Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,880
Bien, fenomenal.
Quiero paladas más largas.
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,760
Algo tarde, Amelia.
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,600
Buenas paladas, chicas. Así.
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,760
Más piernas, Tally. Bien.
5
00:00:28,800 --> 00:00:30,320
Muy bien. En perpendicular.
6
00:00:30,760 --> 00:00:33,600
Os falta coordinación.
Hasta el final.
7
00:00:35,120 --> 00:00:37,520
¡Vamos, chicas, ponedle ganas!
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,160
Si queréis ganar el campeonato,
hay que ponerse las pilas.
9
00:00:41,480 --> 00:00:44,560
Ya habéis oído a la técnica.
Ponedle más entusiasmo.
10
00:00:48,040 --> 00:00:49,480
¿Qué es esto? Max.
11
00:00:51,480 --> 00:00:53,400
¡Seguid, os espero en el muelle!
12
00:00:54,040 --> 00:00:57,240
El motor estaba perfecto.
¿Por qué se para de repente?
13
00:01:00,800 --> 00:01:02,920
Ya la habéis oído, seguimos, chicas.
14
00:01:04,520 --> 00:01:06,640
Vamos, Bella.
La entrenadora no nos ve.
15
00:01:07,120 --> 00:01:08,920
Aprovechemos para descansar un rato.
16
00:01:09,000 --> 00:01:10,920
Algunas no podemos perder.
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,720
La técnico verá los datos del
contador y sabrá que hemos parado.
18
00:01:13,800 --> 00:01:16,640
A ti solo te preocupa porque tu padre
te controla el Apple Watch.
19
00:01:17,200 --> 00:01:19,280
-Es muy pronto para esto.
-Tally tiene razón.
20
00:01:19,360 --> 00:01:22,720
Tenemos que asegurarnos de ganarles a
esas imbéciles de Rittenhouse, ¿vale?
21
00:01:22,800 --> 00:01:26,600
Así que, colocaos en posición
de ataque. Listas y remad.
22
00:01:28,040 --> 00:01:29,520
¡Tarde, Tally!
23
00:01:31,040 --> 00:01:32,200
Bien, Kate.
24
00:01:35,200 --> 00:01:37,560
En paralelo.
Genevieve, menos piernas.
25
00:01:37,640 --> 00:01:38,840
Bien, bien.
26
00:01:40,840 --> 00:01:43,320
Qué bien, Bella,
nos has metido en las rocas.
27
00:01:43,400 --> 00:01:45,880
Si Kate hubiera hecho caso
cuando le he dicho que se desviaba...
28
00:01:45,960 --> 00:01:48,200
Hablas mucho,
solo he filtrado información, ¿vale?
29
00:01:48,280 --> 00:01:50,720
-La técnico nos va a matar.
-Vale, paro el contador.
30
00:01:50,800 --> 00:01:52,280
¿Todas contentas?
31
00:01:52,360 --> 00:01:54,880
Yo preferiría esperar hasta
que nos rescate el equipo masculino.
32
00:01:55,520 --> 00:01:57,680
A ver si puedo desencallarnos.
33
00:02:02,320 --> 00:02:03,680
¡Tally!
34
00:02:39,200 --> 00:02:40,120
Eh.
35
00:02:40,960 --> 00:02:42,200
¿Estás despierta?
36
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Despierta.
37
00:02:45,280 --> 00:02:48,440
En serio. Tienes que despertarte.
Debo decirte algo importante.
38
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
¿Puede esperar hasta que me lave
los dientes?
39
00:02:51,520 --> 00:02:53,840
No, no puede. Eh...
40
00:02:53,920 --> 00:02:57,720
Es que hay un sitio en tu cuerpo...
41
00:02:58,720 --> 00:03:02,200
al que no he podido llegar
y ya tengo ganas.
42
00:03:15,280 --> 00:03:16,760
¿Vamos a la MPU?
43
00:03:16,840 --> 00:03:19,600
No. No nos vamos a la MPU. Tú...
44
00:03:20,680 --> 00:03:24,600
puedes ir adonde quieras,
en realidad.
45
00:03:26,600 --> 00:03:28,960
"El comité de libertad condicional
de Pensilvania ha resuelto...
46
00:03:29,040 --> 00:03:30,960
concederle la libertad..."
No, no, no...
47
00:03:31,200 --> 00:03:33,760
Sí, es usted una mujer libre,
Wayne Pascal.
48
00:03:34,360 --> 00:03:36,080
-¿En serio?
-Sí.
49
00:03:37,720 --> 00:03:39,400
¡Sí!
50
00:03:51,640 --> 00:03:53,840
¡Hola! ¿Qué tal la luna de miel?
51
00:03:53,920 --> 00:03:58,280
Santo Domingo ha sido maravilloso.
La playa, la comida...
52
00:03:58,360 --> 00:04:00,440
Eh, eh, eh, eh.
¿Y qué pasa con el marido?
53
00:04:00,520 --> 00:04:02,640
-Ah, el marido.
-El marido se portó genial.
54
00:04:02,720 --> 00:04:06,160
Bueno, calmaos un poco. Tengo
un regalo de bodas para vosotros.
55
00:04:06,440 --> 00:04:09,080
-No queríamos regalos.
-Este os encantará, ¿vale?
56
00:04:09,160 --> 00:04:11,960
A ver, una amiga de Administración,
en realidad no es amiga,
57
00:04:12,040 --> 00:04:14,800
es insufrible, eh, pero dice...
58
00:04:14,880 --> 00:04:18,640
que Bill Houston va a supervisar
provisionalmente la división.
59
00:04:18,720 --> 00:04:20,080
-¡Sí!
-¡Sí!
60
00:04:20,160 --> 00:04:22,720
Al contrario que cierto hombre
al que no mencionaremos,
61
00:04:22,800 --> 00:04:24,160
no es un obseso del control.
62
00:04:24,240 --> 00:04:26,440
Eso es una gran noticia. Grandísima.
63
00:04:27,960 --> 00:04:29,200
¿Es la Unidad
de Personas Desaparecidas?
64
00:04:29,720 --> 00:04:31,240
Sí, es aquí. ¿Podemos ayudarla?
65
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
Soy la técnico de remo
de la universidad de Gladwyn.
66
00:04:34,080 --> 00:04:36,160
Mis chicas han desaparecido
en el río esta mañana.
67
00:04:37,520 --> 00:04:38,720
Cinco chicas.
68
00:04:39,360 --> 00:04:40,560
Sin rastro.
69
00:04:41,880 --> 00:04:45,720
-Llamaré a la policía marítima.
-Las han buscado toda la mañana.
70
00:04:46,120 --> 00:04:47,200
Nada.
71
00:04:47,480 --> 00:04:49,040
Creen que la embarcación volcó.
72
00:04:49,280 --> 00:04:52,280
Mis chicas son grandes nadadoras.
Habrían llegado a tierra.
73
00:04:54,640 --> 00:04:56,280
¿Hay algo más que debamos saber?
74
00:04:57,360 --> 00:04:59,080
Las superviso desde mi lancha,
75
00:04:59,160 --> 00:05:01,720
pero se paró a los pocos minutos
de empezar.
76
00:05:02,280 --> 00:05:04,400
El motor es nuevo, no es normal.
77
00:05:04,480 --> 00:05:07,480
-¿Cree que alguien lo manipuló?
-Llama a Jay.
78
00:05:07,560 --> 00:05:10,120
Llamaré a la policía marítima.
Acompáñeme.
79
00:05:15,120 --> 00:05:19,240
Tengo una pregunta. ¿Cómo se celebra
el primer día de libertad?
80
00:05:19,320 --> 00:05:21,280
No sé, ¿unos chuletones
en Ocean Prime?
81
00:05:21,360 --> 00:05:23,200
¿La llevo a la playa el finde?
¿Qué hago?
82
00:05:23,600 --> 00:05:25,040
¿Eso es lo que te preocupa?
83
00:05:25,120 --> 00:05:28,000
No, lo que más me preocupa
es esa pulsera de conchas
84
00:05:28,080 --> 00:05:30,040
de tu luna de miel, pero eso
se arregla con unas tijeras.
85
00:05:30,120 --> 00:05:31,280
Muy gracioso.
86
00:05:31,360 --> 00:05:32,680
Creo que estás ignorando
lo importante.
87
00:05:32,760 --> 00:05:35,040
Wayne ya no está confinada
en ese motel,
88
00:05:35,120 --> 00:05:36,800
así que más vale que des el paso.
89
00:05:36,880 --> 00:05:38,120
¿Qué paso?
90
00:05:38,280 --> 00:05:40,440
El paso de las cuatro paredes,
un techo y...
91
00:05:40,640 --> 00:05:42,200
tu exagerada colección de vinilos.
92
00:05:42,400 --> 00:05:44,760
Oh, ¿crees que querrá venirse
a vivir conmigo?
93
00:05:44,840 --> 00:05:47,320
Bueno, tú al menos vacía un cajón.
No te digo más.
94
00:05:47,600 --> 00:05:49,200
-¿Qué hay? Sargento Sherman.
-Hola.
95
00:05:49,280 --> 00:05:50,640
-Inspector Grant.
-Mucho gusto.
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,680
¿Qué sabemos?
97
00:05:51,760 --> 00:05:54,720
El equipo de dragado ha ido río
abajo, pero de momento nada.
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,720
Cinco chicas desaparecidas,
¿y ya está?
99
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
Eh, recién casado, ven aquí.
100
00:06:02,040 --> 00:06:05,040
-¿Cómo interpretan esto?
-Creemos que fue una roca.
101
00:06:05,120 --> 00:06:07,720
¿Una roca? ¿9 metros de profundidad
y se dan con una roca?
