All language subtitles for 09. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 02:19:07,648 --> 02:19:11,406 Dámela, y todo terminará. 2 00:00:04,352 --> 00:00:12,108 "¿Qué es amar? Ser despedido en una vela o tocar el fuego ardiente?" 3 00:00:21,901 --> 00:00:24,900 Capítulo 9. 4 00:00:28,000 --> 00:00:28,319 ¿Señor Miran? 5 00:00:54,600 --> 00:00:57,119 Adelante, hijo. ¿Quién eres tú? 6 00:01:01,920 --> 00:01:03,279 Soy el marido de esta chica. 7 00:01:04,640 --> 00:01:05,960 Soy el marido de esta chica. 8 00:01:08,920 --> 00:01:10,759 Vine a recoger a mi esposa. (como no amarlo) 9 00:01:24,920 --> 00:01:26,719 ¿Qué haces aquí? 10 00:01:27,000 --> 00:01:28,799 Vine a buscarte. 11 00:01:32,920 --> 00:01:35,799 Por favor, hijo. Entra. 12 00:01:35,800 --> 00:01:40,399 No, abuelo. Él no entrará. 13 00:01:42,640 --> 00:01:44,239 Se irá ahora mismo. (Si, claro) 14 00:01:55,120 --> 00:01:57,159 No voy a ninguna parte. 15 00:01:57,960 --> 00:02:01,119 Te irás. ¿Por qué viniste? 16 00:02:01,120 --> 00:02:02,599 ¿Por qué vine? 17 00:02:02,600 --> 00:02:04,239 ¿No ibas a casarte mañana? 18 00:02:04,240 --> 00:02:05,959 ¿Tengo que responderte? 19 00:02:05,960 --> 00:02:07,399 Vete ahora. 20 00:02:10,720 --> 00:02:12,999 ¿Por qué cambiaste de opinión? 21 00:02:13,000 --> 00:02:14,799 ¿Quién dijo que cambié de opinión? 22 00:02:14,800 --> 00:02:15,399 Vamos, no hagas esto, Reyyan. 23 00:02:16,680 --> 00:02:17,479 Usted está aquí. 24 00:02:25,520 --> 00:02:28,239 Esta bien. Yo entiendo que quieres decir. 25 00:02:29,320 --> 00:02:32,679 Pero todos conocemos a Miran. Él no se detendrá. 26 00:02:32,840 --> 00:02:34,759 Él no dejará que sea. 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,759 Voy a resolver algo. 28 00:02:39,960 --> 00:02:44,559 Lo miraré profundamente y encontraré el camino. 29 00:02:46,840 --> 00:02:48,799 Puede que esté cruzando la línea, pero... 30 00:02:50,200 --> 00:02:52,839 Los Şadoğlu están completamente destruidos. 31 00:02:53,800 --> 00:02:55,199 Tal vez ya... 32 00:02:55,200 --> 00:02:56,599 ¿Qué estás diciendo? 33 00:02:57,680 --> 00:02:59,999 Mi venganza aún no ha terminado. 34 00:03:01,160 --> 00:03:03,240 Acaba de empezar. 35 00:03:07,601 --> 00:03:11,480 Durante años nutrí a esta serpiente en mi pecho. (tu eres serpiente vieja) 36 00:03:12,121 --> 00:03:14,200 ¿Debo rendirme ahora? 37 00:03:17,281 --> 00:03:24,680 Miran nunca sabrá que él es el hijo de Hazar Şadoğlu. 38 00:03:25,761 --> 00:03:31,920 Y no sabrá cómo murió su madre, y el hecho de que Hazar es inocente. 39 00:03:34,201 --> 00:03:45,960 Cuando la familia Şadoğlu sea arrasada por Miran, solo entonces todo el mundo y Miran escucharán. 40 00:03:49,241 --> 00:03:58,760 Dirán que Miran Şadoğlu fue el fin de su propia familia. 41 00:04:01,161 --> 00:04:05,640 Las historias que Miran escuchó serán verdaderas. 42 00:04:05,641 --> 00:04:10,200 Será como le dije durante todos estos años. 43 00:04:10,721 --> 00:04:19,120 No permitiré nada más que un Şadoğlu sobre otro Şadoğlu. 44 00:04:22,001 --> 00:04:25,840 Si a Miran se le mete algo en la cabeza, no se detendrá. 45 00:04:25,841 --> 00:04:28,120 Usted lo sabe mejor que nadie, señora. 46 00:04:28,881 --> 00:04:38,480 Si descubre que Reyyan no es un Şadoğlu, su enemistad hacia ellos terminará. 