nu există nicio dovadă. Carlos nu a intrat în clădire. 350 00:14:19,467 --> 00:14:21,567 Îl avem pe Torres, pe Necunoscut, garda lui de corp. 351 00:14:21,600 --> 00:14:23,233 Toți vin cu cinci ore înainte de incendiu, 352 00:14:23,400 --> 00:14:24,967 dar, după aceea, sunt doar rezidenți. 353 00:14:25,068 --> 00:14:26,433 Am verificat de două ori. 354 00:14:26,467 --> 00:14:27,800 I-am eliminat pe toți din clădire. 355 00:14:27,833 --> 00:14:29,200 Niciunul nu pare să aibă legătură. 356 00:14:29,267 --> 00:14:31,333 Bine, ne întoarcem de unde am pornit. 357 00:14:31,367 --> 00:14:35,000 Antonio, continuă cu Carlos până ne întoarcem. 358 00:14:35,033 --> 00:14:36,700 Nimeni nu se trezește dimineața și decide 359 00:14:36,767 --> 00:14:38,333 să-i facă felul unui șef de cartel. 360 00:14:38,400 --> 00:14:40,033 A fost un plan. 361 00:14:40,067 --> 00:14:43,133 Cineva a intrat în clădire, a comis crimele 362 00:14:43,200 --> 00:14:45,000 și a dat foc. 363 00:14:45,067 --> 00:14:48,100 Aflați cum... Asta ne va duce la cine a făcut-o. 364 00:14:48,167 --> 00:14:50,433 [muzică soft dramatică] 365 00:14:50,500 --> 00:14:54,333 Primul cadavru a fost găsit aici, în spatele ușii. 366 00:14:54,367 --> 00:14:56,000 Dacă a intrat de pe hol, 367 00:14:56,067 --> 00:14:58,000 paza l-a lăsat înăuntru. 368 00:14:58,067 --> 00:14:59,467 Cei de la securitate îl știau. 369 00:14:59,500 --> 00:15:01,300 Se cam potrivește cu Carlos, nu? 370 00:15:01,333 --> 00:15:04,467 Al doilea cadavru a fost găsit în patul de-acolo. 371 00:15:04,500 --> 00:15:07,733 Pompierii ziceau că era întins pe burtă, nu a mai apucat să se ridice. 372 00:15:07,767 --> 00:15:09,300 Bine, atacatorul intră, 373 00:15:09,367 --> 00:15:11,000 scoate paza din ecuație, 374 00:15:11,067 --> 00:15:13,033 vine aici... Torres doarme. 375 00:15:13,067 --> 00:15:14,467 Îl elimină ușor. 376 00:15:14,533 --> 00:15:17,433 Dă foc aici, neștiind că Necunoscuta se ascunde dincolo. 377 00:15:17,500 --> 00:15:21,000 - Nu sunt alte ieșiri? - Doar ușa din față. 378 00:15:21,033 --> 00:15:22,767 Ferestrele sunt la nivelul etajului 20. 379 00:15:52,100 --> 00:15:53,567 Sau a venit de la ușa alăturată. 380 00:15:57,367 --> 00:16:00,167 Acoperișul de la ușa alăturată avea o cameră de supraveghere, ascunsă. 381 00:16:00,168 --> 00:16:03,000 Recunoașterea facială, sub un minut, l-a identificat pe Daniel Mendoza. 382 00:16:03,033 --> 00:16:04,767 Fiul cel mai mare al lui Carlos. 383 00:16:04,800 --> 00:16:07,533 E surprins pe acoperiș de patru ori, săptămâna asta, 384 00:16:07,667 --> 00:16:09,967 inclusiv cu o oră înainte să pornească incendiul. 385 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 A trebuit doar să iasă pe fereastră 386 00:16:11,633 --> 00:16:14,000 odată ce focul s-a stârnit. Camerele au fost distruse. 387 00:16:14,033 --> 00:16:15,300 Oamenii au fost evacuați. 388 00:16:15,333 --> 00:16:17,267 Ar fi putut ieși prin ușa din față. 389 00:16:17,300 --> 00:16:19,867 Daniel Mendoza este oaia neagră, dintre cei doi frați, 390 00:16:19,900 --> 00:16:22,133 a trecut rapid prin programe privind comportamentul. 391 00:16:22,267 --> 00:16:24,400 E dat afară de la Colegiul Harper, după un semestru, 392 00:16:24,433 --> 00:16:25,700 pentru nestăpânirea furiei. 393 00:16:27,667 --> 00:16:29,467 Daniel lucrează pentru o companie de camioane 394 00:16:29,470 --> 00:16:31,269 care transportă produse din Mexic în Chicago. 395 00:16:31,270 --> 00:16:33,636 Și-au schimbat de patru ori timpul de livrare, în ultimul an. 396 00:16:33,637 --> 00:16:35,368 Compania e deținută de același SRL fictiv, 397 00:16:35,369 --> 00:16:36,668 care îl plătește pe Carlos. 398 00:16:36,669 --> 00:16:38,402 El e din cartel. Cum e tatăl, e și fiul. 399 00:16:38,467 --> 00:16:39,633 Și au același șef... Torres. 400 00:16:39,667 --> 00:16:40,733 Da. 401 00:16:40,767 --> 00:16:42,033 Ar putea fi un joc pentru putere. 402 00:16:42,167 --> 00:16:44,533 Cartelurile sunt organizații, așa că, dacă Daniel și Carlos 403 00:16:44,534 --> 00:16:46,567 muncesc sub Torres, Torres răspunde de soarta lor. 404 00:16:46,600 --> 00:16:48,000 Dacă nu e dispus să promoveze... 405 00:16:48,033 --> 00:16:50,233 Scapi de el, cauți un alt șef, care e. 406 00:16:51,267 --> 00:16:53,267 Obțineți un mandat de urgență. 407 00:16:56,100 --> 00:16:58,000 L-ai pus pe fiul tău să ucidă pentru tine. 408 00:17:00,300 --> 00:17:03,000 Și i-ai spus: „Torres e înăuntru”. 