102
00:06:07,800 --> 00:06:09,160
Quizás se desviaron.
103
00:06:09,440 --> 00:06:12,320
Bueno, están arañados
ambos lados de la aleta.
104
00:06:12,880 --> 00:06:15,360
-Eso se llama quilla.
-¿Ah, sí, Enciclopedia Brown?
105
00:06:15,440 --> 00:06:16,240
Gracias.
106
00:06:16,320 --> 00:06:19,320
La cuestión es que, si está rayada
a ambos lados, no fue una roca.
107
00:06:19,400 --> 00:06:22,040
-Una roca solo raya un lado, ¿no?
-Bueno...
108
00:06:22,640 --> 00:06:24,280
Vale. Por curiosidad.
109
00:06:24,360 --> 00:06:27,160
Esa boya de ahí, ¿para qué es?
¿Qué hace ahí?
110
00:06:27,240 --> 00:06:30,000
Es para que las lanchas motoras vayan
por el medio, lejos de los remeros.
111
00:06:30,960 --> 00:06:32,840
Así que las chicas tenían
que quedarse a uno de los lados.
112
00:06:32,920 --> 00:06:34,560
Sí, normas de tráfico.
113
00:06:34,720 --> 00:06:36,280
De acuerdo. Entendido.
114
00:06:38,920 --> 00:06:42,000
-¿Adónde narices va?
-No lo sé. Excelente pregunta.
115
00:06:49,480 --> 00:06:50,520
Hola.
116
00:06:52,400 --> 00:06:53,560
¿Qué haces?
117
00:06:54,040 --> 00:06:56,880
Ahí no hay nada que rayara ese barco.
Están buscando donde no es.
118
00:06:57,240 --> 00:07:00,840
-Vamos, Jay, es su territorio.
-No. Hay chicas desaparecidas.
119
00:07:00,920 --> 00:07:02,560
Es el mío. El tuyo.
120
00:07:03,640 --> 00:07:04,880
Mira esto.
121
00:07:06,280 --> 00:07:07,280
¿Qué es eso?
122
00:07:07,440 --> 00:07:10,480
Es una cadena atada a esa boya
y a esta roca.
123
00:07:10,840 --> 00:07:12,320
Es lo que paró al barco.
124
00:07:13,440 --> 00:07:15,560
Así que no se perdieron,
las secuestraron.
125
00:07:15,640 --> 00:07:16,960
Exacto.
126
00:07:19,240 --> 00:07:20,880
Me da igual que no puedan más.
127
00:07:21,440 --> 00:07:24,960
Si quieren construir en Fishtown,
tienen que pagarnos.
128
00:07:42,240 --> 00:07:43,680
Vamos, andando.
129
00:07:48,560 --> 00:07:51,000
¡Si es una broma pesada,
no tiene gracia!
130
00:07:51,080 --> 00:07:52,320
-Gen, calla.
-¡Andando!
131
00:07:53,280 --> 00:07:54,720
-¡No!
-¡Gen!
132
00:07:56,200 --> 00:07:58,800
¡No! ¡Gen! ¡Gen!
133
00:08:04,760 --> 00:08:06,600
El padre de Genevieve
viene desde Jersey,
134
00:08:06,680 --> 00:08:09,080
pero aún no hemos localizado
a los padres de Bella.
135
00:08:09,440 --> 00:08:11,280
No están en sus contactos
de emergencia.
136
00:08:11,360 --> 00:08:12,880
Les daré el número de la secretaría.
137
00:08:12,960 --> 00:08:15,240
Mi hija lleva desaparecida
desde las seis de la mañana.
138
00:08:15,320 --> 00:08:17,760
-Necesito saber qué le ha pasado.
-Ya lo sé, Lena.
139
00:08:18,200 --> 00:08:19,240
Intentamos ayudar.
140
00:08:19,320 --> 00:08:21,120
Se supone que tú velas
por su seguridad.
141
00:08:21,200 --> 00:08:24,760
Señor Johnson, hemos confirmado que
la lancha de Rachel fue saboteada.
142
00:08:24,840 --> 00:08:26,480
No pudieron haber hecho nada.
143
00:08:26,560 --> 00:08:29,760
Los secuestradores de sus hijas
sabían cuándo y dónde secuestrarlas.
144
00:08:29,840 --> 00:08:31,480
Rachel,
tiene que ser Rittenhouse Tech.
145
00:08:32,040 --> 00:08:34,080
Son rivales de nuestra universidad.
146
00:08:34,160 --> 00:08:36,120
El equipo masculino de Rittenhouse
se ha pasado de la raya.
147
00:08:36,200 --> 00:08:38,000
Agujerean los cascos,
aflojan tuercas...
148
00:08:38,080 --> 00:08:40,320
Como sea una broma pesada...
149
00:08:40,880 --> 00:08:42,240
Lo investigaremos.
150
00:08:42,440 --> 00:08:45,880
Les prometo que les informaré
en cuanto tenga noticias.
151
00:08:46,240 --> 00:08:47,080
Kemi.
152
00:08:48,440 --> 00:08:50,480
Busca a esos chicos de Rittenhouse
ya.
153
00:08:50,560 --> 00:08:51,760
Voy.
154
00:08:54,600 --> 00:08:56,320
-¿Has hablado con Wayne?
-No.
155
00:08:56,400 --> 00:08:58,720
Ahora solo quiere hablar
con Dolce y Gabbana.
156
00:08:59,160 --> 00:09:01,200
Va a reactivar la economía local
ella solita.
157
00:09:01,520 --> 00:09:03,200
-¿Con tu tarjeta de crédito?
-Sí.
158
00:09:03,280 --> 00:09:07,880
¿Qué? Vamos a remar en círculos
este finde. Esto es ridículo.
159
00:09:07,960 --> 00:09:10,800
-¿Por qué ya no trago a ese chico?
-Estoy contigo.
160
00:09:11,080 --> 00:09:13,400
Eh, tú. El del silbato.
161
00:09:14,040 --> 00:09:16,160
-Tenemos que hablar contigo.
-Policía de Filadelfia.
162
00:09:16,240 --> 00:09:19,200
Tenemos un pequeño problema.
Cinco chicas desaparecidas.
163
00:09:19,680 --> 00:09:21,800
-Ahora estamos entrenando.
-¿Ah, sí?
164
00:09:22,160 --> 00:09:23,760
Hazme un favor. Sopla.
165
00:09:23,840 --> 00:09:26,560
Sopla, sopla, sopla.
Se acabó por hoy.
166
00:09:27,240 --> 00:09:29,720
Vente. Vamos, vamos, vamos. Perdona.
167
00:09:30,600 --> 00:09:32,880
Cogiste un Uber a las cinco
de la mañana hasta el río.
168
00:09:32,960 --> 00:09:34,280
¿Qué hacías ahí, Nate?
169
00:09:34,360 --> 00:09:37,560
Había que pulir el casco
antes de la próxima regata y me tocó.
170
00:09:37,960 --> 00:09:40,680
¿Por qué tienes el contacto
de Kate Johnson en tu móvil?
171
00:09:41,080 --> 00:09:44,600
Nos mensajeamos a veces.
Solo nos conocemos, nada más.
172
00:09:44,680 --> 00:09:47,680
"Me aseguraré de que Gladwyn pierda".
¿Así hablas a tus conocidos?
173
00:09:47,760 --> 00:09:50,840
Si el equipo desaparece es
bastante seguro que perderán, ¿no?
174
00:09:51,160 --> 00:09:52,840
Nos enrollamos
en Head of the Charles.
175
00:09:52,920 --> 00:09:55,040
Kate quería más
y me bombardeó a mensajes.
176
00:09:55,120 --> 00:09:57,040
Adelante, léanlo si no me creen.
177
00:09:57,120 --> 00:09:59,880
¿Y las trastadas que hicisteis
los de tu equipo en los nacionales?
178
00:09:59,960 --> 00:10:02,200
Pusimos los remos del Gladwyn
al revés. No fue para tanto.
179
00:10:02,280 --> 00:10:05,640
Bueno, sí que lo es porque
cinco chicas han desaparecido
180
00:10:05,720 --> 00:10:07,400
y sois los únicos sospechosos.
181
00:10:07,880 --> 00:10:10,080
Nunca les haríamos daño.
Sólo fue una broma.
182
00:10:10,160 --> 00:10:11,640
La broma empieza a ser pesada.
183
00:10:11,720 --> 00:10:13,400
Nuestro equipo no tiene dinero,
¿vale?
184
00:10:13,480 --> 00:10:15,640
¿Saben cómo nos sentimos cuando
el Gladwyn viene con cascos nuevos,
185
00:10:15,720 --> 00:10:17,640
remoergómetros,
con personal que les hace todo,
186
00:10:17,720 --> 00:10:19,880
mientras yo tengo que lijar mi barco
al amanecer?
187
00:10:20,400 --> 00:10:22,320
¿Y tienes idea de dónde sacan
el dinero?
188
00:10:22,400 --> 00:10:27,800
No lo sé. Según Kate, tiene algo que
ver con su timonel, esa tal Bella.
189
00:10:29,520 --> 00:10:32,600
He sacado el expediente de Bella
de la secretaría de Gladwyn.
190
00:10:32,680 --> 00:10:35,320
Está en primero,
media de sobresaliente.
191
00:10:35,400 --> 00:10:37,760
Nada reseñable salvo por esto.
192
00:10:38,120 --> 00:10:40,480
Su matrícula se pagó por giro postal.
193
00:10:40,560 --> 00:10:42,960
Lo cual es extraño cuanto menos.
194
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
Y sus padres no aparecen
en su inscripción.
195
00:10:45,720 --> 00:10:46,880
¿Y sus redes sociales?