47 00:04:38,481 --> 00:04:41,200 Él se convertirá en tu enemigo. (igual te duele vieja) 48 00:04:41,201 --> 00:04:42,280 Cállate, Esma. 49 00:04:45,081 --> 00:04:50,240 Miran no aprenderá que Reyyan no es un Şadoğlu. 50 00:04:50,681 --> 00:04:55,120 Y él nunca sabrá que yo sé este hecho. 51 00:05:02,841 --> 00:05:07,680 Limpiaré el veneno que pusieron en la cabeza de Miran. 52 00:05:09,601 --> 00:05:17,080 Lo ahogaré en tales problemas que no tendrá la fuerza para seguir la verdad. 53 00:05:19,441 --> 00:05:23,840 Miran no se despertará a tiempo. 54 00:05:43,241 --> 00:05:44,840 No lo amas. 55 00:05:45,001 --> 00:05:46,880 No amas a Azat. 56 00:05:46,881 --> 00:05:48,440 ¿Cómo lo sabes? 57 00:05:50,081 --> 00:05:51,720 Lo sé. 58 00:05:51,721 --> 00:05:54,440 Porque junto a él tu corazón no late así. 59 00:05:58,881 --> 00:06:00,480 Esa no es la razón. 60 00:06:00,801 --> 00:06:02,160 ¿Entonces qué? 61 00:06:02,721 --> 00:06:06,361 ¿Qué es para ti? ¿Por qué no entiendes mis palabras? 62 00:06:06,362 --> 00:06:07,881 Déjame en paz. 63 00:06:11,922 --> 00:06:14,001 Sabes que no te dejaré. 64 00:06:14,362 --> 00:06:16,281 ¿Por qué me sigues diciendo que me vaya? 65 00:06:16,282 --> 00:06:18,361 ¿Por qué no quieres entender? 66 00:06:18,642 --> 00:06:20,921 No quiero tener nada que ver contigo. 67 00:06:21,402 --> 00:06:24,041 Me quedé contigo, solo porque no tenía a dónde ir. 68 00:06:24,042 --> 00:06:25,481 ¿Fue esa la única razón? 69 00:06:26,202 --> 00:06:28,041 ¿Qué otra cosa podría ser? 70 00:06:28,042 --> 00:06:32,721 ¿Viviré en tu mundo falso y esperaré una mentira cada día? 71 00:06:36,602 --> 00:06:38,921 ¿No tienes más mentiras? 72 00:06:39,762 --> 00:06:41,921 ¿No tienes nada más que decir? 73 00:06:58,442 --> 00:07:00,401 Papá. ¡Duele! 74 00:07:00,522 --> 00:07:01,921 ¡Entra! 75 00:07:02,482 --> 00:07:04,361 ¿Papá? 76 00:07:04,362 --> 00:07:07,521 Te mostraré lo que significa mezclarte con el enemigo. ¡Venga! (eso muestrale) 77 00:07:08,362 --> 00:07:09,641 Cihan, ¿qué estás haciendo? 78 00:07:09,642 --> 00:07:10,561 ¡Mantente fuera de esto! 79 00:07:10,562 --> 00:07:11,801 Cihan, deja que a chica. 80 00:07:11,802 --> 00:07:12,441 ¿Mamá? 81 00:07:12,442 --> 00:07:16,081 Dios, ¿qué más podemos soportar? ¡Dios ayúdanos! 82 00:07:16,202 --> 00:07:17,121 - ¡Mamá! - ¡Muévete! 83 00:07:17,122 --> 00:07:18,641 Cihan, por favor deja a la chica. 84 00:07:18,642 --> 00:07:21,561 Papá, déjame ir. 85 00:07:21,562 --> 00:07:25,201 ¡Entra! ¡Entra! Castigo de Dios, ¡entra! 86 00:07:26,402 --> 00:07:29,081 Nadie te sacará de mis manos. 87 00:07:29,082 --> 00:07:30,841 Cihan, espera, cálmate. ¿Dime que está pasando? 88 00:07:30,842 --> 00:07:32,241 ¡Quédate fuera de esto! 89 00:07:32,242 --> 00:07:33,281 ¡Mantente fuera de esto! 90 00:07:33,402 --> 00:07:36,521 ¿Qué clase de niña criaste? 91 00:07:36,522 --> 00:07:39,321 ¡Ella no escucha a nadie! ¡No tiene vergüenza! 92 00:07:39,322 --> 00:07:41,161 ¿Qué te ha pasado, hija? 93 00:07:41,482 --> 00:07:43,441 ¿No tienes vergüenza? 94 00:07:43,442 --> 00:07:46,841 ¿Qué estás haciendo con la nuera de Aslanbey? 95 00:07:46,842 --> 00:07:50,081 ¡Mira, hija, me entenderás! 96 00:07:50,082 --> 00:07:53,761 Si no lo entiendes, te lo meteré en la cabeza y te haré entender. 