All language subtitles for 11 nin mo iru! ep07 (800x450).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,500 --> 00:00:39,000 Fansubbed by KotatSUBS. Based on the Japanese subtitles provided by ggenglish of d-addicts. This is a free fansub, not to be used for profit. Otherwise, you may distribute freely with this message intact. 2 00:00:41,117 --> 00:00:43,152 I don't want to become like my father. 3 00:00:43,152 --> 00:00:46,139 I want to become a good role model to our child! That's why I have to take responsibility- 4 00:00:46,139 --> 00:00:48,191 Stop talking about responsibility! 5 00:00:48,191 --> 00:00:51,160 If you're only with me out of responsibility, I'd rather be alone! 6 00:00:51,160 --> 00:00:54,147 The one getting the scolding of his life right now 7 00:00:54,147 --> 00:00:56,232 is my brother. 8 00:00:56,232 --> 00:01:00,232 About getting married or not... I need some time to think. 9 00:01:01,137 --> 00:01:05,158 While my brother's pride was being torn to pieces, 10 00:01:05,158 --> 00:01:08,144 a slightly tiresome visitor was calling at the Sanada house. 11 00:01:08,144 --> 00:01:10,179 Is it eyedrops from the second floor? Or stomach medicine? Which? 12 00:01:10,179 --> 00:01:13,132 Saigo, do your homework upstairs. 13 00:01:13,132 --> 00:01:16,252 We have a customer... Sir? 14 00:01:16,252 --> 00:01:19,252 Sorry I haven't been keeping in touch. 15 00:01:22,074 --> 00:01:24,143 Ahhh! 16 00:01:24,143 --> 00:01:29,165 - Eh? What? - I'm glad I came. 17 00:01:29,165 --> 00:01:31,100 So you were here. 18 00:01:31,100 --> 00:01:35,154 Stop it. Didn't you promise not to see me anymore? 19 00:01:35,154 --> 00:01:37,156 Sorry. 20 00:01:37,156 --> 00:01:40,142 But I couldn't forget you... 21 00:01:40,142 --> 00:01:43,162 - Ah, um... Sir. - This is a nice place. 22 00:01:43,162 --> 00:01:46,148 The last time I came, this was an apartment 23 00:01:46,148 --> 00:01:49,135 with many students boarding here. 24 00:01:49,135 --> 00:01:51,103 Sure brings back memories... 25 00:01:51,103 --> 00:01:53,272 Stop reminiscing and go home! 26 00:01:53,272 --> 00:01:56,272 Um... Sir, I don't mean to be rude but... 27 00:01:57,260 --> 00:02:00,260 Ah, I forgot to introduce myself. 28 00:02:01,247 --> 00:02:04,247 My name is Sotoyama. 29 00:02:07,236 --> 00:02:09,236 Who? 30 00:02:10,223 --> 00:02:12,174 He's the man who killed me. 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,260 Eh? 32 00:02:14,260 --> 00:02:17,260 Ah, sorry about that. 33 00:02:20,132 --> 00:02:25,171 About that... I really... I don't know how I should apologise.... 34 00:02:25,171 --> 00:02:27,139 Don't worry about it, just go back. 35 00:02:27,139 --> 00:02:29,175 I don't even want to see your face! 36 00:02:29,175 --> 00:02:32,261 You Death God! 37 00:02:32,261 --> 00:02:34,261 - Megumi-san! - Ah, yes? 38 00:02:38,167 --> 00:02:40,169 That's right... 39 00:02:40,169 --> 00:02:43,155 You haven't met Sotoyama-kun before. 40 00:02:43,155 --> 00:02:48,060 Yes. He gave off a peculiar kind of feeling... 41 00:02:48,060 --> 00:02:51,163 To put it nicely, it was peculiar... To put it badly... 42 00:02:51,163 --> 00:02:54,150 - Peculiar. - Right. No matter how you put it, he's peculiar. 43 00:02:54,150 --> 00:02:57,253 But you did tell him not to come to our house anymore, right? 44 00:02:57,253 --> 00:03:01,253 - Yeah. - It was a traffic accident, right? 45 00:03:03,159 --> 00:03:05,111 Ah, just to remind you all, 46 00:03:05,111 --> 00:03:08,147 this person is Rabbit-chan. 47 00:03:08,147 --> 00:03:13,069 I, Tadokoro Rabbit, am your grandmother. 48 00:03:13,069 --> 00:03:15,237 We've been calling him Grandpa all this while, 49 00:03:15,237 --> 00:03:18,237 but last week he turned out to be our Grandma. 50 00:03:21,210 --> 00:03:25,210 But the fault wasn't completely on his side... 51 00:03:30,152 --> 00:03:33,205 She rushed out onto the road without heeding the traffic lights, and was even wearing headphones... 52 00:03:33,205 --> 00:03:36,205 While eating taiyaki, she tried to cut across the road... 53 00:03:37,143 --> 00:03:41,247 I understand. Right after giving birth, 54 00:03:41,247 --> 00:03:44,247 she would naturally have cravings for sweet things. 55 00:03:46,268 --> 00:03:50,268 Anyway, what was Mum doing that day again? 56 00:03:51,073 --> 00:03:54,160 Tsumo haneman 18000! (Note: I think it's some kind of mahjong winning combination.) 57 00:03:54,160 --> 00:03:56,162 Hahahaha! 58 00:03:56,162 --> 00:03:58,114 Landlady, you haven't been discarding any Tsumos at all. (Note: Tsumo is probably the 'suit' of her mahjong tiles.) 59 00:03:58,114 --> 00:04:00,149 Give us a break, landlady. 60 00:04:00,149 --> 00:04:02,251 Hey, want to eat some taiyaki? Who wants to eat taiyaki? 61 00:04:02,251 --> 00:04:05,251 Me! I'm going! 62 00:04:06,155 --> 00:04:08,107 She sure was a fun person, huh. 63 00:04:08,107 --> 00:04:10,142 Well, if you were to put it nicely... 64 00:04:10,142 --> 00:04:13,179 Anyway, motorists on cars always have a greater responsibility than those on bicycles. 65 00:04:13,179 --> 00:04:19,151 And on top of that, it was discovered that the man driving the car had been working for more than 20 days without resting. 66 00:04:19,151 --> 00:04:22,254 - How come? - He was a newlywed. 67 00:04:22,254 --> 00:04:26,254 Moreover, he was like Kazuo. It was a shotgun marriage. 68 00:04:27,093 --> 00:04:30,162 I cannot apologise enough! 69 00:04:30,162 --> 00:04:33,149 My baby will be born next month. 70 00:04:33,149 --> 00:04:37,153 We haven't even had a wedding ceremony... 71 00:04:37,153 --> 00:04:40,172 For the sake of my wife and child, I gave up my breaks... 72 00:04:40,172 --> 00:04:44,176 That's my duty as a man... 73 00:04:44,176 --> 00:04:48,147 I understand, please get up. 74 00:04:48,147 --> 00:04:50,149 I cannot apologise enough. 75 00:04:50,149 --> 00:04:59,235 In the end, he was sentenced in court for 3 years for fatal negligence in the course of his job as a result of overwork. 76 00:05:02,144 --> 00:05:04,146 I didn't file an appeal. 77 00:05:04,146 --> 00:05:07,133 I wanted to atone for my sins properly and start over anew. 78 00:05:07,133 --> 00:05:14,156 I felt that was the least I owed to the late Megumi-san and the bereaved. 79 00:05:14,156 --> 00:05:16,258 However... 80 00:05:31,157 --> 00:05:37,196 Kazuo... Niko, Mitsuko, Shiro, Satsuki, 81 00:05:37,196 --> 00:05:39,248 the twins... 82 00:05:39,248 --> 00:05:43,135 I'm sorry! I'm so sorry! 83 00:05:43,135 --> 00:05:45,171 She appeared? 