196
00:10:47,240 --> 00:10:49,880
En fin, solo parece una chica lista
y ambiciosa
197
00:10:49,960 --> 00:10:52,200
a la que le apasiona el remo
y The Masked Singer.
198
00:10:52,600 --> 00:10:55,000
¿Hay algún familiar
entre sus seguidores?
199
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
Eh... no.
200
00:10:56,200 --> 00:10:58,720
Pero tiene entre sus contactos
a media universidad,
201
00:10:58,800 --> 00:10:59,680
así que es popular.
202
00:10:59,760 --> 00:11:02,280
Mira, Mike y Jay siguen en el río.
No quiero esperar.
203
00:11:02,360 --> 00:11:03,720
De acuerdo, vamos.
204
00:11:06,960 --> 00:11:08,440
No me van los polis.
205
00:11:08,800 --> 00:11:12,440
Ni a mí las chicas de hermandades,
pero esto es urgente.
206
00:11:12,840 --> 00:11:14,960
¿Puedes decirnos qué sabes de Bella?
207
00:11:15,040 --> 00:11:16,800
Hicimos el tour de hermandades
juntas.
208
00:11:16,880 --> 00:11:18,160
Su cuarto está al fondo del pasillo.
209
00:11:18,840 --> 00:11:21,760
No sale de fiesta, pero debe de ser
una fiera en la cama.
210
00:11:21,840 --> 00:11:23,360
-De acuerdo.
-Vaya.
211
00:11:23,440 --> 00:11:25,120
Eh... ¿por qué lo dices?
212
00:11:25,200 --> 00:11:29,320
Todos los sábados por la noche
la recoge un madurito en un Mercedes.
213
00:11:29,880 --> 00:11:32,480
-¿Como en una cita?
-Citas con derecho a roce.
214
00:11:32,560 --> 00:11:35,480
Le regaló un bolso más caro
que el coche de mi madre.
215
00:11:35,560 --> 00:11:37,840
Tiene 18 años
y está con un viejo rico.
216
00:11:38,360 --> 00:11:41,760
-¿Y tiene ese viejo rico un nombre?
-Sí, pero yo no lo sé.
217
00:11:43,440 --> 00:11:45,200
Lo siento, llego tarde a Biofísica.
218
00:11:45,280 --> 00:11:47,200
-Eh, gracias.
-Hasta nunca.
219
00:11:47,920 --> 00:11:50,880
Bueno, así que tenemos
a un ricachón con un Mercedes.
220
00:11:50,960 --> 00:11:52,920
Que son casi todos los hombres
de Society Hill.
221
00:11:53,560 --> 00:11:56,000
Solo necesitamos que uno sonría
a la cámara.
222
00:11:56,560 --> 00:11:58,200
El teléfono de emergencias
tiene cámara.
223
00:11:58,760 --> 00:12:00,520
Saca las grabaciones
del domingo noche.
224
00:12:01,680 --> 00:12:03,640
Sí, un pescador llamó por la alerta.
225
00:12:05,480 --> 00:12:07,680
¿Una videollamada?
Hola, creo que se ha equi...
226
00:12:07,760 --> 00:12:11,560
¡No! ¡No! Soy oficialmente una mujer
con smartphone.
227
00:12:11,640 --> 00:12:14,480
¿Nunca te has metido en TikTok?
Es increíble lo que hay.
228
00:12:14,560 --> 00:12:17,560
Y Filadelfia... ¡me fascina!
¿Quién lo hubiera dicho?
229
00:12:17,640 --> 00:12:20,000
Claro, vine por ese trabajo,
acabé en un juicio
230
00:12:20,080 --> 00:12:21,520
y luego directa
a arresto domiciliario.
231
00:12:21,600 --> 00:12:24,120
-Empezaré por la Liberty Bell y...
-Tengo que colgar. Luego hablamos.
232
00:12:24,200 --> 00:12:26,520
-Enhorabuena.
-Te lo dije.
233
00:12:26,600 --> 00:12:29,360
Ya. Hola. Eh...
234
00:12:29,440 --> 00:12:32,080
Somos policías. Llamó por la alerta.
¿Ha encontrado algo?
235
00:12:33,000 --> 00:12:34,040
¿Está bien?
236
00:12:34,960 --> 00:12:36,600
-Sí, no le gusta el sushi.
-Ah.
237
00:12:38,080 --> 00:12:40,440
-¿Seguro?
-Sí, estoy bien. ¿Qué ha encontrado?
238
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
Ah, sí, sí. La encontré al venir.
Espere.
239
00:12:44,040 --> 00:12:45,520
No. Mis zapatos.
240
00:12:54,560 --> 00:12:55,960
Es mala señal, ¿no?
241
00:12:56,360 --> 00:12:58,080
Han disparado a una de las chicas.
242
00:13:00,640 --> 00:13:01,800
Gracias.
243
00:13:04,760 --> 00:13:06,680
¡Me han disparado,
qué fuerte, chicas!
244
00:13:08,120 --> 00:13:09,040
¿Adónde vas?
245
00:13:09,520 --> 00:13:10,920
Buscaremos ayuda, Gen. Te lo prometo.
246
00:13:11,000 --> 00:13:12,840
¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude!
247
00:13:14,760 --> 00:13:16,120
Todas atrás.
248
00:13:18,200 --> 00:13:20,000
-¿Quién hace algo así?
-No lo sé.
249
00:13:20,080 --> 00:13:22,600
Si tengo el hombro lesionado
toda la temporada, mi padre me mata.
250
00:13:22,680 --> 00:13:24,600
Haberlo pensado antes de huir
de un tío armado.
251
00:13:24,680 --> 00:13:26,760
-¡Al menos yo hice algo!
-Hiciste una estupidez.
252
00:13:26,840 --> 00:13:28,160
¡No os peleéis! Hay que estar unidas.
253
00:13:28,240 --> 00:13:30,360
Deja de intentar arreglarlo todo,
Bella.
254
00:13:30,520 --> 00:13:32,440
-Tengo miedo.
-Tranquila, tranquila.
255
00:13:38,800 --> 00:13:40,480
Mi equipo está ahora
inspeccionando el río
256
00:13:40,560 --> 00:13:42,360
y hablando con posibles
testigos que...
257
00:13:42,440 --> 00:13:43,760
He venido lo antes posible.
258
00:13:43,840 --> 00:13:46,320
-Tranquilo, señor Shaw. Ya está aquí.
-¿Tranquilo?
259
00:13:46,800 --> 00:13:50,000
Genevieve es una chica estupenda.
No debí presionarla tanto.
260
00:13:50,080 --> 00:13:53,040
Y nos aseguraremos de que se lo diga,
pero necesitamos su ayuda.
261
00:13:53,120 --> 00:13:55,000
Lo que sea. Cualquier cosa.
262
00:13:55,600 --> 00:13:57,960
Kemi dice que aún no ha encontrado
a la familia de Bella.
263
00:13:58,160 --> 00:14:01,080
Mientras tanto,
queremos tomar muestras de ADN.
264
00:14:01,680 --> 00:14:02,960
¿Para qué las necesitan?
265
00:14:03,520 --> 00:14:06,200
Mi equipo ha encontrado
una sudadera de Gladwyn.
266
00:14:06,480 --> 00:14:07,520
Tenía sangre.
267
00:14:09,920 --> 00:14:11,440
Lo siento muchísimo.
268
00:14:12,520 --> 00:14:15,600
Si pudiera cambiarme por vuestras
hijas, lo haría ahora mismo.
269
00:14:16,480 --> 00:14:17,600
Por favor...
270
00:14:17,960 --> 00:14:20,240
Capitana Batista, encuéntrelas.
271
00:14:20,640 --> 00:14:23,920
Estoy haciendo todo lo que puedo,
empezando por obtener su ADN.
272
00:14:24,240 --> 00:14:25,200
Por favor.
273
00:14:26,440 --> 00:14:29,280
-No podemos rendirnos. Tengo un plan.
-Ya no eres la jefa, Bella.
274
00:14:29,360 --> 00:14:31,600
Si no nos hubieras obligado a seguir
cuando nos quedamos solas,
275
00:14:31,680 --> 00:14:32,800
no estaríamos aquí.
276
00:14:32,880 --> 00:14:34,720
Vamos, Amelia también insistió
en que siguiéramos.
277
00:14:34,800 --> 00:14:36,520
Algunas no remamos
solo por los chicos, Kate.
278
00:14:36,600 --> 00:14:38,800
Tú solo lo haces por tu padre,
¿cuál es la diferencia?
279
00:14:38,880 --> 00:14:39,800
Basta ya.
280
00:14:40,240 --> 00:14:41,480
Tenemos que ser un equipo.
281
00:14:41,560 --> 00:14:43,520
Habló la que se sienta en el barco
sin hacer nada.
282
00:14:43,600 --> 00:14:46,760
Nunca hemos sido un equipo.
Solo somos chicas que reman juntas.
283
00:14:47,600 --> 00:14:48,920
Vale, lo que sea.
284
00:14:49,200 --> 00:14:51,520
Ya nos pondremos verdes
cuando salgamos de aquí.
285
00:14:51,600 --> 00:14:52,800
¿Y cómo vamos a hacerlo?
286
00:14:53,600 --> 00:14:55,240
Saqué el contador del barco.
287
00:14:55,320 --> 00:14:57,440
¿En serio quieres que estudiemos
ahora nuestros tiempos?
288
00:14:57,640 --> 00:15:00,760
Si lo tiramos al río, quizás lo
encuentre alguien y vaya a la poli.
289
00:15:01,160 --> 00:15:04,160
Solo necesito ayuda para subir
y salir por esa ventana.
