Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,125 --> 00:00:24,041
Team, get down!
2
00:00:38,541 --> 00:00:40,500
You're surrounded! Surrender now!
3
00:00:42,958 --> 00:00:45,125
This is your last warning! Surrender!
4
00:00:47,166 --> 00:00:48,291
Fire at will!
5
00:00:53,958 --> 00:00:55,125
Cease fire!
6
00:01:09,166 --> 00:01:10,875
Get on the ground! Down!
7
00:01:14,041 --> 00:01:19,375
ANOTHER SELF
8
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
Good morning.
9
00:01:26,208 --> 00:01:28,166
Dr. Ada, you're in early today.
10
00:01:28,250 --> 00:01:29,458
-Morning.
-Morning.
11
00:01:29,541 --> 00:01:31,916
Your patient's awake. He's in the ward.
12
00:01:32,000 --> 00:01:32,833
All right.
13
00:01:40,333 --> 00:01:42,250
-Morning, Doctor.
-How is he doing?
14
00:01:42,333 --> 00:01:46,041
Blood pressure and pulse are stable.
We're keeping him on painkillers.
15
00:01:59,875 --> 00:02:01,750
Were we able to identify him?
16
00:02:06,208 --> 00:02:07,458
You're beautiful.
17
00:02:10,166 --> 00:02:12,375
I've never seen a patient
wake up like you.
18
00:02:14,958 --> 00:02:17,083
And I've never seen a doctor like you.
19
00:02:17,916 --> 00:02:19,458
May I have your name?
20
00:02:20,291 --> 00:02:21,125
Diyar.
21
00:02:21,791 --> 00:02:25,333
Diyar. I'm Surgeon Ada Korkmaz.
I performed your surgery.
22
00:02:25,416 --> 00:02:28,375
The hardest part is over.
Everything seems to be fine.
23
00:02:29,791 --> 00:02:30,625
Last name?
24
00:02:32,416 --> 00:02:34,166
What are you, the police?
25
00:02:36,500 --> 00:02:39,500
We couldn't check you in
because you didn't have any ID.
26
00:02:40,916 --> 00:02:41,875
Diyar Çelik.
27
00:02:45,750 --> 00:02:48,541
Would you like us to notify someone?
28
00:02:49,208 --> 00:02:51,458
I'd like to get to know you better.
29
00:02:51,541 --> 00:02:53,291
Easy. You have a fractured rib.
30
00:02:53,375 --> 00:02:55,750
You'll have to take it slow for a while.
31
00:02:59,291 --> 00:03:00,166
When can I leave?
32
00:03:01,416 --> 00:03:05,166
As long as you don't move around a lot,
you'll be discharged in a week.
33
00:03:05,666 --> 00:03:06,541
A week?
34
00:03:08,166 --> 00:03:09,666
No way, not even for you.
35
00:03:10,666 --> 00:03:13,666
You have to recover
to avoid more internal bleeding.
36
00:03:14,166 --> 00:03:15,791
We'll check again in a few days.
37
00:03:16,875 --> 00:03:18,125
Get well soon.
38
00:03:18,666 --> 00:03:20,416
Have we met before?
39
00:03:30,666 --> 00:03:33,875
I doubt it.
Where could we possibly have met?
40
00:03:35,333 --> 00:03:36,166
I don't know.
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,708
But I'll remember. I've almost got it.
42
00:03:41,750 --> 00:03:43,083
Again, get well soon.
43
00:03:44,416 --> 00:03:45,500
Change his dressing.
44
00:04:03,125 --> 00:04:04,833
For God's sake!
45
00:04:04,916 --> 00:04:06,791
What have I done to deserve all this?
46
00:04:06,833 --> 00:04:07,958
JUNE 10TH - PET-CT
47
00:04:11,041 --> 00:04:12,375
-Leyla?
-Yeah?
48
00:04:13,125 --> 00:04:14,833
Today's Sevgi's test day.
49
00:04:16,916 --> 00:04:18,250
She doesn't want me there.
50
00:04:19,541 --> 00:04:21,791
Can you please go keep her company?
51
00:04:23,958 --> 00:04:25,583
-That's today?
-Yeah.
52
00:04:26,083 --> 00:04:27,708
My mind's all over the place.
53
00:04:28,541 --> 00:04:30,583
I'm not sure she'd want me there, Muko.
54
00:04:31,625 --> 00:04:33,125
What's that supposed to mean?
55
00:04:35,000 --> 00:04:36,583
It doesn't mean anything.
56
00:04:36,666 --> 00:04:38,833
I was just making conversation.
57
00:04:39,666 --> 00:04:43,291
Or she can tell you herself
if she wants to.
58
00:04:44,833 --> 00:04:47,416
She won't talk to me.
She wouldn't tell me anything.
59
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
I'll get it.
60
00:05:01,166 --> 00:05:02,166
Sevgi?
61
00:05:03,041 --> 00:05:04,375
-Mom?
-Yeah?
62
00:05:04,875 --> 00:05:06,750
I was wondering if you could…
63
00:05:06,833 --> 00:05:08,625
I will. I'll go with you.
64
00:05:11,125 --> 00:05:13,250
Of course I'll go with you.
65
00:05:16,916 --> 00:05:18,458
Oh, my sweet girl.
66
00:05:20,041 --> 00:05:21,166
I'll go with you.
67
00:05:22,166 --> 00:05:23,166
I will.
68
00:05:24,166 --> 00:05:25,333
Come on.
69
00:05:26,541 --> 00:05:27,541
Oh, baby.
70
00:05:28,583 --> 00:05:29,791
Oh, my little girl.
71
00:05:30,958 --> 00:05:33,333
Come rest on your mom's lap.
72
00:05:33,416 --> 00:05:35,458
-Come here, baby.
-Oh, Mommy.
73
00:05:43,583 --> 00:05:44,500
Oh, sweetie.
74
00:05:45,916 --> 00:05:46,958
My pretty girl.
75
00:05:47,958 --> 00:05:49,041
My angel.
76
00:05:54,916 --> 00:05:56,791
Fiko, they just left, honey.
77
00:05:56,875 --> 00:05:59,000
They won't know. What's there to ask?
78
00:05:59,083 --> 00:06:03,291
Leyla, why didn't you go with them?
Don't tell me you sent her alone.
79
00:06:03,375 --> 00:06:05,500
How could I have gone? I have the baby.
80
00:06:05,583 --> 00:06:08,375
Muko's with her anyway.
Also, why aren't you with her?
81
00:06:08,458 --> 00:06:09,875
She doesn't want me there.
82
00:06:09,958 --> 00:06:13,166
I didn't want her
to get upset or uncomfortable.