84 00:05:45,171 --> 00:05:49,275 Yes. At first, it was almost every night. 85 00:05:49,275 --> 00:05:51,275 You could see her clearly? 86 00:05:52,178 --> 00:05:56,148 She just kept on crying... 87 00:05:56,148 --> 00:05:58,250 But occasionally... 88 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 What is it? 89 00:06:02,271 --> 00:06:04,271 Want to touch my boobs? 90 00:06:05,124 --> 00:06:07,143 Eh? 91 00:06:07,143 --> 00:06:09,245 Want to touch my boobs? 92 00:06:09,245 --> 00:06:12,245 Nah nah nah... 93 00:06:15,167 --> 00:06:17,119 Seriously? 94 00:06:17,119 --> 00:06:19,155 It's fine. You're not a bad person, 95 00:06:19,155 --> 00:06:21,157 and you seem like you're reflecting on your mistakes. 96 00:06:21,157 --> 00:06:25,177 Besides, on closer look you're kind of handsome. 97 00:06:25,177 --> 00:06:29,177 In that case, couldn't you at least come nearer? 98 00:06:30,299 --> 00:06:32,299 I'm afraid I can't. 99 00:06:33,269 --> 00:06:36,269 Then, please pardon my rudeness. 100 00:06:42,161 --> 00:06:44,129 - What the hell are you doing?! - Sorry. 101 00:06:44,129 --> 00:06:47,132 - Did you touch them? - Saigo. 102 00:06:47,132 --> 00:06:50,202 It felt like she was toying with me... 103 00:06:50,202 --> 00:06:53,222 But I didn't mind. 104 00:06:53,222 --> 00:06:56,222 Anyhow, I was starved for feminine company. 105 00:06:57,142 --> 00:07:01,146 I gradually became attracted to her. 106 00:07:01,146 --> 00:07:04,166 Eh? But she's a ghost. And you're assailant and victim at that. 107 00:07:04,166 --> 00:07:08,170 Yes, it was a hopeless love. 108 00:07:18,113 --> 00:07:23,152 Like I said, you should put cold noodles into hot soup and eat them! 109 00:07:23,152 --> 00:07:29,241 Once, I fought with my cellmates over something really trivial, 110 00:07:29,241 --> 00:07:32,241 and got sent into solitary confinement. 111 00:07:36,248 --> 00:07:39,248 Here, no one will disturb us. 112 00:07:41,203 --> 00:07:43,203 Megumi-san. 113 00:07:44,189 --> 00:07:46,175 - Did you touch them? - Saigo! 114 00:07:46,175 --> 00:07:49,144 - That's all you ever ask! - Many times, with her clothes on. 115 00:07:49,144 --> 00:07:51,146 You touched them? You felt them? 116 00:07:51,146 --> 00:07:54,133 - I was starved for feminine company. - That's not an answer. 117 00:07:54,133 --> 00:07:58,287 Anyway, because all I could think of was how I wanted to be alone with her, 118 00:07:58,287 --> 00:08:02,287 I kept on causing problems at the shared cell and kept on being sent into solitary... 119 00:08:04,159 --> 00:08:08,130 We talked about many things. 120 00:08:08,130 --> 00:08:10,199 About her past job as a stripper, 121 00:08:10,199 --> 00:08:13,252 about her husband, about her kids... 122 00:08:13,252 --> 00:08:17,252 She told me that her eldest son was a serious and reliable person, and that she had high expectations for his future... 123 00:08:18,257 --> 00:08:22,257 In return, I showed her the photo of my child that my wife sent me... 124 00:08:24,096 --> 00:08:27,149 He's been like that the whole time. 125 00:08:27,149 --> 00:08:30,169 Maybe we should send him for counselling. 126 00:08:30,169 --> 00:08:32,171 Keep an eye on him. 127 00:08:32,171 --> 00:08:37,176 I was like a spirit in hell... No, more like a crane in a garbage dump... 128 00:08:37,176 --> 00:08:42,164 To me, it was a very happy 5 years. 129 00:08:42,164 --> 00:08:45,067 - Eh, 5 years?! - Didn't you just say he was sentenced for 3 years? 130 00:08:45,067 --> 00:08:48,087 He got an extended sentence for terrible behaviour. 131 00:08:48,087 --> 00:08:52,157 He did it on purpose. Against his conscience. 132 00:08:52,157 --> 00:08:56,145 Still, it's hard to believe. 133 00:08:56,145 --> 00:09:01,150 You mean that he can see our mother? 134 00:09:01,150 --> 00:09:06,121 Yes... that's what he said. 135 00:09:06,121 --> 00:09:09,174 As if! I mean, she's dead. 136 00:09:09,174 --> 00:09:11,160 Exactly. This isn't Sex Sense. 137 00:09:11,160 --> 00:09:14,163 Shiro, hear her out till she's done. 138 00:09:14,163 --> 00:09:17,132 - He was released from prison... - And it's Sixth Sense! 139 00:09:17,132 --> 00:09:21,153 You must be an idiot to think it's Sex Sense! Continue. 140 00:09:21,153 --> 00:09:23,155 He was released from prison and reinstated in the company, 141 00:09:23,155 --> 00:09:26,125 and he started to live with his wife and child, 142 00:09:26,125 --> 00:09:29,178 but he couldn't forget about Megumi-san no matter how much he tried... 143 00:09:29,178 --> 00:09:31,163 Huh? 144 00:09:31,163 --> 00:09:35,200 Don't shoot the messenger. She's just telling it like she heard it. 145 00:09:35,200 --> 00:09:38,153 He went on meeting her behind his wife's back. 146 00:09:38,153 --> 00:09:40,155 - Huh? - Dad. 147 00:09:40,155 --> 00:09:43,108 That's adultery! And with a dead person at that. 148 00:09:43,108 --> 00:09:48,294 - He said he ran into your father unexpectedly last year. - Ehh?! Me? 149 00:09:50,149 --> 00:09:52,151 This is tasty. 150 00:09:52,151 --> 00:09:55,137 These crisps are the best. 151 00:09:55,137 --> 00:09:57,172 Be sure not to drop any... 152 00:09:57,172 --> 00:09:59,208 Ah... 153 00:09:59,208 --> 00:10:03,162 Sorry I haven't been keeping in touch. 154 00:10:03,162 --> 00:10:06,131 Ah... I should be saying that. 155 00:10:06,131 --> 00:10:08,167 Satsuki~ 156 00:10:08,167 --> 00:10:11,220 The twins have grown bigger too~ 157 00:10:11,220 --> 00:10:15,157 - Who is he? - An old friend. 158 00:10:15,157 --> 00:10:18,110 There's a family offer for crisps today... 159 00:10:18,110 --> 00:10:22,214 - You've been released? - Yes. 160 00:10:22,214 --> 00:10:26,101 By rights I should have paid you a visit first thing... 161 00:10:26,101 --> 00:10:31,256 Ah, here's my new namecard... 162 00:10:31,256 --> 00:10:33,256 Ah, thank you. 163 00:10:34,259 --> 00:10:38,097 I'll go another day to offer incense... 164 00:10:38,097 --> 00:10:42,251 No, please don't come anymore. 165 00:10:42,251 --> 00:10:46,251 Actually, I... got remarried. 166 00:10:49,241 --> 00:10:53,241 After the twins, we welcomed another son to the family. 167 00:10:56,098 --> 00:10:59,218 So, please lie low. 168 00:10:59,218 --> 00:11:01,218 Let's go. 169 00:11:11,146 --> 00:11:14,116 Megumi was present then? You're kidding! 170 00:11:14,116 --> 00:11:16,168 Dad has zero sixth sense. 171 00:11:16,168 --> 00:11:18,153 - Yep. - If Dad couldn't see her, 172 00:11:18,153 --> 00:11:21,056 - there's no way we could have either. - Hey! 173 00:11:21,056 --> 00:11:24,143 How long have you been eating ice cream? 