Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,880 --> 00:00:31,280
Has asustado a mi caballo.
2
00:00:34,240 --> 00:00:35,680
¿Qué haces aquí?
3
00:01:06,480 --> 00:01:10,680
Bueno, si no tenéis las herramientas
para superar lo que sea que os pasa,
4
00:01:10,760 --> 00:01:12,840
vuestra hermana Kemi os las prestará,
¿de acuerdo?
5
00:01:13,720 --> 00:01:15,000
¿En serio tengo que hacer esto?
6
00:01:15,080 --> 00:01:18,120
No pienso uniros en santo matrimonio
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,360
sin proporcionaros
algunas técnicas de comunicación.
8
00:01:20,440 --> 00:01:24,080
-Nos comunicamos todo el día.
-Sobre el trabajo. Eso es fácil.
9
00:01:24,160 --> 00:01:26,640
Tenéis que aprender a hacer
lo difícil, ¿vale?
10
00:01:26,880 --> 00:01:28,800
A ver, yo no oficio bodas
11
00:01:28,880 --> 00:01:31,840
si no estoy totalmente segura
de que no habrá divorcio.
12
00:01:31,920 --> 00:01:34,360
Vamos, eso es un poco melodramático,
¿no crees?
13
00:01:34,440 --> 00:01:37,000
¿Como que te fueras de casa anoche
y tardaras dos horas en volver?
14
00:01:37,080 --> 00:01:39,960
Jay me echó de mi propio despacho
para hablar a solas contigo.
15
00:01:40,040 --> 00:01:42,000
-Y dale con eso...
-Vale. A ver, a ver, a ver.
16
00:01:42,080 --> 00:01:45,400
Probad a acercaros más
hasta que se toquen las rodillas.
17
00:01:48,280 --> 00:01:51,040
¡Vamos! Que se toquen. Venga.
18
00:01:51,120 --> 00:01:53,200
No hay por qué esperar
a la noche de bodas.
19
00:01:53,400 --> 00:01:54,840
¿Eso es lo que hace la gente
en su noche de bodas?
20
00:01:54,920 --> 00:01:57,360
Vale, muy gracioso.
Ahora cogeos de la mano.
21
00:02:00,280 --> 00:02:02,320
Ahora miraos a los ojos...
22
00:02:02,600 --> 00:02:07,280
y quiero que os digáis lo que
más miedo os da en esta relación.
23
00:02:08,120 --> 00:02:09,840
¿En serio? Está bien, voy.
24
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
Jay y yo nos hemos hecho amigos,
25
00:02:13,040 --> 00:02:16,400
me cae bien, es mi compañero, pero
ese trajín que te traes con Jay...
26
00:02:16,480 --> 00:02:18,080
No hay nada entre Jay y yo.
27
00:02:18,160 --> 00:02:20,760
Solo intento no meterte
en ese lío del inspector Braun.
28
00:02:21,200 --> 00:02:22,960
¿Y eso no debería decidirlo yo?
29
00:02:31,400 --> 00:02:33,720
Es Helen. Es urgente. Tengo que irme.
30
00:02:34,120 --> 00:02:35,440
¡Es tu día libre!
31
00:02:36,440 --> 00:02:38,560
Ya está. Y adiós.
32
00:02:39,240 --> 00:02:41,160
¿Quieres hablar
de lo que acaba de pasar?
33
00:02:43,440 --> 00:02:45,240
¿De que Mike ha salido huyendo
otra vez?
34
00:02:45,560 --> 00:02:46,800
Del por qué.
35
00:02:48,440 --> 00:02:52,040
Dejé que Jason investigara una teoría
y no se lo dije a Mike.
36
00:02:52,280 --> 00:02:53,360
¿Qué teoría?
37
00:02:53,920 --> 00:02:55,440
Es sobre Logan Barlowe.
38
00:02:55,520 --> 00:02:57,920
¿El hombre que confesó
lo del coche bomba?
39
00:02:58,200 --> 00:03:00,360
Jay cree que se ha sacrificado
por otro.
40
00:03:01,840 --> 00:03:03,600
-¿Me harías un favor?
-Sí.
41
00:03:04,000 --> 00:03:06,800
¿Puedes mirar los datos bancarios
de Barlowe con discreción?
42
00:03:07,280 --> 00:03:08,880
Claro, pero, Nikki...
43
00:03:10,000 --> 00:03:12,880
Mike acaba de decirte cómo se siente.
44
00:03:13,800 --> 00:03:15,120
Entre Jason y tú...
45
00:03:15,680 --> 00:03:16,840
sí que hay algo.
46
00:03:17,200 --> 00:03:18,960
Y no digo que sea malo.
47
00:03:19,040 --> 00:03:21,960
Solo digo que quizás
deberías aceptarlo,
48
00:03:22,600 --> 00:03:24,360
porque siempre se interpone.
49
00:03:25,960 --> 00:03:26,880
Ya.
50
00:03:32,240 --> 00:03:33,560
-Hola.
-Hola.
51
00:03:34,520 --> 00:03:36,720
Siento mucho interrumpir tu día.
52
00:03:36,800 --> 00:03:38,360
Seguro que estabas haciendo
algo ameno.
53
00:03:38,760 --> 00:03:40,320
No mucho, cuéntame.
54
00:03:40,800 --> 00:03:43,040
Verás, C y yo estábamos en el ensayo
y...
55
00:03:43,120 --> 00:03:45,680
-¿Ensayo?
-Del grupo forense a capella.
56
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
-Blues tras la pista.
-¿Blues tras la pista?
57
00:03:47,920 --> 00:03:50,080
Sí. Sí, es un juego con...
58
00:03:50,400 --> 00:03:51,280
Eso da igual.
59
00:03:51,360 --> 00:03:52,960
El caso es que quería
que vieras esto,
60
00:03:53,040 --> 00:03:54,640
pero tenía que llevar a Rachel
al aeropuerto
61
00:03:54,720 --> 00:03:56,120
y ha tenido un problema
con la maleta y...
62
00:03:56,200 --> 00:03:58,440
Sí, entendido, entendido.
¿Qué querías que viera?
63
00:03:58,520 --> 00:03:59,640
Eso. Eh...
64
00:04:01,280 --> 00:04:02,440
Una víctima de asesinato.
65
00:04:02,680 --> 00:04:05,160
Por la morfología del cráneo,
parece que era blanco.
66
00:04:05,440 --> 00:04:08,360
El cierre parcial de las suturas del
cráneo indica que tenía veintipocos
67
00:04:08,440 --> 00:04:10,920
cuando murió.
Hará unos siete años.
68
00:04:11,000 --> 00:04:14,920
-¿C ha averiguado eso por los huesos?
-No. Había basura bajo los restos.
69
00:04:15,000 --> 00:04:18,520
Un tique de 2017.
Los restos contraatacan.
70
00:04:19,080 --> 00:04:21,640
Veintipocos es algo pronto
para que te falten dientes, ¿no?
71
00:04:21,720 --> 00:04:22,640
Exacto.
72
00:04:22,720 --> 00:04:25,400
Entre eso y los depósitos minerales
de los huesos,
73
00:04:25,480 --> 00:04:27,400
C cree que bebía agua de pozo.
74
00:04:27,960 --> 00:04:29,920
Eso significa que es amish.
75
00:04:30,120 --> 00:04:32,080
Muchos llevan dentadura desde joven.
76
00:04:33,880 --> 00:04:36,160
¿Un joven amish de hace siete años?
77
00:04:36,600 --> 00:04:37,320
Sí.
78
00:04:38,360 --> 00:04:39,560
¿Es Jedidiah Lapp?
79
00:04:39,880 --> 00:04:43,160
Por eso es tan urgente.
Necesitan el ADN para confirmarlo.
80
00:04:43,240 --> 00:04:46,560
Pero tu nombre está en el informe,
así que C quería decírtelo enseguida.
81
00:04:46,960 --> 00:04:48,320
Sí, eh...
82
00:04:49,120 --> 00:04:50,920
Fue mi primer caso en la MPU.
83
00:04:51,760 --> 00:04:54,160
Su mujer, Lucy, creía que había
venido a Filadelfia.
84
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Hice lo que pude, pero su comunidad
me puso muchas trabas.
85
00:04:57,320 --> 00:05:00,840
Unos días después, mi jefe le dio
el caso a la policía de Lancaster.
86
00:05:01,240 --> 00:05:03,040
No quería que bajara
nuestra tasa de resolución.
87
00:05:03,800 --> 00:05:05,280
Me tortura desde entonces.
88
00:05:05,720 --> 00:05:08,200
-Lo siento.
-¿Dónde han encontrado los restos?
89
00:05:08,280 --> 00:05:11,320
En un solar en obras del centro,
cerca del Delaware.
90
00:05:11,560 --> 00:05:13,200
Vale. Yo informaré a Lucy.
91
00:05:13,720 --> 00:05:15,520
-Se lo debo.
-Vale.
92
00:05:21,280 --> 00:05:23,640
Así empiezan las pelis de terror
malas.