409 00:17:03,033 --> 00:17:06,067 Se furișează înăuntru, se ocupă de detaliile murdare. 410 00:17:06,100 --> 00:17:08,200 Amândoi aveți de câștigat, 411 00:17:08,233 --> 00:17:11,267 doar că ceva a mers prost. 412 00:17:11,300 --> 00:17:14,567 Puștiul nu s-a așteptat ca Necunoscuta să supraviețuiască, nu? 413 00:17:14,600 --> 00:17:16,400 Nu este posibil. 414 00:17:16,467 --> 00:17:20,467 Sunt șapte cadavre puse în cârca ta și a băiatului tău, acum. 415 00:17:20,500 --> 00:17:22,467 Dacă vrei să-ți ușurezi povara, 416 00:17:22,533 --> 00:17:24,333 acum e momentul să vorbești. 417 00:17:28,367 --> 00:17:30,033 Nu. 418 00:17:31,300 --> 00:17:33,033 Nu am nimic de spus. 419 00:17:34,267 --> 00:17:35,600 Mandatul e pregătit. 420 00:17:42,167 --> 00:17:43,267 Poliția din Chicago! 421 00:18:02,733 --> 00:18:06,300 [bâzâit electronic] 422 00:18:06,367 --> 00:18:10,200 Toată lumea să se oprească. Nu apăsați vreo tastă la emițătoare. 423 00:18:25,733 --> 00:18:28,000 Camerele au senzori de mișcare? 424 00:18:28,033 --> 00:18:29,467 Da, senzori de mișcare și conectate 425 00:18:29,500 --> 00:18:30,767 la cloud-ul lui Daniel Mendoza. 426 00:18:30,833 --> 00:18:32,500 Cum am intrat, camerele au înregistrat... 427 00:18:32,501 --> 00:18:34,633 - Și au trimis imagini digitale. - E isteț. 428 00:18:34,667 --> 00:18:36,433 Apartamentul e planul lui de contingență. 429 00:18:36,500 --> 00:18:38,167 O siguranță în caz de eșec. 430 00:18:38,233 --> 00:18:40,267 Dacă planul i-ar eșua și ar veni cartelul după el, 431 00:18:40,333 --> 00:18:41,600 apartamentul l-ar anunța. 432 00:18:41,667 --> 00:18:44,300 Uite-l. Care-i treaba? 433 00:18:44,333 --> 00:18:46,000 Hank, nu par să fie urme de explozibil. 434 00:18:46,067 --> 00:18:47,567 Locul e curat, fără chimicale. 435 00:18:47,633 --> 00:18:49,367 Apartamentul a fost conectat la camere. 436 00:18:49,368 --> 00:18:51,100 Mai avem puțin și eliberăm. 437 00:18:51,167 --> 00:18:53,333 Deci așteptăm degeaba. Probabil a dispărut în neant. 438 00:18:53,367 --> 00:18:54,500 De fapt, i-am spus să fugă. 439 00:18:54,567 --> 00:18:55,700 Bine, să-i tăiem calea. 440 00:18:55,767 --> 00:18:58,133 Emiteți o alertă de urmărire generală. 441 00:18:58,200 --> 00:18:59,667 - Și localizare de urgență. - Bine. 442 00:18:59,800 --> 00:19:01,067 - Mersi, Sully. - N-ai de ce. 443 00:19:01,068 --> 00:19:02,233 Kelly, apreciez gestul. 444 00:19:02,267 --> 00:19:04,567 Jay. 445 00:19:05,067 --> 00:19:06,233 Voiam să-ți spun, îmi... 446 00:19:06,300 --> 00:19:08,100 Nu, nu... 447 00:19:08,167 --> 00:19:10,033 Kelly, sincer, ești singurul tip 448 00:19:10,100 --> 00:19:11,867 care nu mi-ar oferi vreun discurs empatic. 449 00:19:11,900 --> 00:19:13,233 Așa că, nu e nevoie, bine? 450 00:19:13,400 --> 00:19:14,600 - E totul în ordine. - Nu. 451 00:19:14,667 --> 00:19:17,000 Nici nu intenționam. 452 00:19:17,067 --> 00:19:21,033 Voiam să spun că vreau să fiu aici când îl găsești. 453 00:19:21,067 --> 00:19:22,633 Am scos cadavrele din acel incendiu. 454 00:19:22,634 --> 00:19:24,200 Stella era să-și piardă viața... 455 00:19:24,267 --> 00:19:26,733 Pentru o lovitură a cartelului? 456 00:19:27,000 --> 00:19:31,233 Orice pot face să ajut... Orice. O să ajut. 457 00:19:31,267 --> 00:19:33,300 Bine. Mersi, omule. 458 00:19:34,733 --> 00:19:36,333 Avem echipe de transport 459 00:19:36,400 --> 00:19:38,567 în aeroporturi, trenuri, autobuze și autostrăzi. 460 00:19:38,700 --> 00:19:39,800 - Mersi. - Da... 461 00:19:39,967 --> 00:19:41,500 S-a emis buletin de urmărire, 462 00:19:41,533 --> 00:19:43,800 verificăm camerele din trafic și puncte de control, 463 00:19:44,033 --> 00:19:45,533 avem acces la intervenție timpurie. 464 00:19:46,467 --> 00:19:49,567 Autoritatea de Tranzit deține toți descriptorii săi și Antonio ia legătura 465 00:19:49,600 --> 00:19:50,833 cu contactele lui, acum. 466 00:19:51,367 --> 00:19:53,033 - Celularul? - Mort. 467 00:19:53,067 --> 00:19:54,567 Daniel l-a închis. Nicio mișcare. 468 00:19:54,568 --> 00:19:55,767 Știe mai mult de-atât. 469 00:19:56,033 --> 00:19:57,300 Va avea o ieșire strategică. 470 00:19:57,367 --> 00:19:59,300 Pe care nu se aștepta s-o folosească. 471 00:19:59,367 --> 00:20:02,167 Nu știu dacă va fi ușor de făcut. 472 00:20:02,233 --> 00:20:04,000 Nu are mai mult de o mie în bancă. 473 00:20:04,067 --> 00:20:05,667 Îi trebuie ajutor, să iasă din oraș. 474 00:20:05,733 --> 00:20:07,333 Sau fură o mașină în drum spre graniță. 