174 00:11:24,143 --> 00:11:27,229 Soon after that, Megumi-san disappeared. 175 00:11:27,229 --> 00:11:31,229 Well, she had already departed to begin with. Hahaha... 176 00:11:32,184 --> 00:11:35,154 I searched for her. 177 00:11:35,154 --> 00:11:37,156 I tried to forget her. 178 00:11:37,156 --> 00:11:41,160 But I couldn't. 179 00:11:41,160 --> 00:11:46,098 I was so troubled that I was about to come here to ask your family about her. 180 00:11:46,098 --> 00:11:50,152 I knew it would be rude to bother the bereaved who have already moved on from the past and are living in the present. 181 00:11:50,152 --> 00:11:54,189 But I miss her. 182 00:11:54,189 --> 00:11:57,159 Now, I don't care about anything else, I just miss her! 183 00:11:57,159 --> 00:11:59,111 Sotoyama-san, please calm down and think things over. 184 00:11:59,111 --> 00:12:02,164 - What about your wife and child... - I left them. 185 00:12:02,164 --> 00:12:04,116 - Huh?! - But I haven't lost anything. 186 00:12:04,116 --> 00:12:08,170 I cut off all means of retreat and came here to propose to her. 187 00:12:08,170 --> 00:12:10,122 What are you doing... Do you even realise what you're doing? 188 00:12:10,122 --> 00:12:12,090 I know. 189 00:12:12,090 --> 00:12:15,244 But I can't turn back. 190 00:12:15,244 --> 00:12:19,244 I'll visit you again when your husband is in. 191 00:12:26,154 --> 00:12:29,141 - You can see her. - Eh? 192 00:12:29,141 --> 00:12:33,178 I know. This child should be able to see Megumi-san. 193 00:12:41,103 --> 00:12:44,139 No way. He's wrong, right? Saigo. 194 00:12:44,139 --> 00:12:47,574 Exactly. I mean, Saigo hasn't even met our mother. 195 00:12:47,574 --> 00:12:49,194 Right. We don't even have any photos of her. 196 00:12:49,194 --> 00:12:51,129 Ah... 197 00:12:51,129 --> 00:12:53,165 Dad, who's this? 198 00:12:53,165 --> 00:12:56,168 No... it's not possible... 199 00:12:56,168 --> 00:12:59,121 - Come to think of it... - Eh? What? 200 00:12:59,121 --> 00:13:01,240 I did think that it was kind of weird. 201 00:13:01,240 --> 00:13:03,240 He did stuff like shutting himself in the closet in the middle of the night... 202 00:13:05,143 --> 00:13:08,113 - Did you drink that? - T-This person did... 203 00:13:08,113 --> 00:13:10,132 Now and then he grumbles. 204 00:13:10,132 --> 00:13:13,185 And he says grown-up stuff out of the blue. 205 00:13:13,185 --> 00:13:17,155 "Because the family has a troublesome eldest son who keeps troublesome problems to himself, 206 00:13:17,155 --> 00:13:20,108 everyone can live life carefreely." 207 00:13:20,108 --> 00:13:23,161 He clearly got that from someone. 208 00:13:23,161 --> 00:13:26,148 - Oh no, this is creepy. - Me too! 209 00:13:26,148 --> 00:13:28,050 Someone said that being chubby is a talent too. 210 00:13:28,050 --> 00:13:31,119 That someone was Mama, right? Right? 211 00:13:31,119 --> 00:13:33,272 - Me me me me! - Are you sure? Shiro. 212 00:13:33,272 --> 00:13:35,272 We've been on a roll so far. 213 00:13:37,159 --> 00:13:40,245 - Pass. - Next. 214 00:13:40,245 --> 00:13:42,245 I think I got slapped once. 215 00:13:43,215 --> 00:13:45,100 - Ouch! - You can't do that, it's child abuse! 216 00:13:45,100 --> 00:13:48,153 Ah, there was that morning too! 217 00:13:48,153 --> 00:13:50,105 Did you do this? 218 00:13:50,105 --> 00:13:53,175 The ghost did it. 219 00:13:53,175 --> 00:13:56,161 It's undoubtedly her. That must have been Fish-cu. 220 00:13:56,161 --> 00:13:58,246 That's Megumi's specialty dish. 221 00:13:58,246 --> 00:14:00,246 She's here. She's definitely here! 222 00:14:05,120 --> 00:14:10,225 Saigo, answer us honestly. 223 00:14:10,225 --> 00:14:12,225 Can you see her? 224 00:14:18,166 --> 00:14:20,252 There you go again... 225 00:14:20,252 --> 00:14:22,252 She's here right now. 226 00:14:25,057 --> 00:14:28,160 Oi oi, you must be kidding... 227 00:14:28,160 --> 00:14:32,197 Oh no... oh no... I'm so scared... 228 00:14:32,197 --> 00:14:34,197 Oi, Rabbit-chan! I'm scared too! 229 00:14:36,234 --> 00:14:39,234 She's leaning against that pillar and looking over here. 230 00:14:40,255 --> 00:14:42,255 Yo! 231 00:14:43,258 --> 00:14:46,258 - Where? - There! 232 00:14:47,145 --> 00:14:50,098 She raised her right hand. Ah, she lowered it. 233 00:14:50,098 --> 00:14:53,118 - She's doing a lame para-para dance. - Don't call it lame! 234 00:14:53,118 --> 00:14:55,220 Now she's really mad at me. 235 00:14:55,220 --> 00:14:57,155 What's this... 236 00:14:57,155 --> 00:14:59,224 Now it's even more like Sex Sense! 237 00:14:59,224 --> 00:15:02,224 Shiro! You don't even know why it's called Sixth Sense, do you? 238 00:15:06,081 --> 00:15:08,150 Why? 239 00:15:08,150 --> 00:15:11,169 Why is it only Saigo who can see her and not us? 240 00:15:11,169 --> 00:15:13,155 Exactly. You're not even related to her. 241 00:15:13,155 --> 00:15:16,258 Sorry. I don't know why, but I can see her. 242 00:15:16,258 --> 00:15:18,258 I can hear her voice too... 243 00:15:20,145 --> 00:15:22,097 And her boobs... 244 00:15:22,097 --> 00:15:24,149 Did you touch them? 245 00:15:24,149 --> 00:15:27,202 Not yet. But she said she'd let me later. 246 00:15:27,202 --> 00:15:29,187 - I don't remember saying anything of the sort. - You did! 247 00:15:29,187 --> 00:15:32,157 You said I could touch them anytime! 248 00:15:32,157 --> 00:15:34,092 Mama... 249 00:15:34,092 --> 00:15:38,180 You're lying. Saigo, you're just playing around with us! 250 00:15:38,180 --> 00:15:40,282 - Mama! - She's not over there! 251 00:15:45,237 --> 00:15:47,237 - Are you okay? - Yep. 252 00:15:48,156 --> 00:15:50,175 Saigo, have you counted us? 253 00:15:50,175 --> 00:15:54,229 Yep. There are 11 people. 254 00:15:54,229 --> 00:15:56,229 Definitely. 255 00:15:59,234 --> 00:16:03,234 Come to think of it, I did think this spot was unusually empty. 256 00:16:06,258 --> 00:16:09,258 This is the mother who gave birth to you. 257 00:16:11,229 --> 00:16:14,229 Rokusuke and Nanao probably don't remember her, since they were only a year old then. 258 00:16:16,168 --> 00:16:20,155 - I don't remember her either. - You were only 3 years old, so I guess that's to be expected. 259 00:16:20,155 --> 00:16:22,157 Shiro, what about you? 260 00:16:22,157 --> 00:16:26,178 - She's hot... - That's to be expected too, since you're a middle school student. 261 00:16:26,178 --> 00:16:31,049 This is the last remaining photo we have of your mother. 