Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,315 --> 00:00:36,995
Trebao si slušati
svoju lijepo koleginicu.
2
00:00:42,555 --> 00:00:46,543
Znaš da je crtač mrtav?
- A što misliš zašto si ovdje?
3
00:00:48,155 --> 00:00:49,805
Nismo ga mi ubili.
4
00:00:50,755 --> 00:00:55,409
Samoubojstvo. Obesio se.
- Samoubojstvo se može lako inscenirati.
5
00:00:56,715 --> 00:00:58,935
Umro je pred naš dolazak.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,818
Jesi li siguran?
- Autopsija je potvrdila.
7
00:01:02,835 --> 00:01:05,399
Nije bio saslušavan?
- Ne.
8
00:01:05,995 --> 00:01:08,305
Jel' imao što da krije?
9
00:01:09,635 --> 00:01:12,840
Nije sve komplicirano
kao što ti misliš.
10
00:01:13,475 --> 00:01:17,392
Nekada najprostiji odgovori
ispadnu istiniti.
11
00:01:19,835 --> 00:01:22,279
Popravio se tvoj Poljski.
12
00:01:22,315 --> 00:01:25,613
Sada mogu razlikovati
tvoje prijetnje od običnog sranja.
13
00:01:26,735 --> 00:01:30,095
Kompliciran jezik.
- O čemu se radi?
14
00:01:30,315 --> 00:01:33,158
I pretučeni pas zna
kad treba prestati da laje.
15
00:01:33,160 --> 00:01:35,684
Tko je Ofelija?
Znaš je, zar ne?
16
00:01:39,115 --> 00:01:42,335
Je li ova tvoja
potraga vrijedna tvog života?
17
00:01:43,995 --> 00:01:46,484
Mogao bih isto to da te pitam.
18
00:01:47,315 --> 00:01:50,271
Sviđaš mi se.
Ne želim te vidjeti povrijeđenog.
19
00:01:52,275 --> 00:01:54,335
Onda me nemoj povrijediti.
20
00:01:55,915 --> 00:01:58,609
Nisam ja jedini
negativac na svijetu.
21
00:02:01,675 --> 00:02:03,275
Hoću to nazad.
22
00:02:09,835 --> 00:02:11,495
Još jedno pitanje.
23
00:02:12,395 --> 00:02:14,306
Prestani lajati.
24
00:02:15,755 --> 00:02:19,209
Što si obećao Juliji?
- Trebao bi je slušati.
25
00:02:20,075 --> 00:02:21,875
Što si joj obećao?!
26
00:03:54,435 --> 00:03:56,035
Što radiš ovdje?
27
00:04:07,675 --> 00:04:09,325
Što se dogodilo?
28
00:04:10,635 --> 00:04:12,335
A što si očekivala?
29
00:04:13,955 --> 00:04:15,960
Daj da vidim. Daj.
30
00:04:19,795 --> 00:04:21,955
Nije morao to učiniti.
31
00:04:22,134 --> 00:04:24,678
Pokazao mi je što mu značim.
32
00:04:26,554 --> 00:04:29,017
Samo sam mu rekla
za vaš sastanak.
33
00:04:30,035 --> 00:04:31,535
Da možda...
34
00:04:32,555 --> 00:04:35,259
imaš nove informacije.
35
00:04:36,755 --> 00:04:39,892
Što ti je obećao?
- Da me izvuče odavde.
36
00:04:41,035 --> 00:04:44,214
Preko Malezije i Vijetnama
u Australiju.
37
00:04:44,795 --> 00:04:48,680
Lakše je pobjeći na Istok nego na Zapad.
I nabaviće mi putovnica.
38
00:04:49,715 --> 00:04:52,274
Nisam znao da si
u tolikom očajanju.
39
00:04:54,795 --> 00:04:56,295
Znao si.
40
00:04:58,955 --> 00:05:01,052
Što si još odala?
41
00:05:02,395 --> 00:05:04,095
Ni ti nisi svijetac.
42
00:05:04,315 --> 00:05:07,426
Vjerovatno.
Ali, Jesam li ti ikad namestio?
43
00:05:19,235 --> 00:05:20,735
Mi smo...
44
00:05:22,315 --> 00:05:25,016
samo smo trgovali informacijama...
45
00:05:26,875 --> 00:05:28,905
o tom samoubojstvu.
46
00:05:39,875 --> 00:05:42,718
Zbilja vjeruješ da će te izvući?
47
00:05:46,475 --> 00:05:48,075
Zašto bi lagao?
48
00:05:49,515 --> 00:05:51,235
Ti si mu vrijedna.
49
00:05:51,555 --> 00:05:55,341
Nastaviće da te koristi za još nešto.
- Anatole...
50
00:05:56,235 --> 00:05:58,979
snaćiću se.
Velika sam djevojka.
51
00:05:59,395 --> 00:06:01,823
Koja pravi glupe greške.
52
00:06:02,715 --> 00:06:04,875
Upravo gledam u jednu.
53
00:06:10,475 --> 00:06:12,922
Jel' ti student nešto dao?
54
00:06:15,635 --> 00:06:17,835
Jel' ti rekao nešto korisno?
55
00:06:22,435 --> 00:06:24,085
Ostavi ključeve!
56
00:06:45,515 --> 00:06:48,688
Još nije na vijestima.
- Neće ni biti.
57
00:06:49,315 --> 00:06:52,035
Dok ne smisle neku
govnjivu lažnu priču.
58
00:06:52,115 --> 00:06:55,029
Potrajaće dok saznaju
da je u pitanju plin.
59
00:06:55,275 --> 00:06:57,938
A onda će se osvetiti.
- To je dobro.
60
00:06:58,075 --> 00:07:02,341
Mak! Efi! - Da?
- Centralni Komitet je upravo završio hitnu sjednicu.
61
00:07:03,875 --> 00:07:05,375
I?
62
00:07:06,035 --> 00:07:10,392
Komandir DB-a, Trojan,
je postao Ministar Nacionalne Sigurnosti.
