All language subtitles for Alert - Unidad de personas desaparecidas 2x06 Jedidiah y Lucy_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,880 --> 00:00:31,280 Has asustado a mi caballo. 2 00:00:34,240 --> 00:00:35,680 ¿Qué haces aquí? 3 00:01:06,480 --> 00:01:10,680 Bueno, si no tenéis las herramientas para superar lo que sea que os pasa, 4 00:01:10,760 --> 00:01:12,840 vuestra hermana Kemi os las prestará, ¿de acuerdo? 5 00:01:13,720 --> 00:01:15,000 ¿En serio tengo que hacer esto? 6 00:01:15,080 --> 00:01:18,120 No pienso uniros en santo matrimonio 7 00:01:18,200 --> 00:01:20,360 sin proporcionaros algunas técnicas de comunicación. 8 00:01:20,440 --> 00:01:24,080 -Nos comunicamos todo el día. -Sobre el trabajo. Eso es fácil. 9 00:01:24,160 --> 00:01:26,640 Tenéis que aprender a hacer lo difícil, ¿vale? 10 00:01:26,880 --> 00:01:28,800 A ver, yo no oficio bodas 11 00:01:28,880 --> 00:01:31,840 si no estoy totalmente segura de que no habrá divorcio. 12 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 Vamos, eso es un poco melodramático, ¿no crees? 13 00:01:34,440 --> 00:01:37,000 ¿Como que te fueras de casa anoche y tardaras dos horas en volver? 14 00:01:37,080 --> 00:01:39,960 Jay me echó de mi propio despacho para hablar a solas contigo. 15 00:01:40,040 --> 00:01:42,000 -Y dale con eso... -Vale. A ver, a ver, a ver. 16 00:01:42,080 --> 00:01:45,400 Probad a acercaros más hasta que se toquen las rodillas. 17 00:01:48,280 --> 00:01:51,040 ¡Vamos! Que se toquen. Venga. 18 00:01:51,120 --> 00:01:53,200 No hay por qué esperar a la noche de bodas. 19 00:01:53,400 --> 00:01:54,840 ¿Eso es lo que hace la gente en su noche de bodas? 20 00:01:54,920 --> 00:01:57,360 Vale, muy gracioso. Ahora cogeos de la mano. 21 00:02:00,280 --> 00:02:02,320 Ahora miraos a los ojos... 22 00:02:02,600 --> 00:02:07,280 y quiero que os digáis lo que más miedo os da en esta relación. 23 00:02:08,120 --> 00:02:09,840 ¿En serio? Está bien, voy. 24 00:02:10,960 --> 00:02:12,960 Jay y yo nos hemos hecho amigos, 25 00:02:13,040 --> 00:02:16,400 me cae bien, es mi compañero, pero ese trajín que te traes con Jay... 26 00:02:16,480 --> 00:02:18,080 No hay nada entre Jay y yo. 27 00:02:18,160 --> 00:02:20,760 Solo intento no meterte en ese lío del inspector Braun. 28 00:02:21,200 --> 00:02:22,960 ¿Y eso no debería decidirlo yo? 29 00:02:31,400 --> 00:02:33,720 Es Helen. Es urgente. Tengo que irme. 30 00:02:34,120 --> 00:02:35,440 ¡Es tu día libre! 31 00:02:36,440 --> 00:02:38,560 Ya está. Y adiós. 32 00:02:39,240 --> 00:02:41,160 ¿Quieres hablar de lo que acaba de pasar? 33 00:02:43,440 --> 00:02:45,240 ¿De que Mike ha salido huyendo otra vez? 34 00:02:45,560 --> 00:02:46,800 Del por qué. 35 00:02:48,440 --> 00:02:52,040 Dejé que Jason investigara una teoría y no se lo dije a Mike. 36 00:02:52,280 --> 00:02:53,360 ¿Qué teoría? 37 00:02:53,920 --> 00:02:55,440 Es sobre Logan Barlowe. 38 00:02:55,520 --> 00:02:57,920 ¿El hombre que confesó lo del coche bomba? 39 00:02:58,200 --> 00:03:00,360 Jay cree que se ha sacrificado por otro. 40 00:03:01,840 --> 00:03:03,600 -¿Me harías un favor? -Sí. 41 00:03:04,000 --> 00:03:06,800 ¿Puedes mirar los datos bancarios de Barlowe con discreción? 42 00:03:07,280 --> 00:03:08,880 Claro, pero, Nikki... 43 00:03:10,000 --> 00:03:12,880 Mike acaba de decirte cómo se siente. 44 00:03:13,800 --> 00:03:15,120 Entre Jason y tú... 45 00:03:15,680 --> 00:03:16,840 sí que hay algo. 46 00:03:17,200 --> 00:03:18,960 Y no digo que sea malo. 47 00:03:19,040 --> 00:03:21,960 Solo digo que quizás deberías aceptarlo, 48 00:03:22,600 --> 00:03:24,360 porque siempre se interpone. 49 00:03:25,960 --> 00:03:26,880 Ya. 50 00:03:32,240 --> 00:03:33,560 -Hola. -Hola. 51 00:03:34,520 --> 00:03:36,720 Siento mucho interrumpir tu día. 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,360 Seguro que estabas haciendo algo ameno. 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,320 No mucho, cuéntame. 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,040 Verás, C y yo estábamos en el ensayo y... 55 00:03:43,120 --> 00:03:45,680 -¿Ensayo? -Del grupo forense a capella. 56 00:03:45,760 --> 00:03:47,840 -Blues tras la pista. -¿Blues tras la pista? 57 00:03:47,920 --> 00:03:50,080 Sí. Sí, es un juego con... 58 00:03:50,400 --> 00:03:51,280 Eso da igual. 59 00:03:51,360 --> 00:03:52,960 El caso es que quería que vieras esto, 60 00:03:53,040 --> 00:03:54,640 pero tenía que llevar a Rachel al aeropuerto 61 00:03:54,720 --> 00:03:56,120 y ha tenido un problema con la maleta y... 62 00:03:56,200 --> 00:03:58,440 Sí, entendido, entendido. ¿Qué querías que viera? 63 00:03:58,520 --> 00:03:59,640 Eso. Eh... 64 00:04:01,280 --> 00:04:02,440 Una víctima de asesinato. 65 00:04:02,680 --> 00:04:05,160 Por la morfología del cráneo, parece que era blanco. 66 00:04:05,440 --> 00:04:08,360 El cierre parcial de las suturas del cráneo indica que tenía veintipocos 67 00:04:08,440 --> 00:04:10,920 cuando murió. Hará unos siete años. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,920 -¿C ha averiguado eso por los huesos? -No. Había basura bajo los restos. 69 00:04:15,000 --> 00:04:18,520 Un tique de 2017. Los restos contraatacan. 70 00:04:19,080 --> 00:04:21,640 Veintipocos es algo pronto para que te falten dientes, ¿no? 71 00:04:21,720 --> 00:04:22,640 Exacto. 72 00:04:22,720 --> 00:04:25,400 Entre eso y los depósitos minerales de los huesos, 73 00:04:25,480 --> 00:04:27,400 C cree que bebía agua de pozo. 74 00:04:27,960 --> 00:04:29,920 Eso significa que es amish. 75 00:04:30,120 --> 00:04:32,080 Muchos llevan dentadura desde joven. 76 00:04:33,880 --> 00:04:36,160 ¿Un joven amish de hace siete años? 77 00:04:36,600 --> 00:04:37,320 Sí. 78 00:04:38,360 --> 00:04:39,560 ¿Es Jedidiah Lapp? 79 00:04:39,880 --> 00:04:43,160 Por eso es tan urgente. Necesitan el ADN para confirmarlo. 80 00:04:43,240 --> 00:04:46,560 Pero tu nombre está en el informe, así que C quería decírtelo enseguida. 81 00:04:46,960 --> 00:04:48,320 Sí, eh... 82 00:04:49,120 --> 00:04:50,920 Fue mi primer caso en la MPU. 83 00:04:51,760 --> 00:04:54,160 Su mujer, Lucy, creía que había venido a Filadelfia. 84 00:04:54,240 --> 00:04:57,240 Hice lo que pude, pero su comunidad me puso muchas trabas. 85 00:04:57,320 --> 00:05:00,840 Unos días después, mi jefe le dio el caso a la policía de Lancaster. 86 00:05:01,240 --> 00:05:03,040 No quería que bajara nuestra tasa de resolución. 87 00:05:03,800 --> 00:05:05,280 Me tortura desde entonces. 88 00:05:05,720 --> 00:05:08,200 -Lo siento. -¿Dónde han encontrado los restos? 89 00:05:08,280 --> 00:05:11,320 En un solar en obras del centro, cerca del Delaware. 