475 00:20:07,334 --> 00:20:09,200 Hmm... 476 00:20:09,267 --> 00:20:11,733 Avem nevoie de un alt punct de acces. 477 00:20:11,767 --> 00:20:14,200 Carlos e singura noastră variantă. 478 00:20:14,233 --> 00:20:16,367 Daniel a urmat pașii tatălui său în cartel. 479 00:20:16,400 --> 00:20:18,000 Chit că i-a cerut Carlos sau nu, 480 00:20:18,067 --> 00:20:19,433 să-l ucidă pe Torres, nu contează. 481 00:20:19,500 --> 00:20:22,067 A ajuns unde e pentru că tatăl lui l-a lăsat. 482 00:20:22,100 --> 00:20:24,300 Desfășurătorul arată că el și tatăl lui vorbesc mult, 483 00:20:24,367 --> 00:20:26,000 de minim două ori pe zi. 484 00:20:26,067 --> 00:20:27,500 Da, și o să știe unde e fiul lui, 485 00:20:27,567 --> 00:20:29,000 sau cum să ia legătura cu el. 486 00:20:29,067 --> 00:20:30,733 Trebuie să-l forțăm să vorbească. 487 00:20:34,200 --> 00:20:36,233 În regulă. Tu și eu. 488 00:20:43,067 --> 00:20:44,300 [ușă deschizându-se] 489 00:20:45,500 --> 00:20:48,133 - Trezirea! - [oftând] 490 00:20:48,167 --> 00:20:49,633 - Haide, trezește-te! - [oftând] 491 00:20:49,634 --> 00:20:51,033 Să mergem. 492 00:20:53,033 --> 00:20:55,267 - Aș vrea un avocat. - Aha... 493 00:20:58,733 --> 00:21:01,267 Da. Am putea face asta. 494 00:21:02,333 --> 00:21:04,000 Sau am putea să-ți spunem adevărul. 495 00:21:05,167 --> 00:21:07,000 Nu avem nimic împotriva ta. 496 00:21:07,033 --> 00:21:08,700 Nu putem dovedi că ai intrat în clădire. 497 00:21:08,733 --> 00:21:10,367 Nu avem probe împotriva băiatului tău. 498 00:21:10,500 --> 00:21:12,067 Bine, atunci, eliberați-mă. 499 00:21:12,233 --> 00:21:15,133 Ești sigur de asta? 500 00:21:15,167 --> 00:21:19,400 Pentru că tot ce trebuie să facem e să pomenim de tine 501 00:21:19,467 --> 00:21:21,400 și te vom lăsa să pleci. 502 00:21:24,500 --> 00:21:26,733 Ești un om mort. 503 00:21:26,767 --> 00:21:29,333 Ești un tip deștept, Carlos. 504 00:21:29,367 --> 00:21:33,067 Ai lucrat cu Sinaloa decenii la rând, 505 00:21:33,100 --> 00:21:36,033 dar știi cum se va încheia asta pentru tine, 506 00:21:36,067 --> 00:21:38,200 pentru fiul tău. 507 00:21:40,033 --> 00:21:43,100 Încet și sigur. 508 00:21:43,133 --> 00:21:44,533 Te vor lega cu sârmă ghimpată. 509 00:21:44,567 --> 00:21:47,500 Probabil te vor arde înainte... 510 00:21:47,567 --> 00:21:50,733 Picioarele, organele genitale. 511 00:21:51,000 --> 00:21:54,033 Te vor face să implori. 512 00:21:54,067 --> 00:21:55,533 Apoi te vor conecta la un generator. 513 00:21:55,534 --> 00:21:56,700 Te vor electrocuta. 514 00:21:56,767 --> 00:21:58,500 Îți vor tăia capul și te vor agăța invers, 515 00:21:58,567 --> 00:22:01,000 de podul de pe Strada Franklin. 516 00:22:08,000 --> 00:22:11,167 Doar dacă nu vrei să ne ajuți. 517 00:22:11,200 --> 00:22:12,567 Spune-ne ce s-a întâmplat. 518 00:22:12,600 --> 00:22:15,300 Ajută-ne să-l găsim pe Daniel. 519 00:22:15,367 --> 00:22:17,033 Haide. 520 00:22:17,100 --> 00:22:20,300 Adică, închisoarea nu e atât de grozavă, dar e mai bună decât asta. 521 00:22:20,333 --> 00:22:22,500 Știi ceva? 522 00:22:22,533 --> 00:22:26,033 Mi-am săpat mormântul acum mult timp. 523 00:22:26,067 --> 00:22:30,200 Orice ați crede despre mine, am încercat, din răsputeri, 524 00:22:30,233 --> 00:22:32,600 să le dau copiilor o viață bună... 525 00:22:35,633 --> 00:22:38,333 O viață mai bună, diferită. 526 00:22:38,367 --> 00:22:40,000 Dar Daniel a ales asta. 527 00:22:40,033 --> 00:22:43,367 El... Nu pot face nimic. 528 00:22:45,033 --> 00:22:47,467 Tipii ăștia ne-ar putea găsi, pe mine și pe el, 529 00:22:47,533 --> 00:22:50,133 în orice celulă. 530 00:22:50,200 --> 00:22:53,100 Voi nu ne puteți proteja. 531 00:22:53,133 --> 00:22:56,467 Știți că suntem morți oricum. 532 00:22:56,533 --> 00:22:59,767 Hmm... 533 00:23:00,033 --> 00:23:01,300 Nu vă voi ajuta. 534 00:23:05,633 --> 00:23:07,500 Nu te voi ajuta să-mi ucizi fiul. 535 00:23:15,400 --> 00:23:17,367 Juan Mendoza. Are 28 de ani. 536 00:23:17,433 --> 00:23:19,000 E celălalt fiu al lui Carlos. 537 00:23:19,067 --> 00:23:20,500 Nu are nicio legătură cu cartelul. 538 00:23:20,533 --> 00:23:21,733 E căsătorit și are trei copii. 539 00:23:21,900 --> 00:23:23,633 Are o slujbă bună în centru. 540 00:23:23,667 --> 00:23:25,767 Dacă îl aducem, e punctul nostru de acces către Carlos. 541 00:23:25,800 --> 00:23:28,533 L-am verificat pe Juan. Nu avem nimic împotriva lui. 542 00:23:28,567 --> 00:23:30,367 Ei nu știu asta. 543 00:23:30,400 --> 00:23:32,433 Contrar opiniei publice, tații au copii preferați. 