63
00:07:12,115 --> 00:07:16,592
Trojan? Siguran si?
- Da. Obavijestili su sve regionalne jedinice.
64
00:07:17,635 --> 00:07:20,938
Znao je. Znao je
da ne treba ući u avion.
65
00:07:22,075 --> 00:07:24,926
Može biti milijun razloga.
- Ne, znao je.
66
00:07:27,115 --> 00:07:30,450
Ako je to točno onda
svi naši ljudi mogu biti kompromitovani.
67
00:07:30,474 --> 00:07:32,678
Svi naši izvori.
- Nema šanse.
68
00:07:32,835 --> 00:07:34,495
Maček, u pravu je.
69
00:07:34,500 --> 00:07:38,395
Trebale su nam godine da ih regrutujemo.
Ne možemo sve to prosto odbaciti.
70
00:07:38,397 --> 00:07:41,552
Možeš li sada vjerovati ikome od njih?
- Onda ostajemo sami.
71
00:07:42,355 --> 00:07:45,514
Vratićemo se na gađanje kamenjem, i crtanju grafita.
- Bolje i to
72
00:07:45,516 --> 00:07:47,216
nego streljački vod.
73
00:07:47,515 --> 00:07:50,744
Svi smo spremni...
- Ne! Ne ako nema svrhe!
74
00:07:50,746 --> 00:07:54,121
Upravo smo tog klinca poslali u smrt!
A ti bi da se povućeš?!
75
00:07:57,835 --> 00:07:59,535
Ne povlačimo se.
76
00:08:12,475 --> 00:08:14,595
Zdravo.
- Zdravo podkomandante.
77
00:08:25,875 --> 00:08:27,375
Inspektore.
78
00:08:34,395 --> 00:08:36,220
Znači, istina je?
79
00:08:36,595 --> 00:08:39,731
Prošli napolje, sljedeći unutra.
80
00:08:39,875 --> 00:08:41,881
Ne danas, očigledno.
81
00:08:42,280 --> 00:08:43,780
Što ima?
82
00:08:48,775 --> 00:08:52,640
Pričaj mi o Brigadi svjetla.
- Ne znamo puno.
83
00:08:53,475 --> 00:08:57,433
Oni definitivno nisu demokratska
opozicija. To treba odbaciti.
84
00:08:57,435 --> 00:09:00,922
Nemaju politički program,
koliko mi znamo.
85
00:09:01,255 --> 00:09:07,303
Neki kažu da su radikalni.
Kao IRA, ETA ili Put svjetla u Peruu.
86
00:09:07,438 --> 00:09:09,975
Teroristi.
- Ili borci za slobodu.
87
00:09:10,415 --> 00:09:13,054
U zavisnosti kako tko gleda na to.
88
00:09:13,115 --> 00:09:17,234
Oni su anti-komunisti,
nacionališti, anarhisti,
89
00:09:17,355 --> 00:09:20,281
militantni kršćani,
ili sve navedeno.
90
00:09:22,355 --> 00:09:26,641
DB ih smatra ogromnom
prijetnjom nacionalnoj sigurnosti.
91
00:09:27,795 --> 00:09:30,862
A njihov vođa?
- Nepoznat.
92
00:09:32,035 --> 00:09:34,720
Oslanja se na primjer Emilije Plater,
93
00:09:34,735 --> 00:09:38,395
heroine Novembarskog Ustanka
protiv Ruske Imperije.
94
00:09:40,115 --> 00:09:42,615
Sjećam se toga sa sati povijesti.
95
00:09:46,955 --> 00:09:48,735
Može li to biti ona?
96
00:09:51,635 --> 00:09:53,275
Odakle ti ovo?
97
00:09:54,155 --> 00:09:57,538
Moj samoubojica.
Mislim da mu je ona bila djevojka.
98
00:09:58,035 --> 00:10:02,289
Neko zaljubljen je crtao ovo.
- Isuse, Janov. Što znaš o njoj?
99
00:10:02,715 --> 00:10:04,415
Zove se Ofelija.
100
00:10:05,116 --> 00:10:07,093
Pomozi mi da je pronađem.
101
00:10:09,195 --> 00:10:11,715
Daćemo ovo komandiru Gorskom.
102
00:10:12,035 --> 00:10:14,604
Moramo poštivati proceduru.
103
00:10:14,795 --> 00:10:18,661
Da sam htio poštivati proceduru,
ponio bih ovo u DB.
104
00:10:19,235 --> 00:10:22,295
Onda definitivno ovo moramo
predati komandiru.
105
00:10:52,875 --> 00:10:55,095
Bila je prošla ponoć.
106
00:10:57,235 --> 00:11:00,075
Izveo je psa, kao obično.
107
00:11:00,155 --> 00:11:05,152
Kažu da ga je vjerovatno povukao.
A to ne mogu da zamislim.
108
00:11:05,475 --> 00:11:08,144
Zna li Milicija tko je vozač?
109
00:11:10,235 --> 00:11:11,735
Traže ga.
110
00:11:12,915 --> 00:11:16,135
Auto je bio napušten
nekoliko ulica ispod.
111
00:11:24,955 --> 00:11:27,932
Kad sam vam bio u posjeti
juče... prekjuče...
112
00:11:29,275 --> 00:11:33,795
profesor mi je dao fajl o
slučaju zločina koji je sudio.
113
00:11:33,915 --> 00:11:35,515
Kojem slučaju?
114
00:11:37,715 --> 00:11:39,365
Trostruko ubojstvo.
115
00:11:40,795 --> 00:11:44,017
Da li bih mogao pregledati
njegove ostale dokumente?
116
00:11:44,155 --> 00:11:45,755
Uzeli su sve.
117
00:11:47,195 --> 00:11:50,515
Knjige, beleške, sve dokumente.
118
00:11:51,955 --> 00:11:54,195
Odnijeli u državnu arhivu.
119
00:12:02,035 --> 00:12:04,421
Ovo sam pronašao u fajlu.
120
00:12:08,275 --> 00:12:09,875
To je Pjotr.