93
00:05:24,240 --> 00:05:27,000
El prometido se lleva
al exmarido al bosque.
94
00:05:27,200 --> 00:05:29,720
-Entran dos... y sólo sale uno.
-Cálmate.
95
00:05:29,800 --> 00:05:32,960
Perdona. Es que no lo entiendo bien,
porque normalmente,
96
00:05:33,040 --> 00:05:36,000
cuando un desaparecido aparece
muerto, Homicidios se hace cargo
97
00:05:36,080 --> 00:05:38,360
y nos dedicamos a otra cosa.
A otros casos.
98
00:05:38,440 --> 00:05:40,320
Porque creo que es lo contrario
99
00:05:40,400 --> 00:05:41,840
de lo que estás haciendo
con el caso del coche bomba.
100
00:05:42,320 --> 00:05:43,960
Ya. Eso es diferente
101
00:05:44,040 --> 00:05:47,280
porque sé que Braun trajo
a un pringado
102
00:05:47,640 --> 00:05:49,440
para que yo dejara de indagar. ¿Vale?
103
00:05:49,520 --> 00:05:52,840
Y esto lo sé porque anoche
llamé a prisión
104
00:05:52,920 --> 00:05:54,200
y les pedí una entrevista
con Logan Barlowe.
105
00:05:54,280 --> 00:05:55,840
-¿Una entrevista para qué?
-¿Qué importa?
106
00:05:55,920 --> 00:05:58,840
Me inventé una razón, eso da igual.
La cuestión es que eso fue anoche.
107
00:05:58,920 --> 00:06:01,480
Y esta mañana recibo
un apercibimiento.
108
00:06:01,720 --> 00:06:03,280
¿Braun te ha dado un toque?
109
00:06:03,960 --> 00:06:06,240
No sé qué de insubordinación...
110
00:06:06,520 --> 00:06:08,920
-Por eso creo que tengo razón.
-¿Sabes lo que creo yo?
111
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Que Braun va a usar ese caso
para despedirte.
112
00:06:11,400 --> 00:06:13,000
El apercibimiento
es el primer strike.
113
00:06:13,080 --> 00:06:14,280
Luego será la suspensión.
114
00:06:14,360 --> 00:06:15,480
Y al tercer strike,
115
00:06:15,560 --> 00:06:18,880
y los dos sabemos que algo harás para
tener un tercer strike, te echará.
116
00:06:20,040 --> 00:06:22,840
Es un detalle que te preocupe perder
a tu compañero.
117
00:06:22,920 --> 00:06:24,120
Es algo que me halaga, gracias.
118
00:06:24,200 --> 00:06:26,960
Lo que me preocupa es que
siempre metes a Nikki en todo.
119
00:06:27,040 --> 00:06:29,600
Bueno, háblame del caso, por favor,
antes de que me suicide.
120
00:06:31,680 --> 00:06:33,320
Eso es la Granja Avícola Penn.
121
00:06:33,640 --> 00:06:35,200
Un gran negocio avícola.
122
00:06:36,080 --> 00:06:38,760
-¿O sea que es un "avesinato"?
-¿Has acabado?
123
00:06:39,480 --> 00:06:41,880
Es un joven amish,
se llama Jedidiah Lapp.
124
00:06:42,240 --> 00:06:45,320
Heredó muchas tierras cuando murieron
sus padres, pero luego desapareció.
125
00:06:45,480 --> 00:06:46,880
La carreta fue abandonada,
126
00:06:46,960 --> 00:06:48,680
el caballo estaba a kilómetros
y ni rastro de Jed.
127
00:06:48,960 --> 00:06:51,720
Vale. ¿Y qué pinta en todo esto
la granja avícola Penn?
128
00:06:51,800 --> 00:06:53,840
Su mujer me dijo que le querían
comprar las tierras.
129
00:06:53,920 --> 00:06:55,400
Y se habían puesto muy agresivos.
130
00:06:55,960 --> 00:06:58,280
La industria avícola no suele ser
sospechosa de asesinato.
131
00:06:58,360 --> 00:06:59,320
Es solo una teoría.
132
00:06:59,400 --> 00:07:02,320
No hubo tiempo para nada, ni para
demostrar que fuera un asesinato.
133
00:07:03,240 --> 00:07:05,960
No lo digas. Calla. No. No.
134
00:07:10,400 --> 00:07:11,360
Papá.
135
00:07:11,560 --> 00:07:14,320
Son agentes del Departamento
de Policía de Filadelfia.
136
00:07:14,640 --> 00:07:15,960
¿Recuerdas a Michael?
137
00:07:16,040 --> 00:07:18,040
Nos ayudó
cuando desapareció Jedidiah.
138
00:07:18,120 --> 00:07:20,280
Me da igual quiénes sean.
Son forasteros.
139
00:07:21,280 --> 00:07:23,720
-Verá, Sr. Miller, nosotros...
-Diácono.
140
00:07:24,880 --> 00:07:29,440
Diácono. Solo venimos a ofrecerles
a usted y a su familia una respuesta.
141
00:07:29,720 --> 00:07:30,760
¿Respuesta?
142
00:07:31,680 --> 00:07:33,000
¿Han encontrado a Jedidiah?
143
00:07:35,520 --> 00:07:37,400
La semana pasada encontraron
unos restos
144
00:07:37,480 --> 00:07:39,440
en un solar en obras del centro.
145
00:07:39,960 --> 00:07:41,600
Creemos que son de Jedidiah.
146
00:07:43,920 --> 00:07:45,080
Lo siento, Lucy.
147
00:07:48,080 --> 00:07:51,840
Sé que es duro, pero necesitaríamos
una muestra de ADN para confirmarlo.
148
00:07:52,520 --> 00:07:55,880
Eh. ¿tienen algún objeto suyo?
149
00:07:55,960 --> 00:07:59,120
¿Quizás un cepillo,
alguna prenda, algo así?
150
00:08:06,200 --> 00:08:07,880
¿Qué tal te va, Michael?
151
00:08:08,920 --> 00:08:10,000
Estoy bien, gracias.
152
00:08:10,520 --> 00:08:12,720
Está muy bien.
Está a punto de casarse.
153
00:08:13,160 --> 00:08:14,600
-Con mi exmujer.
-Eso no importa.
154
00:08:17,920 --> 00:08:19,480
Lo hice a mano para Jed.
155
00:08:19,800 --> 00:08:21,360
Le encantaba este sombrero.
156
00:08:21,680 --> 00:08:23,040
No se lo ha puesto nadie más.
157
00:08:23,520 --> 00:08:24,800
Perfecto, Lucy. Gracias.
158
00:08:25,800 --> 00:08:28,680
Ya tienen lo que necesitan. Váyanse.
159
00:08:36,080 --> 00:08:38,920
Creo, pero es solo mi opinión, que
no deberías tomártelo tan a pecho.
160
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
-Has venido hasta aquí a hacer tu...
-Su familia vuelve a excluirme.
161
00:08:42,640 --> 00:08:46,600
Puede que no lo haya dicho nunca,
pero es algo que no aguanto.
162
00:08:47,760 --> 00:08:48,880
¿Es por lo de anoche?
163
00:08:49,240 --> 00:08:51,080
Anda, pero si has captado
la indirecta.
164
00:09:00,440 --> 00:09:01,480
¿Lucy?
165
00:09:02,320 --> 00:09:03,440
Liebchen?
166
00:09:05,120 --> 00:09:08,800
Entiendo que lo estás reviviendo
otra vez, pero...
167
00:09:08,880 --> 00:09:11,040
no vamos a cenar sin ti.
168
00:09:14,280 --> 00:09:15,440
¿Lucy?
169
00:09:24,080 --> 00:09:26,280
¡Amos! ¡Lucy no está!
170
00:09:26,560 --> 00:09:27,520
¡Amos!
171
00:09:34,160 --> 00:09:35,560
Jason, me vas a matar.
172
00:09:37,320 --> 00:09:39,320
Hola. ¿Va todo bien?
173
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
Sí, todo bien.
174
00:09:41,160 --> 00:09:43,760
Pero olvídate de lo que te pedí
sobre Logan Barlowe.
175
00:09:44,160 --> 00:09:45,960
Creo que nos están vigilando.
176
00:09:46,240 --> 00:09:50,040
Eh, te aseguro que Kemi Adebayo
no está investigando nada.
177
00:09:50,600 --> 00:09:54,560
Vale. Y esa información que Kemi
Adebayo no está obteniendo, ¿cómo va?
178
00:09:55,200 --> 00:09:57,640
A Barlowe le hicieron
dos transferencias grandes,
179
00:09:57,720 --> 00:10:00,320
una justo después
del atentado que confesó.
180
00:10:00,400 --> 00:10:02,720
Y el origen del dinero es incierto,
181
00:10:02,800 --> 00:10:05,480
pero tendría que ser
un poco menos discreta
182
00:10:05,560 --> 00:10:07,480
para tener más información
de las transferencias.
183
00:10:07,560 --> 00:10:09,520
Así que Jason tiene razón.