83
00:06:13,250 --> 00:06:14,416
That's why I didn't go.
84
00:06:14,500 --> 00:06:18,083
Listen to me, Fiko.
I just gave birth. I'm irritable as it is.
85
00:06:18,166 --> 00:06:20,958
Get your ass to the hospital.
Why are you so stubborn?
86
00:06:21,041 --> 00:06:23,000
Just hang up and go right now.
87
00:06:24,958 --> 00:06:26,541
You people are suffocating me.
88
00:06:44,500 --> 00:06:45,333
Hello?
89
00:06:46,500 --> 00:06:49,166
Hey, Mom. What's up? How are you doing?
90
00:06:51,000 --> 00:06:52,958
I'm okay. The usual.
91
00:06:54,000 --> 00:06:56,833
Yeah, you're right. It's been a long time.
92
00:07:01,708 --> 00:07:03,375
Can I ask you a favor?
93
00:07:07,791 --> 00:07:08,625
Ada.
94
00:07:09,541 --> 00:07:11,583
Sevgi's not looking well at all.
95
00:07:11,666 --> 00:07:13,000
I'm so nervous.
96
00:07:13,541 --> 00:07:14,375
Muko, honey.
97
00:07:15,583 --> 00:07:18,375
Don't worry.
I'll be right beside her in there, okay?
98
00:07:18,458 --> 00:07:21,083
-Okay.
-Try not to panic, all right?
99
00:07:33,958 --> 00:07:36,125
I'll take over the patient. Thanks.
100
00:07:38,166 --> 00:07:39,000
Sevgi?
101
00:07:40,708 --> 00:07:41,916
Hey, sweetcakes.
102
00:07:47,000 --> 00:07:48,041
Look at me.
103
00:07:49,750 --> 00:07:51,750
You know you beat it once, right?
104
00:07:55,000 --> 00:07:57,541
And it came back. What does it matter?
105
00:07:58,500 --> 00:07:59,708
It matters a lot, honey.
106
00:08:00,750 --> 00:08:03,541
If you beat it once,
you can beat it again.
107
00:08:05,083 --> 00:08:06,916
So if it came back once,
108
00:08:08,041 --> 00:08:09,541
it can come back again.
109
00:08:25,083 --> 00:08:26,833
Think about good things in there.
110
00:08:30,000 --> 00:08:33,208
Like a happy family portrait or something?
111
00:08:33,291 --> 00:08:35,083
With kids and all?
112
00:08:35,708 --> 00:08:37,375
Dr. Ada, ready when you are.
113
00:08:42,500 --> 00:08:43,458
Sevgi, look.
114
00:08:45,375 --> 00:08:46,833
You know how much I love you.
115
00:08:49,958 --> 00:08:52,000
I'll be with you no matter what.
116
00:08:53,208 --> 00:08:54,333
We're in this together.
117
00:08:56,875 --> 00:08:58,875
-Let's get it over with.
-Come on, then.
118
00:09:19,958 --> 00:09:22,708
I want you
to share the results with me only.
119
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
Please don't send them to anyone else.
120
00:09:25,041 --> 00:09:25,875
Of course.
121
00:09:47,333 --> 00:09:48,375
I miss you.
122
00:10:07,041 --> 00:10:08,041
Toprak, look.
123
00:10:09,666 --> 00:10:11,333
I'm trying to get used to this.
124
00:10:13,791 --> 00:10:15,500
But you sending me these texts
125
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
does me no good.
126
00:10:19,416 --> 00:10:20,458
Please stop.
127
00:10:24,291 --> 00:10:25,750
Just focus on your work.
128
00:10:26,500 --> 00:10:27,708
That's what I'm doing.
129
00:10:31,166 --> 00:10:32,000
Goodbye.
130
00:10:58,041 --> 00:10:59,833
Don't put in a whole spoonful!
131
00:11:00,541 --> 00:11:03,583
It's going to tear. See?
Just fill it bit by bit.
132
00:11:04,083 --> 00:11:07,708
You're about to own a restaurant.
You need to learn this stuff, honey.
133
00:11:07,791 --> 00:11:09,375
Oh, come on, Muko!
134
00:11:09,458 --> 00:11:11,583
I can't do everything perfectly.
135
00:11:11,666 --> 00:11:13,666
I have other skills, you know.
136
00:11:14,583 --> 00:11:16,916
I used to, at least.
137
00:11:19,291 --> 00:11:22,375
Fiko didn't come to the hospital.
Didn't call either.
138
00:11:22,875 --> 00:11:26,291
Girl, he called me like 130 times.
Maybe even 150.
139
00:11:26,375 --> 00:11:28,333
He thinks you don't want him.
140
00:11:28,416 --> 00:11:30,375
I'm tired of playing the messenger.
141
00:11:30,458 --> 00:11:32,166
Just talk to each other already.
142
00:11:37,916 --> 00:11:39,708
It's Toprak, honey. Answer it.
143
00:11:40,500 --> 00:11:42,291
What's he going to say anyway?
144
00:11:42,375 --> 00:11:45,583
Girl, I swear you're a tough one to crack.
145
00:11:46,083 --> 00:11:48,583
Pardon my French,
but you're both full of shit.
146
00:11:48,666 --> 00:11:52,291
How can you push away
the men who love you so very much?
147
00:11:52,375 --> 00:11:54,125
It's so hard to find a good one.
148
00:11:54,208 --> 00:11:55,791
What do you suggest we do?
149
00:11:55,875 --> 00:11:59,250
Ignore their faults
just to have a man in our lives?
150
00:11:59,333 --> 00:12:01,166
I'm not saying ignore them.
151
00:12:01,250 --> 00:12:05,041
But maybe stop being so meticulous,
examining his beard trimmings and all.
152
00:12:05,125 --> 00:12:09,208
Would you simply take Erdem back
if he just showed up, for God's sake?
153
00:12:10,666 --> 00:12:14,333
Honey, the only way Erdem shows up here,
154
00:12:14,416 --> 00:12:17,791
as we all very well know,
is by digging a tunnel.
155
00:12:18,416 --> 00:12:21,875
And then he'd have to become
a whole different person.
156
00:12:21,958 --> 00:12:23,750
He'd have to earn my trust.
157
00:12:23,833 --> 00:12:28,416
And of course, most importantly…
he'd need a gladiator costume.
158
00:12:31,375 --> 00:12:34,416
Because I've got no libido left at all.
159
00:12:34,500 --> 00:12:37,291
We should give credit where it's due.
160
00:12:37,375 --> 00:12:39,000
Because no matter the topic,
161
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
she somehow manages
to steer it towards the gladiator costume.