121
00:12:11,475 --> 00:12:13,115
Bili su prijatelji?
122
00:12:14,115 --> 00:12:15,615
Da.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,855
Da li bi on mogao biti
upoznat s tim slučajem?
124
00:12:19,855 --> 00:12:23,338
Kajetane, moj muž je
sudio u preko stotinu slučajeva.
125
00:12:24,535 --> 00:12:27,584
Nije mi pričao o njima.
- Oprostite.
126
00:12:51,875 --> 00:12:53,375
Znaš?
127
00:12:54,435 --> 00:12:56,757
Išao sam do njegove žene.
128
00:12:57,955 --> 00:12:59,555
Žao mi je.
129
00:13:01,755 --> 00:13:03,355
Kako je ona?
130
00:13:05,035 --> 00:13:06,535
Drži se.
131
00:13:10,235 --> 00:13:12,255
Jel' Milicija nešto pronašla?
132
00:13:12,635 --> 00:13:15,515
Pronašli su auto i traže vozača.
133
00:13:19,995 --> 00:13:25,270
Slušaj, ako ne želiš ići na
ceremoniju, moj tata će shvaćati.
134
00:13:27,975 --> 00:13:29,975
Ne, ićićemo zajedno.
135
00:13:43,835 --> 00:13:47,800
Teorija BBI-a je da Brigada svjetla
vodi tržište zabranjenih knjiga
136
00:13:47,835 --> 00:13:50,495
i DVD-a radi financiranja
svojih operacija.
137
00:13:50,520 --> 00:13:53,422
Prestani ići tamo-amo.
- Lukaš Zjuek nije samo prodavao
138
00:13:53,424 --> 00:13:55,915
zabranjene knjige
već ih je i ilustrovao.
139
00:13:56,035 --> 00:13:58,080
Dizajnirao korice.
140
00:13:59,575 --> 00:14:02,020
A radio je i za Ministarstvo
kao grafičar.
141
00:14:03,275 --> 00:14:06,035
Vidio sam puno njegovih letaka
u ofisu Modzelevskog.
142
00:14:06,050 --> 00:14:08,772
Išao si kod Modzelevskog?
Isuse, Anatole.
143
00:14:08,995 --> 00:14:11,664
Njegov profil je zabranjen.
144
00:14:11,895 --> 00:14:14,358
Neko ga je štitio.
Tko i zašto?
145
00:14:14,393 --> 00:14:18,161
Prestani ići tamo-amo
i pošalji mi dopis.
146
00:14:19,935 --> 00:14:23,513
Modzelevski mi nije htio pomoći.
A uvijek je to radio.
147
00:14:23,915 --> 00:14:25,565
Bio je upozoren.
148
00:14:27,355 --> 00:14:28,955
Pogledaj ovo.
149
00:14:31,755 --> 00:14:33,713
Izgleda li ti poznato?
150
00:14:35,635 --> 00:14:38,151
To nije šablon za grafite.
151
00:14:40,395 --> 00:14:44,145
Ta žena je stvarna. Nacrtao je njen portret.
- Pređi na poentu.
152
00:14:44,915 --> 00:14:48,063
Mislim da je Lukaš bio izvor
DB-a unutar Brigade svjetla.
153
00:14:51,715 --> 00:14:53,775
I važan je za Ujaka.
154
00:14:53,955 --> 00:14:58,675
Dovoljno da me pronađe, prebije
i podrobno me ispita o njegovoj smrti.
155
00:14:58,755 --> 00:15:01,373
Obe strane su koristile tog momka.
156
00:15:02,115 --> 00:15:04,395
I zato je njegov fajl bio Nivo 1,
157
00:15:05,155 --> 00:15:09,274
i zato je Ujaku laknulo kad sam mu
rekao da je Zjonek izvršio samoubojstvo.
158
00:15:09,335 --> 00:15:12,495
Bojao se što bi mogao reći
kad bi ga DB saslušao.
159
00:15:12,497 --> 00:15:15,475
Zašto bi Ujak bio povezan
sa Brigadom svjetla?
160
00:15:15,635 --> 00:15:18,872
On nije političar
a sigurno nije revolucionar.
161
00:15:18,895 --> 00:15:20,495
Ali je biznismen.
162
00:15:21,615 --> 00:15:25,666
Snabdijeva oružjem pokrete otpora
u Jugoslaviji i čečeniji, zar ne?
163
00:15:26,975 --> 00:15:32,411
Možda je počeo prodavati i ovdje.
- Anatole, mi nismo Nacionalna Sigurnost.
164
00:15:32,895 --> 00:15:35,915
Istražujem potencijalne
slučajeve ubojstva.
165
00:15:35,995 --> 00:15:38,390
Za to imam detektive.
166
00:15:39,955 --> 00:15:42,639
Koji sve tajno prenose DB-u.
167
00:15:44,995 --> 00:15:48,421
Koji je najbolji način prići Ofeliji?
168
00:15:52,115 --> 00:15:54,906
Riješiti slučaj ubojstva
njenog ljubavnika.
169
00:15:55,315 --> 00:15:58,155
Pružiti joj nešto.
Izgraditi povjerenje.
170
00:16:00,835 --> 00:16:03,817
Mi nismo neprijatelji.
Neprijatelji su Partija i DB.
171
00:16:03,819 --> 00:16:06,913
Da prikažemo da je to ubojstvo.
- Da prikazete tako da ona povjeruje
172
00:16:06,915 --> 00:16:11,736
da je to ubojstvo.
- I tako bi mogli doći do Brigade svjetla.
173
00:16:20,615 --> 00:16:25,013
Ovo mora ostati u ovoj zgradi. U ovoj sobi.
- Hvala.
174
00:16:27,715 --> 00:16:30,255
1984 JoeRDŽ ORVEL.
175
00:16:33,315 --> 00:16:34,965
Ovo je fantastika?
176
00:16:36,295 --> 00:16:37,895
Hajde samnom.
177
00:16:47,415 --> 00:16:49,175
Znaš li Vijetnamski?