290
00:15:06,960 --> 00:15:08,560
Vamos, chicas, no perdemos nada.
291
00:15:10,360 --> 00:15:11,240
Sí.
292
00:15:12,760 --> 00:15:13,920
Yo el pie izquierdo.
293
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
-De espaldas.
-Cuando digas, Bella.
294
00:15:16,960 --> 00:15:18,800
Preparada y... arriba.
295
00:15:22,000 --> 00:15:24,320
La sangre de la sudadera
es de Genevieve Shaw.
296
00:15:24,400 --> 00:15:26,200
Su padre dice que es obstinada.
297
00:15:26,680 --> 00:15:27,960
Quizá intentó escapar.
298
00:15:28,720 --> 00:15:31,320
Hola. Hemos confirmado
la coartada de Rittenhouse.
299
00:15:31,600 --> 00:15:33,720
Estaban entrenando
cuando desaparecieron las chicas.
300
00:15:33,840 --> 00:15:35,360
-Una hipótesis menos.
-Sí.
301
00:15:35,440 --> 00:15:37,880
Y la policía marítima
encontró esto en el río.
302
00:15:37,960 --> 00:15:39,280
Tiene el logo de Gladwyn.
303
00:15:39,520 --> 00:15:40,880
Miraré si tiene huellas.
304
00:15:41,680 --> 00:15:44,080
-Sí.
-Chicos, podría tener algo.
305
00:15:45,720 --> 00:15:48,240
Bueno, se han llevado a los padres
al campus
306
00:15:48,320 --> 00:15:50,160
y ahí les darán atención psicológica.
307
00:15:50,240 --> 00:15:51,640
Hay que encontrar a sus hijas.
308
00:15:51,720 --> 00:15:54,160
A ver, la policía del campus
me ha dado acceso
309
00:15:54,240 --> 00:15:57,520
a las grabaciones de sus cámaras
de seguridad, así que...
310
00:15:57,600 --> 00:15:59,200
he revisado la del domingo pasado
311
00:15:59,280 --> 00:16:02,120
basándome en la pista que nos dio
la compañera de residencia de Bella.
312
00:16:02,360 --> 00:16:04,040
Dice que Bella tiene
un novio madurito.
313
00:16:04,120 --> 00:16:07,600
A él no lo he encontrado,
pero sí encontré su coche.
314
00:16:09,120 --> 00:16:12,000
Bueno. ¿Y qué opináis?
¿Tuvo una bronca con Bella?
315
00:16:12,080 --> 00:16:13,280
O quizá ella le chantajea.
316
00:16:13,360 --> 00:16:17,040
La mejor forma de vengarse de Bella
sería negarle aquello que más quiere.
317
00:16:17,120 --> 00:16:19,640
Y, según sus redes sociales,
318
00:16:19,720 --> 00:16:23,400
es ganar la regata
Head of the Schuylkill.
319
00:16:23,480 --> 00:16:24,800
¿Podemos sacar su matrícula?
320
00:16:24,880 --> 00:16:28,360
No desde este ángulo, pero puedo
mirar en otras cámaras del campus.
321
00:16:28,440 --> 00:16:29,480
No hace falta.
322
00:16:30,120 --> 00:16:33,880
Reconozco al chófer.
Trabaja para Charlie McGannon.
323
00:16:34,320 --> 00:16:36,480
¿Para tu confidente
de la mafia irlandesa?
324
00:16:36,560 --> 00:16:38,560
Como esté detrás de esto,
lo mataré yo misma.
325
00:16:50,560 --> 00:16:52,920
Nikki Batista. Vengo a ver a Charlie.
326
00:16:53,000 --> 00:16:55,640
Nikki, al fin nos conocemos.
Renee Conway. La contable de Charlie.
327
00:16:55,920 --> 00:16:57,600
Charlie alardeaba de usted.
328
00:16:57,680 --> 00:17:00,320
Dijo que usted era lo único que
se interponía entre él y el IRS.
329
00:17:00,400 --> 00:17:03,320
Bueno, yo le salvo del IRS
y usted de sus rivales.
330
00:17:03,400 --> 00:17:04,880
Somos como los ángeles de Charlie.
331
00:17:04,960 --> 00:17:07,880
Ya, salvo que ellas no posibilitan
el tráfico de drogas y armas,
332
00:17:07,960 --> 00:17:10,000
o la extorsión al sindicato
de la construcción.
333
00:17:10,280 --> 00:17:12,320
Tengo que hablar con él,
urgentemente.
334
00:17:12,400 --> 00:17:14,600
-Le diré que ha venido.
-Es una emergencia.
335
00:17:14,680 --> 00:17:16,160
Tengo que hablar con él ahora.
336
00:17:16,440 --> 00:17:19,680
Entre nosotras, a veces es mejor
que Charlie no intervenga.
337
00:17:19,760 --> 00:17:22,000
Causa tantos problemas
como los que resuelve.
338
00:17:22,080 --> 00:17:24,520
No se ofenda,
pero hay cinco mujeres desaparecidas.
339
00:17:24,600 --> 00:17:26,960
Si no quiere ayudar, le obligaré.
340
00:17:27,200 --> 00:17:28,200
Renee.
341
00:17:28,680 --> 00:17:29,840
Puedes irte.
342
00:17:30,280 --> 00:17:31,560
Un placer.
343
00:17:32,520 --> 00:17:33,680
Te llamaré.
344
00:17:34,000 --> 00:17:35,760
¿Qué tal en República Dominicana?
345
00:17:35,840 --> 00:17:38,400
Ya hablaremos de por qué vigilas
mis movimientos luego.
346
00:17:38,640 --> 00:17:40,000
Si tienes algo que ver
347
00:17:40,080 --> 00:17:42,040
con la desaparición de las chicas
de Gladwyn, dímelo ya.
348
00:17:42,120 --> 00:17:43,880
-No sé de qué me hablas.
-¿Ah, no?
349
00:17:44,080 --> 00:17:46,880
Tu coche fue visto en el campus
recogiendo a una de esas chicas.
350
00:17:47,400 --> 00:17:49,280
No voy a seguirte el juego, Charlie.
351
00:17:49,800 --> 00:17:52,480
-No es lo que crees.
-Entonces ¿qué es?
352
00:17:52,560 --> 00:17:55,920
Yo soy la víctima aquí, Nikki.
Quieren que les pague un rescate.
353
00:17:56,880 --> 00:17:58,480
Por eso Renee estaba aquí.
354
00:17:58,560 --> 00:18:00,400
Necesitaba liberar efectivo.
355
00:18:00,480 --> 00:18:02,240
¿Por qué no me has llamado, Charlie?
356
00:18:02,320 --> 00:18:04,240
Si tu chica está en peligro,
sabes que es mi trabajo.
357
00:18:04,320 --> 00:18:07,680
Esto te supera con creces, Nik.
Es una operación de alto nivel.
358
00:18:07,760 --> 00:18:11,360
Quieren que les mande el rescate
mediante una criptocartera de audio.
359
00:18:11,440 --> 00:18:12,640
¿Qué narices es eso?
360
00:18:13,400 --> 00:18:15,320
Yo transfiero Bitcoins a una cuenta
361
00:18:15,400 --> 00:18:17,720
y le mando al secuestrador
un archivo de audio
362
00:18:17,800 --> 00:18:19,560
para descifrar la clave de la cuenta.
363
00:18:20,080 --> 00:18:22,480
Irrastreable. Es listo.
364
00:18:23,240 --> 00:18:25,800
Te estás metiendo en un gran problema
por un lío pasajero, Charlie.
365
00:18:25,880 --> 00:18:27,240
Aunque sea joven y guapa.
366
00:18:27,400 --> 00:18:30,200
No es mi amante, Nikki. Es mi hija.
367
00:18:36,760 --> 00:18:38,400
Charlie se casó
con su novia del instituto.
368
00:18:38,480 --> 00:18:40,840
Fue un desastre,
pero Charlie es católico,
369
00:18:40,920 --> 00:18:42,960
así que no se divorció,
solo le pone los cuernos.
370
00:18:44,040 --> 00:18:46,920
Dejó embarazada a una camarera y...
371
00:18:47,680 --> 00:18:49,960
tuvo una hija. Bella.
372
00:18:50,040 --> 00:18:51,600
Así que la han usado de cebo.
373
00:18:51,680 --> 00:18:53,920
Sí, la pobre ni lo conocía
hasta este año,
374
00:18:54,000 --> 00:18:55,440
pero la madre de Bella murió
375
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
y Charlie reapareció
en la vida de Bella.
376
00:18:57,400 --> 00:18:59,040
Lo que explica
las cenas de los sábados.
377
00:18:59,600 --> 00:19:01,440
Charlie no me parecía
un hombre de familia.
378
00:19:01,520 --> 00:19:03,280
Charlie entrenaría a una liguilla
si le dejaras.
379
00:19:03,360 --> 00:19:04,800
No quiere que nos metamos.
380
00:19:05,040 --> 00:19:06,680
Dice que rescatará a Bella él mismo.
381
00:19:07,120 --> 00:19:09,720
-¿Y qué pasa con las otras chicas?
-Ya.
382
00:19:11,240 --> 00:19:12,880
Más vale que sea algo bueno,
383
00:19:12,960 --> 00:19:14,920
porque ya iba a por mis zapatos que,
uf, cielo.
384
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
-Impresionante. Estás espectacular.
-Gracias.
385
00:19:19,200 --> 00:19:20,720
-Aquí estás.
-Hola. Recibí el mensaje. Contadme.
386
00:19:20,800 --> 00:19:22,520
Cinco chicas han sido secuestradas.
387
00:19:22,600 --> 00:19:24,800
A Charlie McGannon
le han pedido un rescate.