162
00:12:43,166 --> 00:12:47,041
Well, if I don't shed the weight soon,
even the costume won't do me good,
163
00:12:47,125 --> 00:12:50,666
because you'll see me floating
as a barge on the Cunda coast.
164
00:12:50,750 --> 00:12:52,916
-Oh, the image.
-Come on, Leyloş.
165
00:12:56,333 --> 00:12:58,250
-Girls?
-Yeah?
166
00:12:59,958 --> 00:13:01,166
My mom's coming.
167
00:13:01,250 --> 00:13:03,000
-Wow!
-Seriously?
168
00:13:03,083 --> 00:13:04,375
Seriously.
169
00:13:04,458 --> 00:13:07,916
That's great. How wonderful.
She can help with the baby too.
170
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Yeah, that's why I invited her.
171
00:13:11,541 --> 00:13:14,583
I skipped sharing
a minor detail with her, though.
172
00:13:32,083 --> 00:13:34,666
Dr. Ada! They want you at the ward.
173
00:13:34,750 --> 00:13:36,708
Your patient's condition is urgent.
174
00:13:37,541 --> 00:13:38,541
Which patient?
175
00:13:43,041 --> 00:13:44,291
All right. What is it?
176
00:13:45,791 --> 00:13:48,375
The patient fell
when trying to get up, Doctor.
177
00:13:49,000 --> 00:13:50,833
I did tell you I couldn't stay long.
178
00:13:51,583 --> 00:13:54,541
Congratulations.
Now you'll get to stay even longer.
179
00:13:55,041 --> 00:13:56,208
Give him tramadol.
180
00:13:57,166 --> 00:13:59,958
Your stay here will be even longer
if you keep this up.
181
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
It's your call.
182
00:14:01,125 --> 00:14:04,458
All right. If you insist,
I'll stay a few more days.
183
00:14:05,041 --> 00:14:05,916
On one condition.
184
00:14:06,750 --> 00:14:08,958
On one condition, huh? And that is?
185
00:14:09,666 --> 00:14:11,416
We'll have a drink once I'm better.
186
00:14:11,916 --> 00:14:15,250
Mr. Diyar, that's a violation
of doctor-patient relations.
187
00:14:15,333 --> 00:14:17,166
I'll chalk it up to the painkillers.
188
00:14:17,250 --> 00:14:18,833
I don't want to hear it again.
189
00:14:18,916 --> 00:14:23,000
That's why I said we'd have it once I was
no longer your patient, Dr. Ada.
190
00:14:25,958 --> 00:14:26,833
What do you say?
191
00:14:28,541 --> 00:14:29,375
I say no.
192
00:14:30,875 --> 00:14:31,916
Get well soon.
193
00:14:33,250 --> 00:14:34,291
Keep an eye on him.
194
00:14:34,375 --> 00:14:37,000
If you don't drink,
coffee or tea would work too.
195
00:14:37,083 --> 00:14:38,000
What about soda?
196
00:14:42,166 --> 00:14:45,166
Where did this come from?
I was going to play.
197
00:14:45,250 --> 00:14:47,625
-I don't even like my grandma!
-Hey now, Sarp!
198
00:14:47,708 --> 00:14:49,583
Stop it. You don't say that.
199
00:14:49,666 --> 00:14:52,875
She came all the way from Antalya
just to visit us.
200
00:14:52,958 --> 00:14:54,750
Be kind to her. Why?
201
00:14:54,833 --> 00:14:57,583
Because we'll ask her
to stay here for a while
202
00:14:57,666 --> 00:14:59,375
to help with the baby.
203
00:14:59,458 --> 00:15:01,916
Because Mommy needs to work, honey.
204
00:15:02,000 --> 00:15:05,583
You know why? To cover the detergent
and our other expenses.
205
00:15:05,666 --> 00:15:06,500
Got it?
206
00:15:09,125 --> 00:15:10,166
What the heck?
207
00:15:13,583 --> 00:15:15,125
Your grandpa's here, Sarp.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,666
Leyla!
209
00:15:24,583 --> 00:15:25,541
I'm coming.
210
00:15:36,416 --> 00:15:38,250
Dad's going to kill me.
211
00:15:39,583 --> 00:15:40,791
Stop squeezing so hard!
212
00:15:41,916 --> 00:15:42,833
Come on, let's go.
213
00:15:43,541 --> 00:15:44,416
Move.
214
00:15:50,583 --> 00:15:53,208
Sarp, help me with the stroller.
Lift the front.
215
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
-Come on, son.
-All right.
216
00:15:58,625 --> 00:16:00,083
Welcome!
217
00:16:00,833 --> 00:16:02,250
-Mom, how are you?
-Baby.
218
00:16:03,333 --> 00:16:05,000
-Welcome.
-Thank you.
219
00:16:06,458 --> 00:16:07,541
Welcome, Dad.
220
00:16:08,791 --> 00:16:11,083
Welcome your grandpa and grandma, son.
221
00:16:16,666 --> 00:16:17,500
Leyla.
222
00:16:18,791 --> 00:16:19,750
What's going on?
223
00:16:20,375 --> 00:16:21,333
This is Mavi.
224
00:16:21,916 --> 00:16:24,458
She's so sweet and adorable.
225
00:16:24,958 --> 00:16:26,708
Look. Here we go.
226
00:16:26,791 --> 00:16:28,375
Mavi!
227
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
Mavi, this is your grandpa,
retired colonel Mr. Hasan.
228
00:16:32,250 --> 00:16:34,083
And your grandma, Mrs. Leman.
229
00:16:47,916 --> 00:16:48,750
Come here.
230
00:16:49,666 --> 00:16:52,166
Leyla, what have you done?
231
00:16:52,250 --> 00:16:54,416
What have you done, baby?
232
00:17:04,625 --> 00:17:05,625
Hello.
233
00:17:06,708 --> 00:17:09,833
Do you know where the bus stop is?
234
00:17:10,333 --> 00:17:13,958
It's straight down that way.
235
00:17:14,875 --> 00:17:15,833
Thank you.
236
00:17:24,750 --> 00:17:26,125
Oh, wow!
237
00:17:26,916 --> 00:17:28,166
Welcome, honey.
238
00:17:28,250 --> 00:17:29,916
-What's up?
-I'm all right.
239
00:17:31,458 --> 00:17:34,458
-How is it going?
-Everything's going fine.
240
00:17:34,541 --> 00:17:36,750
We've made a lot of progress.
It's all good.
241
00:17:36,833 --> 00:17:38,125
How about you?