178
00:16:49,235 --> 00:16:51,654
Nekih 500 riječi.
- Biće dovoljno.
179
00:16:52,595 --> 00:16:56,430
Idi u štompariju, kod ovog
Hien Siena, i popričaj s njim.
180
00:16:57,867 --> 00:17:00,095
(Lukaš je uvijek htio više crne. )
181
00:17:01,375 --> 00:17:05,475
(Rekao je da je svaka
druga štompa bleda. )
182
00:17:05,477 --> 00:17:09,795
(uvijek me je tjerao
da stavljam više crne. )
183
00:17:10,894 --> 00:17:13,574
(S početka sam ga mrzio,
a poslije mi je postao drag. )
184
00:17:13,675 --> 00:17:16,434
(To je bilo dobro za naš posao. )
185
00:17:16,955 --> 00:17:20,195
(Terao me je biti bolji. )
186
00:17:22,195 --> 00:17:25,115
(Mislim da nije vjerovao
u ovo što piše. )
187
00:17:26,635 --> 00:17:28,747
(A... ti?)
188
00:17:29,754 --> 00:17:32,994
(Ja... štompam ono što mi kažu. )
189
00:17:33,495 --> 00:17:35,735
(Ovo je nezvanična posjeta. )
190
00:17:38,115 --> 00:17:42,261
(Mislim da se slažem. Poljska nas je
primila kad nitko drugi nije htio. )
191
00:17:43,835 --> 00:17:46,895
(Dali ste nam poslove i obrazovanje)
192
00:17:48,715 --> 00:17:51,995
(kad nam naša zemlja
ništa nije mogla ponuditi. )
193
00:17:53,020 --> 00:17:58,595
(Prihvatili ste našu deću kao svoju.
(Učite ih svom jeziku i svojoj kulturi. )
194
00:17:59,635 --> 00:18:02,055
(Tretirate nas kao jednake. )
195
00:18:03,295 --> 00:18:06,915
(I to dokazuje da je u vama
prava kršćanska priroda. )
196
00:18:08,515 --> 00:18:12,835
(A Lukaš, i on je bio
pravi kršćanin. )
197
00:18:13,235 --> 00:18:14,895
(Bio je vjernik. )
198
00:18:16,135 --> 00:18:18,115
(On se nije ubio. )
199
00:18:31,675 --> 00:18:33,875
Dobar dan.
- Dobar dan.
200
00:18:34,835 --> 00:18:36,971
Trebam informaciju.
201
00:18:37,395 --> 00:18:40,932
Ličnu kartu, moliću.
Provucite je ovdje, moliću.
202
00:18:48,915 --> 00:18:52,755
POTOMAK ŽRTAVA 12 OŽUJAKA 1983
203
00:18:56,789 --> 00:18:59,275
Kako vam mogu pomoći,
gdine Skovron?
204
00:19:00,235 --> 00:19:02,893
Dobio sam ovu fotografiju
od svog profesora.
205
00:19:02,895 --> 00:19:05,775
Možete li mi pomoći da
identifikujem ljude na njoj?
206
00:19:07,995 --> 00:19:10,296
To je nečije vjenčanje.
207
00:19:10,755 --> 00:19:12,827
A to je moj profesor.
208
00:19:16,075 --> 00:19:17,695
Sudac Žuravski.
209
00:19:19,315 --> 00:19:22,147
On vam je dao fotografiju?
- Da.
210
00:19:23,335 --> 00:19:26,881
Nazvao ju je uspomena.
Želio je da je imam.
211
00:19:27,315 --> 00:19:30,604
Mislim da je to dio povijesti.
- Vjerovatno.
212
00:19:32,075 --> 00:19:33,725
Dobro, pogledaću.
213
00:19:45,215 --> 00:19:49,990
Vidim Kazimira Svietobora,
komandira Poljskih Oružanih Snaga.
214
00:19:50,355 --> 00:19:52,768
Tada je još bio poručnik.
215
00:19:53,635 --> 00:19:55,235
Njega znam.
216
00:19:55,635 --> 00:19:57,915
Mislim... vidio sam ga jednom.
217
00:19:59,515 --> 00:20:01,115
Ovog ne znam.
218
00:20:01,435 --> 00:20:05,474
Ne znam ni tko je ovo.
Ne znam... ne znam.
219
00:20:07,995 --> 00:20:12,355
Oskar Modzelevski,
Ministar Nacionalne Sigurnosti.
220
00:20:12,357 --> 00:20:14,515
Naravno, ne tada.
221
00:20:15,435 --> 00:20:17,620
Ovo ne znam tko je.
222
00:20:19,056 --> 00:20:22,351
Ovo je zanimljivo. Ovaj svećenik
liči na Vojćeha Adamusa.
223
00:20:23,355 --> 00:20:26,019
Kardinal?
- I Primat.
224
00:20:27,355 --> 00:20:29,449
Tada još nije bio ni nadbiskup.
225
00:20:29,995 --> 00:20:33,375
Čije god da je ovo bilo vjenčanje,
morali su biti važni.
226
00:20:34,775 --> 00:20:37,915
Imate li ideju...
ko bi to mogao biti?
227
00:20:41,375 --> 00:20:43,315
Ne, ali pođite sa mnom.
228
00:20:47,555 --> 00:20:49,435
Ne, ne tamo. Ovuda.
229
00:20:57,195 --> 00:21:00,955
Kao i svaka državna ustanova
i mi smo u procesu digitalizacije.
230
00:21:01,695 --> 00:21:06,495
Ovo će biti ogroman sustav,
savršen pregledač arhive.
231
00:21:06,875 --> 00:21:10,035
Praktično u svakom trenutku
će biti dostupna bilo koja informacija.
232
00:21:10,037 --> 00:21:14,792
Čak i stvari iz vremena
formiranja Druge Republike, ali...
233
00:21:17,295 --> 00:21:21,279
ali biti iskrena,
nedostajaće mi uzbuđenje ovoga.
234
00:21:21,495 --> 00:21:25,295
Pronalaženje nečeg
iznenađujućeg među papirima.