388
00:19:24,880 --> 00:19:27,080
¿El jefe de la mafia irlandesa?
Caray.
389
00:19:27,160 --> 00:19:28,680
Charlie quiere relegarnos
390
00:19:28,760 --> 00:19:31,800
y solo sabemos que el rescate
es electrónico,
391
00:19:31,880 --> 00:19:33,520
con una criptocartera,
el paquete entero.
392
00:19:33,600 --> 00:19:37,520
La única forma de rastrearlo
es que le hackees el móvil.
393
00:19:38,040 --> 00:19:40,720
O sea que ahora hackeamos
al jefe de la mafia irlandesa.
394
00:19:40,800 --> 00:19:43,280
Como se entere
de que has accedido a su móvil,
395
00:19:43,360 --> 00:19:45,320
nos fastidia todos los otros casos
contra él.
396
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
Aparte de que,
si se entera de que fui yo,
397
00:19:47,480 --> 00:19:48,920
me pegará un tiro en la frente.
398
00:19:50,000 --> 00:19:51,320
¡Eres una mujer libre!
399
00:19:51,720 --> 00:19:55,280
-Hola. Sí, eh...
-¡Enhorabuena!
400
00:19:55,360 --> 00:19:57,960
-Qué emoción.
-¡Helen! Helen, céntrate, mi vida.
401
00:19:58,040 --> 00:20:00,120
-Dime, ¿tienes algo?
-Ah, sí.
402
00:20:00,200 --> 00:20:02,000
He sacado unas huellas
de la hoja del remo.
403
00:20:02,080 --> 00:20:04,040
Nuestro hombre debió de cogerla
debajo del agua.
404
00:20:04,120 --> 00:20:06,280
-¿Y el hombre tiene nombre?
-Sí.
405
00:20:06,760 --> 00:20:10,160
Casimir "Caz" Ceraficki.
Echad un ojo a sus socios.
406
00:20:10,240 --> 00:20:13,200
Vaya. Todos polacos
y con antecedentes.
407
00:20:13,280 --> 00:20:15,560
Sí, parece que nuestro Caz
está en un aprieto.
408
00:20:15,640 --> 00:20:17,080
-Bueno, manos a la obra.
-Sí.
409
00:20:17,160 --> 00:20:18,560
-Déjame verlo.
-Vale.
410
00:20:19,160 --> 00:20:21,560
He hablado con mi compi
de Crimen Organizado.
411
00:20:21,640 --> 00:20:25,080
La banda tiene su cuartel general
en la carnicería Nowak.
412
00:20:25,160 --> 00:20:26,640
Qué rico.
413
00:20:26,760 --> 00:20:28,600
La gente de McGannon no piensa igual.
414
00:20:28,840 --> 00:20:31,200
Les están robando comisiones
del sindicato de la construcción.
415
00:20:31,800 --> 00:20:33,960
Hay mucha enemistad
entre Charlie y los polacos.
416
00:20:34,240 --> 00:20:36,080
Entiendo. La cosa tiene chicha.
417
00:20:37,160 --> 00:20:41,160
Lo que tienen es extorsión, usura
y tráfico de éxtasis. Así que, eh...
418
00:20:41,240 --> 00:20:42,560
-¿Qué?
-Ten cuidado.
419
00:20:42,640 --> 00:20:44,520
Si me llaman "el tranquilo", amigo.
Vamos.
420
00:20:49,880 --> 00:20:52,880
¿Qué tal? Policía de Phily.
Quiero hablar con su jefe.
421
00:20:53,680 --> 00:20:55,160
Veré qué puedo hacer.
422
00:20:55,560 --> 00:20:56,600
Genial.
423
00:21:00,640 --> 00:21:01,840
¿Qué crees que meten ahí?
424
00:21:02,600 --> 00:21:05,160
Ni idea. Mejor no preguntes
lo que no quieras saber.
425
00:21:06,000 --> 00:21:08,800
-¿En qué puedo ayudarles?
-Sr. Nowak, gracias por recibirnos.
426
00:21:08,880 --> 00:21:09,680
De nada.
427
00:21:09,760 --> 00:21:11,560
Tenemos que hablar con usted
de Caz Ceraficki.
428
00:21:11,640 --> 00:21:13,600
Curioso nombre. No me suena.
429
00:21:13,960 --> 00:21:15,800
Qué interesante. Eh...
430
00:21:16,440 --> 00:21:18,520
Caz ha sido arrestado, ¿cuántas?
¿18 veces?
431
00:21:18,600 --> 00:21:22,200
19 contando la vez que prendió fuego
al coche de un inspector de sanidad
432
00:21:22,280 --> 00:21:23,600
cuando les multó por cucarachas.
433
00:21:24,000 --> 00:21:26,320
Sí. Eso es lo que resulta
interesante.
434
00:21:26,400 --> 00:21:29,680
Todos sus arrestos, todos sus delitos
le benefician a usted
435
00:21:29,760 --> 00:21:30,880
de alguna forma.
436
00:21:31,320 --> 00:21:33,440
-Bien. ¿Ve adónde quiero llegar?
-Sí.
437
00:21:33,520 --> 00:21:34,920
Debería mandarle una cesta de fruta.
438
00:21:35,000 --> 00:21:38,240
Mire, han secuestrado
a cinco universitarias.
439
00:21:38,560 --> 00:21:40,560
No es algo baladí.
No estamos de broma.
440
00:21:41,240 --> 00:21:44,160
¿Cinco niñatas de papá?
Como si me importara. Vamos.
441
00:21:45,600 --> 00:21:46,800
Eh.
442
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Eh. No, no, no, no, no, no.
443
00:21:49,680 --> 00:21:52,320
¿Qué coño haces? ¿Qué estás haciendo?
444
00:21:52,520 --> 00:21:54,760
A callar. A callar. A callar.
445
00:21:55,040 --> 00:21:56,920
¿Ahora te importan?
¿Ahora te importan?
446
00:21:57,000 --> 00:21:58,680
Una picadora eficiente.
Yo empezaría a hablar.
447
00:21:59,400 --> 00:22:01,360
¿No puedes?
Bueno, hablaremos nosotros.
448
00:22:01,600 --> 00:22:03,080
Mi amigo tiene una teoría. ¿Cuál era?
449
00:22:03,160 --> 00:22:05,440
Que tú y Caz secuestrasteis
a la hija de Charlie McGannon
450
00:22:05,520 --> 00:22:07,480
y sus amigas
para presionar a Charlie.
451
00:22:07,560 --> 00:22:09,760
O nos dices dónde está Caz...
452
00:22:09,960 --> 00:22:13,160
o te echamos a perder este lote
de perfectas kielbasa. ¿Vale?
453
00:22:13,520 --> 00:22:16,080
Me enteré de que Caz iba
por su cuenta, así que lo despedí
454
00:22:16,160 --> 00:22:17,480
y hace un año que no lo veo.
455
00:22:17,680 --> 00:22:19,160
Hace un año que no lo ve.
¿Qué opinas? ¿Lo suelto?
456
00:22:19,240 --> 00:22:20,880
Eso no nos sirve. De ninguna manera.
457
00:22:21,040 --> 00:22:23,680
¡Os juro por Dios que no he hablado
con Caz desde aquello de Pittsburgh!
458
00:22:24,000 --> 00:22:25,160
No te muevas.
459
00:22:32,360 --> 00:22:34,320
Bueno. ¿Qué pasó en Pittsburgh?
460
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
-¿Eh?
-Eh.
461
00:22:36,600 --> 00:22:39,400
Si no me vais a arrestar,
¡largaos de mi negocio!
462
00:22:40,120 --> 00:22:42,640
¿Así me lo agradeces? Te he salvado
de una corbata horrible.
463
00:22:44,760 --> 00:22:46,960
-¿Quieres unas kishka?
-No, gracias.
464
00:22:49,520 --> 00:22:51,440
-Oh, eso duele.
-Ya, tu espalda.
465
00:22:52,960 --> 00:22:54,080
Dios, tío.
466
00:22:54,400 --> 00:22:56,560
La próxima mejor saltas tú
el mostrador.
467
00:23:05,760 --> 00:23:08,440
Yo no te he dicho nada,
pero tienes un problema.
468
00:23:09,480 --> 00:23:13,880
Hola. Bien, con lo que Nowak
les ha dicho a Mike y a Jason,
469
00:23:13,960 --> 00:23:15,920
he llamado a la policía de Pittsburgh
470
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
para ver si Caz Ceraficki
aparecía en su base.
471
00:23:18,080 --> 00:23:18,960
¿Y...?
472
00:23:19,040 --> 00:23:21,080
Fue sospechoso de un asesinato
el año pasado.
473
00:23:21,320 --> 00:23:23,320
Y jamás adivinarás quién era
la víctima.
474
00:23:24,200 --> 00:23:28,720
Sean Conway. Que dejó una viuda,
Renee Conway.
475
00:23:29,040 --> 00:23:30,480
La contable de Charlie.
476
00:23:30,920 --> 00:23:32,600
Sabía que no era trigo limpio.
477
00:23:33,000 --> 00:23:35,280
-Ya iba siendo hora.
-¿Qué querías?
478
00:23:35,360 --> 00:23:36,680
¿Qué le dijera a Charlie
que el tío que contraté
479
00:23:36,760 --> 00:23:38,240
para secuestrar a su hija
me estaba esperando?
480
00:23:38,320 --> 00:23:40,560
Me han llamado. Unos polis de la MPU
me están buscando.
481
00:23:40,640 --> 00:23:41,720
Charlie vendrá a por mí.
482
00:23:41,800 --> 00:23:43,680
A Charlie nunca le ha importado nadie
más que él mismo.