97 00:07:53,762 --> 00:07:58,881 ¿Crees que no lo sé? Sé perfectamente que dejaste a Reyyan con tu hermano. 98 00:07:58,882 --> 00:07:59,241 ¡Usted! 99 00:07:59,242 --> 00:08:00,601 Si, lo hice. 100 00:08:00,602 --> 00:08:02,481 Traje a Reyyan a esta mansión. 101 00:08:02,482 --> 00:08:05,801 La traeré de nuevo. ¡No puedes detenerme! 102 00:08:06,082 --> 00:08:07,801 Qué vergüenza. 103 00:08:07,802 --> 00:08:10,121 ¡Mira cómo hablas y cómo te comportas! 104 00:08:10,122 --> 00:08:12,441 Eres tan descarada, ¡descarada! 105 00:08:12,442 --> 00:08:15,321 Cihan, ¿qué estás haciendo? 106 00:08:17,682 --> 00:08:18,841 ¿Yaren? 107 00:08:20,162 --> 00:08:24,401 ¿Abuelo? Abuelo, sálvame, por favor. 108 00:08:24,402 --> 00:08:27,361 ¿Qué derecho tienes para levantar tu mano a mi nieta? 109 00:08:27,722 --> 00:08:30,921 ¿Qué te hizo Yaren que te hizo volverte loco? 110 00:08:30,922 --> 00:08:33,321 Nada que no pueda resolver, papá. 111 00:08:33,322 --> 00:08:35,521 Yaren fue un poco mal educada con su padre. 112 00:08:35,522 --> 00:08:38,481 ¡Yaren fue mal educada con respecto a toda la familia, papá! 113 00:08:39,042 --> 00:08:43,681 ¡Tu nieta hizo todo esto! Un poco más y no habríamos salido de esta situación. 114 00:08:43,682 --> 00:08:44,881 Aquí está ella. 115 00:08:44,882 --> 00:08:48,081 ¡Pregúntele qué ha estado tramando con la nuera de Aslanbey! 116 00:08:50,322 --> 00:08:51,441 ¿Yaren? 117 00:08:54,762 --> 00:08:56,161 ¿Qué está diciendo tu padre? 118 00:08:56,162 --> 00:08:57,561 Abuelo. 119 00:08:57,562 --> 00:08:59,361 Ella lo hizo para proteger a su hermano. 120 00:08:59,882 --> 00:09:02,521 Así que Azat no se iría y le haría algo estúpido a Miran. 121 00:09:02,522 --> 00:09:05,241 Estoy cansado, papá... ¡cansado! 122 00:09:05,242 --> 00:09:09,321 Estoy cansado de encubrir lo que están haciendo. (Eso habla todo) 123 00:09:09,963 --> 00:09:11,922 Eso no es todo lo que esta idiota ha hecho. 124 00:09:11,923 --> 00:09:14,162 Dile al abuelo cómo Reyyan... 125 00:09:14,163 --> 00:09:17,642 ¡Cihan! Muy bien, Yaren entendió su error. 126 00:09:17,643 --> 00:09:19,442 No molestemos más a tu padre, ¿de acuerdo? 127 00:09:19,443 --> 00:09:20,882 Cállate. 128 00:09:26,683 --> 00:09:31,682 Dios me está poniendo a prueba con mis nietos e hijos. 129 00:09:32,603 --> 00:09:36,202 Estoy cansado de todos tus planes detrás de mi espalda. 130 00:09:36,203 --> 00:09:38,402 Estoy cansado de lo que haces. 131 00:09:40,923 --> 00:09:42,042 Usted... 132 00:09:43,843 --> 00:09:47,682 Mira directamente a mis ojos. Te separaré de todos. 133 00:09:49,403 --> 00:09:55,202 Cualquiera que sea la razón, no puede haber excusa para conspirar con el enemigo. 134 00:09:57,963 --> 00:10:00,162 Al menos decir que te irás de la casa. 135 00:10:00,163 --> 00:10:02,162 No verás a nadie. 136 00:10:03,563 --> 00:10:06,602 ¡Todos ustedes, dejen de hacer cosas a mis espaldas! 137 00:10:07,003 --> 00:10:09,402 ¡No traerás vergüenza sobre mi cabeza! 138 00:10:15,723 --> 00:10:19,082 Este no es el pago por tu insensatez, mi hermosa hija. 139 00:10:19,483 --> 00:10:20,762 Tu espera... 140 00:10:21,643 --> 00:10:28,122 De ahora en adelante, no cubriré los errores tuyos o de tu hermano. 141 00:10:28,523 --> 00:10:32,322 Incluso el gran Nasuh mismo fue derribado por todo lo que has hecho. 