235
00:21:26,595 --> 00:21:28,095
Izvolite.
236
00:21:32,555 --> 00:21:34,055
27...
237
00:21:44,275 --> 00:21:47,238
Zanimljivo.
Trebaju biti...
238
00:21:47,495 --> 00:21:50,095
arhivirane slijedeće godine.
239
00:21:51,715 --> 00:21:53,755
Neka vrsta prioriteta?
240
00:21:54,795 --> 00:21:56,445
Što ste tražili?
241
00:21:58,955 --> 00:22:05,294
Mislila sam da je ta fotografija
mogla biti snimljena u jesen 1982.
242
00:22:05,315 --> 00:22:09,595
Prije bombaških napada?
- Da. I prije Primatskog Sporazuma.
243
00:22:09,655 --> 00:22:13,755
Poslije kojih su ubrzo naprijedovali
i Modzelevski i Svietobor.
244
00:22:14,155 --> 00:22:17,180
A Žuravski završio u Vrhovnom Sudu?
- Točno.
245
00:22:21,035 --> 00:22:24,055
Ovo je bio naš sektor tog perioda.
246
00:22:24,135 --> 00:22:29,728
Naravno, Partija je imala vlastitu
arhivu, ali je naša bila veća. Pa...
247
00:22:31,135 --> 00:22:33,375
progres je najvažniji.
248
00:22:37,215 --> 00:22:39,915
SjediŠTE GENERALŠTABA.
249
00:22:49,555 --> 00:22:53,195
ZA predsjedNIKA
ISLAMSKE REPUBLIKE IRAN.
250
00:22:53,275 --> 00:22:57,195
ZA KOMANDIRA VOJNIH SNAGA
POLJSKE NARODNE REPUBLIKE
251
00:23:04,755 --> 00:23:08,235
Nije naš izbor
preduzimanje ovih akcija...
252
00:23:10,795 --> 00:23:15,048
ali smo na njih prisiljeni
zbog obrane naše države.
253
00:23:17,355 --> 00:23:21,395
Uz vašu podršku, činimo ovo
sa mirnom savešću...
254
00:23:22,855 --> 00:23:24,655
i u najboljoj namjeri.
255
00:23:28,715 --> 00:23:32,355
Gospodo, počnimo ispisivati
novu povijest Poljske.
256
00:23:34,115 --> 00:23:39,435
Povijesti u kojoj će naš narod biti
slobodan od diktata strane Imperije
257
00:23:40,295 --> 00:23:41,995
i terora DB-a.
258
00:23:49,135 --> 00:23:52,507
Bog, čast, Domovina.
- Bog, čast, Domovina!
259
00:23:52,775 --> 00:23:54,835
Počnite sa pripremama.
260
00:25:37,695 --> 00:25:40,655
STUDENI 1982
261
00:25:50,475 --> 00:25:53,135
Kajtek, Efi.
Večera za 5 minuta.
262
00:25:53,415 --> 00:25:55,155
Nacrtaj mi zmaja.
263
00:25:59,655 --> 00:26:02,360
Zdravo, djeco!
- Viktore.
264
00:26:07,675 --> 00:26:11,114
Nije tako strašno. - Dosta s tim.
- To je samo ogrebotina.
265
00:26:11,116 --> 00:26:13,721
Naleteo sam na ZOMO palicu kad sam odlazio.
- U kuhinju.
266
00:26:13,723 --> 00:26:16,584
Na ZOMO palicu? - Da.
- Ovo nije tvoja borba.
267
00:26:16,586 --> 00:26:20,801
Ovo je bitka svih nas. - Svih nas?
- Ne mogu zaustaviti milijune nas.
268
00:26:20,815 --> 00:26:23,850
Milijune? Što pričaš?
Ima vas šačica...
269
00:26:23,875 --> 00:26:27,534
Kako se on zove?
- To je ženka.
270
00:26:27,955 --> 00:26:30,231
Ženski zmaj. Super.
271
00:26:30,875 --> 00:26:33,515
A kako se zove?
- Efi.
272
00:26:33,595 --> 00:26:35,835
A ima li muški zmaj ime?
273
00:26:36,735 --> 00:26:38,561
Da. Kajtek.
274
00:26:39,475 --> 00:26:40,975
Kajtek.
275
00:26:43,555 --> 00:26:45,918
Karolina Lis.
- Zafrkavaš.
276
00:26:47,155 --> 00:26:49,435
Kćerka ministra privrede.
277
00:26:49,515 --> 00:26:52,235
Student druge godine prava.
278
00:26:53,915 --> 00:26:57,715
Nema drugih podataka. Što nije
čudno jer je dobro štićena.
279
00:27:00,195 --> 00:27:03,315
A on?
- Njen momak, Kajetan Skovron.
280
00:27:03,375 --> 00:27:06,570
Roditelji su mu poginuli 12. Marta.
Imao je 5 godina.
281
00:27:08,075 --> 00:27:12,441
Podigla ga je njegova baka komunista.
Državna škola, na stipendiji.
282
00:27:12,555 --> 00:27:15,075
Praktično sve što mu je
država mogla dati.
283
00:27:15,815 --> 00:27:18,848
Uključujući i princezu Partije
za djevojku.
284
00:27:19,155 --> 00:27:21,473
Isuse, Efi.
I ovo si skrivala?
285
00:27:22,555 --> 00:27:25,153
Nadala sam se
da mi on neće trebati.
286
00:27:25,275 --> 00:27:27,973
Zašto?
Što ti je on?
287
00:27:30,235 --> 00:27:33,014
Pa, nekad mi je značio sve.
288
00:27:34,415 --> 00:27:37,355
Ako dođemo do njega,
doćićemo i do nje,
289
00:27:37,435 --> 00:27:39,495
a onda i do samog jezgra.
290
00:27:40,835 --> 00:27:45,155
Taj momak je produkt države.
Potpuno indoktriniran.
291
00:27:46,035 --> 00:27:49,470
Jer samo za to zna.