¿Es un arreglo?
184
00:10:09,600 --> 00:10:12,240
Sí. Hace bien en sospechar. Sí.
185
00:10:16,080 --> 00:10:17,440
Olvídalo de momento.
186
00:10:18,200 --> 00:10:19,120
Gracias.
187
00:10:20,200 --> 00:10:23,920
Los ancianos, incluido mi marido,
no querían que viniera aquí.
188
00:10:25,000 --> 00:10:26,720
Me da igual cómo me castiguen.
189
00:10:27,120 --> 00:10:28,960
Solo quiero traer a mi Lucy a casa.
190
00:10:30,880 --> 00:10:33,600
Ella jamás sale de nuestra comunidad,
capitana.
191
00:10:33,880 --> 00:10:37,360
Es una muchacha sencilla,
pero tiene un espíritu obstinado.
192
00:10:38,680 --> 00:10:40,080
Temo por ella.
193
00:10:41,040 --> 00:10:44,040
¿Hay algún lugar al que haya podido
ir que usted sepa?
194
00:10:46,280 --> 00:10:50,000
Sé que los caminos de Dios son
inescrutables y han de aceptarse,
195
00:10:50,440 --> 00:10:53,840
pero no sé qué haría si la pierdo
igual que perdimos a Jed.
196
00:10:54,720 --> 00:10:56,920
¿Tiene alguna fotografía de Lucy?
197
00:10:57,280 --> 00:10:58,800
Ayudaría en la búsqueda.
198
00:10:59,480 --> 00:11:03,360
Las fotografías son una vanidad. Una
violación del segundo mandamiento.
199
00:11:03,720 --> 00:11:05,680
Claro. Lo comprendo.
200
00:11:06,480 --> 00:11:08,080
¿Entonces no pueden ayudarme?
201
00:11:08,600 --> 00:11:11,120
Con o sin foto, la encontraremos.
202
00:11:12,640 --> 00:11:14,760
Sí. Sí. Gracias de todas formas.
203
00:11:16,680 --> 00:11:17,560
¿Con quién hablabas?
204
00:11:18,000 --> 00:11:19,760
La policía de Lancaster
no tiene nada.
205
00:11:21,160 --> 00:11:22,840
Lucy solo salió de su comunidad
una vez.
206
00:11:22,920 --> 00:11:24,400
Cuando denunció
la desaparición de Jed.
207
00:11:25,960 --> 00:11:27,800
Y hoy le doy la mala noticia,
¿y desaparece? No me gusta.
208
00:11:27,880 --> 00:11:29,440
Su madre dice lo mismo.
209
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
Pero decías que el padre era
un hombre difícil.
210
00:11:31,840 --> 00:11:35,360
-Tal vez... se ha hartado y ha huido.
-No. Lucy no es impulsiva.
211
00:11:35,640 --> 00:11:37,720
Así que, o he abierto
la caja de Pandora
212
00:11:37,800 --> 00:11:40,040
y no se ha sentido segura
o he puesto nervioso a alguien
213
00:11:40,120 --> 00:11:41,160
y la han secuestrado.
214
00:11:42,680 --> 00:11:45,880
¿Estás preocupado por el caso
o por nosotros?
215
00:11:46,640 --> 00:11:48,600
No lo sé. Los dos.
216
00:11:49,640 --> 00:11:51,600
Este caso me dejó mal la última vez.
217
00:11:51,960 --> 00:11:54,800
Me costó una relación.
Todo se derrumbó.
218
00:11:54,880 --> 00:11:56,920
Eh, no nos pasará nada, Mike.
219
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Aunque Lucy
se haya ido voluntariamente,
220
00:11:59,080 --> 00:12:01,280
yo soy la razón
por la que se ha fugado alguien
221
00:12:01,360 --> 00:12:02,600
que apenas conoce el mundo.
222
00:12:03,880 --> 00:12:05,240
Necesita nuestra ayuda, Nik.
223
00:12:06,480 --> 00:12:09,400
He sacado una captura de pantalla
de tu entrevista
224
00:12:09,480 --> 00:12:12,320
cuando Lucy denunció la desaparición
de Jed en 2017.
225
00:12:13,200 --> 00:12:15,520
No hace falta más.
Emite la alerta en todo el estado.
226
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
¡Tachán!
227
00:12:24,440 --> 00:12:27,360
-¿Tachán? ¿Qué significa eso?
-He analizado los bolsillos de Jed.
228
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
He encontrado lo típico.
Semillas trituradas, serrín...
229
00:12:29,880 --> 00:12:31,320
Pero ¿estás preparado para esto?
230
00:12:31,880 --> 00:12:33,080
Una bola de papel.
231
00:12:33,320 --> 00:12:35,880
-Vale. ¿Y qué hay escrito?
-Ni idea.
232
00:12:36,880 --> 00:12:38,320
¿Ese es tu gran avance?
233
00:12:38,400 --> 00:12:41,680
Bueno, es difícil sacar una impresión
del papel descompuesto, pero...
234
00:12:41,960 --> 00:12:43,240
prometo sacarla.
235
00:12:43,520 --> 00:12:47,240
De acuerdo. Bien, si Jed lo llevaba
la noche que lo mataron, quizás...
236
00:12:47,320 --> 00:12:49,000
...podríamos atrapar al asesino.
237
00:12:49,560 --> 00:12:50,440
Sí.
238
00:12:50,760 --> 00:12:52,200
-Hola.
-¿Sí?
239
00:12:52,280 --> 00:12:54,800
-¿Hay algún aviso por la alerta?
-Eh, decenas. Hay por todas partes.
240
00:12:55,200 --> 00:12:58,560
Prácticamente de todas las amish
que hay Filadelfia.
241
00:12:58,760 --> 00:13:00,680
Parece que la gente
solo se fija en la ropa
242
00:13:00,760 --> 00:13:02,880
-y no en la mujer que la lleva.
-Así que no hay nada.
243
00:13:02,960 --> 00:13:04,480
No, tenemos algo importante.
244
00:13:05,040 --> 00:13:07,960
He pasado el reconocimiento facial
y tengo una coincidencia
245
00:13:08,040 --> 00:13:10,840
de las cámaras de seguridad
de una estación de autobús
246
00:13:10,920 --> 00:13:12,680
del centro anoche.
247
00:13:12,760 --> 00:13:14,800
-Entonces está aquí, en Philly.
-Sí.
248
00:13:17,280 --> 00:13:20,360
-No parece que la hayan secuestrado.
-Sí.
249
00:13:20,440 --> 00:13:21,800
No, pero parece asustada.
250
00:13:22,040 --> 00:13:24,920
Está claro que ha venido hasta aquí
por alguna razón.
251
00:13:25,000 --> 00:13:26,560
La cuestión es, ¿cuál?
252
00:13:46,960 --> 00:13:49,520
Eh, eh. Helen, Helen, eh,
¿puedes bajar eso?
253
00:13:52,000 --> 00:13:53,600
¿No eres fan de
"Los piratas de Penzance"?
254
00:13:54,040 --> 00:13:56,880
Lo entiendo. Gilbert y Sullivan
no es para todos.
255
00:13:57,200 --> 00:14:01,600
Pero esta es tan romántica.
Me flipan los tenores pícaros.
256
00:14:02,600 --> 00:14:06,080
Lo siento, es que estoy estresado
por el caso, por la boda...
257
00:14:06,840 --> 00:14:08,520
¡La boda! Pues claro.
258
00:14:08,720 --> 00:14:10,240
Por cierto, enhorabuena.
259
00:14:10,520 --> 00:14:15,000
Bueno, yo no estoy invitada,
pero me alegro mucho por vosotros.
260
00:14:15,360 --> 00:14:16,680
Ya, eso...
261
00:14:17,080 --> 00:14:20,120
Verás, hicimos la lista de invitados
antes de que entraras en el equipo,
262
00:14:20,200 --> 00:14:21,000
así que...
263
00:14:22,680 --> 00:14:26,760
Pero si reconstruyes ese papel,
considérate invitada.
264
00:14:27,200 --> 00:14:28,920
¡Reto aceptado!
265
00:14:29,120 --> 00:14:31,800
Me encantan las bodas.
Y los amoríos en el trabajo.
266
00:14:32,880 --> 00:14:35,920
Aunque no me imagino trabajando
con mi novio.
267
00:14:36,200 --> 00:14:38,600
-Parecería un campo de minas.
-No me hagas hablar.
268
00:14:39,080 --> 00:14:41,600
-¿Has conseguido algo?
-"Cóbreme, por favor".
269
00:14:42,400 --> 00:14:43,520
Oh, eh...
270
00:14:46,120 --> 00:14:47,960
Parece ser que era un cheque.
271
00:14:48,720 --> 00:14:50,280
Ahí hay muchos ceros.
272
00:14:50,840 --> 00:14:53,600
¿Qué iría a hacer un granjero amish
con tanto dinero?
273
00:14:53,680 --> 00:14:56,240
Buena pregunta.
¿Puedes ampliar el nombre?