544 00:23:32,467 --> 00:23:34,633 Dacă îl presezi pe Juan, Carlos o să-l denunțe pe Daniel. 545 00:23:34,634 --> 00:23:35,900 Bine, e prea riscant. 546 00:23:35,933 --> 00:23:38,033 Dacă îl implicăm pe Juan, atunci, chiar e implicat. 547 00:23:38,067 --> 00:23:39,367 Cartelul o să-l vâneze și pe el. 548 00:23:39,533 --> 00:23:41,000 Da, omule. Asta nu e bine. 549 00:23:41,167 --> 00:23:42,967 Trebuie să fie o cale mai bună, de a face asta. 550 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Cum ar fi? 551 00:23:48,067 --> 00:23:49,567 Exact. Am ajuns în pană de idei, nu? 552 00:23:49,600 --> 00:23:51,533 Nici măcar nu știu de ce dezbatem subiectul ăsta. 553 00:23:51,634 --> 00:23:53,600 Pentru că ne jucăm cu viața unui om nevinovat, Jay. 554 00:23:53,733 --> 00:23:55,767 Alți cinci oameni nevinovați au murit 555 00:23:55,833 --> 00:23:57,800 din cauza fratelui și tatălui acestui individ. 556 00:23:57,833 --> 00:23:59,667 Scuză-mă că nu mă mustră conștiința, ca pe tine. 557 00:23:59,700 --> 00:24:01,733 - Poftim? - Gata. 558 00:24:01,767 --> 00:24:03,633 Ajunge. 559 00:24:03,767 --> 00:24:05,867 Asta e ce avem, asta vom folosi. 560 00:24:05,900 --> 00:24:06,933 Aduceți-l. 561 00:24:14,500 --> 00:24:17,533 [fluierând] 562 00:24:21,500 --> 00:24:23,667 El este. 563 00:24:23,700 --> 00:24:27,100 Juan Mendoza. 564 00:24:27,133 --> 00:24:29,333 Poliția din Chicago. Sunt ofițerul Ruzek. 565 00:24:29,367 --> 00:24:31,200 Ea e detectiv Upton. 566 00:24:31,233 --> 00:24:32,500 Ce se petrece? 567 00:24:32,533 --> 00:24:34,100 Vrem doar să vă conducem 568 00:24:34,133 --> 00:24:35,867 până la secție, să vă punem câteva întrebări. 569 00:24:35,868 --> 00:24:38,067 - Nu se va întâmpla nimic. - Întrebări în legătură cu ce? 570 00:24:38,100 --> 00:24:40,600 Vom lămuri toate astea la secție. 571 00:24:40,633 --> 00:24:43,200 - Nu prea cred. - Ascultă, omule. Ascultă! 572 00:24:43,233 --> 00:24:45,567 Vrem doar să vorbim cu tine, să-ți punem câteva întrebări. 573 00:24:45,568 --> 00:24:46,733 Atâta tot. 574 00:24:46,767 --> 00:24:48,567 Nu. 575 00:24:48,600 --> 00:24:51,467 - Dle, dacă ați putea, vă rog... - Uite ce, tocmai am spus că nu. 576 00:24:51,500 --> 00:24:53,200 Ai informații care ne-ar putea ajuta. 577 00:24:53,233 --> 00:24:54,533 Vă asigur că nu am. 578 00:24:54,567 --> 00:24:56,200 Știi de ce vrem să te ducem la secție. 579 00:24:56,267 --> 00:24:57,800 Familia ta e implicată. Fratele tău... 580 00:24:57,933 --> 00:24:59,567 Ce face familia mea nu mă privește. 581 00:24:59,600 --> 00:25:00,867 - Nu te privește? - Nu. 582 00:25:00,900 --> 00:25:02,167 Jay, suntem afară. 583 00:25:02,233 --> 00:25:03,467 Uciderea în masă nu te privește? 584 00:25:03,500 --> 00:25:05,067 Jay, nu aici, omule. 585 00:25:05,100 --> 00:25:06,500 Nu când nu știu ceva care să vă ajute. 586 00:25:06,533 --> 00:25:08,400 Nu îți cerem. Îți spunem... Mișcă. 587 00:25:08,467 --> 00:25:09,800 Ascultă, omule, trebuie să... 588 00:25:09,801 --> 00:25:11,233 Mișcă! 589 00:25:11,300 --> 00:25:13,200 - Jay, retrage-te! - Este hărțuire. 590 00:25:13,233 --> 00:25:14,567 - Este hărțuire! - Retrage-te! 591 00:25:14,600 --> 00:25:16,500 - Nu te opri din mers. - Ești bine? 592 00:25:16,533 --> 00:25:18,067 Da, sunt bine. 593 00:25:18,133 --> 00:25:21,100 [muzică tensionată] 594 00:25:30,700 --> 00:25:33,533 Nici măcar nu știu despre ce vorbiți. 595 00:25:33,567 --> 00:25:35,467 Complice? Conspirație la comiterea crimei? 596 00:25:35,468 --> 00:25:37,700 Tatăl tău ne-a spus că te-a anunțat 597 00:25:37,767 --> 00:25:39,167 că Edgar Torres este în oraș. 598 00:25:39,233 --> 00:25:41,033 Ba nu mi-a spus. 599 00:25:41,067 --> 00:25:44,133 Nu am vorbit niciodată despre el, despre droguri sau orice altceva. 600 00:25:44,167 --> 00:25:46,167 Ați luat micul dejun acum două săptămâni? 601 00:25:46,200 --> 00:25:47,600 Da. 602 00:25:47,633 --> 00:25:49,733 E tatăl meu, am luat micul dejun. 603 00:25:49,767 --> 00:25:51,867 Omleta cu brânză și șuncă este, dintr-odată, ilegală? 604 00:25:51,900 --> 00:25:55,033 Nu, dar omuciderea e 605 00:25:55,067 --> 00:25:58,067 și ți-a spus unde ar putea fi Edgar Torres și când... 606 00:25:58,100 --> 00:25:59,533 Exact. Apoi l-ai sunat pe Daniel 607 00:25:59,600 --> 00:26:01,167 și i-ai transmis informația, nu? 608 00:26:01,233 --> 00:26:03,133 Și l-ai ajutat să comită crima. 609 00:26:03,200 --> 00:26:05,000 [râzând ironic] Asta e o nebunie. 