262 00:16:31,049 --> 00:16:37,122 Thanks to this photo I took, we got married and had you kids. 263 00:16:37,122 --> 00:16:39,074 Stop it, it's embarrassing. 264 00:16:39,074 --> 00:16:41,176 Why were you hiding it? 265 00:16:41,176 --> 00:16:45,147 So we could live while looking towards the future. 266 00:16:45,147 --> 00:16:49,217 So we could welcome a new mother and a new brother, 267 00:16:49,217 --> 00:16:52,217 and move forward taking one step at a time. 268 00:16:53,138 --> 00:16:56,158 Kazuo and Niko probably still remember. 269 00:16:56,158 --> 00:17:01,196 The dark atmosphere that pervaded this house in the few months after the accident. 270 00:17:01,196 --> 00:17:05,133 - Yep. - It was depressing. 271 00:17:05,133 --> 00:17:08,153 We didn't even talk. 272 00:17:08,153 --> 00:17:14,159 After your mother died, I was in such shock that I couldn't take any more pictures of people. 273 00:17:14,159 --> 00:17:18,113 Especially not of women. 274 00:17:18,113 --> 00:17:21,166 Okay, now stand and do a pose. 275 00:17:21,166 --> 00:17:23,235 Okay~ 276 00:17:23,235 --> 00:17:26,235 Ah, that's a good one. Ready, set... 277 00:17:34,079 --> 00:17:36,214 Sorry. 278 00:17:36,214 --> 00:17:38,214 Shall we try again? 279 00:17:44,089 --> 00:17:48,160 The one who raised me up from rock bottom 280 00:17:48,160 --> 00:17:50,162 is your new mother. 281 00:17:50,162 --> 00:17:53,181 Hahaha! 282 00:17:53,181 --> 00:17:56,181 - Eh? - Your expression was great. 283 00:17:59,137 --> 00:18:04,159 I decided to marry her. 284 00:18:04,159 --> 00:18:07,212 To brighten up this family again just like when you were with us, 285 00:18:07,212 --> 00:18:10,265 to make this a warm and happy place. 286 00:18:10,265 --> 00:18:15,265 Together with the kids, we decided to name this store Hidamari. (Note: It means a sunny spot.) 287 00:18:18,156 --> 00:18:23,144 Thanks to our new mother, we raised all of the kids well. 288 00:18:23,144 --> 00:18:30,151 We had a hard time making ends meet, but we had fun together. 289 00:18:30,151 --> 00:18:35,823 So, Megumi, while we're happy that you came to see us, 290 00:18:35,823 --> 00:18:38,223 please go back. 291 00:18:39,144 --> 00:18:41,146 - Eh?! - Why? Are you chasing her out? 292 00:18:41,146 --> 00:18:46,201 One mother is enough. With two of them... the picture gets blurred. (Note: Perhaps the photographer's version of "too many cooks spoil the broth"?) 293 00:18:46,201 --> 00:18:49,170 - I don't mind, you know. - I mind. 294 00:18:49,170 --> 00:18:54,175 I mean, she's a ghost. And she's invisible. 295 00:18:54,175 --> 00:18:56,161 She could be running around with her mouth split open for all we know. 296 00:18:56,161 --> 00:19:00,148 - Isn't it scary? - She looks relatively normal. 297 00:19:00,148 --> 00:19:02,217 Rest in peace! 298 00:19:02,217 --> 00:19:07,217 Please return to the other world... to the spirit realm! 299 00:19:11,159 --> 00:19:14,095 She doesn't have to rest in peace! 300 00:19:14,095 --> 00:19:16,131 Eh? 301 00:19:16,131 --> 00:19:19,200 - Mum... - I've been your mother for 8 years. 302 00:19:19,200 --> 00:19:21,169 Even with a ghost in the picture, it won't get blurred! 303 00:19:21,169 --> 00:19:25,190 So please don't worry about me. 304 00:19:25,190 --> 00:19:27,190 But... 305 00:19:29,244 --> 00:19:31,244 I'm sorry. 306 00:19:32,230 --> 00:19:35,100 I've kept quiet about it until now, 307 00:19:35,100 --> 00:19:39,137 but I... can see her too. 308 00:19:39,137 --> 00:19:41,273 Eh?! 309 00:19:41,273 --> 00:19:43,273 Mama... 310 00:19:44,242 --> 00:19:46,242 - For real? - For real. 311 00:19:47,162 --> 00:19:50,115 I've been feeling her presence for a very long time now. 312 00:19:50,115 --> 00:19:52,100 I've always had a strong sixth sense. 313 00:19:52,100 --> 00:19:59,140 Odd events have been happening in this house, like our store's wine getting depleted, the photo frame falling, the lights going out. 314 00:19:59,140 --> 00:20:03,111 I thought that someone might be here. 315 00:20:03,111 --> 00:20:07,198 But I was only sure on the day of Mitsuko's audition. 316 00:20:07,198 --> 00:20:09,050 Sanada Mitsuko-san. 317 00:20:11,152 --> 00:20:14,205 - Shouldn't you go? - I can't, there's a customer here. 318 00:20:14,205 --> 00:20:18,205 Now! Now! 319 00:20:20,161 --> 00:20:23,114 Tatatata...! Now! Now! 320 00:20:23,114 --> 00:20:25,216 Now... 321 00:20:25,216 --> 00:20:27,216 Huh? 322 00:20:28,203 --> 00:20:34,159 She understood how I felt, and helped to chase away a customer who just wouldn't leave. 323 00:20:34,159 --> 00:20:37,178 Since then, I've been able to see her on and off, 324 00:20:37,178 --> 00:20:42,167 but since this morning, I've been able to see her the whole time. 325 00:20:42,167 --> 00:20:44,152 You should have said something earlier. 326 00:20:44,152 --> 00:20:47,122 Why didn't you tell us until now? 327 00:20:47,122 --> 00:20:49,190 I didn't think you'd believe me, 328 00:20:49,190 --> 00:20:52,160 and it would be wrong to cause a fuss in case it drove her away. 329 00:20:52,160 --> 00:20:55,130 We're lucky to have her here to watch over us. 330 00:20:55,130 --> 00:21:01,169 She's not an evil spirit. I'm positive that Megumi-san is here to protect our family from disasters. 331 00:21:01,169 --> 00:21:04,139 - She's our guardian spirit. - I'm not so sure about that... 332 00:21:04,139 --> 00:21:08,176 So, without making any fuss, and knowing that she's here even if we may not be able to see her, 333 00:21:08,176 --> 00:21:10,145 let's continue to live together like we've been doing till now. 334 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 - Are you sure? - Yes. 335 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 It doesn't matter whether we have 10 or 11 people. 336 00:21:14,232 --> 00:21:16,232 We've always been a big family anyway. 337 00:21:20,155 --> 00:21:22,140 - Mother. - Mama. 338 00:21:22,140 --> 00:21:24,209 - Mother. - Mama. 339 00:21:24,209 --> 00:21:26,209 Mother. 340 00:21:29,164 --> 00:21:33,151 Um... Would you like to say a word? 341 00:21:33,151 --> 00:21:36,137 Eh... Ehhh?! 342 00:21:48,266 --> 00:21:51,266 Sorry to intrude. 343 00:21:52,103 --> 00:21:55,256 She said, "Sorry to intrude." 344 00:21:55,256 --> 00:21:57,256 It's her own house, though. 345 00:21:58,293 --> 00:22:02,293 Ah, I'm Megumi. I'm usually over there. 346 00:22:03,248 --> 00:22:07,248 I'm Megumi. I'm usually over there. 347 00:22:09,137 --> 00:22:14,159 Well, if you need anything, feel free to talk to me anytime. 