274
00:14:57,480 --> 00:15:00,240
-Agritex Signav...
-Agritex.
275
00:15:00,440 --> 00:15:02,280
La empresa matriz
de la Granja Agrícola Penn.
276
00:15:03,200 --> 00:15:05,320
¿Por qué le pagaron a un amish
tanto dinero?
277
00:15:05,400 --> 00:15:08,720
-En fin... esas son muchas colchas.
-Sí. Lucy tenía razón.
278
00:15:08,800 --> 00:15:10,760
Querían esas tierras. La cuestión es:
279
00:15:11,080 --> 00:15:12,560
¿Tanto como para matar por ellas?
280
00:15:16,800 --> 00:15:18,200
Entre la octava y Market.
281
00:15:18,280 --> 00:15:21,160
Está a pocas manzanas de la estación
de autobús donde vieron a Lucy.
282
00:15:21,240 --> 00:15:22,080
Sí, así es.
283
00:15:24,600 --> 00:15:27,240
Lo siento, sin una orden,
necesito una autorización.
284
00:15:27,960 --> 00:15:30,040
No puedo creer que vuelva
a pasarnos esto.
285
00:15:30,360 --> 00:15:32,320
Mike, habrá que replantearse
nuestra inversión.
286
00:15:32,640 --> 00:15:34,960
¿Inversión?
¿No son inspectores de policía?
287
00:15:35,040 --> 00:15:36,120
Y lo somos.
288
00:15:36,200 --> 00:15:38,240
Bueno, en realidad,
yo soy sargento, pero...
289
00:15:38,320 --> 00:15:41,440
Esta es la cuestión.
Representamos al Fondo de Pensiones.
290
00:15:41,520 --> 00:15:44,560
Y si nuestro dinero no es
lo bastante bueno para su jefe,
291
00:15:44,640 --> 00:15:47,400
en fin, tendremos que llevarnos
nuestro dinero a otra parte.
292
00:15:47,480 --> 00:15:49,800
-¿Por qué no se lo dice a su jefe?
-Esperen.
293
00:15:51,360 --> 00:15:53,440
-Denme un segundo, voy a preguntar.
-Genial.
294
00:15:57,560 --> 00:15:59,080
¿Por qué tienes que mentirles
a todos?
295
00:15:59,480 --> 00:16:02,800
Una pregunta. ¿Cuándo has conseguido
lo que querías diciendo la verdad?
296
00:16:02,880 --> 00:16:05,200
Tenía un buen promedio de bateo
antes de que empezaras a liarla.
297
00:16:05,280 --> 00:16:06,400
Ah, ¿tu promedio de bateo?
298
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
¿Sabías que el promedio de bateo
del Salón de la Fama
299
00:16:08,360 --> 00:16:10,320
significa que no golpeas la bola
el 70 % de las veces?
300
00:16:10,400 --> 00:16:11,760
Así que tu analogía no vale.
301
00:16:11,840 --> 00:16:14,200
¿Vas a hablar de béisbol con alguien
que jugaba al béisbol? Ya.
302
00:16:14,720 --> 00:16:18,040
-¿Tienen algún problema, señores?
-No, no. Ningún problema. Solo...
303
00:16:18,120 --> 00:16:19,520
una discusión filosófica.
304
00:16:19,600 --> 00:16:21,840
Soy Tilda Harvey,
directora general de Agritex.
305
00:16:21,920 --> 00:16:24,640
Sargento Mike Sherman,
inspector Jason Grant.
306
00:16:24,720 --> 00:16:25,480
Mucho gusto.
307
00:16:25,560 --> 00:16:27,720
Tengo entendido que su sindicato
quiere invertir.
308
00:16:28,360 --> 00:16:30,520
No es habitual que hablen
con nosotros directamente.
309
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
Suelen invertir en fondos
de renta variable.
310
00:16:32,600 --> 00:16:36,080
Claro, pero nosotros venimos a hablar
de inversiones directas
311
00:16:36,160 --> 00:16:37,960
en mercados que se encuentren
en expansión.
312
00:16:38,280 --> 00:16:41,920
De hecho, ¿podría dedicarnos
un momento en privado?
313
00:16:42,840 --> 00:16:44,600
Lo que sea por las autoridades.
314
00:16:45,080 --> 00:16:46,040
Síganme.
315
00:16:50,520 --> 00:16:53,120
Le odio. A muerte.
316
00:16:57,480 --> 00:16:59,600
¿Ha estado usted
o algún compañero suyo
317
00:16:59,680 --> 00:17:01,760
en contacto con una mujer
llamada Lucy Lapp?
318
00:17:02,600 --> 00:17:04,000
Creía que íbamos a hablar
319
00:17:04,080 --> 00:17:05,720
del fondo de pensiones
de la policía de Filadelfia.
320
00:17:06,040 --> 00:17:08,520
Sí, pero dijo
"lo que sea por las autoridades"
321
00:17:08,600 --> 00:17:10,920
y ahora las autoridades quieren saber
dónde está Lucy Lapp.
322
00:17:16,680 --> 00:17:18,600
¿Por qué creen que yo sé quién es?
323
00:17:18,680 --> 00:17:21,800
Verá, porque su filial,
Granja Avícola Penn,
324
00:17:21,880 --> 00:17:24,280
intentó comprarle unas tierras
a su marido en 2017.
325
00:17:24,360 --> 00:17:25,640
Y él no quería vender.
326
00:17:25,720 --> 00:17:27,520
Creemos que vino a devolverles
un cheque
327
00:17:27,600 --> 00:17:29,520
y entonces, curiosamente,
desapareció.
328
00:17:30,080 --> 00:17:31,200
Resulta que fue asesinado.
329
00:17:31,680 --> 00:17:36,360
Su viuda, Lucy, ha sido vista cerca
de aquí, pensamos que venía a verles,
330
00:17:36,440 --> 00:17:40,320
y ahora ha desaparecido,
quizá pueda ayudarnos a explicarlo.
331
00:17:41,440 --> 00:17:44,680
No tengo ni la más remota idea
de lo que dicen.
332
00:17:47,480 --> 00:17:48,600
Aquí lo tenemos.
333
00:17:48,920 --> 00:17:52,480
Según este informe,
cuando el Sr. Lapp "desapareció"...
334
00:17:52,760 --> 00:17:54,880
y, dado que sus padres
habían fallecido,
335
00:17:54,960 --> 00:17:58,400
las tierras volvían a la comunidad
tal y como es su costumbre.
336
00:17:58,480 --> 00:18:00,600
Emitimos un segundo cheque
porque su diácono
337
00:18:00,680 --> 00:18:03,400
vendió sus tierras
a la Granja Avícola Penn.
338
00:18:04,240 --> 00:18:07,960
¿No me diga?
¿No será el diácono Amos Miller?
339
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
Exacto.
340
00:18:09,760 --> 00:18:12,080
Firmó los papeles y cobró el dinero.
341
00:18:12,560 --> 00:18:13,960
Siento que hayan venido hasta aquí.
342
00:18:14,040 --> 00:18:16,520
Pero, si la mujer a la que buscan
no quería vender,
343
00:18:17,200 --> 00:18:19,120
llega unos siete años tarde.
344
00:18:25,280 --> 00:18:29,160
Bien, en 2017, cuando investigué
la desaparición de Jed,
345
00:18:29,240 --> 00:18:31,400
no me contó que le habían cedido el
control de las tierras de su familia
346
00:18:31,480 --> 00:18:32,560
a usted.
347
00:18:33,920 --> 00:18:36,280
Entonces tenía la cabeza
en otro sitio.
348
00:18:36,960 --> 00:18:40,320
Y no me lo cedieron a mí,
se cedió a la comunidad.
349
00:18:40,840 --> 00:18:44,680
Como diácono es mi obligación vigilar
este tipo de transacciones,
350
00:18:45,440 --> 00:18:48,200
-pero eso es todo.
-De acuerdo. Voy a ir al grano.
351
00:18:48,320 --> 00:18:49,880
A Jed lo mataron por una razón.
352
00:18:50,640 --> 00:18:52,320
Y dos millones de esas razones
353
00:18:52,400 --> 00:18:54,440
estaban en un cheque
que usted depositó.
354
00:18:54,840 --> 00:18:57,000
Creo que hay una relación
entre la muerte de Jed
355
00:18:57,080 --> 00:19:01,600
y la desaparición de Lucy,
y esa relación es usted.
356
00:19:03,240 --> 00:19:04,640
Quiero hablar con mi mujer.
357
00:19:08,200 --> 00:19:11,280
Su señoría,
el diácono no da su brazo a torcer.
358
00:19:11,480 --> 00:19:12,640
Hablando de eso...
359
00:19:13,440 --> 00:19:15,120
Ah, te han puesto en copia.
360
00:19:15,200 --> 00:19:16,400
¿Qué puedo hacer si Braun
la ha tomado conmigo?
361
00:19:16,480 --> 00:19:19,000
Sé que es una advertencia
y también que te da igual, ¿vale?
362
00:19:19,080 --> 00:19:20,400
Tengo miedo, Jay.