90 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 Vale. Yo informaré a Lucy. 91 00:05:13,720 --> 00:05:15,520 -Se lo debo. -Vale. 92 00:05:21,280 --> 00:05:23,640 Así empiezan las pelis de terror malas. 93 00:05:24,240 --> 00:05:27,000 El prometido se lleva al exmarido al bosque. 94 00:05:27,200 --> 00:05:29,720 -Entran dos... y sólo sale uno. -Cálmate. 95 00:05:29,800 --> 00:05:32,960 Perdona. Es que no lo entiendo bien, porque normalmente, 96 00:05:33,040 --> 00:05:36,000 cuando un desaparecido aparece muerto, Homicidios se hace cargo 97 00:05:36,080 --> 00:05:38,360 y nos dedicamos a otra cosa. A otros casos. 98 00:05:38,440 --> 00:05:40,320 Porque creo que es lo contrario 99 00:05:40,400 --> 00:05:41,840 de lo que estás haciendo con el caso del coche bomba. 100 00:05:42,320 --> 00:05:43,960 Ya. Eso es diferente 101 00:05:44,040 --> 00:05:47,280 porque sé que Braun trajo a un pringado 102 00:05:47,640 --> 00:05:49,440 para que yo dejara de indagar. ¿Vale? 103 00:05:49,520 --> 00:05:52,840 Y esto lo sé porque anoche llamé a prisión 104 00:05:52,920 --> 00:05:54,200 y les pedí una entrevista con Logan Barlowe. 105 00:05:54,280 --> 00:05:55,840 -¿Una entrevista para qué? -¿Qué importa? 106 00:05:55,920 --> 00:05:58,840 Me inventé una razón, eso da igual. La cuestión es que eso fue anoche. 107 00:05:58,920 --> 00:06:01,480 Y esta mañana recibo un apercibimiento. 108 00:06:01,720 --> 00:06:03,280 ¿Braun te ha dado un toque? 109 00:06:03,960 --> 00:06:06,240 No sé qué de insubordinación... 110 00:06:06,520 --> 00:06:08,920 -Por eso creo que tengo razón. -¿Sabes lo que creo yo? 111 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Que Braun va a usar ese caso para despedirte. 112 00:06:11,400 --> 00:06:13,000 El apercibimiento es el primer strike. 113 00:06:13,080 --> 00:06:14,280 Luego será la suspensión. 114 00:06:14,360 --> 00:06:15,480 Y al tercer strike, 115 00:06:15,560 --> 00:06:18,880 y los dos sabemos que algo harás para tener un tercer strike, te echará. 116 00:06:20,040 --> 00:06:22,840 Es un detalle que te preocupe perder a tu compañero. 117 00:06:22,920 --> 00:06:24,120 Es algo que me halaga, gracias. 118 00:06:24,200 --> 00:06:26,960 Lo que me preocupa es que siempre metes a Nikki en todo. 119 00:06:27,040 --> 00:06:29,600 Bueno, háblame del caso, por favor, antes de que me suicide. 120 00:06:31,680 --> 00:06:33,320 Eso es la Granja Avícola Penn. 121 00:06:33,640 --> 00:06:35,200 Un gran negocio avícola. 122 00:06:36,080 --> 00:06:38,760 -¿O sea que es un "avesinato"? -¿Has acabado? 123 00:06:39,480 --> 00:06:41,880 Es un joven amish, se llama Jedidiah Lapp. 124 00:06:42,240 --> 00:06:45,320 Heredó muchas tierras cuando murieron sus padres, pero luego desapareció. 125 00:06:45,480 --> 00:06:46,880 La carreta fue abandonada, 126 00:06:46,960 --> 00:06:48,680 el caballo estaba a kilómetros y ni rastro de Jed. 127 00:06:48,960 --> 00:06:51,720 Vale. ¿Y qué pinta en todo esto la granja avícola Penn? 128 00:06:51,800 --> 00:06:53,840 Su mujer me dijo que le querían comprar las tierras. 129 00:06:53,920 --> 00:06:55,400 Y se habían puesto muy agresivos. 130 00:06:55,960 --> 00:06:58,280 La industria avícola no suele ser sospechosa de asesinato. 131 00:06:58,360 --> 00:06:59,320 Es solo una teoría. 132 00:06:59,400 --> 00:07:02,320 No hubo tiempo para nada, ni para demostrar que fuera un asesinato. 133 00:07:03,240 --> 00:07:05,960 No lo digas. Calla. No. No. 134 00:07:10,400 --> 00:07:11,360 Papá. 135 00:07:11,560 --> 00:07:14,320 Son agentes del Departamento de Policía de Filadelfia. 136 00:07:14,640 --> 00:07:15,960 ¿Recuerdas a Michael? 137 00:07:16,040 --> 00:07:18,040 Nos ayudó cuando desapareció Jedidiah. 138 00:07:18,120 --> 00:07:20,280 Me da igual quiénes sean. Son forasteros. 139 00:07:21,280 --> 00:07:23,720 -Verá, Sr. Miller, nosotros... -Diácono. 140 00:07:24,880 --> 00:07:29,440 Diácono. Solo venimos a ofrecerles a usted y a su familia una respuesta. 141 00:07:29,720 --> 00:07:30,760 ¿Respuesta? 142 00:07:31,680 --> 00:07:33,000 ¿Han encontrado a Jedidiah? 143 00:07:35,520 --> 00:07:37,400 La semana pasada encontraron unos restos 144 00:07:37,480 --> 00:07:39,440 en un solar en obras del centro. 145 00:07:39,960 --> 00:07:41,600 Creemos que son de Jedidiah. 146 00:07:43,920 --> 00:07:45,080 Lo siento, Lucy. 147 00:07:48,080 --> 00:07:51,840 Sé que es duro, pero necesitaríamos una muestra de ADN para confirmarlo. 148 00:07:52,520 --> 00:07:55,880 Eh. ¿tienen algún objeto suyo? 149 00:07:55,960 --> 00:07:59,120 ¿Quizás un cepillo, alguna prenda, algo así? 150 00:08:06,200 --> 00:08:07,880 ¿Qué tal te va, Michael? 151 00:08:08,920 --> 00:08:10,000 Estoy bien, gracias. 152 00:08:10,520 --> 00:08:12,720 Está muy bien. Está a punto de casarse. 153 00:08:13,160 --> 00:08:14,600 -Con mi exmujer. -Eso no importa. 154 00:08:17,920 --> 00:08:19,480 Lo hice a mano para Jed. 155 00:08:19,800 --> 00:08:21,360 Le encantaba este sombrero. 156 00:08:21,680 --> 00:08:23,040 No se lo ha puesto nadie más. 157 00:08:23,520 --> 00:08:24,800 Perfecto, Lucy. Gracias. 158 00:08:25,800 --> 00:08:28,680 Ya tienen lo que necesitan. Váyanse. 159 00:08:36,080 --> 00:08:38,920 Creo, pero es solo mi opinión, que no deberías tomártelo tan a pecho. 160 00:08:39,000 --> 00:08:41,560 -Has venido hasta aquí a hacer tu... -Su familia vuelve a excluirme. 161 00:08:42,640 --> 00:08:46,600 Puede que no lo haya dicho nunca, pero es algo que no aguanto. 162 00:08:47,760 --> 00:08:48,880 ¿Es por lo de anoche? 163 00:08:49,240 --> 00:08:51,080 Anda, pero si has captado la indirecta. 164 00:09:00,440 --> 00:09:01,480 ¿Lucy? 165 00:09:02,320 --> 00:09:03,440 Liebchen? 166 00:09:05,120 --> 00:09:08,800 Entiendo que lo estás reviviendo otra vez, pero... 167 00:09:08,880 --> 00:09:11,040 no vamos a cenar sin ti. 168 00:09:14,280 --> 00:09:15,440 ¿Lucy? 169 00:09:24,080 --> 00:09:26,280 ¡Amos! ¡Lucy no está! 170 00:09:26,560 --> 00:09:27,520 ¡Amos! 171 00:09:34,160 --> 00:09:35,560 Jason, me vas a matar. 172 00:09:37,320 --> 00:09:39,320 Hola. ¿Va todo bien? 173 00:09:39,800 --> 00:09:40,800 Sí, todo bien. 174 00:09:41,160 --> 00:09:43,760 Pero olvídate de lo que te pedí sobre Logan Barlowe. 175 00:09:44,160 --> 00:09:45,960 Creo que nos están vigilando. 176 00:09:46,240 --> 00:09:50,040 Eh, te aseguro que Kemi Adebayo no está investigando nada. 177 00:09:50,600 --> 00:09:54,560 Vale. Y esa información que Kemi Adebayo no está obteniendo, ¿cómo va? 178 00:09:55,200 --> 00:09:57,640 A Barlowe le hicieron dos transferencias grandes, 179 00:09:57,720 --> 00:10:00,320 una justo después del atentado que confesó. 180 00:10:00,400 --> 00:10:02,720 Y el origen del dinero es incierto, 181 00:10:02,800 --> 00:10:05,480 pero tendría que ser un poco menos discreta 182 00:10:05,560 --> 00:10:07,480 para tener más información de las transferencias. 