348 00:22:14,159 --> 00:22:20,278 Well, if you need anything, feel free to talk to me anytime. 349 00:22:23,151 --> 00:22:25,153 - That's all. - That's all. 350 00:22:30,175 --> 00:22:33,128 Alright! Let's toss her into the air. 351 00:22:33,128 --> 00:22:35,263 Eh? 352 00:22:35,263 --> 00:22:39,263 - She can sit on this. - It's a portable shrine. 353 00:22:40,118 --> 00:22:42,086 - Get on, Mama. - Get on quickly! 354 00:22:42,086 --> 00:22:44,139 Eh, on that thing? 355 00:22:44,139 --> 00:22:47,192 - Oh, she's here. - Careful! 356 00:22:47,192 --> 00:22:49,210 - One, two! - Hooray! 357 00:22:49,210 --> 00:22:52,147 Hooray! 358 00:22:52,147 --> 00:22:55,216 Hooray! 359 00:22:55,216 --> 00:22:58,216 Isn't it great, Megumi? 360 00:22:59,137 --> 00:23:01,172 Yep. 361 00:23:01,172 --> 00:23:04,259 Hooray! 362 00:23:13,259 --> 00:23:38,000 ♪ Living or dead, it doesn't matter even if we can't see you. It's because we like you that we live together. ♪ 363 00:23:40,245 --> 00:23:44,245 A few days later, Rabbit-chan went back to Kawagoe. 364 00:23:45,183 --> 00:23:49,153 He wanted to introduce his lover to his eldest son and his wife. 365 00:23:49,153 --> 00:23:54,158 Honjou-san, are you sure you're okay being with this kind of grandpa-like granny? 366 00:23:54,158 --> 00:23:57,228 Wrong. He's just our Rabbit-chan. 367 00:23:57,228 --> 00:23:59,228 Rabbit-chan! 368 00:24:00,215 --> 00:24:03,151 Please stop... 369 00:24:03,151 --> 00:24:05,119 If you do this kind of thing, I couldn't bear to go back. 370 00:24:05,119 --> 00:24:07,088 Please go back. 371 00:24:07,088 --> 00:24:11,175 When it gets hard over there, come back and visit again, Rabbit-chan. 372 00:24:11,175 --> 00:24:15,196 Mm. Thanks. 373 00:24:15,196 --> 00:24:17,196 That was your Rabbit-chan~ 374 00:24:21,252 --> 00:24:24,252 - Bye-bye! - Bye-bye! 375 00:24:26,657 --> 00:24:29,677 If you're related by blood, you can't see her, 376 00:24:29,677 --> 00:24:31,729 but if you're a complete stranger, you can. 377 00:24:31,729 --> 00:24:33,764 But going by those principles, 378 00:24:33,764 --> 00:24:35,716 shouldn't you be able to see her too? 379 00:24:38,669 --> 00:24:41,739 It must be because she looks down on me. 380 00:24:41,739 --> 00:24:43,739 She does? 381 00:24:44,842 --> 00:24:46,842 It was horrible. 382 00:24:47,728 --> 00:24:49,663 Sanada! Sanada Hiroyuki, hurry up! 383 00:24:49,663 --> 00:24:51,682 - Hurry, bring the diapers! - Heyheyhey... 384 00:24:51,682 --> 00:24:56,787 Remember, in the past I used to work for a company selling baby supplies? 385 00:24:56,787 --> 00:25:00,787 Everytime another child was born, she had me deliver diapers to the house. 386 00:25:01,742 --> 00:25:03,811 And for free at that. 387 00:25:03,811 --> 00:25:06,811 ...Hm? Diapers? 388 00:25:12,753 --> 00:25:14,753 Ah!! 389 00:25:16,707 --> 00:25:18,709 It was Megumi-san who helped me out back then! 390 00:25:18,709 --> 00:25:22,830 - You owe your life to her! - I guess I do. 391 00:25:30,788 --> 00:25:32,788 Eh? 392 00:25:37,795 --> 00:25:39,795 Looks like someone has been here. 393 00:25:40,864 --> 00:25:42,864 Sorry to have kept you waiting. 394 00:25:47,671 --> 00:25:50,691 - Is it really impossible between us? - Yes!! 395 00:25:50,691 --> 00:25:53,744 Look, I'm dead. And it's your fault. 396 00:25:53,744 --> 00:25:56,764 I don't care about things like that. 397 00:25:56,764 --> 00:26:00,764 I want to stay here. I want to live here with everyone. 398 00:26:01,702 --> 00:26:04,805 So that's enough, Sotoyama-san. Wake up from your dream. 399 00:26:04,805 --> 00:26:06,805 Go back to your wife. 400 00:26:07,758 --> 00:26:10,711 - Ah, big bro. - You beat me here. 401 00:26:10,711 --> 00:26:12,713 Eh? 402 00:26:12,713 --> 00:26:15,733 - Looks like Sotoyama-san has been here. - Ah, I see. 403 00:26:15,733 --> 00:26:18,886 - Because today's her anniversary. - Eh? 404 00:26:18,886 --> 00:26:22,886 That's right. The 11th of December... 405 00:26:24,792 --> 00:26:27,792 - I'm home. - Welcome back. 406 00:26:30,748 --> 00:26:32,666 Where's your father? 407 00:26:32,666 --> 00:26:34,702 He said he was going to kill some time since he doesn't want to see Sotoyama-san. 408 00:26:34,702 --> 00:26:36,770 Kazuo-san! 409 00:26:36,770 --> 00:26:41,770 I guess no matter how much time has passed, our relationship will always be that of the assailant and the bereaved after all. 410 00:26:45,813 --> 00:26:48,813 - Is she here? - Yep. 411 00:26:49,767 --> 00:26:51,802 Welcome home, Kazuo. 412 00:26:51,802 --> 00:26:53,802 I'm back. 413 00:26:55,739 --> 00:26:59,777 You seem a little down. Are things going well with your girlfriend? 414 00:26:59,777 --> 00:27:03,777 Er... Let's talk about that another time... 415 00:27:07,718 --> 00:27:09,803 Um... Megumi-san. 416 00:27:09,803 --> 00:27:11,803 What's up, Last Samurai? 417 00:27:15,793 --> 00:27:18,793 I am forever in your debt. 418 00:27:23,717 --> 00:27:25,669 Kazuo-kun. 419 00:27:25,669 --> 00:27:28,756 - Kazuo-kun! - Yes? 420 00:27:28,756 --> 00:27:31,725 You don't have to come anymore. 421 00:27:31,725 --> 00:27:33,677 Am I being a bother? 422 00:27:33,677 --> 00:27:37,848 Nah... I just feel bad. 423 00:27:37,848 --> 00:27:40,848 Making a student work so hard. 424 00:27:42,753 --> 00:27:45,753 And we don't even know where that rascal Soara is and what she's doing... 425 00:27:54,680 --> 00:27:59,735 However, the 3rd Ito Cabinet established in 1898 426 00:27:59,735 --> 00:28:02,788 gave up on the alliance with the Liberal Party who did not make much progress at the general election, 427 00:28:02,788 --> 00:28:05,741 - and took up a position of indifference. In reaction to this... - (typed) How are you? 428 00:28:05,741 --> 00:28:07,726 Normal. 429 00:28:07,726 --> 00:28:09,695 the Constitutional Party was formed. 430 00:28:09,695 --> 00:28:11,713 Due to the appearance of a merged political party who held a clear majority 431 00:28:11,713 --> 00:28:13,765 - in the House of Representatives... - (typed) How's your condition? 432 00:28:13,765 --> 00:28:16,768 Kazuo-kun, don't you care about anything other than my condition? 433 00:28:16,768 --> 00:28:19,768 Instead of retreating, in our country they... 434 00:28:23,742 --> 00:28:26,712 Sanada! Pay attention, Sanada. The teacher's looking... 435 00:28:26,712 --> 00:28:28,814 Nothing is wrong! 436 00:28:28,814 --> 00:28:30,814 Sorry. 437 00:28:33,703 --> 00:28:35,704 (written) Your maternity blues... 