363
00:19:20,480 --> 00:19:22,880
Como sigas insistiendo,
no voy a poder salvarte.
364
00:19:22,960 --> 00:19:25,400
Ni quiero que me salves.
No te lo he pedido.
365
00:19:25,480 --> 00:19:27,560
Si me la tienen jurada,
me la tienen jurada.
366
00:19:27,640 --> 00:19:29,000
¿Y si acaban yendo a por todos?
367
00:19:29,440 --> 00:19:33,760
Entonces podemos hacer lo correcto
u optar por lo fácil. Tú decides.
368
00:19:33,840 --> 00:19:34,640
¿Ah, sí?
369
00:19:34,720 --> 00:19:36,720
No. Estaba siendo educado.
¿Ha funcionado?
370
00:19:38,200 --> 00:19:42,160
Sí, sabe algo, pero solo quiere
hablar con su mujer.
371
00:19:42,800 --> 00:19:44,920
Querrá regañarla
por haber hablado con nosotros.
372
00:19:45,280 --> 00:19:46,880
¿Qué hacemos? ¿Le dejamos un rato?
373
00:19:46,960 --> 00:19:49,200
No. Trae a su señora
y deja que se peleen.
374
00:19:49,280 --> 00:19:50,560
Puede que oigamos algo interesante.
375
00:19:51,120 --> 00:19:53,480
Sí, tiene razón.
Dale al diácono lo que quiere.
376
00:19:57,360 --> 00:19:59,720
Bien. Aquí está su mujer,
como quería.
377
00:20:00,040 --> 00:20:02,480
Necesitamos respuestas.
Tenemos que encontrar a Lucy.
378
00:20:04,080 --> 00:20:07,440
Antes de que usted viniera a casa,
Lucy estaba bien.
379
00:20:07,960 --> 00:20:09,720
Siempre ocurre lo mismo.
380
00:20:10,040 --> 00:20:11,880
Vienen los ingleses y sufrimos.
381
00:20:12,360 --> 00:20:15,000
Igual que esos pobres niños
en la escuela.
382
00:20:16,240 --> 00:20:17,640
Sí. Recuerdo ese caso.
383
00:20:18,000 --> 00:20:20,880
Cinco niños muertos. La comunidad
acudió al funeral del agresor.
384
00:20:20,960 --> 00:20:22,520
Nuestros mundos son diferentes.
385
00:20:23,120 --> 00:20:26,040
Puede que perdonemos,
pero no olvidamos.
386
00:20:26,240 --> 00:20:28,200
Entonces no olvide que sólo quiero
ayudar a su hija.
387
00:20:28,600 --> 00:20:30,560
-Amos...
-Yo cuidaré solo de mi familia.
388
00:20:30,640 --> 00:20:31,840
Ya es tarde para eso.
389
00:20:32,080 --> 00:20:33,840
Su esposa ya denunció
la desaparición de Lucy.
390
00:20:34,600 --> 00:20:36,040
Sabemos que está en Filadelfia.
391
00:20:36,120 --> 00:20:38,840
Si no ha huido de nadie,
quizás haya venido a ver a alguien.
392
00:20:39,840 --> 00:20:42,240
¿Conoce a alguien en Filadelfia
a quien haya podido ir a ver?
393
00:20:42,320 --> 00:20:43,160
No.
394
00:20:43,240 --> 00:20:45,880
Por favor, Amos.
Michael solo quiere ayudar.
395
00:21:02,200 --> 00:21:04,520
Diácono Miller, Lucy podría estar
en peligro, ¿de acuerdo?
396
00:21:04,600 --> 00:21:06,800
-Solo quiero ayudar.
-Nos vamos a casa.
397
00:21:14,400 --> 00:21:15,960
Qué bien que se te ha ocurrido algo,
398
00:21:16,040 --> 00:21:18,480
porque es imposible que
en esta oficina haya alguien
399
00:21:18,560 --> 00:21:19,880
que entienda alemán de Pensilvania.
400
00:21:20,160 --> 00:21:23,200
Siempre quise aprenderlo.
Es un dialecto palatino del alemán.
401
00:21:23,280 --> 00:21:25,400
Y ya sabéis que estudié
un poquito de alemán.
402
00:21:25,480 --> 00:21:27,840
-¿Estás pensando en hacerte amish?
-No.
403
00:21:27,920 --> 00:21:31,320
Pero al contrario de lo que se
piensa, hay negros amish, gracias.
404
00:21:31,680 --> 00:21:35,960
Pero he integrado una función
de traducción en nuestra plataforma.
405
00:21:36,040 --> 00:21:37,120
Mirad esto.
406
00:21:41,720 --> 00:21:47,040
Al parecer Miriam cree que Lucy
ha venido a ver a un tal Ezekiel.
407
00:21:47,120 --> 00:21:49,840
Eh... parece ser que lo excomulgaron
hace algún tiempo.
408
00:21:50,320 --> 00:21:51,960
¿Y cómo encontramos a Ezekiel?
409
00:22:01,680 --> 00:22:02,760
¡Lucy!
410
00:22:04,120 --> 00:22:05,240
Guder Daag.
411
00:22:06,560 --> 00:22:07,360
Eres tú.
412
00:22:08,240 --> 00:22:10,760
No entiendo las direcciones.
413
00:22:11,120 --> 00:22:13,200
Llevo horas buscando tu casa.
414
00:22:16,360 --> 00:22:19,000
-¿Puedo pasar?
-Ah, pues claro.
415
00:22:20,480 --> 00:22:21,400
Por favor.
416
00:22:22,200 --> 00:22:23,080
Eh...
417
00:22:23,560 --> 00:22:25,960
Siéntate. ¿Quieres...?
¿Te pongo algo?
418
00:22:26,520 --> 00:22:28,280
Eh... ¿Agua?
419
00:22:28,560 --> 00:22:30,360
No. Gracias.
420
00:22:35,440 --> 00:22:37,680
Siento no haberte escrito
desde hace tiempo.
421
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
Tus cartas me consolaron
en un momento duro.
422
00:22:42,640 --> 00:22:45,640
-Debí escribirte más.
-Las leo miles de veces.
423
00:22:46,560 --> 00:22:47,520
Y ahora...
424
00:22:48,280 --> 00:22:49,080
estás aquí.
425
00:22:49,320 --> 00:22:50,240
Mejor aún.
426
00:22:51,320 --> 00:22:52,320
¿Qué ocurre?
427
00:22:52,880 --> 00:22:54,040
Zeke...
428
00:22:55,600 --> 00:22:57,640
Vengo a decirte
que lo han encontrado.
429
00:23:00,920 --> 00:23:01,920
¿A Jed?
430
00:23:05,720 --> 00:23:06,920
¿Encontraron a Jed?
431
00:23:08,160 --> 00:23:09,600
Han encontrado su cuerpo.
432
00:23:14,880 --> 00:23:17,520
Bendito sea el Padre misericordioso
433
00:23:17,720 --> 00:23:20,080
que nos consuela
en nuestras tribulaciones.
434
00:23:21,760 --> 00:23:25,960
Que nosotros consolemos
a quienes tienen tribulaciones.
435
00:23:27,120 --> 00:23:30,200
Mediante lo cual Dios
nos consuela a nosotros.
436
00:23:33,200 --> 00:23:34,600
Si me disculpas...
437
00:23:37,440 --> 00:23:39,440
-¿Algo?
-Eh...
438
00:23:39,520 --> 00:23:41,800
Como los amish no divulgan
sus partidas de nacimiento
439
00:23:41,880 --> 00:23:46,520
y no tienen carné de conducir, solo
hay un documento público disponible.
440
00:23:46,960 --> 00:23:50,920
-¿La Seguridad Social?
-Más o menos. Es el impreso 40-29.
441
00:23:51,000 --> 00:23:54,120
Nadie está obligado a obtener
un número de la Seguridad Social,
442
00:23:54,200 --> 00:23:57,240
así que los amish más ortodoxos
suelen rechazarlo.
443
00:23:57,320 --> 00:24:00,800
Pero para eso tienen que enviar
una renuncia a las prestaciones.
444
00:24:00,880 --> 00:24:03,560
Así que, al menos tenemos un pajar
para buscar una aguja.
445
00:24:03,640 --> 00:24:05,840
Debe de haber decenas de Ezekiels
en el condado de Lancaster.
446
00:24:05,920 --> 00:24:07,720
Sí. ¿Edad aproximada?
447
00:24:07,840 --> 00:24:14,000
Según C, tenía 22 cuando falleció,
o sea que hoy tendría 29, como Lucy.
448
00:24:14,360 --> 00:24:15,720
Quizás se criaron juntos.
449
00:24:15,800 --> 00:24:19,840
Miremos en los impresos enviados
desde el 92...
450
00:24:20,320 --> 00:24:22,920
al año 2000 para darnos más margen.
451
00:24:23,280 --> 00:24:24,320
Veamos...
452
00:24:26,000 --> 00:24:26,840
¿Mike?
453
00:24:27,240 --> 00:24:28,080
¿Qué?