183 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 Así que Jason tiene razón. ¿Es un arreglo? 184 00:10:09,600 --> 00:10:12,240 Sí. Hace bien en sospechar. Sí. 185 00:10:16,080 --> 00:10:17,440 Olvídalo de momento. 186 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Gracias. 187 00:10:20,200 --> 00:10:23,920 Los ancianos, incluido mi marido, no querían que viniera aquí. 188 00:10:25,000 --> 00:10:26,720 Me da igual cómo me castiguen. 189 00:10:27,120 --> 00:10:28,960 Solo quiero traer a mi Lucy a casa. 190 00:10:30,880 --> 00:10:33,600 Ella jamás sale de nuestra comunidad, capitana. 191 00:10:33,880 --> 00:10:37,360 Es una muchacha sencilla, pero tiene un espíritu obstinado. 192 00:10:38,680 --> 00:10:40,080 Temo por ella. 193 00:10:41,040 --> 00:10:44,040 ¿Hay algún lugar al que haya podido ir que usted sepa? 194 00:10:46,280 --> 00:10:50,000 Sé que los caminos de Dios son inescrutables y han de aceptarse, 195 00:10:50,440 --> 00:10:53,840 pero no sé qué haría si la pierdo igual que perdimos a Jed. 196 00:10:54,720 --> 00:10:56,920 ¿Tiene alguna fotografía de Lucy? 197 00:10:57,280 --> 00:10:58,800 Ayudaría en la búsqueda. 198 00:10:59,480 --> 00:11:03,360 Las fotografías son una vanidad. Una violación del segundo mandamiento. 199 00:11:03,720 --> 00:11:05,680 Claro. Lo comprendo. 200 00:11:06,480 --> 00:11:08,080 ¿Entonces no pueden ayudarme? 201 00:11:08,600 --> 00:11:11,120 Con o sin foto, la encontraremos. 202 00:11:12,640 --> 00:11:14,760 Sí. Sí. Gracias de todas formas. 203 00:11:16,680 --> 00:11:17,560 ¿Con quién hablabas? 204 00:11:18,000 --> 00:11:19,760 La policía de Lancaster no tiene nada. 205 00:11:21,160 --> 00:11:22,840 Lucy solo salió de su comunidad una vez. 206 00:11:22,920 --> 00:11:24,400 Cuando denunció la desaparición de Jed. 207 00:11:25,960 --> 00:11:27,800 Y hoy le doy la mala noticia, ¿y desaparece? No me gusta. 208 00:11:27,880 --> 00:11:29,440 Su madre dice lo mismo. 209 00:11:29,680 --> 00:11:31,760 Pero decías que el padre era un hombre difícil. 210 00:11:31,840 --> 00:11:35,360 -Tal vez... se ha hartado y ha huido. -No. Lucy no es impulsiva. 211 00:11:35,640 --> 00:11:37,720 Así que, o he abierto la caja de Pandora 212 00:11:37,800 --> 00:11:40,040 y no se ha sentido segura o he puesto nervioso a alguien 213 00:11:40,120 --> 00:11:41,160 y la han secuestrado. 214 00:11:42,680 --> 00:11:45,880 ¿Estás preocupado por el caso o por nosotros? 215 00:11:46,640 --> 00:11:48,600 No lo sé. Los dos. 216 00:11:49,640 --> 00:11:51,600 Este caso me dejó mal la última vez. 217 00:11:51,960 --> 00:11:54,800 Me costó una relación. Todo se derrumbó. 218 00:11:54,880 --> 00:11:56,920 Eh, no nos pasará nada, Mike. 219 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Aunque Lucy se haya ido voluntariamente, 220 00:11:59,080 --> 00:12:01,280 yo soy la razón por la que se ha fugado alguien 221 00:12:01,360 --> 00:12:02,600 que apenas conoce el mundo. 222 00:12:03,880 --> 00:12:05,240 Necesita nuestra ayuda, Nik. 223 00:12:06,480 --> 00:12:09,400 He sacado una captura de pantalla de tu entrevista 224 00:12:09,480 --> 00:12:12,320 cuando Lucy denunció la desaparición de Jed en 2017. 225 00:12:13,200 --> 00:12:15,520 No hace falta más. Emite la alerta en todo el estado. 226 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 ¡Tachán! 227 00:12:24,440 --> 00:12:27,360 -¿Tachán? ¿Qué significa eso? -He analizado los bolsillos de Jed. 228 00:12:27,440 --> 00:12:29,800 He encontrado lo típico. Semillas trituradas, serrín... 229 00:12:29,880 --> 00:12:31,320 Pero ¿estás preparado para esto? 230 00:12:31,880 --> 00:12:33,080 Una bola de papel. 231 00:12:33,320 --> 00:12:35,880 -Vale. ¿Y qué hay escrito? -Ni idea. 232 00:12:36,880 --> 00:12:38,320 ¿Ese es tu gran avance? 233 00:12:38,400 --> 00:12:41,680 Bueno, es difícil sacar una impresión del papel descompuesto, pero... 234 00:12:41,960 --> 00:12:43,240 prometo sacarla. 235 00:12:43,520 --> 00:12:47,240 De acuerdo. Bien, si Jed lo llevaba la noche que lo mataron, quizás... 236 00:12:47,320 --> 00:12:49,000 ...podríamos atrapar al asesino. 237 00:12:49,560 --> 00:12:50,440 Sí. 238 00:12:50,760 --> 00:12:52,200 -Hola. -¿Sí? 239 00:12:52,280 --> 00:12:54,800 -¿Hay algún aviso por la alerta? -Eh, decenas. Hay por todas partes. 240 00:12:55,200 --> 00:12:58,560 Prácticamente de todas las amish que hay Filadelfia. 241 00:12:58,760 --> 00:13:00,680 Parece que la gente solo se fija en la ropa 242 00:13:00,760 --> 00:13:02,880 -y no en la mujer que la lleva. -Así que no hay nada. 243 00:13:02,960 --> 00:13:04,480 No, tenemos algo importante. 244 00:13:05,040 --> 00:13:07,960 He pasado el reconocimiento facial y tengo una coincidencia 245 00:13:08,040 --> 00:13:10,840 de las cámaras de seguridad de una estación de autobús 246 00:13:10,920 --> 00:13:12,680 del centro anoche. 247 00:13:12,760 --> 00:13:14,800 -Entonces está aquí, en Philly. -Sí. 248 00:13:17,280 --> 00:13:20,360 -No parece que la hayan secuestrado. -Sí. 249 00:13:20,440 --> 00:13:21,800 No, pero parece asustada. 250 00:13:22,040 --> 00:13:24,920 Está claro que ha venido hasta aquí por alguna razón. 251 00:13:25,000 --> 00:13:26,560 La cuestión es, ¿cuál? 252 00:13:46,960 --> 00:13:49,520 Eh, eh. Helen, Helen, eh, ¿puedes bajar eso? 253 00:13:52,000 --> 00:13:53,600 ¿No eres fan de "Los piratas de Penzance"? 254 00:13:54,040 --> 00:13:56,880 Lo entiendo. Gilbert y Sullivan no es para todos. 255 00:13:57,200 --> 00:14:01,600 Pero esta es tan romántica. Me flipan los tenores pícaros. 256 00:14:02,600 --> 00:14:06,080 Lo siento, es que estoy estresado por el caso, por la boda... 257 00:14:06,840 --> 00:14:08,520 ¡La boda! Pues claro. 258 00:14:08,720 --> 00:14:10,240 Por cierto, enhorabuena. 259 00:14:10,520 --> 00:14:15,000 Bueno, yo no estoy invitada, pero me alegro mucho por vosotros. 260 00:14:15,360 --> 00:14:16,680 Ya, eso... 261 00:14:17,080 --> 00:14:20,120 Verás, hicimos la lista de invitados antes de que entraras en el equipo, 262 00:14:20,200 --> 00:14:21,000 así que... 263 00:14:22,680 --> 00:14:26,760 Pero si reconstruyes ese papel, considérate invitada. 264 00:14:27,200 --> 00:14:28,920 ¡Reto aceptado! 265 00:14:29,120 --> 00:14:31,800 Me encantan las bodas. Y los amoríos en el trabajo. 266 00:14:32,880 --> 00:14:35,920 Aunque no me imagino trabajando con mi novio. 267 00:14:36,200 --> 00:14:38,600 -Parecería un campo de minas. -No me hagas hablar. 268 00:14:39,080 --> 00:14:41,600 -¿Has conseguido algo? -"Cóbreme, por favor". 269 00:14:42,400 --> 00:14:43,520 Oh, eh... 270 00:14:46,120 --> 00:14:47,960 Parece ser que era un cheque. 271 00:14:48,720 --> 00:14:50,280 Ahí hay muchos ceros. 