438 00:28:35,704 --> 00:28:40,742 Wrong! Being with someone like you who's completely serious and boring and who thinks about nothing except how to make a living, anyone would feel the same! 439 00:28:40,742 --> 00:28:42,778 Even if I wasn't pregnant I would become blue. 440 00:28:44,813 --> 00:28:47,813 Oi, what's wrong, Sanada... Are you having a nervous breakdown? 441 00:28:49,801 --> 00:28:52,801 Ehh, about the Waihan Cabinet... 442 00:28:57,709 --> 00:29:00,729 What is it... Say something. 443 00:29:00,729 --> 00:29:02,764 Ah... Sorry. Um... 444 00:29:02,764 --> 00:29:06,735 The reason why I called you out today is none other than to ask, 445 00:29:06,735 --> 00:29:10,722 - how's the condition? - Huh? 446 00:29:10,722 --> 00:29:12,724 Just so-so. 447 00:29:12,724 --> 00:29:14,760 Though I haven't really been sleeping much lately. 448 00:29:14,760 --> 00:29:17,713 - Nah, I didn't mean you... - Huh? 449 00:29:17,713 --> 00:29:19,665 I meant Soara... 450 00:29:19,665 --> 00:29:21,733 That's right. 451 00:29:21,733 --> 00:29:23,769 Well, I guess you wouldn't really care about my condition. 452 00:29:23,769 --> 00:29:25,704 Right. 453 00:29:25,704 --> 00:29:28,824 Isn't this kind of weird? 454 00:29:28,824 --> 00:29:30,824 It's no laughing matter. 455 00:29:30,824 --> 00:29:33,824 (Title) Handbook for the Health of Mother and Child 456 00:29:41,720 --> 00:29:43,689 The baby's growing bigger quickly. 457 00:29:43,689 --> 00:29:45,741 What are you going to do? 458 00:29:45,741 --> 00:29:47,743 I'm not that free... 459 00:29:47,743 --> 00:29:50,712 I can't go on taking care of my ex-girlfriend the whole time. 460 00:29:50,712 --> 00:29:53,732 Let alone her baby... 461 00:29:53,732 --> 00:29:56,752 You're so irritating... 462 00:29:56,752 --> 00:29:58,754 What's with you? 463 00:29:58,754 --> 00:30:01,757 Are you going to get married? Or not? 464 00:30:01,757 --> 00:30:04,710 I want to, but she... 465 00:30:04,710 --> 00:30:07,729 If you want to, then do it! 466 00:30:15,687 --> 00:30:17,023 I'm serious about wanting to get married! 467 00:30:17,023 --> 00:30:19,725 That's why I said I'll start working right after graduation and take good care of her! 468 00:30:19,725 --> 00:30:21,727 But she said that I'm too serious! That I'm boring! 469 00:30:21,727 --> 00:30:23,812 She said it was no fun being with me! 470 00:30:23,812 --> 00:30:26,698 What am I supposed to do? Just laugh everything off? 471 00:30:26,698 --> 00:30:28,734 Oi, calm down, Kazuo... 472 00:30:28,734 --> 00:30:30,736 How could she say I'm too serious? This is even more serious! 473 00:30:30,736 --> 00:30:33,789 I can't afford to have fun now. This is my share of the maternity blues. 474 00:30:33,789 --> 00:30:35,724 I may be the eldest son, poor, dull, always going home instead of out to play... 475 00:30:35,724 --> 00:30:37,809 But marrying the first girl I did it with and having a child 476 00:30:37,809 --> 00:30:40,809 - is a majorly serious matter! - Kazuo! 477 00:30:42,798 --> 00:30:44,783 Ah... Sorry. 478 00:30:44,783 --> 00:30:47,783 I think I just had a breakdown... 479 00:30:48,804 --> 00:30:54,804 Doesn't it take a man to handle serious matters lightly? 480 00:30:56,812 --> 00:31:02,812 It takes a man to handle serious matters lightly! 481 00:31:04,803 --> 00:31:06,803 Sam-san... 482 00:31:08,807 --> 00:31:10,807 Why did you repeat yourself? 483 00:31:12,727 --> 00:31:15,831 Shut up... 484 00:31:15,831 --> 00:31:18,831 Forget it, just pass me your mobile. Mobile. 485 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Why was something like this in the computer's CD drive? 486 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Read the title! 487 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Voluptuous Grand Prix 2011 488 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 There's no way the kids are the ones watching this! 489 00:31:32,000 --> 00:31:33,500 Fine, I watched it! 490 00:31:33,500 --> 00:31:37,752 I can't control my lust! 491 00:31:37,752 --> 00:31:40,772 I don't remember. I want to eat Umaibou. 492 00:31:40,772 --> 00:31:44,824 What's going on? Is it the end for Dynamic Papa? (message) We have a date tomorrow. Come to the gasoline stand at 2pm. -Kazuo 493 00:31:46,711 --> 00:31:48,713 How much did you pay for this? 494 00:31:48,713 --> 00:31:51,833 - I didn't buy it! - Then why is it here? 495 00:31:51,833 --> 00:31:53,833 It was a magazine freebie! 496 00:32:02,828 --> 00:32:04,828 Saigo... Saigo. 497 00:32:08,783 --> 00:32:10,783 What? 498 00:32:15,724 --> 00:32:17,792 I brought her here. 499 00:32:17,792 --> 00:32:19,792 Thanks. 500 00:32:22,731 --> 00:32:25,817 What's wrong, Kazuo? 501 00:32:25,817 --> 00:32:27,817 She asked, "What's wrong?" 502 00:32:28,770 --> 00:32:32,674 I invited my girlfriend out for a date tomorrow. 503 00:32:32,674 --> 00:32:34,709 Wow, that's great! 504 00:32:34,709 --> 00:32:37,729 She said, "That's great!" 505 00:32:37,729 --> 00:32:41,766 But I can't afford to bring her to Disneyland or anything, 506 00:32:41,766 --> 00:32:47,656 and now that I think about it, I don't know anything about Soara... 507 00:32:47,656 --> 00:32:52,993 I have no idea where I should bring her or what I should do for her to make her happy. 508 00:32:55,730 --> 00:32:57,732 So I tried asking her ex-boyfriend. 509 00:32:57,732 --> 00:32:59,834 Whoa, how lame! 510 00:32:59,834 --> 00:33:01,834 She said, "How lame!" 511 00:33:02,737 --> 00:33:04,723 I don't know... 512 00:33:04,723 --> 00:33:07,659 - That's something you have to think about for yourself. - Sorry. 513 00:33:07,659 --> 00:33:12,781 Go where you want to go and eat what you want to eat. 514 00:33:12,781 --> 00:33:14,749 It's your date after all. 515 00:33:14,749 --> 00:33:17,669 And what's even more pathetic is that 516 00:33:17,669 --> 00:33:20,805 I don't have anywhere I want to go or anything I want to eat... 517 00:33:20,805 --> 00:33:25,805 Since you died, I've just been trying to fulfil my responsibilities. 518 00:33:26,678 --> 00:33:29,698 - Because you're the eldest son. - Do you remember anything? 519 00:33:29,698 --> 00:33:32,751 Like where I liked to go when I was young, 520 00:33:32,751 --> 00:33:34,786 or what I liked to eat? 521 00:33:34,786 --> 00:33:37,739 I can think of only one thing. 522 00:33:37,739 --> 00:33:39,808 She said, "I can think of only one thing." 523 00:33:39,808 --> 00:33:41,808 What? Where? 524 00:33:46,765 --> 00:33:48,817 She's late. 525 00:33:48,817 --> 00:33:51,817 - Go do your work. - Ah... 526 00:34:03,815 --> 00:34:07,815 - Sorry. - Don't apologise suddenly. 