242
00:17:38,208 --> 00:17:41,458
I'm okay, I guess.
They ran some tests yesterday.
243
00:17:41,541 --> 00:17:44,083
-Oh, yeah?
-We'll see if it's a yay or a nay.
244
00:17:44,166 --> 00:17:46,000
You look fine to me. You look well.
245
00:17:49,125 --> 00:17:51,458
If only things were always as they seemed.
246
00:17:52,875 --> 00:17:55,375
What about you?
How are things going with Yeşim?
247
00:17:55,458 --> 00:17:57,791
We're doing just fine.
248
00:17:58,833 --> 00:18:01,291
I'm great, but I miss my daughter a lot.
249
00:18:01,916 --> 00:18:05,125
I want to be done with the day
and run back to the hotel to her.
250
00:18:06,958 --> 00:18:10,333
Things with Yeşim…
That's all fine and dandy too.
251
00:18:10,416 --> 00:18:13,208
Perfect, even. Just amazing.
252
00:18:13,291 --> 00:18:15,791
"It's all fine and dandy. Amazing, even."
253
00:18:15,875 --> 00:18:17,416
You're such a terrible liar.
254
00:18:17,500 --> 00:18:20,416
Am I now?
Like you're a great liar yourself.
255
00:18:20,500 --> 00:18:22,708
What? You're obviously here
for your husband.
256
00:18:23,208 --> 00:18:24,208
Selim, sir!
257
00:18:25,250 --> 00:18:27,750
We're out of tiles.
I'll go check the backyard.
258
00:18:27,833 --> 00:18:32,208
-Fiko, it's too hot. Maybe take a break.
-Nah, it's fine. It distracts me.
259
00:18:35,375 --> 00:18:36,541
I'll check the back.
260
00:18:44,041 --> 00:18:45,041
How are you?
261
00:18:46,041 --> 00:18:46,875
I'm all right.
262
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
What about you?
263
00:18:48,875 --> 00:18:52,166
As good as I can be, thank God.
I'm thankful.
264
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
I'd offer you a seat, but--
265
00:18:58,250 --> 00:19:02,041
No need. I was just here
to check in on Selim.
266
00:19:02,125 --> 00:19:03,125
I see.
267
00:19:07,250 --> 00:19:10,000
Well, I went and got tested.
268
00:19:10,083 --> 00:19:12,083
You know, routine screenings.
269
00:19:12,166 --> 00:19:14,125
I hope the results turn out fine.
270
00:19:15,208 --> 00:19:18,791
I meant… I'm sure they'll turn out fine.
Well, I fumbled that one.
271
00:19:21,125 --> 00:19:24,208
Let me know if you need anything, okay?
272
00:19:24,291 --> 00:19:25,750
Fiko, you have a minute?
273
00:19:26,833 --> 00:19:27,666
Sure.
274
00:19:28,166 --> 00:19:30,583
-I'll let you get back to it.
-Right.
275
00:19:31,666 --> 00:19:33,041
-Hey, Fiko?
-Yeah?
276
00:19:33,541 --> 00:19:34,875
You speak Russian?
277
00:19:36,541 --> 00:19:40,375
I once dated a Russian girl,
so I can speak a little.
278
00:19:40,958 --> 00:19:43,166
You dated a Russian girl?
279
00:19:44,583 --> 00:19:46,958
Sevgi, I've been in tourism for years.
280
00:19:47,041 --> 00:19:49,875
-You're really upset about that?
-Why would I be upset?
281
00:19:50,375 --> 00:19:52,583
-Just curious.
-That color looks good on you.
282
00:19:54,458 --> 00:19:55,333
Thanks.
283
00:20:00,625 --> 00:20:02,500
Cool, then. See you around.
284
00:20:07,666 --> 00:20:11,000
I know things may seem
a bit complicated right now, Leylo,
285
00:20:11,083 --> 00:20:14,375
but your parents are alive and here.
286
00:20:14,458 --> 00:20:16,291
Try to look at it that way.
287
00:20:16,791 --> 00:20:18,875
Instead of alive but absent,
288
00:20:18,958 --> 00:20:23,666
I'd rather have parents
who were involved but died too soon.
289
00:20:23,750 --> 00:20:25,916
Whoa, Leyla! Don't say that. Take it back.
290
00:20:26,500 --> 00:20:27,875
I said what I said.
291
00:20:29,416 --> 00:20:32,125
Whatever. Things are going well
at the tavern.
292
00:20:32,625 --> 00:20:34,083
I should focus on that.
293
00:20:34,583 --> 00:20:37,750
I have Fiko, Selim, and you
to thank for that.
294
00:20:37,833 --> 00:20:39,208
It's all thanks to you.
295
00:20:42,083 --> 00:20:45,208
Things are going well there, all right.
Oh, I saw it myself.
296
00:20:46,000 --> 00:20:47,458
Spasibo, Fiko.
297
00:20:48,041 --> 00:20:50,208
Sweetcakes, it wasn't even two days ago
298
00:20:51,000 --> 00:20:54,708
you wanted him to stay off your back
and to have his own thing.
299
00:20:54,791 --> 00:20:55,791
What's wrong now?
300
00:20:56,458 --> 00:20:59,291
Well, I didn't want his thing
to be Russian, Ada.
301
00:20:59,916 --> 00:21:03,416
-Honey, this is actually great.
-What is?
302
00:21:04,041 --> 00:21:06,166
Fiko being around women makes you jealous.
303
00:21:06,250 --> 00:21:08,875
-Exactly.
-So you still care for him.
304
00:21:09,833 --> 00:21:11,541
What does it matter if I do?
305
00:21:12,166 --> 00:21:14,583
What can I possibly offer Fiko?
306
00:21:17,708 --> 00:21:21,541
Sweetcakes,
you're making decisions for him.
307
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
Let him be the judge of that.
308
00:21:25,041 --> 00:21:28,833
You two really need
to sit down and hash things out.
309
00:21:31,541 --> 00:21:32,833
Hey, pier of solitude.
310
00:21:33,333 --> 00:21:36,041
How are things with you
on a scale of one to ten?
311
00:21:36,125 --> 00:21:40,125
A solid ten, baby. It's wonderful.
I can't tell you how relaxed I am.
312
00:21:43,125 --> 00:21:45,375
-How are my squash blossoms?
-Amazing.
313
00:21:45,458 --> 00:21:46,750
-Delicious.
-Perfect.
314
00:21:46,833 --> 00:21:47,875
Bon appétit.
315
00:21:49,000 --> 00:21:50,125
Love you.
316
00:21:53,916 --> 00:21:55,333
The look my dad gave me…
317
00:21:56,375 --> 00:21:58,250
I can't shake it off, girls.