272 00:14:50,840 --> 00:14:53,600 ¿Qué iría a hacer un granjero amish con tanto dinero? 273 00:14:53,680 --> 00:14:56,240 Buena pregunta. ¿Puedes ampliar el nombre? 274 00:14:57,480 --> 00:15:00,240 -Agritex Signav... -Agritex. 275 00:15:00,440 --> 00:15:02,280 La empresa matriz de la Granja Agrícola Penn. 276 00:15:03,200 --> 00:15:05,320 ¿Por qué le pagaron a un amish tanto dinero? 277 00:15:05,400 --> 00:15:08,720 -En fin... esas son muchas colchas. -Sí. Lucy tenía razón. 278 00:15:08,800 --> 00:15:10,760 Querían esas tierras. La cuestión es: 279 00:15:11,080 --> 00:15:12,560 ¿Tanto como para matar por ellas? 280 00:15:16,800 --> 00:15:18,200 Entre la octava y Market. 281 00:15:18,280 --> 00:15:21,160 Está a pocas manzanas de la estación de autobús donde vieron a Lucy. 282 00:15:21,240 --> 00:15:22,080 Sí, así es. 283 00:15:24,600 --> 00:15:27,240 Lo siento, sin una orden, necesito una autorización. 284 00:15:27,960 --> 00:15:30,040 No puedo creer que vuelva a pasarnos esto. 285 00:15:30,360 --> 00:15:32,320 Mike, habrá que replantearse nuestra inversión. 286 00:15:32,640 --> 00:15:34,960 ¿Inversión? ¿No son inspectores de policía? 287 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Y lo somos. 288 00:15:36,200 --> 00:15:38,240 Bueno, en realidad, yo soy sargento, pero... 289 00:15:38,320 --> 00:15:41,440 Esta es la cuestión. Representamos al Fondo de Pensiones. 290 00:15:41,520 --> 00:15:44,560 Y si nuestro dinero no es lo bastante bueno para su jefe, 291 00:15:44,640 --> 00:15:47,400 en fin, tendremos que llevarnos nuestro dinero a otra parte. 292 00:15:47,480 --> 00:15:49,800 -¿Por qué no se lo dice a su jefe? -Esperen. 293 00:15:51,360 --> 00:15:53,440 -Denme un segundo, voy a preguntar. -Genial. 294 00:15:57,560 --> 00:15:59,080 ¿Por qué tienes que mentirles a todos? 295 00:15:59,480 --> 00:16:02,800 Una pregunta. ¿Cuándo has conseguido lo que querías diciendo la verdad? 296 00:16:02,880 --> 00:16:05,200 Tenía un buen promedio de bateo antes de que empezaras a liarla. 297 00:16:05,280 --> 00:16:06,400 Ah, ¿tu promedio de bateo? 298 00:16:06,480 --> 00:16:08,280 ¿Sabías que el promedio de bateo del Salón de la Fama 299 00:16:08,360 --> 00:16:10,320 significa que no golpeas la bola el 70 % de las veces? 300 00:16:10,400 --> 00:16:11,760 Así que tu analogía no vale. 301 00:16:11,840 --> 00:16:14,200 ¿Vas a hablar de béisbol con alguien que jugaba al béisbol? Ya. 302 00:16:14,720 --> 00:16:18,040 -¿Tienen algún problema, señores? -No, no. Ningún problema. Solo... 303 00:16:18,120 --> 00:16:19,520 una discusión filosófica. 304 00:16:19,600 --> 00:16:21,840 Soy Tilda Harvey, directora general de Agritex. 305 00:16:21,920 --> 00:16:24,640 Sargento Mike Sherman, inspector Jason Grant. 306 00:16:24,720 --> 00:16:25,480 Mucho gusto. 307 00:16:25,560 --> 00:16:27,720 Tengo entendido que su sindicato quiere invertir. 308 00:16:28,360 --> 00:16:30,520 No es habitual que hablen con nosotros directamente. 309 00:16:30,600 --> 00:16:32,520 Suelen invertir en fondos de renta variable. 310 00:16:32,600 --> 00:16:36,080 Claro, pero nosotros venimos a hablar de inversiones directas 311 00:16:36,160 --> 00:16:37,960 en mercados que se encuentren en expansión. 312 00:16:38,280 --> 00:16:41,920 De hecho, ¿podría dedicarnos un momento en privado? 313 00:16:42,840 --> 00:16:44,600 Lo que sea por las autoridades. 314 00:16:45,080 --> 00:16:46,040 Síganme. 315 00:16:50,520 --> 00:16:53,120 Le odio. A muerte. 316 00:16:57,480 --> 00:16:59,600 ¿Ha estado usted o algún compañero suyo 317 00:16:59,680 --> 00:17:01,760 en contacto con una mujer llamada Lucy Lapp? 318 00:17:02,600 --> 00:17:04,000 Creía que íbamos a hablar 319 00:17:04,080 --> 00:17:05,720 del fondo de pensiones de la policía de Filadelfia. 320 00:17:06,040 --> 00:17:08,520 Sí, pero dijo "lo que sea por las autoridades" 321 00:17:08,600 --> 00:17:10,920 y ahora las autoridades quieren saber dónde está Lucy Lapp. 322 00:17:16,680 --> 00:17:18,600 ¿Por qué creen que yo sé quién es? 323 00:17:18,680 --> 00:17:21,800 Verá, porque su filial, Granja Avícola Penn, 324 00:17:21,880 --> 00:17:24,280 intentó comprarle unas tierras a su marido en 2017. 325 00:17:24,360 --> 00:17:25,640 Y él no quería vender. 326 00:17:25,720 --> 00:17:27,520 Creemos que vino a devolverles un cheque 327 00:17:27,600 --> 00:17:29,520 y entonces, curiosamente, desapareció. 328 00:17:30,080 --> 00:17:31,200 Resulta que fue asesinado. 329 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 Su viuda, Lucy, ha sido vista cerca de aquí, pensamos que venía a verles, 330 00:17:36,440 --> 00:17:40,320 y ahora ha desaparecido, quizá pueda ayudarnos a explicarlo. 331 00:17:41,440 --> 00:17:44,680 No tengo ni la más remota idea de lo que dicen. 332 00:17:47,480 --> 00:17:48,600 Aquí lo tenemos. 333 00:17:48,920 --> 00:17:52,480 Según este informe, cuando el Sr. Lapp "desapareció"... 334 00:17:52,760 --> 00:17:54,880 y, dado que sus padres habían fallecido, 335 00:17:54,960 --> 00:17:58,400 las tierras volvían a la comunidad tal y como es su costumbre. 336 00:17:58,480 --> 00:18:00,600 Emitimos un segundo cheque porque su diácono 337 00:18:00,680 --> 00:18:03,400 vendió sus tierras a la Granja Avícola Penn. 338 00:18:04,240 --> 00:18:07,960 ¿No me diga? ¿No será el diácono Amos Miller? 339 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 Exacto. 340 00:18:09,760 --> 00:18:12,080 Firmó los papeles y cobró el dinero. 341 00:18:12,560 --> 00:18:13,960 Siento que hayan venido hasta aquí. 342 00:18:14,040 --> 00:18:16,520 Pero, si la mujer a la que buscan no quería vender, 343 00:18:17,200 --> 00:18:19,120 llega unos siete años tarde. 344 00:18:25,280 --> 00:18:29,160 Bien, en 2017, cuando investigué la desaparición de Jed, 345 00:18:29,240 --> 00:18:31,400 no me contó que le habían cedido el control de las tierras de su familia 346 00:18:31,480 --> 00:18:32,560 a usted. 347 00:18:33,920 --> 00:18:36,280 Entonces tenía la cabeza en otro sitio. 348 00:18:36,960 --> 00:18:40,320 Y no me lo cedieron a mí, se cedió a la comunidad. 349 00:18:40,840 --> 00:18:44,680 Como diácono es mi obligación vigilar este tipo de transacciones, 350 00:18:45,440 --> 00:18:48,200 -pero eso es todo. -De acuerdo. Voy a ir al grano. 351 00:18:48,320 --> 00:18:49,880 A Jed lo mataron por una razón. 352 00:18:50,640 --> 00:18:52,320 Y dos millones de esas razones 353 00:18:52,400 --> 00:18:54,440 estaban en un cheque que usted depositó. 354 00:18:54,840 --> 00:18:57,000 Creo que hay una relación entre la muerte de Jed 355 00:18:57,080 --> 00:19:01,600 y la desaparición de Lucy, y esa relación es usted. 356 00:19:03,240 --> 00:19:04,640 Quiero hablar con mi mujer. 357 00:19:08,200 --> 00:19:11,280 Su señoría, el diácono no da su brazo a torcer. 