483
00:23:43,760 --> 00:23:45,000
Aceptará la pérdida y a otra cosa.
484
00:23:46,480 --> 00:23:49,920
¿Quieres jugármela, Caz? Porque
el último que lo hizo está muerto.
485
00:23:50,000 --> 00:23:51,600
Estamos hablando de Charlie.
486
00:23:51,760 --> 00:23:54,360
Y yo he esperado un año para sacar
lo que me merezco de esa escoria.
487
00:23:54,440 --> 00:23:56,520
Así que o te calmas
o te quedas sin nada.
488
00:23:56,960 --> 00:23:58,520
-¿Es lo que quieres?
-Quiero mi dinero.
489
00:23:58,720 --> 00:24:01,480
Acaba de llegar a mi criptocartera.
Te daré tu parte al contado.
490
00:24:01,560 --> 00:24:03,640
Son las cuatro. Volveré a las cinco.
491
00:24:04,320 --> 00:24:05,840
Como no lo hagas, adiós a las chicas.
492
00:24:06,840 --> 00:24:09,720
No me amenaces, Caz.
No acabaría bien.
493
00:24:09,880 --> 00:24:13,440
-Nos van a matar.
-No si salimos de aquí primero.
494
00:24:14,920 --> 00:24:16,840
Rápido, mientras siguen delante.
495
00:24:28,360 --> 00:24:29,760
No quiero morirme.
496
00:24:30,000 --> 00:24:32,800
Eh, si podemos ganar
a lo mejor de Rittenhouse,
497
00:24:32,880 --> 00:24:35,600
podemos con este tío, ¿vale?
Todo irá bien.
498
00:24:36,000 --> 00:24:38,720
Deja de decir eso. No es verdad.
499
00:24:39,000 --> 00:24:41,080
Y estoy harta de vuestros aires
de superioridad.
500
00:24:41,200 --> 00:24:43,400
Gen intentó quedarse con tu beca,
¿lo sabías?
501
00:24:45,120 --> 00:24:46,760
No fui yo, fue mi padre.
502
00:24:47,280 --> 00:24:48,720
Y si vamos a sacar trapos sucios,
503
00:24:48,800 --> 00:24:50,880
podemos contarle a Kate
que te enrollaste con Marcus
504
00:24:50,960 --> 00:24:53,200
-en las vacaciones de invierno.
-Si ya no le gustaba.
505
00:24:54,040 --> 00:24:55,680
Todo esto es culpa mía.
506
00:24:56,840 --> 00:24:58,080
¿Qué quieres decir?
507
00:25:00,240 --> 00:25:02,720
Creo que esto es por mi padre.
508
00:25:05,800 --> 00:25:08,800
Lo siento. Lo siento de todo corazón.
509
00:25:13,280 --> 00:25:15,480
He buscado a los Conway en la base
510
00:25:15,560 --> 00:25:17,720
y hay dos denuncias
por violencia doméstica
511
00:25:17,800 --> 00:25:19,480
presentadas por Renee
contra su marido.
512
00:25:19,960 --> 00:25:21,240
La maltrataba.
513
00:25:21,320 --> 00:25:23,760
¿Así que contrató a un sicario para
matar al desgraciado de su marido,
514
00:25:23,840 --> 00:25:25,120
a Caz Ceraficki?
515
00:25:25,200 --> 00:25:28,280
Eso parece, pero si es
tan valiosa para Charlie,
516
00:25:28,360 --> 00:25:30,120
-¿por qué no le pidió ayuda?
-Eh...
517
00:25:30,200 --> 00:25:32,720
Charlie ha transferido dos millones
en bitcoins hace una hora.
518
00:25:33,000 --> 00:25:35,920
Si Charlie ha pagado el rescate, ¿por
qué no han liberado a las chicas?
519
00:25:36,000 --> 00:25:38,800
No lo sé. No puedo ver quién
ha recibido el dinero.
520
00:25:38,880 --> 00:25:41,320
-El archivo estaba encriptado.
-Oh, es Renee. Tiene que ser Renee.
521
00:25:41,560 --> 00:25:44,200
-Presupón eso y trabaja a la inversa.
-A la orden, capitana.
522
00:25:44,280 --> 00:25:45,320
La policía marítima lo encontró
523
00:25:45,400 --> 00:25:47,160
a dos kilómetros al norte
de la embarcación.
524
00:25:47,240 --> 00:25:48,960
Es una especie de ordenador de remo.
525
00:25:49,080 --> 00:25:50,920
Lo arrastraría la corriente
cuando las atacaron.
526
00:25:51,000 --> 00:25:53,720
Ehh, no. El Schuylkill fluye
hacia el sureste.
527
00:25:53,800 --> 00:25:56,240
Lo sé porque hoy he desayunado
en el malecón.
528
00:25:56,320 --> 00:25:58,200
-Oh, qué bien.
-Gracias.
529
00:25:58,280 --> 00:26:01,080
Entonces, ¿cómo ha acabado
al norte de la embarcación?
530
00:26:01,160 --> 00:26:04,480
Las chicas cogerían el contador
cuando las secuestraron.
531
00:26:04,840 --> 00:26:08,560
Entonces lo tiraron en el lugar donde
las llevaron, como una miga de pan.
532
00:26:08,880 --> 00:26:09,920
Tenemos una miga.
533
00:26:10,000 --> 00:26:13,040
Bueno, podría ser una miga inútil.
Parece que se golpeó.
534
00:26:13,120 --> 00:26:15,920
Ya no está sellado, se ha llenado
de agua. Ni siquiera se enciende.
535
00:26:16,000 --> 00:26:18,680
Necesitamos una bolsa de dos kilos
de arroz y un horno, ¿vale?
536
00:26:25,760 --> 00:26:28,560
¿Qué? Es que
¿nunca habíais visto unas medias?
537
00:26:28,640 --> 00:26:31,840
-Voy a por arroz a la cafetería.
-Y yo tengo un horno.
538
00:26:32,720 --> 00:26:34,400
-Eres la mejor.
-Gracias.
539
00:26:35,080 --> 00:26:36,240
Oh, vamos.
540
00:26:36,760 --> 00:26:38,880
Jay, dime que tenemos
buenas noticias.
541
00:26:39,400 --> 00:26:40,840
Mike y yo hemos ido a casa de Renne.
542
00:26:40,920 --> 00:26:43,960
La vecina dice que salió con maletas
hace una hora. Se va a fugar, Nik.
543
00:26:44,360 --> 00:26:45,480
Ya, está claro.
544
00:26:47,120 --> 00:26:48,440
No tengo tiempo para esto.
545
00:26:48,520 --> 00:26:51,720
Sé que pagaste el rescate,
pero no han liberado a las chicas.
546
00:26:51,800 --> 00:26:52,960
Ahora lo haremos a mi manera.
547
00:26:53,040 --> 00:26:55,640
Si descubro al culpable,
ahora desearía estar muerto.
548
00:26:55,840 --> 00:26:57,800
Creemos que es Renee, Charlie.
549
00:26:59,960 --> 00:27:00,800
No.
550
00:27:01,000 --> 00:27:03,440
Eso es un disparate.
Ha trabajado para mí 20 años.
551
00:27:03,520 --> 00:27:04,880
Le confiaría mi vida.
552
00:27:04,960 --> 00:27:07,720
¿Confió ella en ti
cuando Sean empezó a pegarla?
553
00:27:09,400 --> 00:27:12,000
Te pidió que hicieras algo, ¿verdad?
554
00:27:13,320 --> 00:27:14,840
Ya es mayorcita.
555
00:27:15,720 --> 00:27:17,520
Le dije que lo arreglara sola.
556
00:27:17,760 --> 00:27:19,680
Mira, sé que Sean trabajaba para mí,
pero yo...
557
00:27:19,760 --> 00:27:22,920
¿Así es como tratas a tus empleados
más valiosos, Charlie?
558
00:27:23,280 --> 00:27:27,000
Como no hiciste nada,
Renee se lo encargó a Caz Ceraficki.
559
00:27:27,240 --> 00:27:28,880
¿Y qué tiene eso que ver con Bella?
560
00:27:28,960 --> 00:27:30,920
Sabía que Bella es
tu talón de Aquiles.
561
00:27:31,000 --> 00:27:35,320
Tenía acceso al horario
de las chicas, a las listas, a todo.
562
00:27:35,400 --> 00:27:36,800
Como mucha otra gente.
563
00:27:36,880 --> 00:27:38,960
Ya, pero Renee se ha ido de viaje.
564
00:27:39,240 --> 00:27:42,680
Estaba esperando la ocasión
para vengarse de ti, Charlie,
565
00:27:42,760 --> 00:27:44,080
con tu dinero.
566
00:27:46,400 --> 00:27:51,240
-No, no, no. Te equivocas, Nik.
-No, no se equivoca.
567
00:27:52,840 --> 00:27:55,320
Renee ha recibido esa transferencia
de Bitcoins.
568
00:27:55,600 --> 00:27:58,440
No. No sé quién es. Eso son teorías.
569
00:27:58,880 --> 00:28:02,240
-Es irrastreable.
-Wayne Pascal. Yo no teorizo.
570
00:28:02,600 --> 00:28:03,840
Según su tarjeta de crédito,
571
00:28:03,920 --> 00:28:06,320
Renee compró un portátil prepago
el martes pasado.
572
00:28:06,640 --> 00:28:09,520
Los datos del móvil la sitúan
en la biblioteca Harold Washington
573
00:28:09,600 --> 00:28:12,760
al día siguiente, donde supongo
que se descargó un archivo ISO,
574
00:28:12,840 --> 00:28:15,040
que luego pasó a una memoria USB
575
00:28:15,120 --> 00:28:17,400
que pagó al contado
en el autoservicio
576
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
donde estuvo según el historial
de navegación de su coche.