318
00:21:58,333 --> 00:22:00,791
Maybe you should pay Mr. Zaman a visit.
319
00:22:03,291 --> 00:22:05,416
-Wow, Mom.
-Seriously, Muko?
320
00:22:05,500 --> 00:22:08,000
-You're unbelievable!
-You really said that.
321
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
You've become a fan of Mr. Zaman
yet again, huh?
322
00:22:11,166 --> 00:22:13,375
I'm just saying, but she has a point.
323
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
You should consider it.
324
00:22:15,291 --> 00:22:19,000
I can consider it all I want,
but who will look after the baby?
325
00:22:19,083 --> 00:22:21,291
I can totally look after Mavi.
326
00:22:21,375 --> 00:22:23,833
How hard can it be? Pee, poop, milk.
327
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Simple is the best!
328
00:22:26,083 --> 00:22:28,791
-Yeah. Just go.
-You think it's that easy, huh?
329
00:22:29,291 --> 00:22:30,666
Go. I'll take care of her.
330
00:22:31,166 --> 00:22:34,458
-She'll manage. What's the big deal?
-Yeah, what's the big deal?
331
00:22:46,458 --> 00:22:47,541
Dr. Ada!
332
00:22:50,500 --> 00:22:53,375
Such a pleasant surprise.
I'm so glad to see you.
333
00:22:53,875 --> 00:22:55,583
A pleasant surprise indeed.
334
00:22:55,666 --> 00:22:57,541
How have you been since the surgery?
335
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
-I'm great.
-Good to hear.
336
00:22:59,375 --> 00:23:00,708
Thank you so much.
337
00:23:01,208 --> 00:23:02,208
For everything.
338
00:23:02,958 --> 00:23:05,875
It's such a relief to see you here too.
339
00:23:05,958 --> 00:23:08,625
I was quite hesitant to come here, but…
340
00:23:10,166 --> 00:23:11,708
it's quite the experience.
341
00:23:11,791 --> 00:23:14,041
It is. It sure is.
342
00:23:14,125 --> 00:23:16,458
Still, don't skip your follow-ups.
343
00:23:16,541 --> 00:23:17,833
Of course not.
344
00:23:17,916 --> 00:23:19,541
-See you.
-See you. Thanks.
345
00:23:23,458 --> 00:23:25,041
It's just the two of us now.
346
00:23:26,375 --> 00:23:28,791
I wonder what you'll be when you grow up.
347
00:23:30,666 --> 00:23:34,500
Don't you even think about
becoming a nurse or a doctor.
348
00:23:34,583 --> 00:23:35,583
No!
349
00:23:36,083 --> 00:23:38,041
Don't let Auntie Ada… No.
350
00:23:38,791 --> 00:23:42,208
Don't let Auntie Ada hear,
but I'm tired of hospitals.
351
00:23:42,291 --> 00:23:44,625
No, you can't be a pharmacist either.
352
00:23:46,958 --> 00:23:48,333
Don't ask me why, Mavi.
353
00:23:48,416 --> 00:23:50,375
I don't want you to be a lawyer either.
354
00:23:52,000 --> 00:23:53,166
It's a hard job.
355
00:23:54,958 --> 00:23:58,916
Oh, you can be an artist!
We'll have some color in our lives.
356
00:24:01,458 --> 00:24:04,041
No, not an artist like Uncle Toprak.
357
00:24:05,833 --> 00:24:07,083
He never stays long.
358
00:24:09,583 --> 00:24:11,708
You can be like Uncle Fiko.
359
00:24:13,458 --> 00:24:16,166
Smart, compassionate,
360
00:24:17,416 --> 00:24:20,541
loving, hardworking.
361
00:24:21,416 --> 00:24:22,541
Bless you.
362
00:24:23,958 --> 00:24:28,208
You know, Uncle Fiko has a way
of adding kindness to everything he does.
363
00:24:29,291 --> 00:24:30,958
Yes, you can be like him.
364
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
It's okay, baby. It's okay.
365
00:24:40,916 --> 00:24:44,833
THE PET/CT SCAN RESULTS FOR SEVGİ SOLMAZ
HAVE BEEN EMAILED TO YOU.
366
00:24:46,375 --> 00:24:48,458
Shall we get some sleep, sweetie?
367
00:24:48,541 --> 00:24:50,000
Come on, let's have a nap.
368
00:24:53,166 --> 00:24:54,333
It's okay.
369
00:24:54,416 --> 00:24:56,583
All right. Who wants to go first today?
370
00:24:59,041 --> 00:25:01,416
-Mr. Zaman, hi. I'm really sorry.
-Yeah?
371
00:25:01,500 --> 00:25:04,041
I have a baby waiting at home.
I'm so sorry.
372
00:25:04,125 --> 00:25:08,208
All right. We're going to do
an expansion for Leyla now.
373
00:25:09,625 --> 00:25:12,958
Pick someone to represent you.
374
00:25:13,041 --> 00:25:14,500
The lady in orange.
375
00:25:14,583 --> 00:25:17,125
I had already picked you
before I sat down.
376
00:25:24,000 --> 00:25:26,333
Close your eyes when you're ready.
377
00:25:40,875 --> 00:25:45,041
You already know
who and what you represent.
378
00:25:57,291 --> 00:25:59,041
My hands are starting to sweat.
379
00:26:00,500 --> 00:26:01,791
And my heart…
380
00:26:03,000 --> 00:26:04,166
It's aching.
381
00:26:14,750 --> 00:26:16,458
What was your father's occupation?
382
00:26:18,208 --> 00:26:21,291
He used to be a military officer.
Why do you ask?
383
00:26:21,791 --> 00:26:23,166
Fire at will!
384
00:26:25,500 --> 00:26:26,583
Cease fire!
385
00:26:32,666 --> 00:26:34,500
Get on the ground! Down!
386
00:26:37,958 --> 00:26:39,416
Wrong intel, sir.
387
00:27:07,625 --> 00:27:08,625
Come.
388
00:27:15,958 --> 00:27:17,291
Close your eyes.
389
00:27:18,125 --> 00:27:20,708
You already know
who and what you represent.
390
00:27:45,541 --> 00:27:47,958
Can you look
at the one lying on the ground?
391
00:27:49,833 --> 00:27:50,833
I don't want to.
392
00:27:54,166 --> 00:27:56,041
I'm sure you can. Come.
393
00:27:57,333 --> 00:27:58,375
I don't want to.
394
00:27:58,458 --> 00:28:01,083
Turn around and take a look. Just a peek.