610 00:26:05,067 --> 00:26:07,700 Uite ce, știu că fratele meu nu este un sfânt, 611 00:26:07,733 --> 00:26:09,600 dar asta nu are legătură cu mine. 612 00:26:09,633 --> 00:26:10,733 Se pare că nu înțelegi 613 00:26:11,000 --> 00:26:12,533 ce se petrece, Juan. 614 00:26:12,600 --> 00:26:15,767 Ești în mijlocul unei situații foarte urâte. 615 00:26:16,000 --> 00:26:18,500 Uite ce, am trei copii, bine? 616 00:26:18,533 --> 00:26:21,167 O slujbă... Una adevărată, de la care m-ați luat pe sus. 617 00:26:21,200 --> 00:26:22,667 Crezi că o să meargă? 618 00:26:22,733 --> 00:26:24,600 Nu știu. 619 00:26:24,667 --> 00:26:28,233 Dar deja am pornit pe drumul ăsta, așa că, sper. 620 00:26:34,300 --> 00:26:36,133 Ridică-te. 621 00:26:36,167 --> 00:26:38,067 Ce? 622 00:26:38,100 --> 00:26:41,200 Îți dăm drumul, haide! 623 00:26:41,233 --> 00:26:43,700 - Cum e posibil? - A expirat timpul. 624 00:26:43,733 --> 00:26:46,133 Nu avem destule dovezi ca să te punem sub acuzare. 625 00:26:48,067 --> 00:26:51,000 Așa că, să mergem. 626 00:26:56,233 --> 00:26:57,667 - Ce se petrece? - Vino. 627 00:26:57,700 --> 00:26:59,233 - Să mergem. - Acela e fiul meu. 628 00:26:59,267 --> 00:27:01,200 - Ce caută Juan acolo? - Continuă să mergi. 629 00:27:01,233 --> 00:27:03,067 - Ce caută acolo? - Dle, trebuie să mergeți. 630 00:27:03,068 --> 00:27:04,200 Ce caută Juan acolo? 631 00:27:04,233 --> 00:27:06,133 Juan e acolo, pentru că noi credem că e implicat. 632 00:27:06,167 --> 00:27:07,567 - Nu e posibil! - Ba da, e. 633 00:27:07,600 --> 00:27:09,033 E fiul tău. E fratele lui Daniel. 634 00:27:09,100 --> 00:27:10,433 E clar că e implicat. 635 00:27:10,500 --> 00:27:12,133 Nu. Nu-l puteți ține acolo, bine? 636 00:27:12,267 --> 00:27:13,667 - El nu a făcut nimic. - Ba da, a făcut. 637 00:27:13,700 --> 00:27:15,100 De-asta îl ducem la închisoare. 638 00:27:15,133 --> 00:27:17,167 Nu poate merge la închisoare! Nu, nu! 639 00:27:17,200 --> 00:27:18,667 Mă ocup eu. 640 00:27:18,700 --> 00:27:20,167 Calmează-te, sau te închid și pe tine 641 00:27:20,233 --> 00:27:21,733 și îi las să vă omoare în pușcărie. 642 00:27:22,000 --> 00:27:23,533 Nu-l puteți duce acolo! Or să-l omoare! 643 00:27:23,567 --> 00:27:25,000 S-a rezolvat deja! Pleacă! 644 00:27:25,033 --> 00:27:26,900 Nu am vorbit niciodată cu el despre munca mea. 645 00:27:26,901 --> 00:27:28,567 - Juan este curat. - Și Daniel? 646 00:27:28,600 --> 00:27:32,000 I-am spus lui Daniel că-l iau pe Torres cu mașina. 647 00:27:32,033 --> 00:27:34,133 Te rog... Te rog, orice vrei. 648 00:27:34,167 --> 00:27:35,367 Lasă-l pe Juan să plece. 649 00:27:35,433 --> 00:27:37,000 Nu e implicat în vreo astfel de treabă. 650 00:27:37,067 --> 00:27:40,033 Te rog. 651 00:27:40,067 --> 00:27:42,300 I-ai spus lui Daniel că Torres este în Chicago? 652 00:27:42,333 --> 00:27:43,700 Da, dar numai la nivel de discuție. 653 00:27:43,767 --> 00:27:45,533 N-am știut că o să-l elimine. 654 00:27:45,600 --> 00:27:47,033 Nu i-ai spus să-l elimine pe Torres? 655 00:27:47,100 --> 00:27:48,667 Nu, bineînțeles că nu. 656 00:27:48,733 --> 00:27:50,233 Uite ce, sunt șofer. 657 00:27:50,300 --> 00:27:51,667 Nu vând droguri. Nu ucid oameni. 658 00:27:51,733 --> 00:27:53,233 Conduc. 659 00:27:53,300 --> 00:27:55,350 Nu mi-am imaginat vreodată că Daniel ar face așa ceva. 660 00:27:55,351 --> 00:27:57,267 - Trebuie s-o fi văzut ca pe o șansă. - Pentru ce? 661 00:27:57,300 --> 00:27:59,300 Pentru putere. 662 00:27:59,333 --> 00:28:01,767 Tot ce-și dorea Daniel era să aibă greutate în cartel. 663 00:28:02,000 --> 00:28:04,133 Eu nu îi dau... Din contră. 664 00:28:04,167 --> 00:28:06,767 Sunt un ajutor... Nu sunt diferit de menajeră sau de grădinar. 665 00:28:07,000 --> 00:28:09,233 Dar cu Torres scos din joc, Daniel putea înainta. 666 00:28:09,267 --> 00:28:10,600 Acum, ăsta e adevărul. 667 00:28:10,633 --> 00:28:12,600 Lăsați-l pe Juan să plece. Vă rog! 668 00:28:12,633 --> 00:28:15,300 Adevărul e că nimic din astea nu contează 669 00:28:15,333 --> 00:28:17,200 dacă nu ne spui cum să-l găsim pe Daniel. 670 00:28:17,233 --> 00:28:18,700 - Nu pot. - Ba da, poți. 671 00:28:18,733 --> 00:28:20,133 Este ușor de ales. 672 00:28:20,167 --> 00:28:21,700 Este fiul care a făcut totul greșit, 673 00:28:21,767 --> 00:28:22,767 sau e cel care a ascultat. 674 00:28:23,000 --> 00:28:24,367 Uite ce, tu nu ești tată! 675 00:28:24,433 --> 00:28:26,000 Nu așa îți iubești copiii! 