142 00:10:32,323 --> 00:10:34,242 No voy a bajar. 143 00:10:34,683 --> 00:10:41,842 Señorita Yaren, tu agua ha hervido tanto que la cerraré por completo. 144 00:10:49,403 --> 00:10:53,042 ¿Mamá? Mamá, ¿qué dijo papá? 145 00:10:53,723 --> 00:10:57,642 Finalmente volviste loco a ese hombre, hija. 146 00:10:57,643 --> 00:10:59,042 ¿Qué te dije? 147 00:10:59,043 --> 00:11:01,402 Te dije que tu papá no es como yo, ¿verdad? 148 00:11:01,403 --> 00:11:06,682 Ahora reúne tus pensamientos y no pongas a tu abuelo en tu contra, ¿está bien, hija? 149 00:11:27,123 --> 00:11:30,962 Hija, es medianoche, no puedes hablar en la calle. 150 00:11:30,963 --> 00:11:33,962 Entra y habla todo lo que quieras hablar aquí. 151 00:11:33,963 --> 00:11:35,362 Vamos, abuela. 152 00:11:35,363 --> 00:11:37,362 ¿A dónde vas? ¿Dónde? 153 00:11:56,243 --> 00:11:58,362 Por favor, hijo, siéntate en nuestra mesa. 154 00:11:58,363 --> 00:12:00,362 Comamos lo que Dios nos dio. 155 00:12:00,523 --> 00:12:02,282 Y luego hablaremos. 156 00:12:02,883 --> 00:12:04,322 Gracias, abuelo. 157 00:12:06,203 --> 00:12:07,402 Nos sentaremos. 158 00:12:22,244 --> 00:12:26,123 Hija, vamos, no has comido. 159 00:12:26,484 --> 00:12:28,323 No, abuela, estoy llena. 160 00:12:28,324 --> 00:12:31,683 Hija, trae un plato para nuestro invitado. 161 00:12:35,524 --> 00:12:36,523 Vamos. 162 00:12:54,004 --> 00:12:56,843 Lo siento, papá, estallé así, pero necesitamos hablar. 163 00:12:58,524 --> 00:13:01,523 Todavía no he absorbido lo que acabo de escuchar. 164 00:13:01,724 --> 00:13:02,883 ¿Ahora que quieres decirme? 165 00:13:02,884 --> 00:13:04,483 Lo he tenido hasta aquí. 166 00:13:04,484 --> 00:13:06,563 Tú diriges lo que ella hizo. 167 00:13:06,564 --> 00:13:11,963 Mira, esta Yaren nos traerá tantos problemas que ni tú ni yo podremos resolverlo. 168 00:13:16,324 --> 00:13:19,083 Papá, si puedo, quiero casar a esta chica. 169 00:13:21,724 --> 00:13:22,843 ¡Despacio! 170 00:13:24,884 --> 00:13:27,323 ¿Tu ira se apoderó de ti? 171 00:13:27,644 --> 00:13:28,763 Tienes prisa. 172 00:13:29,844 --> 00:13:32,643 Muy bien, Yaren hizo mal. 173 00:13:32,884 --> 00:13:36,403 Pero sabes los problemas en los que nos hemos metido cuando hicimos cosas apresuradamente. 174 00:13:36,404 --> 00:13:38,843 Papá, no creas que este es el único error de Yaren. 175 00:13:38,844 --> 00:13:42,963 Mira, te iba a decir arriba, pero Handan entró y me contuve. 176 00:13:43,044 --> 00:13:46,843 Yaren fue la razón por la que Reyyan y Azat vinieron ante ti para casarse. 177 00:13:46,844 --> 00:13:47,283 Yaren. 178 00:13:47,284 --> 00:13:48,923 ¿Por qué Yaren nos haría esto a nosotros? 179 00:13:48,924 --> 00:13:51,843 Si le preguntas, te dirá que hizo todo por su hermano. 180 00:13:51,844 --> 00:13:53,603 Pero ella ha estado haciendo cosas a nuestras espaldas. 181 00:13:53,604 --> 00:13:56,403 Ella hizo lo que tú has prohibido. 182 00:13:56,404 --> 00:14:01,443 Tengo mucho miedo de que lo que le sucedió a Reyyan le pase a ella, porque está trabajando con el enemigo, papá. 183 00:14:16,604 --> 00:14:22,603 En esta mansión, fue solo Yaren quien no hizo las cosas a espaldas de su abuelo. 184 00:14:24,284 --> 00:14:26,563 Estoy sorprendido de todos ustedes. 