395
00:28:08,958 --> 00:28:13,291
Can you now confront the pain
that is lying on the floor before you?
396
00:28:48,291 --> 00:28:50,541
I never intended for this to happen.
397
00:28:52,958 --> 00:28:54,083
I started this,
398
00:28:54,791 --> 00:28:56,500
and now I'm ending it with love.
399
00:29:01,083 --> 00:29:02,291
Hold his head.
400
00:29:03,750 --> 00:29:04,666
You, come.
401
00:29:05,333 --> 00:29:06,958
Here. You're his mother.
402
00:29:08,083 --> 00:29:08,916
All right?
403
00:29:16,125 --> 00:29:17,000
There we go.
404
00:29:22,500 --> 00:29:24,958
Mr. Zaman, I don't understand.
What happened?
405
00:29:30,125 --> 00:29:32,083
It's possible a child was killed.
406
00:29:34,250 --> 00:29:35,791
A child no one knew.
407
00:29:36,750 --> 00:29:38,416
A child who had no name.
408
00:29:39,041 --> 00:29:40,750
A child unmourned.
409
00:29:44,125 --> 00:29:46,166
You can try making a child happy.
410
00:29:48,291 --> 00:29:50,666
You can try making their life easier.
411
00:29:52,291 --> 00:29:55,625
Or helping them with their education,
giving them a scholarship.
412
00:29:57,791 --> 00:30:01,583
To honor that child and his mother.
413
00:30:05,708 --> 00:30:09,541
All right. You can stop the expansion
by taking a step.
414
00:30:11,166 --> 00:30:12,000
All right.
415
00:30:21,958 --> 00:30:22,833
One day,
416
00:30:24,583 --> 00:30:27,250
a young man from a village
ventures into the woods
417
00:30:28,500 --> 00:30:30,208
to hunt game.
418
00:30:33,625 --> 00:30:36,041
He shoots a deer with an arrow.
419
00:30:38,500 --> 00:30:43,833
And the deer takes off running,
the arrow still lodged in its chest.
420
00:30:44,958 --> 00:30:47,000
And after it, went our young man.
421
00:30:48,541 --> 00:30:51,125
He starts looking for the deer he shot.
422
00:30:51,708 --> 00:30:56,375
Eventually, the road leads him
to the convent of a dervish.
423
00:30:56,875 --> 00:30:58,791
The young man asks the people there.
424
00:30:59,583 --> 00:31:01,291
"I had shot a deer."
425
00:31:01,375 --> 00:31:02,458
I'm coming.
426
00:31:02,541 --> 00:31:04,041
"Has anyone seen it?"
427
00:31:05,083 --> 00:31:06,041
Is Leyla here?
428
00:31:08,041 --> 00:31:09,875
She's putting her son to sleep.
429
00:31:09,958 --> 00:31:12,416
Mr. Hasan,
Leyla's been going through a lot.
430
00:31:12,500 --> 00:31:14,333
Try not to add to it. Please.
431
00:31:19,958 --> 00:31:23,875
Dervish Musa enters the convent
wearing his caftan.
432
00:31:23,958 --> 00:31:27,583
He opens his caftan
to the shock of everyone.
433
00:31:27,666 --> 00:31:30,833
Dervish Musa
has an arrow lodged in his chest.
434
00:31:31,583 --> 00:31:35,750
"Stranger," he says,
"was this the arrow you shot?"
435
00:31:37,041 --> 00:31:40,291
The young man,
who'd been thinking he'd shot a deer,
436
00:31:40,375 --> 00:31:42,541
recognizing his arrow in Musa's chest,
437
00:31:42,625 --> 00:31:44,791
becomes utterly petrified
438
00:31:44,875 --> 00:31:47,125
and immediately grovels before him.
439
00:31:48,000 --> 00:31:52,583
He then proceeds to spend his whole life
at the convent of the dervish.
440
00:31:52,666 --> 00:31:53,833
Why?
441
00:31:56,000 --> 00:32:00,833
Because every arrow we shoot at others
finds its way back to us eventually.
442
00:32:07,541 --> 00:32:08,833
Isn't it beautiful?
443
00:32:09,958 --> 00:32:11,041
Yeah, it's nice.
444
00:32:11,541 --> 00:32:14,666
Come on, try it on.
It's going to look great on you.
445
00:32:18,916 --> 00:32:19,791
Let me see.
446
00:32:22,375 --> 00:32:23,458
It does look great.
447
00:32:23,541 --> 00:32:24,666
Thank you.
448
00:32:26,041 --> 00:32:27,291
Enjoy wearing it.
449
00:32:48,666 --> 00:32:50,833
Hi. How are you doing?
450
00:32:52,875 --> 00:32:54,125
Just fine, Ada.
451
00:32:55,208 --> 00:32:57,083
-You?
-I'm okay.
452
00:32:58,291 --> 00:33:00,625
All right, then. See you later.
453
00:33:10,250 --> 00:33:14,041
I'll go get what you asked for.
You two can go back to the hotel.
454
00:33:15,458 --> 00:33:16,333
Selim.
455
00:33:17,625 --> 00:33:19,958
You don't need to lie, okay?
456
00:33:20,791 --> 00:33:21,666
Just go.
457
00:33:22,708 --> 00:33:23,583
Easy.
458
00:33:26,291 --> 00:33:27,125
Ada.
459
00:33:27,875 --> 00:33:28,708
Ada!
460
00:33:38,625 --> 00:33:40,250
We didn't get a chance to talk.
461
00:33:42,958 --> 00:33:44,041
I know just the spot.
462
00:33:47,833 --> 00:33:48,791
How about a drink?
463
00:33:54,583 --> 00:33:56,791
It feels like it's been years, doesn't it?
464
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
Yeah, it does.
465
00:34:00,250 --> 00:34:03,458
I missed you.
I mean, I missed talking to you.
466
00:34:03,541 --> 00:34:04,375
So did I.
467
00:34:05,875 --> 00:34:07,208
You look well, though.
468
00:34:07,833 --> 00:34:09,958
-Oh, yeah?
-How's fatherhood treating you?
469
00:34:12,625 --> 00:34:13,583
Great.
470
00:34:17,291 --> 00:34:18,791
Can I be honest with you?
471
00:34:22,750 --> 00:34:23,958
I wasn't expecting this.
472
00:34:25,875 --> 00:34:29,583
I had a great deal of doubt
before she was born.
473
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
But…
474
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
But the moment I first saw her…
475
00:34:36,583 --> 00:34:37,708
How can I put this?
476
00:34:38,750 --> 00:34:42,791
It was as if my life had no meaning
before she came along.