676 00:28:26,067 --> 00:28:29,100 Carlos! Trebuie să încheiem acum. 677 00:28:29,167 --> 00:28:32,333 [muzică dramatică] 678 00:28:32,400 --> 00:28:36,000 Ni-l dai pe Daniel, ori îl vom pune pe Juan sub acuzare. 679 00:28:38,667 --> 00:28:41,000 Ce vrei? 680 00:28:43,033 --> 00:28:44,700 Aș putea lua legătura cu Daniel. 681 00:28:55,733 --> 00:28:59,700 Dar dați-i drumul lui Juan. Vă rog! 682 00:28:59,733 --> 00:29:02,300 Vă rog. 683 00:29:05,100 --> 00:29:08,167 Deci, Carlos și Daniel au împărțit un cont de e-mail temporar, 684 00:29:08,200 --> 00:29:10,033 creat de Carlos din cauza riscurilor. 685 00:29:10,067 --> 00:29:11,933 Da. Comunică prin intermediul ciornelor, 686 00:29:11,967 --> 00:29:13,300 ca nimic să nu plece de pe server. 687 00:29:13,567 --> 00:29:15,100 Nu-l putem localiza prin e-mail. 688 00:29:15,233 --> 00:29:16,633 Bine, dar Carlos a ajuns la el. 689 00:29:16,700 --> 00:29:18,367 I-a spus lui Daniel că nu e în siguranță. 690 00:29:18,500 --> 00:29:19,967 Urma să-l ajute, să plece din Chicago. 691 00:29:20,100 --> 00:29:21,766 Daniel a acceptat să deschidă telefonul. 692 00:29:21,767 --> 00:29:23,300 Ora 16:00, azi. 693 00:29:23,367 --> 00:29:25,299 Daniel o să-și țină telefonul închis până atunci. 694 00:29:25,300 --> 00:29:26,600 În regulă, tu ești cu Carlos. 695 00:29:26,667 --> 00:29:28,700 El dă telefon, tu afli unde se află Daniel. 696 00:29:28,733 --> 00:29:30,567 Noi ceilalți, ne vom împrăștia în tot orașul. 697 00:29:30,700 --> 00:29:31,733 Bine? Toată lumea la bord! 698 00:29:31,800 --> 00:29:33,167 Vom face echipe de doi. 699 00:29:33,233 --> 00:29:35,200 Imediat ce sună Antonio, cu locația, 700 00:29:35,267 --> 00:29:38,000 acționăm încet și în liniște. 701 00:29:38,067 --> 00:29:40,033 Să mergem. 702 00:29:40,067 --> 00:29:41,533 [sunet radio] Suntem pe poziție. 703 00:29:41,534 --> 00:29:43,133 În vest, 33rd cu Normal. 704 00:29:43,200 --> 00:29:46,233 În regulă, am recepționat. Chiar sub partea de nord. 705 00:29:46,267 --> 00:29:49,033 Bine, imediat ce aflăm locația, echipele se pun în mișcare. 706 00:29:49,067 --> 00:29:51,033 Ajungi primul acolo, acționezi. 707 00:29:51,067 --> 00:29:54,167 În regulă, Antonio, ești pregătit? 708 00:29:54,200 --> 00:29:55,700 Suntem pregătiți. Ne conectăm. 709 00:30:00,000 --> 00:30:02,199 În regulă, acum, când Daniel își deschide telefonul, 710 00:30:02,200 --> 00:30:03,534 longitudinea și latitudinea 711 00:30:03,535 --> 00:30:04,869 vor apărea pe ecran, instantaneu, 712 00:30:04,890 --> 00:30:06,657 dar tu trebuie să-l ții pe Daniel la telefon, 713 00:30:06,658 --> 00:30:08,158 cât mai mult posibil. 714 00:30:08,200 --> 00:30:09,700 - Dacă închide telefonul... - Înțeleg. 715 00:30:11,167 --> 00:30:12,767 Uite ce... 716 00:30:14,000 --> 00:30:16,233 Faci ceea ce trebuie 717 00:30:16,300 --> 00:30:19,133 pentru ambii tăi copii. 718 00:30:19,200 --> 00:30:22,100 Nu există așa ceva. 719 00:30:26,400 --> 00:30:29,200 Mai sunt două minute. Fiți pregătiți de acțiune. 720 00:30:29,233 --> 00:30:32,133 Jay. 721 00:30:32,167 --> 00:30:34,033 Tu nu vii. 722 00:30:34,067 --> 00:30:35,267 Ce? 723 00:30:35,300 --> 00:30:39,100 Dă-i ei cheile și dispozitivul. 724 00:30:39,167 --> 00:30:42,400 Cred că glumești. 725 00:30:42,467 --> 00:30:45,700 Așa e cel mai bine, Jay. Cheile și dispozitivul. 726 00:30:45,733 --> 00:30:47,133 Ești prea implicat, Jay. 727 00:30:47,200 --> 00:30:48,400 Ce dracu' vrea să însemne? 728 00:30:48,467 --> 00:30:50,033 E tatăl tău. Nu am spus nimic... 729 00:30:50,100 --> 00:30:51,467 Nu știi nimic despre tatăl meu! 730 00:30:51,533 --> 00:30:53,633 - Nici nu pretind asta. - Nu, doar faci o proiecție. 731 00:30:53,667 --> 00:30:55,467 Cu relația ta fiică-tată, care te-a stricat. 732 00:30:55,500 --> 00:30:57,167 Bine, m-am săturat să fiu sacul tău de box. 733 00:30:57,333 --> 00:31:00,300 Dă-mi cheile. 734 00:31:00,367 --> 00:31:02,733 Dă-mi nenorocitele alea de chei! 735 00:31:04,567 --> 00:31:07,333 [zornăit de chei] 736 00:31:07,400 --> 00:31:09,467 Radioul. 737 00:31:12,100 --> 00:31:14,267 [oftat] 738 00:31:14,333 --> 00:31:16,300 Ești pregătit? 739 00:31:38,233 --> 00:31:40,267 Danny? 740 00:31:42,233 --> 00:31:45,567 [muzică dramatică] 741 00:31:45,633 --> 00:31:49,033 [roți scârțâind] 742 00:32:05,033 --> 00:32:07,200 Ai spus că, dacă am nevoie de ajutor, o să mă ajuți. 743 00:32:07,233 --> 00:32:10,233 Am nevoie de ajutor. 