454
00:24:28,440 --> 00:24:32,240
Hay un Ezekiel Lapp cuyo impreso
enviaron en agosto de 1995
455
00:24:32,320 --> 00:24:35,800
unos tal Leonard y Elizabeth Lapp,
los padres de Jed.
456
00:24:37,400 --> 00:24:39,280
Será cabrón. Me mintió.
457
00:24:39,720 --> 00:24:41,320
No me dijo que Jed tenía un hermano.
458
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
Era el mismo agente
con el que hablé...
459
00:24:50,640 --> 00:24:51,960
cuando Jed desapareció.
460
00:24:52,760 --> 00:24:55,600
-¿Hablaste con la policía?
-Con Michael Sherman.
461
00:24:56,800 --> 00:24:59,000
Él me contó que habían encontrado
el cuerpo de Jed.
462
00:25:00,440 --> 00:25:01,640
¿Y qué saben?
463
00:25:04,000 --> 00:25:05,680
-¿Qué quieres decir?
-¿De quién sospechan?
464
00:25:05,760 --> 00:25:06,920
¿Te lo han dicho?
465
00:25:07,000 --> 00:25:09,680
¿Sospechan...? Zeke.
¿Por qué preguntas...?
466
00:25:09,760 --> 00:25:10,920
¿Saben que estás aquí?
467
00:25:13,240 --> 00:25:14,960
Siento haberte enfadado.
468
00:25:15,480 --> 00:25:18,480
-Mejor me voy.
-¿Sabe la policía que estás aquí?
469
00:25:19,000 --> 00:25:20,720
Nadie sabe que estoy aquí.
470
00:25:21,120 --> 00:25:22,640
No voy a hacerte daño.
471
00:25:23,760 --> 00:25:24,840
Lucy, yo...
472
00:25:25,400 --> 00:25:26,520
te quiero.
473
00:25:28,600 --> 00:25:30,440
Nunca he dejado de quererte.
474
00:25:42,040 --> 00:25:43,360
Hola. ¿Qué tienes?
475
00:25:43,440 --> 00:25:46,720
Buen momento.
Parece que tengo algo para ti.
476
00:25:47,480 --> 00:25:51,240
-Que viva la VMD...
-¿VMD? ¿Qué es eso?
477
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Deposición al vacío de metal,
querido. Helen Park está que se sale.
478
00:25:56,120 --> 00:25:59,880
Bueno, como había sangre en la ropa
de Jed, he sacado una huella parcial.
479
00:26:00,040 --> 00:26:01,840
Estupendo. ¿Puedes meterla
en la base de datos?
480
00:26:01,920 --> 00:26:05,000
Ya estoy en ello, y... bingo.
481
00:26:05,560 --> 00:26:07,560
La huella coincide
con la de Ezekiel Lapp.
482
00:26:08,200 --> 00:26:09,200
El hermano de Jed.
483
00:26:09,960 --> 00:26:12,960
Está en la base por una denuncia
por agresión en 2019.
484
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Bien, hay que encontrar
a ese hombre rápido.
485
00:26:17,120 --> 00:26:20,000
Se sacó el carné de conducir
en enero de 2017.
486
00:26:20,080 --> 00:26:21,160
¿Estás segura?
487
00:26:21,400 --> 00:26:24,120
Estos amish son de la vieja escuela,
seguramente no conducía.
488
00:26:24,200 --> 00:26:26,000
Aquí pone que se lo sacó en Lawndale.
489
00:26:27,160 --> 00:26:28,800
Meses antes del asesinato de Jed.
490
00:26:29,200 --> 00:26:32,080
Abandonaría la comunidad,
por eso no me hablaron de él.
491
00:26:32,560 --> 00:26:35,280
¿Y si Lucy ha venido a ver
al hombre que mató a su marido?
492
00:26:36,240 --> 00:26:38,920
Bien, una patrulla ha ido a la
dirección de su carné de conducir
493
00:26:39,000 --> 00:26:40,320
pero se mudó hace dos años.
494
00:26:40,400 --> 00:26:42,800
Por eso puede estar en cualquier
sitio y seguramente tiene a Lucy.
495
00:26:43,400 --> 00:26:44,480
-Bueno...
-Hola.
496
00:26:44,880 --> 00:26:47,160
Es una ofrenda de paz. Eh...
497
00:26:47,400 --> 00:26:49,800
Conozco a quien podría ayudarnos
a encontrarlo.
498
00:26:50,320 --> 00:26:51,360
Una chica llamada Leah.
499
00:26:51,440 --> 00:26:55,080
Es una chica amish con la que salí.
500
00:26:55,160 --> 00:26:57,440
Ah, ¿una chica amish?
Vamos, Jay ¿en serio?
501
00:26:57,520 --> 00:26:59,200
Yo no sabía que era amish
en aquel entonces.
502
00:26:59,280 --> 00:27:00,720
Estaba haciendo su...
503
00:27:01,400 --> 00:27:03,720
¿Cómo lo llaman? Empieza por Rump.
¿Rumpinga? ¿Rump...?
504
00:27:03,800 --> 00:27:05,480
-Rumspringa.
-Rumspringa, eso.
505
00:27:05,560 --> 00:27:09,040
Sales fuera, ves el mundo
y decides si quieres volver.
506
00:27:09,600 --> 00:27:11,440
-Es como un permiso carcelario.
-Sí, vale.
507
00:27:11,520 --> 00:27:14,000
Pero eso lo suelen hacer
en la adolescencia.
508
00:27:14,320 --> 00:27:17,280
Ya, pero no era adolescente, Mike.
Tenía 23 años.
509
00:27:17,360 --> 00:27:19,240
-Ah, ¿eso lo mejora?
-Vale, vale, vale.
510
00:27:19,320 --> 00:27:20,760
Haznos el favor, ve al grano.
511
00:27:20,840 --> 00:27:25,280
Bien, me la encontré hace poco
y... lleva un grupo de...
512
00:27:25,360 --> 00:27:29,600
de examish, sean lo que sean,
y puede ayudarnos.
513
00:27:29,680 --> 00:27:32,000
Lo único es que no creo
que quiera verme.
514
00:27:32,080 --> 00:27:34,200
-Podría ser algo violento.
-Vale, tú llama.
515
00:27:34,280 --> 00:27:35,600
-A eso voy.
-Bien.
516
00:27:40,000 --> 00:27:41,160
¿No quieres esperar en el coche?
517
00:27:41,240 --> 00:27:43,600
Para nada, no me lo perdería
por nada del mundo.
518
00:27:43,880 --> 00:27:46,200
No fue para tanto,
sólo salimos un par de veces.
519
00:27:46,760 --> 00:27:49,080
Rompiste un corazón amish.
Reconócelo.
520
00:27:53,760 --> 00:27:54,680
Hola.
521
00:27:55,040 --> 00:27:57,520
-Hola, Jason.
-Me alegro mucho de verte.
522
00:27:57,600 --> 00:27:59,560
Gracias por recibirnos.
Mi compañero, Mike.
523
00:27:59,640 --> 00:28:00,520
Hola.
524
00:28:00,840 --> 00:28:03,680
Sí, a diferencia de otros,
cuando quedo con alguien, voy.
525
00:28:05,000 --> 00:28:07,040
Bueno, gracias por ayudarnos.
526
00:28:07,120 --> 00:28:10,040
Creemos que alguien de tu anterior
comunidad podría estar en peligro.
527
00:28:10,120 --> 00:28:12,520
-¿Y no por él?
-Me caes bien. Me cae bien.
528
00:28:12,600 --> 00:28:15,640
En realidad, fuiste la introducción
perfecta al mundo real.
529
00:28:15,880 --> 00:28:17,080
-¿Lo ves?
-Sí.
530
00:28:17,160 --> 00:28:19,240
-Aprendí lo que significa ghosting.
-Yo no te hice ghosting.
531
00:28:19,320 --> 00:28:21,880
Bueno, ahora que hemos roto el hielo.
532
00:28:21,960 --> 00:28:23,720
Queríamos preguntarte
si sabes quién es.
533
00:28:24,480 --> 00:28:26,880
Se llama Ezekiel Lapp.
Es su carné de conducir.
534
00:28:27,800 --> 00:28:30,680
Chicos, hay 87 000 amish
en Pensilvania.
535
00:28:31,040 --> 00:28:32,320
Muchos sombreros de fieltro.
536
00:28:33,240 --> 00:28:35,560
Es broma. ¿Nadie tiene sentido
del humor? Es coña.
537
00:28:35,640 --> 00:28:36,960
Lo siento, no lo conozco.
538
00:28:37,240 --> 00:28:39,920
Pero deduzco por el carné
que dejó la comunidad.
539
00:28:40,000 --> 00:28:43,240
Lo cual, por cierto, no es fácil,
aunque no te topes con Jason Grant.
540
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
Así que mala suerte.
541
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
A lo mejor...
542
00:28:48,080 --> 00:28:51,920
Tengo un amigo que nos ayuda
a encontrar trabajo, apartamento...