Uzeli su mu dom i roditelje.
292
00:27:49,472 --> 00:27:53,341
Neko ih je uzeo. A država ga je
prigrlila. Cijeli narod je.
293
00:27:53,795 --> 00:27:57,855
Moja baka ima na zidu
njegovu sliku sa sahrane.
294
00:27:59,115 --> 00:28:01,015
I kome je on lojalan?
295
00:28:01,355 --> 00:28:05,364
Pa, pokažimo mu pravu Poljsku.
Možeš li ga pronaći?
296
00:28:05,495 --> 00:28:07,895
Ako je aktivan.
- Hajde.
297
00:28:26,035 --> 00:28:28,653
Evo ga.
Upravo joj šalje poruku.
298
00:28:30,055 --> 00:28:31,755
Znaš li to mjesto?
299
00:28:34,155 --> 00:28:37,252
Više, Kajtek!
Ne boj se.
300
00:28:40,335 --> 00:28:44,735
I gore!
- Trebaš mu zabraniti. Rizikuje tvoj život i život svog sina.
301
00:28:46,055 --> 00:28:51,727
Samo je Kajtuš bitan. - I moj muž je.
- Bi li žrtvovala dječakovu budućnost?
302
00:28:51,955 --> 00:28:54,327
Viktor misli da je ovo rat.
303
00:28:55,695 --> 00:28:59,605
Ja sam preživjela pravi rat. - Tako je.
- Vi ne znate kako je to. - Ne znamo.
304
00:28:59,607 --> 00:29:03,117
I nije me briga tko je na vlasti
sve dok vlada mir.
305
00:29:04,275 --> 00:29:08,660
Viktor kaže da je sad vrijeme. Da je trenutak...
- Uništićete Kajtekov život.
306
00:29:08,662 --> 00:29:10,562
Neću vam to dopustiti.
307
00:29:11,355 --> 00:29:13,438
On je i moja krv.
308
00:29:15,335 --> 00:29:17,451
Moja i tvog oca.
309
00:29:19,875 --> 00:29:21,835
Imam ga pravo braniti.
- Da.
310
00:29:24,935 --> 00:29:26,659
Hvala. Kajtek!
311
00:29:27,202 --> 00:29:29,501
Hajdemo kući.
- Neću.
312
00:29:30,635 --> 00:29:33,995
Može li Efi da dođe?
- "Ne danas. Doviđenja, Efi."
313
00:29:45,275 --> 00:29:47,740
Današnja djeca su
razmažena do daske.
314
00:29:54,195 --> 00:29:56,847
Moji roditelji su me
slali na ulicu.
315
00:29:57,275 --> 00:29:59,455
Morala sam se sama snalaziti.
316
00:30:00,355 --> 00:30:01,855
Da.
317
00:30:03,395 --> 00:30:04,895
Pretpostavljam.
318
00:30:07,055 --> 00:30:09,891
Imaš li još ožiljak?
- Što?
319
00:30:10,835 --> 00:30:13,075
Kad si pao sa tobogana.
320
00:30:16,215 --> 00:30:18,593
Kad sam pao sa tobogana?
321
00:30:22,095 --> 00:30:25,119
Slomio si ključnu kost.
Đavolski si vrištao.
322
00:30:26,775 --> 00:30:28,895
A ja sam te odvela kući.
323
00:30:29,175 --> 00:30:31,135
Pomogao je milicajac.
324
00:30:32,615 --> 00:30:35,355
Kad te je tvoja majka
vidjela u njegovim rukama...
325
00:30:35,895 --> 00:30:39,335
skoro je poludjela. Mislila je
da te je upucao ili nešto tako.
326
00:30:46,195 --> 00:30:47,695
Efi.
327
00:30:48,375 --> 00:30:49,975
Zdravo, Kajtek.
328
00:30:54,055 --> 00:30:57,535
Brzo si ozdravio. I htio si
odmah opet na ulicu.
329
00:30:59,055 --> 00:31:01,805
Ne mogu da vjerujem
da se svega toga Sjećaš.
330
00:31:03,855 --> 00:31:06,295
Slušaj, sutra idem na zabavu.
331
00:31:06,535 --> 00:31:08,915
Možeš samnom ako hoćeš.
332
00:31:09,935 --> 00:31:13,306
Dobro.
- I onda ćemo više popričati.
333
00:31:14,415 --> 00:31:15,915
Dobro.
334
00:31:16,895 --> 00:31:18,395
Super.
335
00:31:19,095 --> 00:31:22,951
Zdravo.
- Zdravo. Vidimo se onda tamo.
336
00:31:33,975 --> 00:31:37,222
Tko je bila djevojka?
- Koja djevojka?
337
00:31:38,215 --> 00:31:40,844
Vidjela sam vas sa prozora.
338
00:31:41,815 --> 00:31:43,944
Prijateljica sa fakulteta.
339
00:31:47,615 --> 00:31:50,363
Puno podsjećaš na svog dedu.
340
00:31:50,815 --> 00:31:53,057
Ponosna sam na tebe.
341
00:31:53,695 --> 00:31:56,593
To je zahvaljujući tebi.
-.. U potraži širom zemlje...
342
00:31:57,335 --> 00:31:58,985
I ti si pomogao.
343
00:32:00,188 --> 00:32:05,563
Zbog gaženja automobilom
i bekstva s lica mjesta. - Dobro je.
344
00:32:05,855 --> 00:32:08,695
Žrtva je bio umirovljeni sudac
Vrhovnog Suda i dugogodišnji
345
00:32:08,697 --> 00:32:13,106
predavač na Varšavskom sveučilišteu,
profesor Januš Žuravski.
346
00:32:13,895 --> 00:32:17,174
Osumnjičeni, stanovnik Ržešova,
Pjotr Vibranjec,
347
00:32:17,695 --> 00:32:20,455
je uhapšen dok je
pokušavao prijeći... - Bože!
348
00:32:20,457 --> 00:32:23,651
Graniću sa Istočnom Njemačkom
u blizini Švinojća.