744 00:32:16,667 --> 00:32:19,567 - Ți-ai adus radioul? - Da. 745 00:32:19,600 --> 00:32:21,033 Nu o să obții frecvența poliției. 746 00:32:21,100 --> 00:32:22,500 E în ordine. Dacă e împușcat... 747 00:32:22,567 --> 00:32:24,233 Vor cere o ambulanță și dacă îl urmăresc, 748 00:32:24,234 --> 00:32:26,567 vor opri traficul. 749 00:32:26,633 --> 00:32:29,033 Ambulanță, tânără de 26 de ani, 750 00:32:29,100 --> 00:32:31,533 respiră rar, Racine, la numărul 6400. 751 00:32:31,600 --> 00:32:33,100 Ești pe Englewood. Treci pe Main. 752 00:32:33,167 --> 00:32:35,000 Răsucește-l complet la stânga. 753 00:32:35,067 --> 00:32:38,033 Ambulanță 62, Motor 83, avem o coliziune cu victime încarcerate. 754 00:32:38,067 --> 00:32:40,367 Dearborn și Monroe, mai multe victime. 755 00:32:40,433 --> 00:32:42,433 Poliția din Chicago nu răspunde. 756 00:32:42,500 --> 00:32:45,167 Au primit un apel de asistență a unui polițist lângă Podul Michigan. 757 00:32:45,168 --> 00:32:47,767 Echipa Unu, posibilă înecare pe plaja North Avenue. 758 00:32:48,000 --> 00:32:50,733 Atenție, poliția a blocat strada Stenson 759 00:32:50,767 --> 00:32:54,033 și autoritățile deviază traficul spre Wacker și Columbus. 760 00:32:54,067 --> 00:32:56,567 Ambulanță 64, Unitatea 1800, 761 00:32:56,633 --> 00:32:58,067 comandantul de poliție Meldune 762 00:32:58,133 --> 00:33:00,000 solicită să rămâneți pe poziție, la Michigan. 763 00:33:00,033 --> 00:33:02,600 Se raportează prezența unui bărbat hispanic înarmat, în zonă. 764 00:33:02,601 --> 00:33:05,000 El este. Fuge. 765 00:33:05,067 --> 00:33:08,667 [pornește mașina] 766 00:33:08,733 --> 00:33:11,033 [scârțâit de roți] 767 00:33:11,100 --> 00:33:14,700 [muzică dramatică] 768 00:33:14,767 --> 00:33:16,533 Stai așa! 769 00:33:16,600 --> 00:33:18,733 Stai! 770 00:33:19,000 --> 00:33:20,367 Ce faci? 771 00:33:20,400 --> 00:33:22,467 Locotenent Kelly Severide, Poliția din Chicago. 772 00:33:22,500 --> 00:33:24,333 - Ce se întâmplă? - Un bărbat înarmat, dar... 773 00:33:24,467 --> 00:33:25,900 - Îl vedem pe atacator? - Nu. 774 00:33:26,033 --> 00:33:28,267 Ultima oară a fost văzut îndreptându-se spre est, pe jos. 775 00:33:28,300 --> 00:33:30,267 - Dar de la Informații... - Eu sunt de la Informații. 776 00:33:30,300 --> 00:33:31,800 - Dă-mi radioul tău. - Radioul meu? 777 00:33:31,801 --> 00:33:33,033 Dă-mi radioul tău. 778 00:33:33,167 --> 00:33:34,599 - Kelly. - Suntem bine, găsește-l. 779 00:33:34,600 --> 00:33:36,000 - [mașini claxonând] - Ce faci? 780 00:33:36,067 --> 00:33:37,433 Columbus cu North Water. 781 00:33:37,500 --> 00:33:39,767 1811... 12, 13, 16... 782 00:33:40,033 --> 00:33:42,367 19 pe 1800, comandantul Meldune. 783 00:33:42,400 --> 00:33:45,000 Vreau să vă îndreptați între Wacker și Dearborn. 784 00:33:45,033 --> 00:33:47,067 5021 Ida, dă-mi doi agenți pe pod. 785 00:33:47,100 --> 00:33:48,633 Văd două unități acolo. 786 00:33:48,700 --> 00:33:50,200 Spune-le să închidă partea de nord. 787 00:33:55,667 --> 00:33:58,600 [muzică de suspans] 788 00:34:07,233 --> 00:34:09,033 Stai! Poliția! 789 00:34:09,067 --> 00:34:11,100 La o parte! 790 00:34:15,767 --> 00:34:18,433 Dați-vă la o parte! 791 00:34:21,433 --> 00:34:23,400 Poliția! Oprește-te! 792 00:34:31,433 --> 00:34:34,500 [claxon de camioane] 793 00:34:37,667 --> 00:34:40,567 [gâfâind] 794 00:34:40,633 --> 00:34:42,633 [focuri de armă] 795 00:34:42,700 --> 00:34:44,700 [mormăieli] 796 00:34:44,767 --> 00:34:47,433 [mormăieli] 797 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 [voce stinsă] Te rog... 798 00:34:50,033 --> 00:34:51,767 Ajută-mă, te rog. 799 00:34:52,033 --> 00:34:54,533 [tuse] [gâfâind] 800 00:34:54,600 --> 00:34:56,533 Te rog. 801 00:34:56,567 --> 00:34:58,000 Te rog! 802 00:34:58,067 --> 00:35:00,767 [respirație îngreunată] 803 00:35:01,033 --> 00:35:03,567 Ajută-mă! 804 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 Vreau să-l văd pe tata... [tușește] 805 00:35:06,467 --> 00:35:09,433 [muzică dramatică] 806 00:35:19,200 --> 00:35:21,533 Sunt 5021 George, o urgență. 807 00:35:21,600 --> 00:35:23,233 S-au tras focuri de armă. 808 00:35:23,300 --> 00:35:25,267 Atacatorul e doborât. Am nevoie de o ambulanță. 809 00:35:25,300 --> 00:35:28,200 Lower Wacker și Columbus. 810 00:35:28,233 --> 00:35:30,767 Încercați să-l ajutați cumva. Trimiteți ajutoare. 811 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Recepționat! [discuție radio] 812 00:35:36,200 --> 00:35:39,133 [mormâind ușor] 813 00:35:50,167 --> 00:35:53,200 [roți scârțâind] 814 00:35:59,667 --> 00:36:01,067 Este Jay. 815 00:36:01,133 --> 00:36:02,700 5021 Henry! Polițist doborât! 