577
00:28:20,080 --> 00:28:22,240
Por la tarde pidió
un macchiato en un café local,
578
00:28:22,320 --> 00:28:23,920
así que he mirado
su historial del Wi-Fi.
579
00:28:24,440 --> 00:28:27,520
Y hubo un usuario anónimo
que se conectó a Bitaddress,
580
00:28:27,600 --> 00:28:31,040
el sitio web por excelencia
para crear criptocarteras anónimas.
581
00:28:31,280 --> 00:28:32,320
Es Renee.
582
00:28:32,640 --> 00:28:33,960
Todo es por Renee.
583
00:28:36,080 --> 00:28:38,880
Vaya, ya no hacen a los malos
tan buenos como antes.
584
00:28:45,240 --> 00:28:46,480
Lo siento, Charlie.
585
00:28:47,560 --> 00:28:49,840
Me he equivocado de lleno con esto.
586
00:28:52,520 --> 00:28:57,120
Hay dos mujeres en mi vida
en quienes confío, tú y Renee.
587
00:28:58,360 --> 00:28:59,840
Ahora solo te tengo a ti.
588
00:29:02,720 --> 00:29:04,280
Tienes que encontrar a Bella.
589
00:29:05,320 --> 00:29:07,480
Mi padre es el jefe
de la mafia irlandesa.
590
00:29:07,960 --> 00:29:10,240
-Y mi madre la reina de Saba.
-No, va en serio.
591
00:29:11,520 --> 00:29:13,480
Apareció en mi vida el año pasado
592
00:29:13,560 --> 00:29:17,080
y no os lo conté por miedo
a lo que pensarais sobre él.
593
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
¿Entonces tu novio
no es un viejo ricachón?
594
00:29:19,960 --> 00:29:20,880
¿Qué?
595
00:29:21,760 --> 00:29:23,680
Madre mía. ¿Eso piensan todos?
596
00:29:29,480 --> 00:29:34,880
Ya que estamos, lo que mi padre hizo
con la beca fue muy feo. Se lo dije.
597
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
Y yo siento lo de Marcus.
598
00:29:39,240 --> 00:29:42,040
Guapa, eso está más que olvidado.
599
00:29:43,080 --> 00:29:45,360
Bella, todas tenemos
nuestros defectos.
600
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
Nos da igual quién sea tu familia,
601
00:29:47,440 --> 00:29:49,640
solo nos importa que grites "ánimo"
en la palada adecuada.
602
00:29:50,320 --> 00:29:52,960
¿Aunque yo solo dé órdenes
mientras vosotras remáis?
603
00:29:53,040 --> 00:29:55,920
Bueno, tienes que despertarme
a las cinco de la mañana.
604
00:29:56,000 --> 00:29:58,080
Eres la más trabajadora
de todo Philly.
605
00:29:59,200 --> 00:30:00,960
La cuestión es, Bella,
606
00:30:01,040 --> 00:30:05,160
que te queremos de todas formas,
¿vale?
607
00:30:07,840 --> 00:30:11,720
Oye, ¿crees que tu padre podría
asustar a mi profe de Estadística?
608
00:30:12,000 --> 00:30:14,680
-Necesito un notable.
-Dios, olvidaos del notable.
609
00:30:14,760 --> 00:30:16,840
Si salimos de aquí vivas,
sobresalientes para todas.
610
00:30:32,760 --> 00:30:34,120
¿Qué estás haciendo?
611
00:30:34,720 --> 00:30:36,640
Rezar. Nunca está de más.
612
00:30:38,760 --> 00:30:39,800
Supongo.
613
00:30:41,880 --> 00:30:43,240
¿Cómo va?
614
00:30:43,320 --> 00:30:46,840
Eh... casi está. Bueno, vamos a ver.
615
00:30:47,560 --> 00:30:48,720
Eh...
616
00:30:50,680 --> 00:30:51,760
-¡Bien!
-¡Sí, señor!
617
00:30:51,840 --> 00:30:53,480
-Genial.
-Tus dioses tienen buena cobertura.
618
00:30:53,560 --> 00:30:54,880
Pues sí que la tienen.
619
00:30:56,000 --> 00:31:00,280
Bueno, veo el recuento de paladas
al principio de la sesión
620
00:31:00,360 --> 00:31:02,600
y una segunda serie de datos.
621
00:31:02,680 --> 00:31:04,600
¿No hay ninguna palada?
622
00:31:05,160 --> 00:31:07,640
Pero viajó una distancia
de tres kilómetros.
623
00:31:08,040 --> 00:31:09,640
¿Cómo es eso posible?
624
00:31:10,320 --> 00:31:12,080
Las chicas debieron de activarlo
625
00:31:12,160 --> 00:31:16,840
y luego tirarlo al agua donde estaban
secuestradas y luego viajó...
626
00:31:16,920 --> 00:31:19,240
esos tres kilómetros
con la corriente...
627
00:31:19,320 --> 00:31:21,800
-Es decir...
-Nos han dado un radio de búsqueda.
628
00:31:22,080 --> 00:31:23,160
¡Sí!
629
00:31:24,160 --> 00:31:26,920
-¡Buen trabajo, Helen!
-Gracias, dioses.
630
00:31:29,320 --> 00:31:32,080
El contador fue lanzado al río
por esta zona.
631
00:31:32,320 --> 00:31:35,520
Charlie, ¿hay algún sitio ahí donde
Renee pudiera tener a las chicas?
632
00:31:37,000 --> 00:31:41,600
Bueno, hicimos un trabajo aquí
hace unos años.
633
00:31:43,120 --> 00:31:45,600
No sé si eso significa algo, Nik,
pero...
634
00:31:47,760 --> 00:31:49,360
tienes que rescatarla.
635
00:31:49,960 --> 00:31:51,520
-Sí.
-Vale.
636
00:32:00,880 --> 00:32:02,760
¿Crees que Charlie
nos ha tomado el pelo?
637
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
No sé. Parece abandonado hace años.
638
00:32:07,680 --> 00:32:08,960
Eh, eh, eh.
639
00:32:10,000 --> 00:32:11,080
Hay alguien dentro.
640
00:32:36,040 --> 00:32:38,320
-Ah, ¿ahora sí me ayudas a subir?
-Vamos.
641
00:32:55,120 --> 00:32:56,520
Vamos, joder. Contesta.
642
00:33:04,920 --> 00:33:06,120
Eh... nada.
643
00:33:09,440 --> 00:33:10,680
No contesta.
644
00:33:10,960 --> 00:33:12,800
O la han pillado o me ha engañado.
645
00:33:18,000 --> 00:33:20,520
Dos malos. Al este,
de espaldas a la puerta.
646
00:33:33,880 --> 00:33:35,920
-¿Qué estás haciendo?
-Ayudar.
647
00:33:36,160 --> 00:33:37,640
Bella, ¡no!
648
00:33:38,040 --> 00:33:40,920
Eh... por si no lo sabéis,
mi padre es Charlie McGannon.
649
00:33:41,280 --> 00:33:43,640
Esas chicas le dan igual,
así que, si las dejáis ir,
650
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
puedo llamarle y lo negociáis.
651
00:33:45,280 --> 00:33:47,200
Tienes una boca muy grande
para ser tan pequeña.
652
00:33:47,280 --> 00:33:49,400
-¿Sí? ¿Y qué vas a hacer?
-¡Chicas, agachaos!
653
00:33:52,800 --> 00:33:53,680
¡Socorro!
654
00:33:53,920 --> 00:33:54,960
Como dispares, la mato.
655
00:33:56,440 --> 00:33:57,840
Corre. Ve tras ellos. Corre.
656
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
¡Socorro!
657
00:34:02,400 --> 00:34:04,320
-¡Suéltame!
-Nos vamos.
658
00:34:04,680 --> 00:34:05,920
¡Socorro!
659
00:34:47,240 --> 00:34:49,160
-¡Jay!
-Sí, todo bien.
660
00:34:53,480 --> 00:34:55,320
Bien hecho. Gracias.
661
00:34:55,640 --> 00:34:57,040
Hago ejercicios en tierra por algo.
662
00:34:57,560 --> 00:34:59,120
-Ya, ¿por qué no me la das?
-Ah, claro.
663
00:34:59,200 --> 00:35:00,080
Gracias.
664
00:35:00,760 --> 00:35:01,920
Qué tía, Bella.
665
00:35:02,440 --> 00:35:03,600
Te ayudo.
666
00:35:04,440 --> 00:35:06,240
-Cuidado, cuidado, cuidado.
-Gracias.
667
00:35:06,320 --> 00:35:07,320
De nada.
668
00:35:08,320 --> 00:35:10,240
¡Esas gladiadoras!
669
00:35:26,760 --> 00:35:29,040
¿Estás bien, Kate? ¿De verdad?
670
00:35:29,320 --> 00:35:31,520
Ahora tengo una historia perfecta
para mi perfil en Hinge.
671
00:35:33,240 --> 00:35:34,240
Para que lo sepa,
672
00:35:34,320 --> 00:35:37,600
estábamos haciendo un gran tiempo
antes de que nos secuestraran.
673
00:35:42,800 --> 00:35:44,120
Me alegra que estés bien.
674
00:35:45,400 --> 00:35:46,640
Gracias, papá.
675
00:35:50,760 --> 00:35:52,440
Bella nos ha salvado, ¿sabe?
676
00:35:53,600 --> 00:35:54,800
Esa es mi niña.
677
00:35:54,880 --> 00:35:57,360
Y nos ha dicho que nos ayudará
a subir nuestra media.