349
00:32:23,815 --> 00:32:27,857
Bio je njegov student! Imam fotografiju njih dvojice.
- Kakvu fotografiju?
350
00:32:28,375 --> 00:32:32,039
Iz profesorovog fajla.
Misliš li da Milicija zna za to?
351
00:32:33,575 --> 00:32:36,155
Što ti je točno dao?
352
00:32:38,535 --> 00:32:41,395
Kajetane, reci mi.
353
00:32:41,515 --> 00:32:44,164
Nije važno.
- Kako to misliš?
354
00:32:44,295 --> 00:32:46,659
Milicija mora znati za sve to.
355
00:32:48,615 --> 00:32:50,985
Jesi li završila?
- Da.
356
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
Sama si?
357
00:33:02,295 --> 00:33:05,015
Odbor dobrodošlice
Ujakovih sljedbenika?
358
00:33:05,775 --> 00:33:07,829
Dolazim u miru.
359
00:33:07,955 --> 00:33:13,110
Jedan od mojih agenata je pronašao klub.
Lozinka je, 'Prave želje su skrivene'.
360
00:33:13,495 --> 00:33:16,927
Gdje? - Broj 5, ispod mosta.
- To pripada Ujaku? - Da.
361
00:33:17,675 --> 00:33:19,175
Što tražiš?
362
00:33:19,735 --> 00:33:23,912
Taj momak je živio više života.
Jedan od njih je vezan za taj klub.
363
00:33:24,347 --> 00:33:25,847
I to je to?
364
00:33:26,295 --> 00:33:30,221
Možda tamo pronađem nekog njegovog prijatelja.
- Idem s tobom.
365
00:33:30,235 --> 00:33:33,162
Ne možeš. Puno se istićeš.
Svi te poznaju.
366
00:33:33,395 --> 00:33:36,358
Onda pošalji Suhoparskog.
- Klinca? - Da.
367
00:33:36,775 --> 00:33:40,832
Još nije spreman. Ako ode tamo,
možda se više ne vrati.
368
00:33:41,695 --> 00:33:43,451
Vratio si se.
369
00:33:44,335 --> 00:33:46,635
Ali mi je trebalo 15 godina.
370
00:33:49,855 --> 00:33:52,483
Julija... ne brini.
371
00:33:53,335 --> 00:33:55,135
Sad sam drugi čovjek.
372
00:33:56,215 --> 00:33:59,835
Ako ti bude trebalo mjesto
da se skloniš, onda...
373
00:34:38,294 --> 00:34:39,794
Afganistan?
374
00:34:41,094 --> 00:34:42,594
Čečenija.
375
00:34:43,415 --> 00:34:45,115
Čuo sam priče.
376
00:34:46,294 --> 00:34:49,250
Kako si mogao?
Nismo tamo.
377
00:34:50,875 --> 00:34:53,794
Zašto?
Što imaš od toga?
378
00:34:55,774 --> 00:34:58,369
Nikad izdajnika ne pitaj 'zašto'.
379
00:34:58,615 --> 00:35:00,415
Ne želiš čuti istinu.
380
00:35:00,935 --> 00:35:03,856
Ovo nije izdaja.
Osim ako izgubimo.
381
00:35:06,495 --> 00:35:09,835
Političari znaju kako da nas uvedu
u rat, a ne znaju kako da nas izvedu.
382
00:35:10,455 --> 00:35:13,595
Potpalili su vatru
i ona sada gori bez kontrole.
383
00:35:14,895 --> 00:35:17,515
Radije bih spriječio
novi požar prije nego što počne.
384
00:35:19,255 --> 00:35:21,055
Dugujem im to.
385
00:35:21,588 --> 00:35:23,088
A ti?
386
00:35:23,964 --> 00:35:26,873
Vjerujem da su veliki dani
za našu zemlju pred nama.
387
00:35:28,795 --> 00:35:31,295
Ako imamo hrabrosti izbeći
senke naše prošlosti.
388
00:35:31,375 --> 00:35:33,355
Ali da bi se to dogodilo...
389
00:35:33,695 --> 00:35:35,575
starac mora umrijeti.
390
00:35:36,575 --> 00:35:40,990
Misliš na jednog starca.
- Nema mnogo ljudi koji mogu zapaliti svijet.
391
00:35:43,095 --> 00:35:45,504
Mogu li znati što je na ovome?
392
00:35:46,855 --> 00:35:48,555
Svijet u požaru.
393
00:36:15,015 --> 00:36:17,135
Prave želje su skrivene.
394
00:37:35,415 --> 00:37:37,093
Bog blagoslovio.
395
00:37:38,255 --> 00:37:39,855
Dobro veče.
396
00:37:46,095 --> 00:37:47,695
Dobro veče.
397
00:37:53,995 --> 00:37:57,384
Ministre, upoznajte Kajetana Skovrona.
398
00:37:58,295 --> 00:38:02,751
Student prava
i prijatelj moje obitelji.
399
00:38:03,755 --> 00:38:06,926
Kajetane,
upoznaj Mikolaja Trojana.
400
00:38:07,575 --> 00:38:10,965
Novog ministra Nacionalne Sigurnosti.
- Drago mi je. - Takođe.
401
00:38:11,895 --> 00:38:13,395
Novog?
402
00:38:13,535 --> 00:38:17,221
Ministar Modzelevski je sinoć
poginuo u avionskoj nesreći.
403
00:38:18,735 --> 00:38:23,553
Kako se to dogodilo?
- Izgleda da su cijela posada i svi putnici izgubili svest
404
00:38:23,555 --> 00:38:25,755
dok se letelo na autopilotu.
405
00:38:26,035 --> 00:38:29,454
Avion se srušio u šumi
istočno od Moskve.
406
00:38:29,575 --> 00:38:32,960
Poginulo je 12-oro ljudi uključujući i Ministrovog sina.
- Tehnički kvar.
407
00:38:32,962 --> 00:38:35,093
Dekompresija u avionu.
408
00:38:35,415 --> 00:38:38,443
Kajetan je diplomirao ove godine.