527 00:34:09,788 --> 00:34:11,788 Shall we? 528 00:34:13,708 --> 00:34:16,728 We're a big family, aren't we? 529 00:34:16,728 --> 00:34:20,715 And especially since I had Shiro, Satsuki, Rokusuke and Nanao one after another, 530 00:34:20,715 --> 00:34:23,735 I kept on having a big belly for half a year at a time... 531 00:34:23,735 --> 00:34:26,721 And your father was always busy, unlike now... 532 00:34:26,721 --> 00:34:30,759 It was Kazuo who had to take care of all the younger children. 533 00:34:30,759 --> 00:34:35,814 That's why, about once every month, I gave him a reception. 534 00:34:35,814 --> 00:34:37,814 A reception? 535 00:34:38,850 --> 00:34:42,850 It's something you do to make the people you treasure feel welcome. (Note: Like how businessmen entertain and show hospitality to their clients.) 536 00:35:19,708 --> 00:35:22,694 - I can buy that for you. - Eh? 537 00:35:22,694 --> 00:35:26,765 It's your day today, so I'll buy you anything you like. 538 00:35:34,672 --> 00:35:38,710 After that, we would do things like watch a movie, go to a variety theatre, 539 00:35:38,710 --> 00:35:40,745 and have a meal together. 540 00:35:40,745 --> 00:35:43,882 Eh? Which way was it? 541 00:35:43,882 --> 00:35:46,882 - It doesn't matter, anywhere will do. - No, I have to find it. 542 00:35:47,786 --> 00:35:50,786 - You must be hungry~ - Mm. 543 00:35:54,759 --> 00:35:57,712 Ah, found it. It's here! 544 00:36:07,756 --> 00:36:09,724 - Hello. - Oh, it's Orchid Girl. (Note: Her stage name.) 545 00:36:09,724 --> 00:36:11,776 Uncle, give me the usual. 546 00:36:11,776 --> 00:36:14,776 - And a cider and orange juice. - Sure. 547 00:36:16,731 --> 00:36:18,716 - Here you go. - Thanks. 548 00:36:18,716 --> 00:36:20,702 Eh? 549 00:36:20,702 --> 00:36:23,738 It's what my mother always ordered. 550 00:36:23,738 --> 00:36:25,723 Cider... 551 00:36:25,723 --> 00:36:28,743 My first mother was a stripper. 552 00:36:28,743 --> 00:36:32,714 She was super popular in Ueno and Asakusa. (Note: They're now in Asakusa.) 553 00:36:32,714 --> 00:36:34,732 Wow. 554 00:36:34,732 --> 00:36:36,684 She was beautiful. 555 00:36:36,684 --> 00:36:39,754 Here, 2 bowls of Nukegara-don. 556 00:36:39,754 --> 00:36:42,674 Thank you. 557 00:36:42,674 --> 00:36:46,744 In Kansai, they call this Haikara-don. (Note: Southwestern Japan. They're in Tokyo, which is to the east.) 558 00:36:46,744 --> 00:36:48,847 Let's eat. 559 00:36:48,847 --> 00:36:50,847 Let's eat. 560 00:36:57,722 --> 00:37:00,692 Eh... Huh? 561 00:37:00,692 --> 00:37:03,745 There are no other ingredients. Just egg and tempura skin. 562 00:37:03,745 --> 00:37:05,880 That's why it's called Nukegara-don. (Note: Means shedding skin, like moulting.) 563 00:37:05,880 --> 00:37:07,880 You're supposed to mix it together like this... 564 00:37:10,819 --> 00:37:12,819 Mix... 565 00:37:17,742 --> 00:37:19,711 - It's delicious! - Right? 566 00:37:19,711 --> 00:37:21,746 I actually wanted to treat you to Katsudon or Tendon, (Note: More standard dishes.) 567 00:37:21,746 --> 00:37:23,748 but they're too filling, 568 00:37:23,748 --> 00:37:26,734 and then you wouldn't be able to eat dinner at home, right? 569 00:37:31,723 --> 00:37:34,759 - Is it tasty? - Yep! 570 00:37:34,759 --> 00:37:37,759 - Keep it a secret between us. - Got it. 571 00:37:38,713 --> 00:37:40,798 At first it was easy. 572 00:37:40,798 --> 00:37:42,798 One reception was enough to last him for a month. 573 00:37:43,885 --> 00:37:45,885 Thank you for everything, Kazuo. 574 00:37:46,804 --> 00:37:49,804 But eventually I started to get tired of it... 575 00:37:50,775 --> 00:37:52,744 Hey, want to eat some taiyaki? Who wants to eat taiyaki? 576 00:37:52,744 --> 00:37:55,697 Me! I'm going! 577 00:37:55,697 --> 00:37:57,715 - Taiyaki... - Hey, what about my reception? 578 00:37:57,715 --> 00:37:59,717 Mum, take me out! 579 00:37:59,717 --> 00:38:01,769 Ah, sorry, I forgot... 580 00:38:01,769 --> 00:38:04,722 Eh? Didn't you promise to take me out today? 581 00:38:04,722 --> 00:38:06,774 Hey, let's go~ 582 00:38:06,774 --> 00:38:09,774 I'll bring you out tomorrow. Okay? Ah, wanna eat taiyaki? 583 00:38:11,829 --> 00:38:13,829 Sorry. 584 00:38:19,737 --> 00:38:23,675 So... if you had kept your promise and taken him out... 585 00:38:23,675 --> 00:38:25,743 Yep. 586 00:38:25,743 --> 00:38:28,830 I would still be alive today. 587 00:38:30,715 --> 00:38:32,817 Where's Megumi? 588 00:38:32,817 --> 00:38:34,817 She's right here. 589 00:38:36,738 --> 00:38:40,725 I was thinking of going to meet Sotoyama-kun. 590 00:38:40,725 --> 00:38:43,661 He should make peace with what has happened too. 591 00:38:43,661 --> 00:38:47,865 Like how we've accepted things and moved on. 592 00:38:47,865 --> 00:38:51,865 It's fine if I tell him not to come anymore, right? 593 00:38:53,655 --> 00:38:55,690 Mm. 594 00:39:13,708 --> 00:39:16,694 I think it was just maternity blues after all. 595 00:39:16,694 --> 00:39:18,746 Eh? 596 00:39:18,746 --> 00:39:22,784 Sorry about last time. I was out of line. 597 00:39:22,784 --> 00:39:26,738 - You're not feeling blue today? - Nope. 598 00:39:26,738 --> 00:39:29,707 Today, it's maternity pink. 599 00:39:29,707 --> 00:39:32,777 - Pink... - Just kidding! 600 00:39:32,777 --> 00:39:36,714 Maternity red... seems wrong. Yellow? Green... 601 00:39:36,714 --> 00:39:38,733 Ah, I don't know. 602 00:39:38,733 --> 00:39:43,888 But I like the way you are today, Kazuo. 603 00:39:53,731 --> 00:39:57,669 I came to say goodbye today. 604 00:39:57,669 --> 00:39:59,821 Eh?! 605 00:39:59,821 --> 00:40:03,821 Sorry for being so clingy before. 606 00:40:19,807 --> 00:40:21,807 Please stay in good health. 607 00:40:23,895 --> 00:40:26,895 I can't be healthy. I'm dead. 608 00:40:32,787 --> 00:40:34,787 Let go. 609 00:40:35,707 --> 00:40:38,676 Ah, sorry! Now then... 610 00:40:38,676 --> 00:40:41,746 Sotoyama-san, how about taking a photo? 611 00:40:41,746 --> 00:40:43,715 Nah... 612 00:40:43,715 --> 00:40:45,800 As a keepsake. It can't hurt. 613 00:40:45,800 --> 00:40:47,800 Please hold on a moment. 614 00:40:55,810 --> 00:40:57,810 Ah, hubby. You know, right now... 615 00:40:58,780 --> 00:41:01,766 - Ready? - Ah... 616 00:41:01,766 --> 00:41:04,766 You should join us. 617 00:41:17,732 --> 00:41:20,752 I'll leave Megumi-san in your care. 618 00:41:20,752 --> 00:41:22,837 Eh...? 619 00:41:22,837 --> 00:41:25,837 Now, I'm no professional, but... 620 00:41:27,792 --> 00:41:29,792 Say cheese! 