816 00:36:02,733 --> 00:36:04,900 Repet, polițist doborât. Lower Wacker și Columbus. 817 00:36:04,933 --> 00:36:07,200 Trimiteți-ne o ambulanță. Jay? 818 00:36:07,233 --> 00:36:10,167 Ești bine? [discuție radio] 819 00:36:10,200 --> 00:36:11,767 Haide! 820 00:36:12,033 --> 00:36:14,667 [mormăieli, gâfâit] 821 00:36:14,733 --> 00:36:17,533 - Nu a ieșit pe partea cealaltă. - Hailey, ce se petrece? 822 00:36:17,567 --> 00:36:19,200 Nu a ieșit. E în ordine. 823 00:36:19,233 --> 00:36:21,133 [sunete de sirenă] Jay, respiră. 824 00:36:21,167 --> 00:36:23,000 Ești bine. 825 00:36:23,033 --> 00:36:25,767 Băieți! Puteți debloca strada? 826 00:36:26,000 --> 00:36:28,200 Faceți tot ce trebuie să aduceți o ambulanță aici, acum! 827 00:36:28,233 --> 00:36:31,167 - Bine? - Am recepționat! 828 00:36:31,200 --> 00:36:32,633 Bine. 829 00:36:35,033 --> 00:36:37,033 Bine. 830 00:36:37,067 --> 00:36:39,767 Bine. 831 00:36:40,000 --> 00:36:43,033 Jay, mă auzi? 832 00:36:43,067 --> 00:36:44,633 Înțelegi? 833 00:36:44,667 --> 00:36:46,300 Da. 834 00:36:46,333 --> 00:36:48,900 Tot trebuie să te duc la spital, să verific și organele interne. 835 00:36:48,933 --> 00:36:51,900 Nu ai coaste rupte. Glonțul nu a lovit nimic. 836 00:36:52,133 --> 00:36:55,000 Al doilea glonț, din lateral, te-a șters. 837 00:36:55,133 --> 00:36:56,300 Echimoza o să fie urâtă. 838 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 Durerea o să se mai reducă 839 00:36:57,367 --> 00:36:59,100 odată ce se vindecă pe margine. 840 00:36:59,167 --> 00:37:01,000 [discuție neclară] 841 00:37:01,067 --> 00:37:03,200 Ești bine? 842 00:37:03,267 --> 00:37:07,000 Da. 843 00:37:07,033 --> 00:37:09,100 Al naibii norocos! 844 00:37:09,133 --> 00:37:12,100 - Eu... - Nu. Ai vorbit destul. 845 00:37:12,133 --> 00:37:13,600 Adică, ajunge. 846 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Puteai fi mort. 847 00:37:19,033 --> 00:37:21,033 Înțelegi asta? 848 00:37:21,067 --> 00:37:25,100 Nu ignori un ordin direct, dat de mine. 849 00:37:25,133 --> 00:37:28,567 Nu-mi pasă cât de furios ești. 850 00:37:28,600 --> 00:37:31,033 Poți să jelești, să fii îndurerat... 851 00:37:31,067 --> 00:37:33,133 Nu-mi pasă nici dacă toată familia ta 852 00:37:33,200 --> 00:37:35,100 tocmai a fost omorâtă. 853 00:37:35,167 --> 00:37:37,167 Tu asculți de mine! 854 00:37:41,700 --> 00:37:44,067 E treaba mea să te țin în viață, 855 00:37:44,133 --> 00:37:46,000 să am grijă de tine. 856 00:37:46,067 --> 00:37:49,067 Mereu îmi voi face treaba, 857 00:37:49,100 --> 00:37:53,033 și tu o vei face pe a ta și mă vei asculta mereu. 858 00:37:53,067 --> 00:37:55,033 Asta e înțelegerea. 859 00:38:00,300 --> 00:38:04,300 Când o să ai mintea limpede... 860 00:38:04,333 --> 00:38:08,033 ...o să mai vorbim despre asta. 861 00:38:08,067 --> 00:38:10,733 Bine. 862 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 [discuție neclară radio] 863 00:38:29,000 --> 00:38:30,367 Daniel? 864 00:38:32,300 --> 00:38:34,400 I s-a pronunțat decesul la spital. 865 00:38:36,333 --> 00:38:38,167 Antonio e cu Juan și Carlos. 866 00:38:38,200 --> 00:38:41,033 Îi introduce în programul de protecție. 867 00:38:41,067 --> 00:38:44,367 Brigada Antidrog zice că în Mexic deja s-au înmulțit cadavrele, așa că... 868 00:38:46,067 --> 00:38:48,067 Un final fericit? 869 00:38:48,133 --> 00:38:51,100 [muzică ușor dramatică] 870 00:38:55,100 --> 00:38:57,233 Hailey... 871 00:39:01,433 --> 00:39:03,667 Nu m-am putut opri. 872 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Mersi, băieți, apreciez. Mersi. 873 00:39:23,033 --> 00:39:24,433 Bună. 874 00:39:24,500 --> 00:39:27,167 - Bună. - Ești bine? 875 00:39:27,200 --> 00:39:30,500 Da, sunt bine. 876 00:39:30,533 --> 00:39:34,167 Da, asta e adrenalina. 877 00:39:34,200 --> 00:39:38,033 - Am crezut că a murit. - Da, și eu. 878 00:39:38,067 --> 00:39:39,333 Știi ceva? 879 00:39:39,400 --> 00:39:41,200 Vrei să plecăm de-aici, să bem ceva? 880 00:39:41,267 --> 00:39:44,067 - Da. - În regulă, să mergem. 881 00:40:11,000 --> 00:40:13,767 [muzică sumbră] 882 00:40:34,000 --> 00:40:35,200 [râs înfundat] 883 00:40:56,400 --> 00:40:59,433 [plânge ușor] 884 00:41:21,067 --> 00:41:24,033 [muzică ușor dramatică] 885 00:41:51,133 --> 00:41:54,167 [urlet de lup] 65810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.