358 00:19:11,480 --> 00:19:12,640 Hablando de eso... 359 00:19:13,440 --> 00:19:15,120 Ah, te han puesto en copia. 360 00:19:15,200 --> 00:19:16,400 ¿Qué puedo hacer si Braun la ha tomado conmigo? 361 00:19:16,480 --> 00:19:19,000 Sé que es una advertencia y también que te da igual, ¿vale? 362 00:19:19,080 --> 00:19:20,400 Tengo miedo, Jay. 363 00:19:20,480 --> 00:19:22,880 Como sigas insistiendo, no voy a poder salvarte. 364 00:19:22,960 --> 00:19:25,400 Ni quiero que me salves. No te lo he pedido. 365 00:19:25,480 --> 00:19:27,560 Si me la tienen jurada, me la tienen jurada. 366 00:19:27,640 --> 00:19:29,000 ¿Y si acaban yendo a por todos? 367 00:19:29,440 --> 00:19:33,760 Entonces podemos hacer lo correcto u optar por lo fácil. Tú decides. 368 00:19:33,840 --> 00:19:34,640 ¿Ah, sí? 369 00:19:34,720 --> 00:19:36,720 No. Estaba siendo educado. ¿Ha funcionado? 370 00:19:38,200 --> 00:19:42,160 Sí, sabe algo, pero solo quiere hablar con su mujer. 371 00:19:42,800 --> 00:19:44,920 Querrá regañarla por haber hablado con nosotros. 372 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 ¿Qué hacemos? ¿Le dejamos un rato? 373 00:19:46,960 --> 00:19:49,200 No. Trae a su señora y deja que se peleen. 374 00:19:49,280 --> 00:19:50,560 Puede que oigamos algo interesante. 375 00:19:51,120 --> 00:19:53,480 Sí, tiene razón. Dale al diácono lo que quiere. 376 00:19:57,360 --> 00:19:59,720 Bien. Aquí está su mujer, como quería. 377 00:20:00,040 --> 00:20:02,480 Necesitamos respuestas. Tenemos que encontrar a Lucy. 378 00:20:04,080 --> 00:20:07,440 Antes de que usted viniera a casa, Lucy estaba bien. 379 00:20:07,960 --> 00:20:09,720 Siempre ocurre lo mismo. 380 00:20:10,040 --> 00:20:11,880 Vienen los ingleses y sufrimos. 381 00:20:12,360 --> 00:20:15,000 Igual que esos pobres niños en la escuela. 382 00:20:16,240 --> 00:20:17,640 Sí. Recuerdo ese caso. 383 00:20:18,000 --> 00:20:20,880 Cinco niños muertos. La comunidad acudió al funeral del agresor. 384 00:20:20,960 --> 00:20:22,520 Nuestros mundos son diferentes. 385 00:20:23,120 --> 00:20:26,040 Puede que perdonemos, pero no olvidamos. 386 00:20:26,240 --> 00:20:28,200 Entonces no olvide que sólo quiero ayudar a su hija. 387 00:20:28,600 --> 00:20:30,560 -Amos... -Yo cuidaré solo de mi familia. 388 00:20:30,640 --> 00:20:31,840 Ya es tarde para eso. 389 00:20:32,080 --> 00:20:33,840 Su esposa ya denunció la desaparición de Lucy. 390 00:20:34,600 --> 00:20:36,040 Sabemos que está en Filadelfia. 391 00:20:36,120 --> 00:20:38,840 Si no ha huido de nadie, quizás haya venido a ver a alguien. 392 00:20:39,840 --> 00:20:42,240 ¿Conoce a alguien en Filadelfia a quien haya podido ir a ver? 393 00:20:42,320 --> 00:20:43,160 No. 394 00:20:43,240 --> 00:20:45,880 Por favor, Amos. Michael solo quiere ayudar. 395 00:21:02,200 --> 00:21:04,520 Diácono Miller, Lucy podría estar en peligro, ¿de acuerdo? 396 00:21:04,600 --> 00:21:06,800 -Solo quiero ayudar. -Nos vamos a casa. 397 00:21:14,400 --> 00:21:15,960 Qué bien que se te ha ocurrido algo, 398 00:21:16,040 --> 00:21:18,480 porque es imposible que en esta oficina haya alguien 399 00:21:18,560 --> 00:21:19,880 que entienda alemán de Pensilvania. 400 00:21:20,160 --> 00:21:23,200 Siempre quise aprenderlo. Es un dialecto palatino del alemán. 401 00:21:23,280 --> 00:21:25,400 Y ya sabéis que estudié un poquito de alemán. 402 00:21:25,480 --> 00:21:27,840 -¿Estás pensando en hacerte amish? -No. 403 00:21:27,920 --> 00:21:31,320 Pero al contrario de lo que se piensa, hay negros amish, gracias. 404 00:21:31,680 --> 00:21:35,960 Pero he integrado una función de traducción en nuestra plataforma. 405 00:21:36,040 --> 00:21:37,120 Mirad esto. 406 00:21:41,720 --> 00:21:47,040 Al parecer Miriam cree que Lucy ha venido a ver a un tal Ezekiel. 407 00:21:47,120 --> 00:21:49,840 Eh... parece ser que lo excomulgaron hace algún tiempo. 408 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 ¿Y cómo encontramos a Ezekiel? 409 00:22:01,680 --> 00:22:02,760 ¡Lucy! 410 00:22:04,120 --> 00:22:05,240 Guder Daag. 411 00:22:06,560 --> 00:22:07,360 Eres tú. 412 00:22:08,240 --> 00:22:10,760 No entiendo las direcciones. 413 00:22:11,120 --> 00:22:13,200 Llevo horas buscando tu casa. 414 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 -¿Puedo pasar? -Ah, pues claro. 415 00:22:20,480 --> 00:22:21,400 Por favor. 416 00:22:22,200 --> 00:22:23,080 Eh... 417 00:22:23,560 --> 00:22:25,960 Siéntate. ¿Quieres...? ¿Te pongo algo? 418 00:22:26,520 --> 00:22:28,280 Eh... ¿Agua? 419 00:22:28,560 --> 00:22:30,360 No. Gracias. 420 00:22:35,440 --> 00:22:37,680 Siento no haberte escrito desde hace tiempo. 421 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 Tus cartas me consolaron en un momento duro. 422 00:22:42,640 --> 00:22:45,640 -Debí escribirte más. -Las leo miles de veces. 423 00:22:46,560 --> 00:22:47,520 Y ahora... 424 00:22:48,280 --> 00:22:49,080 estás aquí. 425 00:22:49,320 --> 00:22:50,240 Mejor aún. 426 00:22:51,320 --> 00:22:52,320 ¿Qué ocurre? 427 00:22:52,880 --> 00:22:54,040 Zeke... 428 00:22:55,600 --> 00:22:57,640 Vengo a decirte que lo han encontrado. 429 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 ¿A Jed? 430 00:23:05,720 --> 00:23:06,920 ¿Encontraron a Jed? 431 00:23:08,160 --> 00:23:09,600 Han encontrado su cuerpo. 432 00:23:14,880 --> 00:23:17,520 Bendito sea el Padre misericordioso 433 00:23:17,720 --> 00:23:20,080 que nos consuela en nuestras tribulaciones. 434 00:23:21,760 --> 00:23:25,960 Que nosotros consolemos a quienes tienen tribulaciones. 435 00:23:27,120 --> 00:23:30,200 Mediante lo cual Dios nos consuela a nosotros. 436 00:23:33,200 --> 00:23:34,600 Si me disculpas... 437 00:23:37,440 --> 00:23:39,440 -¿Algo? -Eh... 438 00:23:39,520 --> 00:23:41,800 Como los amish no divulgan sus partidas de nacimiento 439 00:23:41,880 --> 00:23:46,520 y no tienen carné de conducir, solo hay un documento público disponible. 440 00:23:46,960 --> 00:23:50,920 -¿La Seguridad Social? -Más o menos. Es el impreso 40-29. 441 00:23:51,000 --> 00:23:54,120 Nadie está obligado a obtener un número de la Seguridad Social, 442 00:23:54,200 --> 00:23:57,240 así que los amish más ortodoxos suelen rechazarlo. 443 00:23:57,320 --> 00:24:00,800 Pero para eso tienen que enviar una renuncia a las prestaciones. 444 00:24:00,880 --> 00:24:03,560 Así que, al menos tenemos un pajar para buscar una aguja. 445 00:24:03,640 --> 00:24:05,840 Debe de haber decenas de Ezekiels en el condado de Lancaster. 446 00:24:05,920 --> 00:24:07,720 Sí. ¿Edad aproximada? 447 00:24:07,840 --> 00:24:14,000 Según C, tenía 22 cuando falleció, o sea que hoy tendría 29, como Lucy. 448 00:24:14,360 --> 00:24:15,720 Quizás se criaron juntos. 