477
00:34:43,291 --> 00:34:45,625
But once I saw her, once she was born,
478
00:34:46,750 --> 00:34:48,500
suddenly everything changed.
479
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Someone who needs you.
480
00:34:57,875 --> 00:34:58,875
What do you mean?
481
00:35:05,125 --> 00:35:06,458
Must've felt good to you.
482
00:35:06,958 --> 00:35:08,250
Since deep down…
483
00:35:10,250 --> 00:35:12,000
you always wanted to be the savior.
484
00:35:12,500 --> 00:35:15,875
You want to be surrounded
with people who need you.
485
00:35:15,958 --> 00:35:16,791
Right.
486
00:35:17,541 --> 00:35:21,208
I assume this gibberish is from…
What was his name? Zaman, right?
487
00:35:21,916 --> 00:35:23,625
-Gibberish?
-Yeah.
488
00:35:25,125 --> 00:35:28,000
I saw everything myself.
It's complete nonsense.
489
00:35:28,083 --> 00:35:31,666
Do you even have any idea
what exactly that "nonsense" is?
490
00:35:31,750 --> 00:35:32,958
Yeah, I do.
491
00:35:33,041 --> 00:35:35,583
Did you ask me to talk
because you wanted to fight?
492
00:35:35,666 --> 00:35:36,500
Yes.
493
00:35:37,875 --> 00:35:38,708
I did.
494
00:35:38,791 --> 00:35:40,875
-This is what you missed?
-Yes, it is.
495
00:35:42,000 --> 00:35:43,208
Don't be ridiculous.
496
00:35:44,000 --> 00:35:47,916
Because Yeşim never fights with me.
She's okay with whatever I say.
497
00:35:52,000 --> 00:35:53,958
And that bothers you somehow?
498
00:35:54,041 --> 00:35:55,041
You could say that.
499
00:35:56,166 --> 00:35:57,708
Depends on how you look at it.
500
00:35:58,208 --> 00:36:00,041
You know I love a good challenge.
501
00:36:06,500 --> 00:36:11,333
Maybe our time "to love a good challenge"
is behind us now, Selim.
502
00:36:15,208 --> 00:36:17,791
Maybe our needs have changed.
503
00:36:19,916 --> 00:36:22,125
Let's wait till we see a shooting star.
504
00:36:27,291 --> 00:36:28,916
I heard you and Toprak broke up.
505
00:36:34,041 --> 00:36:35,166
Yeah.
506
00:36:36,833 --> 00:36:38,375
Can't say I'm sorry.
507
00:36:38,958 --> 00:36:40,916
You know how I feel about it.
508
00:36:48,333 --> 00:36:49,875
Not going to lie,
509
00:36:51,041 --> 00:36:53,458
when I saw you tonight
with Yeşim and the baby…
510
00:36:56,458 --> 00:36:57,583
I felt weird.
511
00:37:01,541 --> 00:37:02,375
Why?
512
00:37:05,083 --> 00:37:05,916
I don't know.
513
00:37:07,500 --> 00:37:08,708
It just felt strange.
514
00:37:13,583 --> 00:37:16,833
Don't look at me like that, Selim.
I know what that look means.
515
00:37:20,958 --> 00:37:24,166
What do you want me to do?
I can't help it.
516
00:37:27,583 --> 00:37:32,041
We shouldn't be here talking about this.
We put this behind us long ago.
517
00:37:32,625 --> 00:37:33,541
Oh, yeah?
518
00:37:36,041 --> 00:37:37,375
Did we really?
519
00:37:39,833 --> 00:37:41,208
You know what I'd love?
520
00:37:43,625 --> 00:37:45,708
To be able to rewind it all back…
521
00:37:47,916 --> 00:37:50,125
so that I never lost you.
522
00:37:59,958 --> 00:38:02,291
Don't. We can't do this.
523
00:38:04,125 --> 00:38:05,166
We just can't.
524
00:38:08,666 --> 00:38:09,666
And why can't we?
525
00:38:12,458 --> 00:38:17,416
Because we can't keep making
the same mistakes over and over, Selim.
526
00:38:19,791 --> 00:38:22,833
Besides, you have a family now.
527
00:38:29,125 --> 00:38:30,333
I wish Lavinya were…
528
00:38:32,583 --> 00:38:34,000
your daughter, not Yeşim's.
529
00:38:42,666 --> 00:38:43,791
Don't say that.
530
00:38:45,166 --> 00:38:48,000
She chose to be born
as you and Yeşim's daughter.
531
00:38:49,166 --> 00:38:50,500
Never say that again.
532
00:39:48,875 --> 00:39:50,708
Whenever I see you, I think I've died.
533
00:39:51,208 --> 00:39:53,625
Since I can't be in heaven,
I come to my senses.
534
00:39:55,250 --> 00:39:56,958
This is you in your senses?
535
00:39:57,916 --> 00:40:00,583
How do you feel? Any complaints?
536
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
I feel amazing.
537
00:40:01,791 --> 00:40:04,166
Took my meds and my drip,
and slept like a baby.
538
00:40:04,666 --> 00:40:05,500
Attaboy.
539
00:40:06,708 --> 00:40:10,458
I can't say I wasn't bored,
but I found something to keep busy.
540
00:40:22,250 --> 00:40:23,750
You an artist or something?
541
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
Sometimes. If I'm inspired.
542
00:40:32,041 --> 00:40:33,208
Very good work.
543
00:40:34,791 --> 00:40:36,875
Luckily, the accident spared your hand.
544
00:40:37,625 --> 00:40:40,166
And what kind of accident
were you in, Doctor?
545
00:40:43,083 --> 00:40:46,666
It's obvious there's some damage.
Must be why you're so distant.
546
00:40:48,250 --> 00:40:50,416
I'd like to remind you I'm your doctor.
547
00:40:50,500 --> 00:40:53,083
I prefer some distance. Get well soon.
548
00:40:53,750 --> 00:40:55,125
Do you like dancing?
549
00:40:58,958 --> 00:41:00,708
Why would that be your concern?
550
00:41:00,791 --> 00:41:02,541
I think it's been a while for you.
551
00:41:03,083 --> 00:41:06,291
Are there any venues in Ayvalık
where you can, you know, dance?
552
00:41:08,125 --> 00:41:11,500
Well, I'm sure there are venues
for people your age.
553
00:41:13,625 --> 00:41:15,916
And the doctor throws the first rock.
554
00:41:17,083 --> 00:41:18,125
You asked for it.
555
00:41:25,375 --> 00:41:26,375
I totally did.
556
00:41:27,750 --> 00:41:30,125
See, stinky no more! Come here.