678
00:35:57,560 --> 00:35:58,760
Muchísimas gracias.
679
00:35:58,840 --> 00:36:01,880
-Ya, yo me dedico a otras cosas...
-Bueno, nos debes una.
680
00:36:02,160 --> 00:36:04,160
Aparte de todo el dinero
que le das al equipo.
681
00:36:04,560 --> 00:36:06,360
-¿Es usted?
-Sí.
682
00:36:06,440 --> 00:36:08,760
Debería venir a la próxima regata.
Se está perdiendo lo mejor.
683
00:36:09,160 --> 00:36:10,520
Son para sentirse orgulloso.
684
00:36:11,720 --> 00:36:13,840
Tal vez vaya. Gracias.
685
00:36:16,800 --> 00:36:18,720
-Dame un segundo.
-Sí.
686
00:36:21,840 --> 00:36:24,200
-¿Cómo puedo pagártelo, Nik?
-Oh, vamos.
687
00:36:25,080 --> 00:36:26,400
Es mi trabajo, Charlie.
688
00:36:27,840 --> 00:36:30,000
-Gracias.
-De nada.
689
00:36:31,960 --> 00:36:35,400
¿Sabes? Tu trabajo ha puesto
en peligro a un ser querido.
690
00:36:35,480 --> 00:36:37,600
-Yo me lo pensaría, Charlie.
-Ya.
691
00:36:37,920 --> 00:36:39,000
Sí.
692
00:36:40,720 --> 00:36:42,080
¿Trabaja para ti?
693
00:36:42,440 --> 00:36:43,720
No oficialmente.
694
00:36:44,000 --> 00:36:45,560
Deberías darme su número.
695
00:36:46,840 --> 00:36:48,240
Tiene talento.
696
00:36:48,800 --> 00:36:51,240
Deja de trapichear y ve con tu hija.
697
00:36:51,320 --> 00:36:52,760
-Vale.
-Vamos.
698
00:37:04,840 --> 00:37:08,680
Venga, chicas. Vamos a pasarlos.
Podemos ganar, podemos ganar.
699
00:37:12,080 --> 00:37:13,640
Muy bien, seguid así.
700
00:37:14,680 --> 00:37:17,720
En la marca de los 1 000 metros,
Rittenhouse se desmarca.
701
00:37:18,040 --> 00:37:20,400
Darby en segunda posición
con Gladwyn y Fosser
702
00:37:20,480 --> 00:37:21,760
luchando por la tercera.
703
00:37:22,000 --> 00:37:23,920
Charlie. Jason Grant.
704
00:37:24,440 --> 00:37:26,080
-Mucho gusto.
-Gracias. Igualmente.
705
00:37:28,560 --> 00:37:31,160
Os agradezco mucho lo que hicisteis
por mi Bella.
706
00:37:33,280 --> 00:37:36,560
Peso ligero, cuatro con timonel...
707
00:37:36,960 --> 00:37:39,440
-No entiendo absolutamente nada.
-Ya.
708
00:37:39,600 --> 00:37:41,360
-Lo que hacemos por los hijos, ¿eh?
-Sí.
709
00:37:41,640 --> 00:37:43,560
De haber conocido a Bella antes,
710
00:37:43,640 --> 00:37:46,760
le habría sugerido practicar
un deporte más sensato, como el golf.
711
00:37:48,480 --> 00:37:49,840
Pero esto también está bien.
712
00:37:51,920 --> 00:37:53,560
Yo sé qué hago aquí.
713
00:37:54,240 --> 00:37:55,960
¿Y vosotros dos?
714
00:37:58,080 --> 00:38:02,240
Estamos buscando a Renee.
Buscamos por todas partes y nada.
715
00:38:02,880 --> 00:38:04,000
¿Se te ocurre dónde está?
716
00:38:05,760 --> 00:38:06,920
Ni idea.
717
00:38:08,480 --> 00:38:10,440
Pero os será fácil cerrar el caso.
718
00:38:10,920 --> 00:38:15,160
Tenéis a Ceraficki y a su colega
en la cárcel pendientes de juicio.
719
00:38:15,720 --> 00:38:16,680
Sí, así es.
720
00:38:22,840 --> 00:38:26,720
¿Veis? Finales felices para todos.
721
00:38:27,520 --> 00:38:29,280
Ya, ¿qué te parece este final feliz?
722
00:38:29,840 --> 00:38:33,720
El canal extraoficial entre Nik y tú
ya ha llegado a su fin.
723
00:38:34,480 --> 00:38:36,760
Tendré una charla con ella,
pero mientras,
724
00:38:37,200 --> 00:38:39,480
estás sobre aviso, ¿entendido?
725
00:38:40,240 --> 00:38:43,040
Charlie, la gente que te rodea
está en riesgo.
726
00:38:44,120 --> 00:38:45,920
No tendréis problemas.
727
00:38:46,960 --> 00:38:51,160
Nikki tenía razón. Mi negocio
ha puesto en peligro a mi hija y...
728
00:38:51,240 --> 00:38:53,080
sí, no vale la pena.
729
00:38:54,360 --> 00:38:56,440
Ya, bueno.
Nikki saca lo mejor de todos.
730
00:38:57,520 --> 00:39:00,560
Tuvimos una buena racha juntos,
pero ya se acabó.
731
00:39:01,400 --> 00:39:02,840
Es hora de pasar página.
732
00:39:03,080 --> 00:39:06,760
Bien. Seguid así.
Seguid, ya queda poco.
733
00:39:07,040 --> 00:39:09,760
En la recta final,
Gladwyn acelera la marcha,
734
00:39:09,840 --> 00:39:12,280
pero aún están una embarcación
por detrás.
735
00:39:12,800 --> 00:39:14,680
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
736
00:39:16,040 --> 00:39:18,240
Todas juntas. Muy bien.
737
00:39:18,440 --> 00:39:19,720
Perpendicular, perpendicular.
738
00:39:20,920 --> 00:39:23,320
Solo os quedan unos metros.
Seguid así.
739
00:39:23,400 --> 00:39:27,280
Muy bien, Genevieve. Lo estáis
haciendo de maravilla. ¡Magnífico!
740
00:39:27,360 --> 00:39:29,160
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
741
00:39:29,320 --> 00:39:33,840
Y aquí están.
Gladwyn se adelanta y gana la final.
742
00:39:40,880 --> 00:39:42,120
¡Muy bien!
743
00:39:44,160 --> 00:39:45,560
¡Sois las mejores!
744
00:39:46,080 --> 00:39:47,520
Lo conseguimos.
745
00:39:47,760 --> 00:39:50,120
Fíjate. Ocho manos, un corazón.
746
00:39:51,760 --> 00:39:55,280
Charlie, en el futuro, si sientes
la necesidad de contactar con Nikki,
747
00:39:55,360 --> 00:39:56,680
hazme un favor. No lo hagas.
748
00:39:57,000 --> 00:39:59,160
-Un placer.
-Muy bien, mensaje recibido.
749
00:40:01,440 --> 00:40:02,800
Nos veremos.
750
00:40:11,240 --> 00:40:13,760
Ser una mujer libre es agotador.
751
00:40:15,400 --> 00:40:16,720
Dios.
752
00:40:18,360 --> 00:40:22,280
Va a ser un poco difícil
darme un beso desde ahí.
753
00:40:22,600 --> 00:40:26,000
Ya, solo quería preguntarte una cosa.
754
00:40:26,120 --> 00:40:28,800
Sí, pagué con tu tarjeta,
pero te lo devolveré.
755
00:40:29,080 --> 00:40:31,320
No, eso no importa. Eh...
756
00:40:31,880 --> 00:40:33,040
Eh...
757
00:40:33,720 --> 00:40:36,600
Sé que todo está en el aire ahora.
758
00:40:36,680 --> 00:40:39,240
Lo sé. Y si, eh...
759
00:40:40,360 --> 00:40:45,000
necesitas alojamiento temporal,
puedes quedarte conmigo.
760
00:40:45,360 --> 00:40:49,040
Pero salvo que tengas otra opción.
Eso.
761
00:40:49,920 --> 00:40:52,720
-Te ha costado mucho.
-Sí. ¿Qué te parece?
762
00:40:54,560 --> 00:40:56,600
Creo que eres un encanto...
763
00:40:57,200 --> 00:40:58,960
y que te has librado.
764
00:40:59,640 --> 00:41:00,960
¿Ah, sí?
765
00:41:01,040 --> 00:41:03,520
Sí, el gerente del motel
me deja quedarme aquí gratis
766
00:41:03,600 --> 00:41:06,200
mientras les ayude a ocultar
sus reseñas malas en Yelp.
767
00:41:06,840 --> 00:41:09,160
¿Son malas todas las reseñas de Yelp?
768
00:41:09,240 --> 00:41:12,040
Lo eran. Pero ahora es...
769
00:41:12,560 --> 00:41:15,760
"un servicio espectacular
en un entorno con encanto".
770
00:41:16,400 --> 00:41:17,880
-Me gusta.
-¿Sí? ¿Te gusta?
771
00:41:18,520 --> 00:41:22,440
Aunque me encantaría ver tu piso,
he oído que tienes una bañera enorme.
772
00:41:22,840 --> 00:41:24,200
La tengo.
773
00:41:24,280 --> 00:41:26,680
-Podemos ir ya si quieres.
-Bueno...
774
00:41:27,240 --> 00:41:28,440
-Podríamos...
-¿Sí?
775
00:41:28,520 --> 00:41:29,280
Pero...
776
00:41:29,480 --> 00:41:30,920
-¿Pero...?
-No hay prisa.
777
00:41:35,480 --> 00:41:36,640
Vale.
778
00:41:40,160 --> 00:41:42,960
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
61707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.