449 00:24:15,800 --> 00:24:19,840 Miremos en los impresos enviados desde el 92... 450 00:24:20,320 --> 00:24:22,920 al año 2000 para darnos más margen. 451 00:24:23,280 --> 00:24:24,320 Veamos... 452 00:24:26,000 --> 00:24:26,840 ¿Mike? 453 00:24:27,240 --> 00:24:28,080 ¿Qué? 454 00:24:28,440 --> 00:24:32,240 Hay un Ezekiel Lapp cuyo impreso enviaron en agosto de 1995 455 00:24:32,320 --> 00:24:35,800 unos tal Leonard y Elizabeth Lapp, los padres de Jed. 456 00:24:37,400 --> 00:24:39,280 Será cabrón. Me mintió. 457 00:24:39,720 --> 00:24:41,320 No me dijo que Jed tenía un hermano. 458 00:24:47,600 --> 00:24:49,960 Era el mismo agente con el que hablé... 459 00:24:50,640 --> 00:24:51,960 cuando Jed desapareció. 460 00:24:52,760 --> 00:24:55,600 -¿Hablaste con la policía? -Con Michael Sherman. 461 00:24:56,800 --> 00:24:59,000 Él me contó que habían encontrado el cuerpo de Jed. 462 00:25:00,440 --> 00:25:01,640 ¿Y qué saben? 463 00:25:04,000 --> 00:25:05,680 -¿Qué quieres decir? -¿De quién sospechan? 464 00:25:05,760 --> 00:25:06,920 ¿Te lo han dicho? 465 00:25:07,000 --> 00:25:09,680 ¿Sospechan...? Zeke. ¿Por qué preguntas...? 466 00:25:09,760 --> 00:25:10,920 ¿Saben que estás aquí? 467 00:25:13,240 --> 00:25:14,960 Siento haberte enfadado. 468 00:25:15,480 --> 00:25:18,480 -Mejor me voy. -¿Sabe la policía que estás aquí? 469 00:25:19,000 --> 00:25:20,720 Nadie sabe que estoy aquí. 470 00:25:21,120 --> 00:25:22,640 No voy a hacerte daño. 471 00:25:23,760 --> 00:25:24,840 Lucy, yo... 472 00:25:25,400 --> 00:25:26,520 te quiero. 473 00:25:28,600 --> 00:25:30,440 Nunca he dejado de quererte. 474 00:25:42,040 --> 00:25:43,360 Hola. ¿Qué tienes? 475 00:25:43,440 --> 00:25:46,720 Buen momento. Parece que tengo algo para ti. 476 00:25:47,480 --> 00:25:51,240 -Que viva la VMD... -¿VMD? ¿Qué es eso? 477 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Deposición al vacío de metal, querido. Helen Park está que se sale. 478 00:25:56,120 --> 00:25:59,880 Bueno, como había sangre en la ropa de Jed, he sacado una huella parcial. 479 00:26:00,040 --> 00:26:01,840 Estupendo. ¿Puedes meterla en la base de datos? 480 00:26:01,920 --> 00:26:05,000 Ya estoy en ello, y... bingo. 481 00:26:05,560 --> 00:26:07,560 La huella coincide con la de Ezekiel Lapp. 482 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 El hermano de Jed. 483 00:26:09,960 --> 00:26:12,960 Está en la base por una denuncia por agresión en 2019. 484 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Bien, hay que encontrar a ese hombre rápido. 485 00:26:17,120 --> 00:26:20,000 Se sacó el carné de conducir en enero de 2017. 486 00:26:20,080 --> 00:26:21,160 ¿Estás segura? 487 00:26:21,400 --> 00:26:24,120 Estos amish son de la vieja escuela, seguramente no conducía. 488 00:26:24,200 --> 00:26:26,000 Aquí pone que se lo sacó en Lawndale. 489 00:26:27,160 --> 00:26:28,800 Meses antes del asesinato de Jed. 490 00:26:29,200 --> 00:26:32,080 Abandonaría la comunidad, por eso no me hablaron de él. 491 00:26:32,560 --> 00:26:35,280 ¿Y si Lucy ha venido a ver al hombre que mató a su marido? 492 00:26:36,240 --> 00:26:38,920 Bien, una patrulla ha ido a la dirección de su carné de conducir 493 00:26:39,000 --> 00:26:40,320 pero se mudó hace dos años. 494 00:26:40,400 --> 00:26:42,800 Por eso puede estar en cualquier sitio y seguramente tiene a Lucy. 495 00:26:43,400 --> 00:26:44,480 -Bueno... -Hola. 496 00:26:44,880 --> 00:26:47,160 Es una ofrenda de paz. Eh... 497 00:26:47,400 --> 00:26:49,800 Conozco a quien podría ayudarnos a encontrarlo. 498 00:26:50,320 --> 00:26:51,360 Una chica llamada Leah. 499 00:26:51,440 --> 00:26:55,080 Es una chica amish con la que salí. 500 00:26:55,160 --> 00:26:57,440 Ah, ¿una chica amish? Vamos, Jay ¿en serio? 501 00:26:57,520 --> 00:26:59,200 Yo no sabía que era amish en aquel entonces. 502 00:26:59,280 --> 00:27:00,720 Estaba haciendo su... 503 00:27:01,400 --> 00:27:03,720 ¿Cómo lo llaman? Empieza por Rump. ¿Rumpinga? ¿Rump...? 504 00:27:03,800 --> 00:27:05,480 -Rumspringa. -Rumspringa, eso. 505 00:27:05,560 --> 00:27:09,040 Sales fuera, ves el mundo y decides si quieres volver. 506 00:27:09,600 --> 00:27:11,440 -Es como un permiso carcelario. -Sí, vale. 507 00:27:11,520 --> 00:27:14,000 Pero eso lo suelen hacer en la adolescencia. 508 00:27:14,320 --> 00:27:17,280 Ya, pero no era adolescente, Mike. Tenía 23 años. 509 00:27:17,360 --> 00:27:19,240 -Ah, ¿eso lo mejora? -Vale, vale, vale. 510 00:27:19,320 --> 00:27:20,760 Haznos el favor, ve al grano. 511 00:27:20,840 --> 00:27:25,280 Bien, me la encontré hace poco y... lleva un grupo de... 512 00:27:25,360 --> 00:27:29,600 de examish, sean lo que sean, y puede ayudarnos. 513 00:27:29,680 --> 00:27:32,000 Lo único es que no creo que quiera verme. 514 00:27:32,080 --> 00:27:34,200 -Podría ser algo violento. -Vale, tú llama. 515 00:27:34,280 --> 00:27:35,600 -A eso voy. -Bien. 516 00:27:40,000 --> 00:27:41,160 ¿No quieres esperar en el coche? 517 00:27:41,240 --> 00:27:43,600 Para nada, no me lo perdería por nada del mundo. 518 00:27:43,880 --> 00:27:46,200 No fue para tanto, sólo salimos un par de veces. 519 00:27:46,760 --> 00:27:49,080 Rompiste un corazón amish. Reconócelo. 520 00:27:53,760 --> 00:27:54,680 Hola. 521 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 -Hola, Jason. -Me alegro mucho de verte. 522 00:27:57,600 --> 00:27:59,560 Gracias por recibirnos. Mi compañero, Mike. 523 00:27:59,640 --> 00:28:00,520 Hola. 524 00:28:00,840 --> 00:28:03,680 Sí, a diferencia de otros, cuando quedo con alguien, voy. 525 00:28:05,000 --> 00:28:07,040 Bueno, gracias por ayudarnos. 526 00:28:07,120 --> 00:28:10,040 Creemos que alguien de tu anterior comunidad podría estar en peligro. 527 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 -¿Y no por él? -Me caes bien. Me cae bien. 528 00:28:12,600 --> 00:28:15,640 En realidad, fuiste la introducción perfecta al mundo real. 529 00:28:15,880 --> 00:28:17,080 -¿Lo ves? -Sí. 530 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 -Aprendí lo que significa ghosting. -Yo no te hice ghosting. 531 00:28:19,320 --> 00:28:21,880 Bueno, ahora que hemos roto el hielo. 532 00:28:21,960 --> 00:28:23,720 Queríamos preguntarte si sabes quién es. 533 00:28:24,480 --> 00:28:26,880 Se llama Ezekiel Lapp. Es su carné de conducir. 534 00:28:27,800 --> 00:28:30,680 Chicos, hay 87 000 amish en Pensilvania. 535 00:28:31,040 --> 00:28:32,320 Muchos sombreros de fieltro. 536 00:28:33,240 --> 00:28:35,560 Es broma. ¿Nadie tiene sentido del humor? Es coña. 537 00:28:35,640 --> 00:28:36,960 Lo siento, no lo conozco. 538 00:28:37,240 --> 00:28:39,920 Pero deduzco por el carné que dejó la comunidad. 