557
00:41:30,625 --> 00:41:32,166
I'm coming, Sevgi!
558
00:41:34,333 --> 00:41:36,833
Honey, don't you have a key?
559
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Mom?
560
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
Come on in.
561
00:41:52,208 --> 00:41:53,333
I better not.
562
00:41:54,083 --> 00:41:55,416
I only have a minute.
563
00:41:56,708 --> 00:41:59,875
We're going back to Antalya.
I thought I should let you know.
564
00:42:02,625 --> 00:42:03,500
Really?
565
00:42:06,125 --> 00:42:07,833
So your vacation's over, huh?
566
00:42:09,416 --> 00:42:10,458
I see.
567
00:42:10,541 --> 00:42:13,500
Don't put this on me, Leyla.
It's what your father wants.
568
00:42:14,250 --> 00:42:15,708
And what do you want?
569
00:42:22,625 --> 00:42:24,666
Sorry, I forgot who I was talking to.
570
00:42:25,708 --> 00:42:27,083
You weren't there for Sarp.
571
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
You weren't there at my wedding
or during either of my pregnancies.
572
00:42:32,958 --> 00:42:35,208
You've never been there for me
my whole life!
573
00:42:36,791 --> 00:42:40,125
For which one of those decisions
did you ask our opinion, Leyla?
574
00:42:40,625 --> 00:42:42,250
You always ignored your parents.
575
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
And for good reason, apparently!
576
00:42:47,166 --> 00:42:48,791
God help you, honey.
577
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Amen!
578
00:42:53,083 --> 00:42:54,083
Mom!
579
00:42:58,166 --> 00:42:59,166
Leyla…
580
00:43:00,750 --> 00:43:02,791
Are you really leaving?
581
00:43:03,291 --> 00:43:04,125
Leyla…
582
00:43:06,333 --> 00:43:09,041
Your dad would kill me
if I asked him to stay.
583
00:43:09,125 --> 00:43:10,541
You know that!
584
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Oh, sure I do.
585
00:43:12,208 --> 00:43:14,750
He'd kill you, right? He'd kill you.
586
00:43:15,291 --> 00:43:18,291
He'd kill you if you did this,
be furious if you did that!
587
00:43:19,041 --> 00:43:22,125
Go back to your life
under your husband's command, Mrs. Leman.
588
00:43:23,125 --> 00:43:24,833
Your daughter will manage.
589
00:43:31,666 --> 00:43:36,333
Those we leave behind, abandon, or kill
590
00:43:36,416 --> 00:43:39,958
are actually pieces of ourselves
and our own hopes.
591
00:43:40,041 --> 00:43:43,625
All the joy we denied ourselves
and our loved ones
592
00:43:43,708 --> 00:43:45,541
with all the walls we built.
593
00:43:46,458 --> 00:43:47,500
Nice.
594
00:43:49,125 --> 00:43:50,083
Hello.
595
00:43:51,083 --> 00:43:53,125
Oh, there's tzatziki.
596
00:43:54,125 --> 00:43:56,750
-Hi. Good afternoon.
-Thank you.
597
00:44:00,833 --> 00:44:01,666
Thanks.
598
00:44:04,208 --> 00:44:05,125
Salad?
599
00:44:13,166 --> 00:44:15,750
Why do I get the feeling
everyone's looking at me?
600
00:44:15,833 --> 00:44:16,916
Did something happen?
601
00:44:19,166 --> 00:44:21,250
-Remember your patient? Aysel.
-Yeah.
602
00:44:21,333 --> 00:44:25,416
She told Kaan from Urology
you ran into each other at Mr. Zaman's.
603
00:44:25,500 --> 00:44:26,791
Enjoy your lunch.
604
00:44:26,875 --> 00:44:28,583
You know, to praise you.
605
00:44:29,083 --> 00:44:32,125
Kaan's been telling everyone about it,
so rumor ensued.
606
00:44:32,791 --> 00:44:36,083
I can't even begin to tell you
the damage done to people
607
00:44:36,166 --> 00:44:40,000
who've trusted those so-called healers
without any medical degree.
608
00:44:40,083 --> 00:44:42,125
It's irresponsible to say the least.
609
00:44:42,208 --> 00:44:45,333
Dr. İhsan, if you have something
you want to tell me, I'm here.
610
00:44:45,416 --> 00:44:47,041
You can say it to my face.
611
00:44:47,125 --> 00:44:48,916
I will do just that, Dr. Ada.
612
00:44:49,000 --> 00:44:51,750
Sending your patient
to a place like that is unethical.
613
00:44:51,833 --> 00:44:54,541
I didn't send her anywhere.
We ran into each other.
614
00:44:55,041 --> 00:44:58,416
But what were you doing there?
You really think that's appropriate?
615
00:44:58,500 --> 00:45:00,166
And do you think it's appropriate
616
00:45:00,250 --> 00:45:03,250
to bash something you don't know about
without any research?
617
00:45:04,208 --> 00:45:06,375
We're doctors. We're against it.
618
00:45:08,541 --> 00:45:10,958
If you actually look it up,
in many countries--
619
00:45:11,041 --> 00:45:13,041
You're saying it's grounded in science?
620
00:45:15,625 --> 00:45:19,333
Many aspects of science today
were once considered old wives' tales.
621
00:45:20,125 --> 00:45:23,791
You know, it could be good
for the patient's morale.
622
00:45:23,875 --> 00:45:25,458
We all know mood matters.
623
00:45:25,541 --> 00:45:27,791
There's the placebo effect.
Why be like this?
624
00:45:27,875 --> 00:45:30,916
But you must realize
the consequences for the patients
625
00:45:31,000 --> 00:45:34,291
who believe in that stuff
and quit their treatment.
626
00:45:34,375 --> 00:45:35,833
You really find that logical?
627
00:45:37,583 --> 00:45:40,541
No one's telling the patients
to quit their treatment.
628
00:45:41,291 --> 00:45:45,041
Plus, there are things we can't comprehend
with logic and reason, right?
629
00:45:45,625 --> 00:45:49,000
And we can't deny
some illnesses have psychological causes.
630
00:45:49,500 --> 00:45:50,333
Right, Doctor?
631
00:45:52,541 --> 00:45:53,541
Enjoy your lunch.
632
00:45:55,625 --> 00:45:57,125
For God's sake.
633
00:45:57,625 --> 00:45:59,000
Don't worry about it.
634
00:46:29,583 --> 00:46:32,125
ONCOLOGICAL PET/CT RESULTS
635
00:49:23,083 --> 00:49:28,083
Subtitle translation by:
Oktar Bumin Aykutlu
45383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.