543
00:28:52,000 --> 00:28:55,040
¿Podrías llamarle?
Tenemos que encontrar a ese hombre.
544
00:28:55,120 --> 00:28:56,200
Por favor, porfa...
545
00:28:56,280 --> 00:28:58,120
¿Ha hecho algo
o alguien le ha hecho algo a él?
546
00:28:59,080 --> 00:29:01,440
No lo sé. ¿Qué respuesta nos da
la información que buscamos?
547
00:29:03,160 --> 00:29:05,640
De acuerdo.
Pero solo porque fuiste el primero.
548
00:29:06,080 --> 00:29:07,000
¿En serio?
549
00:29:07,600 --> 00:29:08,680
El primer número de móvil.
550
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
Nunca se olvida al primero.
551
00:29:12,200 --> 00:29:14,040
¿Al primer marido? Ya lo veo.
552
00:29:14,400 --> 00:29:17,000
Venga. Dímelo ya, por favor. Dímelo.
553
00:29:17,080 --> 00:29:19,600
Escucha, sé que tú y Nikki
estáis tramando algo
554
00:29:19,680 --> 00:29:22,000
y te he pedido muchas veces
que no hagas, ¿el qué?
555
00:29:22,080 --> 00:29:22,880
No lo sé.
556
00:29:22,960 --> 00:29:25,560
Si quieres autosabotearte con Braun,
como quieras ¿vale?
557
00:29:25,640 --> 00:29:28,840
Pero te lo pido por última vez:
deja a Nikki al margen.
558
00:29:28,920 --> 00:29:30,880
-Hecho. ¿Ya está?
-Sí.
559
00:29:31,200 --> 00:29:32,520
-Dinos.
-Zeke.
560
00:29:32,760 --> 00:29:34,640
Vuestro Ezekiel se hace llamar Zeke.
561
00:29:34,720 --> 00:29:37,440
Mi amigo lo conoce. Le consiguió
un trabajo en la Granja Avícola Penn.
562
00:29:37,800 --> 00:29:40,040
También le puso en contacto
con el casero de este piso.
563
00:29:41,040 --> 00:29:42,320
Muchas gracias.
564
00:29:43,160 --> 00:29:44,360
Me alegro de verte.
565
00:29:44,640 --> 00:29:46,040
-Ya te...
-¿Llamarás?
566
00:29:46,240 --> 00:29:47,720
-Déjalo.
-Vale.
567
00:29:48,600 --> 00:29:49,520
Te veo genial.
568
00:29:52,320 --> 00:29:53,520
¡Ezekiel Lapp!
569
00:29:55,040 --> 00:29:56,400
Policía de Filadelfia.
570
00:30:01,080 --> 00:30:02,120
Empezamos.
571
00:30:04,320 --> 00:30:05,480
-¿Listo?
-Sí.
572
00:30:13,680 --> 00:30:14,760
Despejado.
573
00:30:17,960 --> 00:30:19,480
Despejado. No está.
574
00:30:30,640 --> 00:30:31,840
Lucy ha estado aquí.
575
00:30:33,880 --> 00:30:34,880
¿Cómo lo sabes?
576
00:30:35,200 --> 00:30:37,840
Por esta manta.
Solo hay trenzada una esquina,
577
00:30:37,920 --> 00:30:39,360
como si hubiera jugueteado con ella.
578
00:30:39,440 --> 00:30:42,240
Y es el mismo patrón
del sombrero que le hizo a Jed.
579
00:30:42,320 --> 00:30:43,240
Mira esto.
580
00:30:44,040 --> 00:30:46,840
Está obsesionado con ella.
Hay una caja entera.
581
00:30:50,040 --> 00:30:52,640
No le haría gracia
que se casara con su hermano.
582
00:30:52,960 --> 00:30:55,000
Es un móvil sólido para un asesinato.
583
00:30:56,360 --> 00:30:57,480
Bueno...
584
00:30:58,600 --> 00:31:02,600
Ella entra por la puerta, le dice
al asesino que hemos encontrado...
585
00:31:02,840 --> 00:31:04,560
a la víctima. ¿Qué nos dice eso?
586
00:31:04,960 --> 00:31:07,920
Está en peligro.
Hay que encontrarla rápido.
587
00:31:17,920 --> 00:31:19,040
Iremos a otro sitio.
588
00:31:19,480 --> 00:31:22,120
Un sitio donde podamos estar juntos.
Quizás Canadá...
589
00:31:22,720 --> 00:31:24,240
¿Eh? Te gustaría, ¿verdad?
590
00:31:25,720 --> 00:31:27,160
Me gustas, Zeke.
591
00:31:27,880 --> 00:31:30,640
-Pero no estoy preparada para...
-Fue un error, Lucy.
592
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
-¿Qué fue un error?
-Jed.
593
00:31:34,840 --> 00:31:36,440
Esperó a mi rumspringa
para pedírtelo.
594
00:31:36,520 --> 00:31:38,320
Por eso no me metí,
porque no podía volver.
595
00:31:38,400 --> 00:31:42,320
Y cuando te casaste, estaba enfadado,
596
00:31:42,400 --> 00:31:44,480
pero solo quería mirarle a los ojos
597
00:31:44,560 --> 00:31:47,600
y saber por qué lo hizo
sabiendo lo que yo sentía por ti.
598
00:31:49,200 --> 00:31:50,680
¿Qué pasó, Zeke?
599
00:31:52,760 --> 00:31:54,360
Fui a verlo después del trabajo.
600
00:31:54,960 --> 00:31:57,000
Estaba tan enfadado, que ni hablamos.
601
00:31:57,720 --> 00:31:58,960
Nos empujamos y...
602
00:32:00,080 --> 00:32:01,640
se cayó y se golpeó la cabeza.
603
00:32:03,040 --> 00:32:04,880
No quería hacerle daño, pero...
604
00:32:07,160 --> 00:32:09,680
Ya te había perdido a ti y mi hogar.
605
00:32:12,480 --> 00:32:14,280
Me asusté y oculté el cuerpo.
606
00:32:15,160 --> 00:32:16,360
Pecaste.
607
00:32:17,240 --> 00:32:18,640
Y luego mentiste sobre ello.
608
00:32:18,720 --> 00:32:21,240
¡Si me hubiera entregado,
jamás me lo habrías perdonado!
609
00:32:22,560 --> 00:32:23,760
Lo habría hecho.
610
00:32:25,160 --> 00:32:26,920
Te perdono por todo, Zeke.
611
00:32:30,680 --> 00:32:33,960
¿Recuerdas cuando nos sentábamos
enfrente en el coro?
612
00:32:35,840 --> 00:32:36,800
Claro.
613
00:33:04,960 --> 00:33:06,600
Me gusta volver a oírte cantar.
614
00:33:10,360 --> 00:33:12,160
Podríamos empezar de cero.
615
00:33:12,600 --> 00:33:13,800
Estar juntos.
616
00:33:17,320 --> 00:33:18,360
¿En serio?
617
00:33:18,960 --> 00:33:19,960
Sí.
618
00:33:21,680 --> 00:33:23,760
-Pero necesitamos dinero.
-Sí.
619
00:33:23,840 --> 00:33:25,200
Y sabemos dónde encontrarlo.
620
00:33:25,720 --> 00:33:26,720
Mi padre.
621
00:33:39,400 --> 00:33:43,040
Ezekiel estaba enamorado de Lucy,
pero ella se quedó con su hermano.
622
00:33:43,200 --> 00:33:46,400
-Es todo muy Francesca da Rimini.
-¿Eh?
623
00:33:46,480 --> 00:33:50,720
Ella estaba prometida con un noble,
Gianciotto de Malatesta,
624
00:33:50,800 --> 00:33:53,200
se enamoró de su hermano
y Gianciotto los mató a los dos.
625
00:33:53,280 --> 00:33:55,200
Por suerte,
no fue una de mis vidas pasadas.
626
00:33:55,480 --> 00:33:57,080
Eso no nos sirve de nada, Kemi.
627
00:33:57,640 --> 00:34:01,440
Tenemos un carné caducado.
No registró el vehículo en Tráfico...
628
00:34:02,000 --> 00:34:03,080
Pero...
629
00:34:03,480 --> 00:34:07,560
no puede ir muy lejos en Pensilvania
sin tener un...
630
00:34:07,640 --> 00:34:09,280
-¿Qué?
-EZ-Pass.
631
00:34:10,120 --> 00:34:11,040
Bingo.
632
00:34:11,120 --> 00:34:15,520
Tenemos una cuenta activa registrada
con el carné viejo de Zeke.
633
00:34:16,160 --> 00:34:19,680
Venga, necesitamos avanzar,
Mike necesita avanzar. Vamos...
634
00:34:19,760 --> 00:34:21,000
Espera, espera un momento.
635
00:34:21,080 --> 00:34:24,760
Se usó hace diez minutos en el peaje
dirección oeste de la I-67.
636
00:34:24,840 --> 00:34:27,400
Vuelven a la comunidad amish.
Llama a Jason.