621 00:41:31,712 --> 00:41:33,765 Sorry for making you walk so far. 622 00:41:33,765 --> 00:41:35,716 It's okay. 623 00:41:35,716 --> 00:41:39,754 - Hey, Kazuo-kun, how about going to university? - Eh? 624 00:41:39,754 --> 00:41:41,722 - Don't you want to go? - Yeah. 625 00:41:41,722 --> 00:41:44,725 - Nah nah nah... wait a second. - I mean, wouldn't it be cool? 626 00:41:44,725 --> 00:41:46,711 Being a university student as well as a father 627 00:41:46,711 --> 00:41:48,746 is really really like you. 628 00:41:48,746 --> 00:41:51,716 And it would be kind of nice to tell people that my husband is a university student... 629 00:41:51,716 --> 00:41:53,718 Hold on, Soara. 630 00:41:53,718 --> 00:41:57,872 It's too late, it's already December. And I can't afford it... 631 00:41:57,872 --> 00:42:01,872 I don't want you to give up anything for my sake. 632 00:42:02,810 --> 00:42:05,810 We'll make it work somehow, Kazuo! 633 00:42:10,668 --> 00:42:13,805 Okay. I'll try taking the test. 634 00:42:13,805 --> 00:42:17,805 Really? That's great... 635 00:42:23,731 --> 00:42:25,666 What? 636 00:42:25,666 --> 00:42:28,719 Get on! Maternity pink! 637 00:42:28,719 --> 00:42:30,788 Eh? 638 00:42:30,788 --> 00:42:32,707 Then what are you? 639 00:42:32,707 --> 00:42:35,810 Obviously I'm blue. 640 00:42:46,000 --> 00:43:07,000 ♪ Handling serious matters lightly Now that's a man for ya ♪ 641 00:43:17,735 --> 00:43:19,820 - I'm home. - Welcome back. 642 00:43:19,820 --> 00:43:21,820 Ah, Soara-chan. 643 00:43:23,808 --> 00:43:27,795 Mother, I'm sorry for making you worry. 644 00:43:27,795 --> 00:43:29,795 Welcome back. 645 00:43:30,798 --> 00:43:32,817 I'm home. 646 00:43:32,817 --> 00:43:35,817 - Did things go well? - Did things go well? 647 00:43:41,742 --> 00:43:43,661 You said that Sotoyama-kun was here just now? 648 00:43:43,661 --> 00:43:46,731 - He's already left. - Where did you go? 649 00:43:46,731 --> 00:43:48,783 To his workplace. 650 00:43:48,783 --> 00:43:51,719 Sotoyama-kun quit his job at the beginning of the year! 651 00:43:51,719 --> 00:43:53,804 Oh... 652 00:43:53,804 --> 00:43:56,804 I got his home address from his ex-colleagues, and went to find him... 653 00:43:58,759 --> 00:44:01,712 What... what do you mean? 654 00:44:01,712 --> 00:44:04,782 He passed away this June... 655 00:44:04,782 --> 00:44:06,782 due to a stroke. 656 00:44:10,738 --> 00:44:14,709 Eh, just a moment... Sorry, I don't understand at all. June? 657 00:44:14,709 --> 00:44:17,745 Exactly! In other words, he died long ago. 658 00:44:17,745 --> 00:44:19,730 A ghost? 659 00:44:19,730 --> 00:44:21,799 Like Megumi. 660 00:44:21,799 --> 00:44:24,802 Nah, that can't be. I mean, we've met so many times... 661 00:44:24,802 --> 00:44:27,802 - Ah, we even took a photo... - A photo?! 662 00:44:28,739 --> 00:44:30,741 Kazuo-san, you've met him too, haven't you? 663 00:44:30,741 --> 00:44:32,810 Eh? No, I haven't. 664 00:44:32,810 --> 00:44:36,810 Stop pulling my leg. What are you saying? Remember, on Megumi-san's anniversary... 665 00:44:37,715 --> 00:44:40,718 - I'm home. - Welcome back. 666 00:44:40,718 --> 00:44:42,803 Where's your father? 667 00:44:42,803 --> 00:44:45,803 He said he was going to kill some time since he doesn't want to see Sotoyama-san. 668 00:44:46,757 --> 00:44:48,826 Kazuo-san! 669 00:44:48,826 --> 00:44:52,826 I guess no matter how much time has passed, our relationship will always be that of the assailant and the bereaved after all. 670 00:44:53,731 --> 00:44:56,717 Eh... Eh?! Sotoyama-san was there? At that time? 671 00:44:56,717 --> 00:44:58,753 Yes he was! Eh? 672 00:44:58,753 --> 00:45:01,806 - Ah, so creepy! - Eh?! Eh?! 673 00:45:01,806 --> 00:45:04,806 - Did you know? - Of course not. 674 00:45:05,710 --> 00:45:10,815 Ah, but when we shook hands, it did feel a little weird... 675 00:45:10,815 --> 00:45:13,815 I've developed the film... 676 00:45:15,803 --> 00:45:17,722 - Ahhhhh! - Eh? What? 677 00:45:17,722 --> 00:45:19,774 I can't believe this... 678 00:45:19,774 --> 00:45:22,774 It can't be. 679 00:45:23,711 --> 00:45:27,715 It came suddenly, so he didn't suffer at all. 680 00:45:27,715 --> 00:45:32,837 It's just that he was always fretting over the accident... 681 00:45:32,837 --> 00:45:37,837 He felt sorry not only towards the wife, but also towards the husband... 682 00:45:38,726 --> 00:45:41,712 - You mean me? - Yes. 683 00:45:41,712 --> 00:45:44,699 He kept saying that he did something unforgiveable. 684 00:45:44,699 --> 00:45:50,721 That if the positions were reversed, he definitely wouldn't be able to forgive you. 685 00:45:50,721 --> 00:45:54,692 That you were such a maganimous person. 686 00:45:54,692 --> 00:45:57,778 I heard you met coincidentally last year. 687 00:45:57,778 --> 00:45:59,714 Ah... that's true. 688 00:45:59,714 --> 00:46:03,701 He said that you got remarried and seemed really happy. 689 00:46:03,701 --> 00:46:07,705 That was a great relief to him. 690 00:46:23,804 --> 00:46:26,804 Perhaps he's now in heaven. 691 00:46:42,823 --> 00:46:46,823 Just like this, another morning dawned upon the Sanada Family. 692 00:46:50,715 --> 00:46:53,718 Take care! 693 00:46:53,718 --> 00:46:55,736 Take care! 694 00:46:55,736 --> 00:46:57,722 I'm going now. 695 00:46:57,722 --> 00:47:00,708 Have you really decided on going to university? You can't change your mind anymore after this. 696 00:47:00,708 --> 00:47:04,695 Yes! I can't afford to study another year, so this is my only chance to pass the entrance exams. 697 00:47:04,695 --> 00:47:07,765 This one month of indecision was a waste of precious studying time, Sanada. You'll have to work harder to make up for it. 698 00:47:07,765 --> 00:47:09,734 Got it! 699 00:47:09,734 --> 00:47:13,671 Well, being a university student as well as a father is rather like you. 700 00:47:13,671 --> 00:47:15,806 My wife said the same thing. 701 00:47:15,806 --> 00:47:19,806 Wife? You deserve to get hit, rascal! 702 00:47:20,811 --> 00:47:22,811 Megumi? 703 00:47:24,749 --> 00:47:26,834 Megumi? 704 00:47:26,834 --> 00:47:28,834 Megumi? 705 00:47:31,705 --> 00:47:34,708 Megumi, let's do homework together! 706 00:47:34,708 --> 00:47:38,712 - Ah, Saigo, you're looking for her as well? - Eh, you too, Mama? 707 00:47:38,712 --> 00:47:41,782 Mm. I haven't seen her even once today. 708 00:47:41,782 --> 00:47:43,851 Me too. 709 00:48:14,832 --> 00:48:16,832 I'm home! 710 00:48:30,798 --> 00:48:32,798 Eh? Are you sure? 55290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.