409
00:38:39,295 --> 00:38:42,204
Nadam se da će
jednog dana biti političar.
410
00:38:42,375 --> 00:38:46,250
Odlično. Kolega odvjetnik.
- Idemo da sjednemo.
411
00:38:47,815 --> 00:38:50,959
Dobro, vidimo se poslije ceremonije.
- Da.
412
00:38:54,515 --> 00:38:56,175
Igraš se vatrom.
413
00:39:00,835 --> 00:39:03,603
Jel' on pokoran?
- Jeste.
414
00:39:04,895 --> 00:39:06,395
Jeste?
415
00:39:06,744 --> 00:39:08,344
Pa, za sada.
416
00:39:08,735 --> 00:39:11,335
Vidjet ćemo kad dođu Amerikanci.
417
00:39:36,295 --> 00:39:38,815
Drago mi je da te opet vidim.
418
00:39:44,175 --> 00:39:46,275
Prave želje su skrivene.
419
00:40:17,095 --> 00:40:18,715
Ima li sreće?
420
00:40:19,977 --> 00:40:21,577
Ne za mene.
421
00:40:23,055 --> 00:40:25,519
Ja se radije držim kockica.
422
00:40:26,335 --> 00:40:28,729
Nije potrebno znanje
da bi pobijedio.
423
00:40:29,475 --> 00:40:31,995
Voliš da sve prepuštaš sreći?
424
00:40:32,215 --> 00:40:33,715
Ne uvijek.
425
00:40:35,495 --> 00:40:37,695
Mogu li te čestiti pićem?
426
00:40:39,615 --> 00:40:43,087
Još jedno, moliću.
- I dvije rakije, dušo.
427
00:40:48,055 --> 00:40:49,715
Druga je za mene.
428
00:41:34,295 --> 00:41:39,215
Prije 20 godina,
vedrog ranog proljetnog jutra,
429
00:41:39,295 --> 00:41:42,055
sudbina i povijest
su nas ponovo testirali.
430
00:41:43,295 --> 00:41:46,895
Muškarci i žene su bili
na putu ka svojim poslovima,
431
00:41:47,395 --> 00:41:49,423
djeca na putu u školu.
432
00:41:49,495 --> 00:41:55,735
Bog je od njih zatražio da polože
najveću moguću žrtvu.
433
00:41:56,775 --> 00:41:59,670
To je to!
Sve je naše!
434
00:42:01,995 --> 00:42:06,931
Stavi sve na petla. Brzo.
- Sve? - Sve. - Dobro.
435
00:42:15,215 --> 00:42:17,355
Prave želje su skrivene.
436
00:42:35,935 --> 00:42:37,535
Hoćemo li?
437
00:42:38,275 --> 00:42:41,355
A oni nisu imali izbora.
438
00:42:43,055 --> 00:42:47,475
Nije njihov izbor bio da
daju svoje živote za naciju.
439
00:42:49,335 --> 00:42:51,873
Već je sudbina...
440
00:42:53,095 --> 00:42:55,155
izabrala njih.
441
00:42:55,290 --> 00:42:57,910
"Njihova žrtva nas je promijenila"
442
00:42:58,051 --> 00:42:59,551
kao ljude.
443
00:42:59,920 --> 00:43:02,292
Njihova žrtva nas je promijenila
444
00:43:03,309 --> 00:43:04,909
kao naciju.
445
00:43:05,788 --> 00:43:10,346
"I iz njihove žrtve naučili smo
tri jednostavne istine."
446
00:43:11,815 --> 00:43:15,855
"Za svaki grešan čin
postoji čin milosti."
447
00:43:15,857 --> 00:43:19,597
Što ti je?
- Za svaki čin nasilja
448
00:43:20,818 --> 00:43:23,261
postoji čin spašenja.
449
00:43:23,975 --> 00:43:25,475
Zdravo.
450
00:43:26,815 --> 00:43:28,315
Čekaj!
451
00:43:35,775 --> 00:43:41,443
"I svaki čin uništenja pratiće..."
452
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
iskupljenje.
453
00:43:46,495 --> 00:43:48,615
U najcrnjim trenucima
454
00:43:48,995 --> 00:43:53,667
"biramo milost i spas"
455
00:43:54,395 --> 00:43:57,720
"koji nas vode iskupljenju."
456
00:43:57,935 --> 00:44:02,019
"Ne zaboravimo
da je postojalo vrijeme"
457
00:44:02,255 --> 00:44:06,096
"kad je naša nacija bila
izbrisana sa mape."
458
00:44:06,231 --> 00:44:07,731
Odlaziš?
459
00:44:09,795 --> 00:44:11,295
Rekao bih.
460
00:44:12,355 --> 00:44:19,223
Šteta.
- Kada su naša kultura i nasleđe bili izbrisani.
461
00:44:20,415 --> 00:44:26,735
Zato poštujmo... ono...
što smo uspjeli ostvariti.
462
00:44:27,295 --> 00:44:31,899
I sada kad se suočavamo sa
neizvjesnom budućnošću,
463
00:44:31,901 --> 00:44:34,637
crpimo snagu
464
00:44:34,772 --> 00:44:36,455
"iz prošlosti"
465
00:44:36,790 --> 00:44:39,999
"ali ne dopustimo
da time budemo okovani."
466
00:44:40,875 --> 00:44:47,387
"sjetimo se da je pred nama novi
dan... i nova sutrašnjica."
467
00:44:54,395 --> 00:44:58,416
"Nek Bog blagoslovi. ."
468
00:44:59,096 --> 00:45:02,788
"našu naciju... i nek štiti
duše onih..."
469
00:45:04,535 --> 00:45:06,895
"koji dadoše svoje živote..."
470
00:45:08,415 --> 00:45:09,915
za nas.
471
00:45:13,015 --> 00:45:14,515
Amen.
472
00:46:02,475 --> 00:46:07,918
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
473
00:46:07,999 --> 00:46:13,442
{\an2}✰ RTNNJ ✰
34574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.