637
00:34:27,480 --> 00:34:28,680
Vale.
638
00:34:31,120 --> 00:34:34,520
-Lleva un hatchback azul.
-Entendido. Gracias, Kemi.
639
00:34:35,880 --> 00:34:38,160
Bueno,
obviamente es una pregunta retórica,
640
00:34:38,240 --> 00:34:41,240
pero ¿por qué querría Zeke volver
a la comunidad que lo expulsó?
641
00:34:41,720 --> 00:34:42,520
¿No?
642
00:34:42,600 --> 00:34:46,080
Mató a su hermano... ¿Crees que sólo
quiere dejar a Lucy en casa?
643
00:34:46,160 --> 00:34:48,560
Con suerte, Lucy le ha engañado
y está ganando tiempo.
644
00:34:48,640 --> 00:34:51,920
Y con mala suerte,
no saldrá de esto con vida.
645
00:34:54,520 --> 00:34:55,880
Mira, el hatchback.
646
00:35:05,920 --> 00:35:07,240
Cuidado. No te acerques tanto.
647
00:35:07,320 --> 00:35:08,640
Tenemos que confirmar que Lucy
está en el coche.
648
00:35:13,080 --> 00:35:14,840
De acuerdo,
en el coche hay un copiloto.
649
00:35:14,920 --> 00:35:15,760
¿Es ella?
650
00:35:17,560 --> 00:35:19,200
Sí. Para el coche.
651
00:35:30,240 --> 00:35:31,360
¿Cuántos coches te has cargado
este año?
652
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Así no ayudas.
653
00:35:41,480 --> 00:35:43,080
-Déjame salir.
-No. ¡Para!
654
00:35:44,080 --> 00:35:46,440
Por favor, Zeke. Me estás asustando.
655
00:35:49,920 --> 00:35:53,040
Nikki. Necesitamos a la policía
de Lancaster, se escapa.
656
00:35:53,800 --> 00:35:55,840
De eso nada. ¡Ya voy!
657
00:35:57,840 --> 00:35:58,960
¿En serio?
658
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
So...
659
00:36:31,080 --> 00:36:33,120
-Dime.
-Han abandonado el coche.
660
00:36:33,200 --> 00:36:35,480
-Aquí solo hay un granero.
-Vale, ya lo veo.
661
00:36:35,560 --> 00:36:37,400
Voy lo más rápido que puedo.
No me esperes.
662
00:36:38,120 --> 00:36:39,040
Vale.
663
00:36:45,040 --> 00:36:47,720
Es la policía.
Sabías que nos encontrarían aquí.
664
00:36:47,800 --> 00:36:49,760
-Me has engañado.
-No. Te lo juro.
665
00:36:49,840 --> 00:36:51,320
Por favor, Zeke, no lo hagas.
666
00:36:51,400 --> 00:36:53,640
-Dijiste que querías estar conmigo.
-Tenía miedo.
667
00:37:11,200 --> 00:37:12,680
Zeke, no lo hagas.
668
00:37:12,960 --> 00:37:14,600
He esperado siete años.
669
00:37:17,920 --> 00:37:19,720
¡Zeke, eh! Policía de Filadelfia.
670
00:37:20,120 --> 00:37:21,760
Quiero que bajes con calma.
671
00:37:22,360 --> 00:37:23,720
No quiero hacerle daño.
672
00:37:23,880 --> 00:37:25,760
-Déjenos ir.
-No puedo.
673
00:37:26,240 --> 00:37:27,040
Mira.
674
00:37:28,040 --> 00:37:29,520
Tira el arma, por favor.
675
00:37:30,520 --> 00:37:31,680
Sé que la quieres.
676
00:37:31,920 --> 00:37:34,440
Si amas a alguien, no le haces eso.
Bájala.
677
00:37:42,280 --> 00:37:43,120
¡No!
678
00:37:43,320 --> 00:37:44,560
Las manos detrás de la espalda.
679
00:37:46,080 --> 00:37:48,280
Quedas detenido por el asesinato
de Jedidiah Lapp.
680
00:37:49,320 --> 00:37:50,280
No te muevas.
681
00:37:51,280 --> 00:37:52,040
Eh.
682
00:37:52,840 --> 00:37:54,800
Lo del caballo...
683
00:37:55,280 --> 00:37:56,320
ha sido por ti.
684
00:37:56,960 --> 00:37:58,160
Necesitabas una victoria.
685
00:37:58,800 --> 00:37:59,840
¿En paz?
686
00:38:01,360 --> 00:38:02,480
Sí, en paz.
687
00:38:26,840 --> 00:38:29,760
He oído que compites
con la policía montada.
688
00:38:29,840 --> 00:38:32,960
Sí, sí. No pienso repetirlo,
me duele el culo.
689
00:38:34,800 --> 00:38:35,960
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
690
00:38:37,240 --> 00:38:39,400
Nikki me ha pedido que investigue
a Logan Barlowe.
691
00:38:40,200 --> 00:38:41,240
¿Y...?
692
00:38:41,320 --> 00:38:44,520
Tiene un seguro de vida,
le pagarán un dineral a su familia.
693
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Qué oportuno.
694
00:38:46,960 --> 00:38:49,840
Lo oportuno es que le cancelaron
el seguro
695
00:38:49,920 --> 00:38:51,840
dos días antes de su confesión.
696
00:38:52,960 --> 00:38:54,040
Ya.
697
00:38:54,360 --> 00:38:56,520
-Está terminal.
-Sí.
698
00:38:56,600 --> 00:38:59,280
Ninguna aseguradora
le pagaría el seguro.
699
00:38:59,920 --> 00:39:02,280
No, si no les presiona
alguien poderoso.
700
00:39:02,800 --> 00:39:03,520
Sí.
701
00:39:03,720 --> 00:39:07,560
Tal vez un inspector jefe de policía
bien relacionado.
702
00:39:09,040 --> 00:39:09,960
Sí.
703
00:39:11,240 --> 00:39:12,480
¿Qué más te preocupa?
704
00:39:21,760 --> 00:39:23,400
"Uso no autorizado
705
00:39:23,480 --> 00:39:26,160
de recursos del departamento
para asuntos personales".
706
00:39:26,240 --> 00:39:27,480
Asuntos personales.
707
00:39:28,080 --> 00:39:31,760
Llevo más de una década trabajando
en la policía y ni una mancha.
708
00:39:33,720 --> 00:39:34,760
Lo siento.
709
00:39:35,600 --> 00:39:38,200
Bueno, soy mayorcita.
Yo me he prestado, así que...
710
00:39:39,240 --> 00:39:40,440
Oye, eh...
711
00:39:41,160 --> 00:39:42,320
esta caza...
712
00:39:43,560 --> 00:39:46,640
Como no la hagamos bien,
Braun acabará con todos nosotros.
713
00:40:04,680 --> 00:40:06,560
Gracias a los dos, otra vez.
714
00:40:07,680 --> 00:40:09,600
No olvidaremos su bondad.
715
00:40:21,520 --> 00:40:23,920
No puedo creer que el diácono
nos invitara.
716
00:40:24,000 --> 00:40:25,520
Creía que odiaba a la MPU.
717
00:40:25,600 --> 00:40:27,680
Estas personas son expertas
en el perdón.
718
00:40:29,400 --> 00:40:31,160
Podríamos aprender algo.
719
00:40:33,480 --> 00:40:35,840
Quiero disculparme
por cómo me he portado.
720
00:40:36,520 --> 00:40:38,360
Has dejado que le dé
la noticia a Lucy,
721
00:40:38,440 --> 00:40:40,320
has emitido la alerta
sin estar seguros...
722
00:40:40,960 --> 00:40:42,320
Me has apoyado en todo.
723
00:40:43,000 --> 00:40:45,720
-Y tenías razón.
-Pero no lo sabía.
724
00:40:45,800 --> 00:40:46,960
Era una corazonada.
725
00:40:48,400 --> 00:40:50,200
Como lo de Jay con Braun.
726
00:40:52,120 --> 00:40:56,480
Y lo que hay entre Jay y yo es
de por vida, tengo que aceptarlo.
727
00:40:56,920 --> 00:40:59,240
Pero eso no significa
que te quiera menos.
728
00:40:59,800 --> 00:41:00,800
Lo sé.
729
00:41:01,720 --> 00:41:04,160
Pero, a partir de ahora,
nos comunicaremos.
730
00:41:04,600 --> 00:41:05,520
¿De acuerdo?
731
00:41:06,600 --> 00:41:07,640
De acuerdo.
732
00:41:13,840 --> 00:41:15,960
No quiero pasarme de atrevido,
pero...
733
00:41:16,040 --> 00:41:17,480
nuestras rodillas se han tocado.
734
00:41:18,200 --> 00:41:21,040
Resérvate un poco
para la noche de bodas, bestia.
735
00:41:22,120 --> 00:41:23,800
¿Paramos a comer un pretzel?
736
00:41:24,600 --> 00:41:26,560
Prefiero irme a casa.
737
00:41:29,480 --> 00:41:33,160
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
57653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.