539 00:28:40,000 --> 00:28:43,240 Lo cual, por cierto, no es fácil, aunque no te topes con Jason Grant. 540 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 Así que mala suerte. 541 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 A lo mejor... 542 00:28:48,080 --> 00:28:51,920 Tengo un amigo que nos ayuda a encontrar trabajo, apartamento... 543 00:28:52,000 --> 00:28:55,040 ¿Podrías llamarle? Tenemos que encontrar a ese hombre. 544 00:28:55,120 --> 00:28:56,200 Por favor, porfa... 545 00:28:56,280 --> 00:28:58,120 ¿Ha hecho algo o alguien le ha hecho algo a él? 546 00:28:59,080 --> 00:29:01,440 No lo sé. ¿Qué respuesta nos da la información que buscamos? 547 00:29:03,160 --> 00:29:05,640 De acuerdo. Pero solo porque fuiste el primero. 548 00:29:06,080 --> 00:29:07,000 ¿En serio? 549 00:29:07,600 --> 00:29:08,680 El primer número de móvil. 550 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Nunca se olvida al primero. 551 00:29:12,200 --> 00:29:14,040 ¿Al primer marido? Ya lo veo. 552 00:29:14,400 --> 00:29:17,000 Venga. Dímelo ya, por favor. Dímelo. 553 00:29:17,080 --> 00:29:19,600 Escucha, sé que tú y Nikki estáis tramando algo 554 00:29:19,680 --> 00:29:22,000 y te he pedido muchas veces que no hagas, ¿el qué? 555 00:29:22,080 --> 00:29:22,880 No lo sé. 556 00:29:22,960 --> 00:29:25,560 Si quieres autosabotearte con Braun, como quieras ¿vale? 557 00:29:25,640 --> 00:29:28,840 Pero te lo pido por última vez: deja a Nikki al margen. 558 00:29:28,920 --> 00:29:30,880 -Hecho. ¿Ya está? -Sí. 559 00:29:31,200 --> 00:29:32,520 -Dinos. -Zeke. 560 00:29:32,760 --> 00:29:34,640 Vuestro Ezekiel se hace llamar Zeke. 561 00:29:34,720 --> 00:29:37,440 Mi amigo lo conoce. Le consiguió un trabajo en la Granja Avícola Penn. 562 00:29:37,800 --> 00:29:40,040 También le puso en contacto con el casero de este piso. 563 00:29:41,040 --> 00:29:42,320 Muchas gracias. 564 00:29:43,160 --> 00:29:44,360 Me alegro de verte. 565 00:29:44,640 --> 00:29:46,040 -Ya te... -¿Llamarás? 566 00:29:46,240 --> 00:29:47,720 -Déjalo. -Vale. 567 00:29:48,600 --> 00:29:49,520 Te veo genial. 568 00:29:52,320 --> 00:29:53,520 ¡Ezekiel Lapp! 569 00:29:55,040 --> 00:29:56,400 Policía de Filadelfia. 570 00:30:01,080 --> 00:30:02,120 Empezamos. 571 00:30:04,320 --> 00:30:05,480 -¿Listo? -Sí. 572 00:30:13,680 --> 00:30:14,760 Despejado. 573 00:30:17,960 --> 00:30:19,480 Despejado. No está. 574 00:30:30,640 --> 00:30:31,840 Lucy ha estado aquí. 575 00:30:33,880 --> 00:30:34,880 ¿Cómo lo sabes? 576 00:30:35,200 --> 00:30:37,840 Por esta manta. Solo hay trenzada una esquina, 577 00:30:37,920 --> 00:30:39,360 como si hubiera jugueteado con ella. 578 00:30:39,440 --> 00:30:42,240 Y es el mismo patrón del sombrero que le hizo a Jed. 579 00:30:42,320 --> 00:30:43,240 Mira esto. 580 00:30:44,040 --> 00:30:46,840 Está obsesionado con ella. Hay una caja entera. 581 00:30:50,040 --> 00:30:52,640 No le haría gracia que se casara con su hermano. 582 00:30:52,960 --> 00:30:55,000 Es un móvil sólido para un asesinato. 583 00:30:56,360 --> 00:30:57,480 Bueno... 584 00:30:58,600 --> 00:31:02,600 Ella entra por la puerta, le dice al asesino que hemos encontrado... 585 00:31:02,840 --> 00:31:04,560 a la víctima. ¿Qué nos dice eso? 586 00:31:04,960 --> 00:31:07,920 Está en peligro. Hay que encontrarla rápido. 587 00:31:17,920 --> 00:31:19,040 Iremos a otro sitio. 588 00:31:19,480 --> 00:31:22,120 Un sitio donde podamos estar juntos. Quizás Canadá... 589 00:31:22,720 --> 00:31:24,240 ¿Eh? Te gustaría, ¿verdad? 590 00:31:25,720 --> 00:31:27,160 Me gustas, Zeke. 591 00:31:27,880 --> 00:31:30,640 -Pero no estoy preparada para... -Fue un error, Lucy. 592 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 -¿Qué fue un error? -Jed. 593 00:31:34,840 --> 00:31:36,440 Esperó a mi rumspringa para pedírtelo. 594 00:31:36,520 --> 00:31:38,320 Por eso no me metí, porque no podía volver. 595 00:31:38,400 --> 00:31:42,320 Y cuando te casaste, estaba enfadado, 596 00:31:42,400 --> 00:31:44,480 pero solo quería mirarle a los ojos 597 00:31:44,560 --> 00:31:47,600 y saber por qué lo hizo sabiendo lo que yo sentía por ti. 598 00:31:49,200 --> 00:31:50,680 ¿Qué pasó, Zeke? 599 00:31:52,760 --> 00:31:54,360 Fui a verlo después del trabajo. 600 00:31:54,960 --> 00:31:57,000 Estaba tan enfadado, que ni hablamos. 601 00:31:57,720 --> 00:31:58,960 Nos empujamos y... 602 00:32:00,080 --> 00:32:01,640 se cayó y se golpeó la cabeza. 603 00:32:03,040 --> 00:32:04,880 No quería hacerle daño, pero... 604 00:32:07,160 --> 00:32:09,680 Ya te había perdido a ti y mi hogar. 605 00:32:12,480 --> 00:32:14,280 Me asusté y oculté el cuerpo. 606 00:32:15,160 --> 00:32:16,360 Pecaste. 607 00:32:17,240 --> 00:32:18,640 Y luego mentiste sobre ello. 608 00:32:18,720 --> 00:32:21,240 ¡Si me hubiera entregado, jamás me lo habrías perdonado! 609 00:32:22,560 --> 00:32:23,760 Lo habría hecho. 610 00:32:25,160 --> 00:32:26,920 Te perdono por todo, Zeke. 611 00:32:30,680 --> 00:32:33,960 ¿Recuerdas cuando nos sentábamos enfrente en el coro? 612 00:32:35,840 --> 00:32:36,800 Claro. 613 00:33:04,960 --> 00:33:06,600 Me gusta volver a oírte cantar. 614 00:33:10,360 --> 00:33:12,160 Podríamos empezar de cero. 615 00:33:12,600 --> 00:33:13,800 Estar juntos. 616 00:33:17,320 --> 00:33:18,360 ¿En serio? 617 00:33:18,960 --> 00:33:19,960 Sí. 618 00:33:21,680 --> 00:33:23,760 -Pero necesitamos dinero. -Sí. 619 00:33:23,840 --> 00:33:25,200 Y sabemos dónde encontrarlo. 620 00:33:25,720 --> 00:33:26,720 Mi padre. 621 00:33:39,400 --> 00:33:43,040 Ezekiel estaba enamorado de Lucy, pero ella se quedó con su hermano. 622 00:33:43,200 --> 00:33:46,400 -Es todo muy Francesca da Rimini. -¿Eh? 623 00:33:46,480 --> 00:33:50,720 Ella estaba prometida con un noble, Gianciotto de Malatesta, 624 00:33:50,800 --> 00:33:53,200 se enamoró de su hermano y Gianciotto los mató a los dos. 625 00:33:53,280 --> 00:33:55,200 Por suerte, no fue una de mis vidas pasadas. 626 00:33:55,480 --> 00:33:57,080 Eso no nos sirve de nada, Kemi. 627 00:33:57,640 --> 00:34:01,440 Tenemos un carné caducado. No registró el vehículo en Tráfico... 628 00:34:02,000 --> 00:34:03,080 Pero... 629 00:34:03,480 --> 00:34:07,560 no puede ir muy lejos en Pensilvania sin tener un... 630 00:34:07,640 --> 00:34:09,280 -¿Qué? -EZ-Pass. 631 00:34:10,120 --> 00:34:11,040 Bingo. 632 00:34:11,120 --> 00:34:15,520 Tenemos una cuenta activa registrada con el carné viejo de Zeke. 633 00:34:16,160 --> 00:34:19,680 Venga, necesitamos avanzar, Mike necesita avanzar. Vamos... 634 00:34:19,760 --> 00:34:21,000 Espera, espera un momento. 635 00:34:21,080 --> 00:34:24,760 Se usó hace diez minutos en el peaje dirección oeste de la I-67. 636 00:34:24,840 --> 00:34:27,400 Vuelven a la comunidad amish. Llama a Jason. 637 00:34:27,480 --> 00:34:28,680 Vale. 638 00:34:31,120 --> 00:34:34,520 -Lleva un hatchback azul. -Entendido. Gracias, Kemi. 639 00:34:35,880 --> 00:34:38,160 Bueno, obviamente es una pregunta retórica, 640 00:34:38,240 --> 00:34:41,240 pero ¿por qué querría Zeke volver a la comunidad que lo expulsó? 641 00:34:41,720 --> 00:34:42,520 ¿No? 642 00:34:42,600 --> 00:34:46,080 Mató a su hermano... ¿Crees que sólo quiere dejar a Lucy en casa? 643 00:34:46,160 --> 00:34:48,560 Con suerte, Lucy le ha engañado y está ganando tiempo. 644 00:34:48,640 --> 00:34:51,920 Y con mala suerte, no saldrá de esto con vida. 645 00:34:54,520 --> 00:34:55,880 Mira, el hatchback. 646 00:35:05,920 --> 00:35:07,240 Cuidado. No te acerques tanto. 647 00:35:07,320 --> 00:35:08,640 Tenemos que confirmar que Lucy está en el coche. 648 00:35:13,080 --> 00:35:14,840 De acuerdo, en el coche hay un copiloto. 649 00:35:14,920 --> 00:35:15,760 ¿Es ella? 650 00:35:17,560 --> 00:35:19,200 Sí. Para el coche. 651 00:35:30,240 --> 00:35:31,360 ¿Cuántos coches te has cargado este año? 652 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Así no ayudas. 653 00:35:41,480 --> 00:35:43,080 -Déjame salir. -No. ¡Para! 654 00:35:44,080 --> 00:35:46,440 Por favor, Zeke. Me estás asustando. 655 00:35:49,920 --> 00:35:53,040 Nikki. Necesitamos a la policía de Lancaster, se escapa. 656 00:35:53,800 --> 00:35:55,840 De eso nada. ¡Ya voy! 657 00:35:57,840 --> 00:35:58,960 ¿En serio? 658 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 So... 659 00:36:31,080 --> 00:36:33,120 -Dime. -Han abandonado el coche. 660 00:36:33,200 --> 00:36:35,480 -Aquí solo hay un granero. -Vale, ya lo veo. 661 00:36:35,560 --> 00:36:37,400 Voy lo más rápido que puedo. No me esperes. 662 00:36:38,120 --> 00:36:39,040 Vale. 663 00:36:45,040 --> 00:36:47,720 Es la policía. Sabías que nos encontrarían aquí. 664 00:36:47,800 --> 00:36:49,760 -Me has engañado. -No. Te lo juro. 665 00:36:49,840 --> 00:36:51,320 Por favor, Zeke, no lo hagas. 666 00:36:51,400 --> 00:36:53,640 -Dijiste que querías estar conmigo. -Tenía miedo. 667 00:37:11,200 --> 00:37:12,680 Zeke, no lo hagas. 668 00:37:12,960 --> 00:37:14,600 He esperado siete años. 669 00:37:17,920 --> 00:37:19,720 ¡Zeke, eh! Policía de Filadelfia. 670 00:37:20,120 --> 00:37:21,760 Quiero que bajes con calma. 671 00:37:22,360 --> 00:37:23,720 No quiero hacerle daño. 672 00:37:23,880 --> 00:37:25,760 -Déjenos ir. -No puedo. 673 00:37:26,240 --> 00:37:27,040 Mira. 674 00:37:28,040 --> 00:37:29,520 Tira el arma, por favor. 675 00:37:30,520 --> 00:37:31,680 Sé que la quieres. 676 00:37:31,920 --> 00:37:34,440 Si amas a alguien, no le haces eso. Bájala. 677 00:37:42,280 --> 00:37:43,120 ¡No! 678 00:37:43,320 --> 00:37:44,560 Las manos detrás de la espalda. 679 00:37:46,080 --> 00:37:48,280 Quedas detenido por el asesinato de Jedidiah Lapp. 680 00:37:49,320 --> 00:37:50,280 No te muevas. 681 00:37:51,280 --> 00:37:52,040 Eh. 682 00:37:52,840 --> 00:37:54,800 Lo del caballo... 683 00:37:55,280 --> 00:37:56,320 ha sido por ti. 684 00:37:56,960 --> 00:37:58,160 Necesitabas una victoria. 685 00:37:58,800 --> 00:37:59,840 ¿En paz? 686 00:38:01,360 --> 00:38:02,480 Sí, en paz. 687 00:38:26,840 --> 00:38:29,760 He oído que compites con la policía montada. 688 00:38:29,840 --> 00:38:32,960 Sí, sí. No pienso repetirlo, me duele el culo. 689 00:38:34,800 --> 00:38:35,960 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 690 00:38:37,240 --> 00:38:39,400 Nikki me ha pedido que investigue a Logan Barlowe. 691 00:38:40,200 --> 00:38:41,240 ¿Y...? 692 00:38:41,320 --> 00:38:44,520 Tiene un seguro de vida, le pagarán un dineral a su familia. 693 00:38:45,480 --> 00:38:46,880 Qué oportuno. 694 00:38:46,960 --> 00:38:49,840 Lo oportuno es que le cancelaron el seguro 695 00:38:49,920 --> 00:38:51,840 dos días antes de su confesión. 696 00:38:52,960 --> 00:38:54,040 Ya. 697 00:38:54,360 --> 00:38:56,520 -Está terminal. -Sí. 698 00:38:56,600 --> 00:38:59,280 Ninguna aseguradora le pagaría el seguro. 699 00:38:59,920 --> 00:39:02,280 No, si no les presiona alguien poderoso. 700 00:39:02,800 --> 00:39:03,520 Sí. 701 00:39:03,720 --> 00:39:07,560 Tal vez un inspector jefe de policía bien relacionado. 702 00:39:09,040 --> 00:39:09,960 Sí. 703 00:39:11,240 --> 00:39:12,480 ¿Qué más te preocupa? 704 00:39:21,760 --> 00:39:23,400 "Uso no autorizado 705 00:39:23,480 --> 00:39:26,160 de recursos del departamento para asuntos personales". 706 00:39:26,240 --> 00:39:27,480 Asuntos personales. 707 00:39:28,080 --> 00:39:31,760 Llevo más de una década trabajando en la policía y ni una mancha. 708 00:39:33,720 --> 00:39:34,760 Lo siento. 709 00:39:35,600 --> 00:39:38,200 Bueno, soy mayorcita. Yo me he prestado, así que... 710 00:39:39,240 --> 00:39:40,440 Oye, eh... 711 00:39:41,160 --> 00:39:42,320 esta caza... 712 00:39:43,560 --> 00:39:46,640 Como no la hagamos bien, Braun acabará con todos nosotros. 713 00:40:04,680 --> 00:40:06,560 Gracias a los dos, otra vez. 714 00:40:07,680 --> 00:40:09,600 No olvidaremos su bondad. 715 00:40:21,520 --> 00:40:23,920 No puedo creer que el diácono nos invitara. 716 00:40:24,000 --> 00:40:25,520 Creía que odiaba a la MPU. 717 00:40:25,600 --> 00:40:27,680 Estas personas son expertas en el perdón. 718 00:40:29,400 --> 00:40:31,160 Podríamos aprender algo. 719 00:40:33,480 --> 00:40:35,840 Quiero disculparme por cómo me he portado. 720 00:40:36,520 --> 00:40:38,360 Has dejado que le dé la noticia a Lucy, 721 00:40:38,440 --> 00:40:40,320 has emitido la alerta sin estar seguros... 722 00:40:40,960 --> 00:40:42,320 Me has apoyado en todo. 723 00:40:43,000 --> 00:40:45,720 -Y tenías razón. -Pero no lo sabía. 724 00:40:45,800 --> 00:40:46,960 Era una corazonada. 725 00:40:48,400 --> 00:40:50,200 Como lo de Jay con Braun. 726 00:40:52,120 --> 00:40:56,480 Y lo que hay entre Jay y yo es de por vida, tengo que aceptarlo. 727 00:40:56,920 --> 00:40:59,240 Pero eso no significa que te quiera menos. 728 00:40:59,800 --> 00:41:00,800 Lo sé. 729 00:41:01,720 --> 00:41:04,160 Pero, a partir de ahora, nos comunicaremos. 730 00:41:04,600 --> 00:41:05,520 ¿De acuerdo? 731 00:41:06,600 --> 00:41:07,640 De acuerdo. 732 00:41:13,840 --> 00:41:15,960 No quiero pasarme de atrevido, pero... 733 00:41:16,040 --> 00:41:17,480 nuestras rodillas se han tocado. 734 00:41:18,200 --> 00:41:21,040 Resérvate un poco para la noche de bodas, bestia. 735 00:41:22,120 --> 00:41:23,800 ¿Paramos a comer un pretzel? 736 00:41:24,600 --> 00:41:26,560 Prefiero irme a casa. 737 00:41:29,480 --> 00:41:33,160 Traducido por Patricia Lommers Subtitulado por Lucía Hoffman 57653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.