185 00:14:28,284 --> 00:14:30,603 No pude ver lo que estaba delante de mí. 186 00:14:37,644 --> 00:14:41,003 ¿En quién estabas pensando? ¿Tienes un pretendiente en mente? 187 00:14:45,444 --> 00:14:51,043 Papá, ¿es posible que un Şadoğlu no tenga pretendientes? 188 00:14:51,044 --> 00:14:52,523 El hijo de Pasha... 189 00:14:52,524 --> 00:14:54,683 Me enviaron un mensaje recientemente. 190 00:14:54,684 --> 00:14:56,683 Les dije que nuestra chica estaba comprometida. 191 00:14:56,684 --> 00:14:59,123 Mira, si los llamamos hoy, vendrán de inmediato. 192 00:14:59,124 --> 00:15:01,123 Los conocemos desde hace muchos años. 193 00:15:01,124 --> 00:15:03,763 Sabemos todo sobre ellos. 194 00:15:06,524 --> 00:15:08,563 Tienes razón, Cihan. 195 00:15:09,004 --> 00:15:12,203 Necesitas deshacerte de este problema inmediatamente. 196 00:15:13,004 --> 00:15:15,523 Además, el hijo de Pasha es bueno. (mmmm, veremos) 197 00:15:16,325 --> 00:15:18,564 Una familia que se adapta a nuestro apellido. 198 00:15:18,565 --> 00:15:20,564 Ve y dales la noticia. Déjalos venir. 199 00:15:22,005 --> 00:15:22,844 Esta bien papá. 200 00:15:51,405 --> 00:15:53,964 Hija, ¿no te vas a sentar a la mesa? 201 00:15:55,125 --> 00:16:01,044 Abuela, mira, ella es tan terca que se está muriendo de hambre pero no quiere comer. 202 00:16:01,565 --> 00:16:04,284 Tal vez te vi y perdí el apetito. 203 00:16:04,285 --> 00:16:07,604 Hija, no hagas eso. 204 00:16:07,605 --> 00:16:13,204 Por supuesto, no podemos interferir, pero entre un esposo y una esposa existen tales cosas. 205 00:16:13,205 --> 00:16:18,364 No es en vano que ellos digan que incluso el diablo no puede interferir en la relación del esposo y la esposa. 206 00:16:19,645 --> 00:16:22,924 Hizo cosas tan malas que ni siquiera le ocurrirían al diablo. 207 00:16:24,325 --> 00:16:26,004 Él no es mi esposo. 208 00:16:28,485 --> 00:16:29,764 ¿Cómo? 209 00:16:37,325 --> 00:16:39,484 ¿Dónde estás Miran? ¿Dónde estás? 210 00:16:48,405 --> 00:16:49,644 ¿Qué pasó? 211 00:16:50,645 --> 00:16:53,564 ¿Tu encuentro con el enemigo no fue bueno? 212 00:16:53,565 --> 00:16:55,364 Todos ustedes están en pánico. 213 00:16:56,085 --> 00:16:57,924 ¿Cuál es tu problema? 214 00:16:57,925 --> 00:17:01,764 ¿Qué estás tratando de hacer empujándome y pinchándome? 215 00:17:01,805 --> 00:17:02,764 ¿Qué quieres? 216 00:17:02,765 --> 00:17:04,484 Quiero saber qué está pasando. 217 00:17:04,645 --> 00:17:08,164 ¿No es eso lo que escondes la razón por la que quieres enviarme? 218 00:17:08,165 --> 00:17:10,764 La abuela te dijo por qué quiere enviarte lejos. 219 00:17:10,765 --> 00:17:13,964 Te dije que todo lo que hago es por el bien de esta familia. 220 00:17:13,965 --> 00:17:15,284 ¿Qué no entendiste? 221 00:17:15,285 --> 00:17:18,324 Creo que solo te preocupas por tu propio bien. 222 00:17:19,045 --> 00:17:21,564 Pero no tienes que hacerlo sola. 223 00:17:21,565 --> 00:17:22,764 Mira tu condición. 224 00:17:22,765 --> 00:17:26,564 Es fácil decirlo, pero cuando las cosas suceden, no siempre resultan, señorita Elif. 225 00:17:26,565 --> 00:17:30,724 Ya que no quieres ser forzado, adelante, defiende a la Sra. Azize. 226 00:17:30,725 --> 00:17:32,804 Si no quieres, no vayas a Londres. 227 00:17:32,805 --> 00:17:34,444 Veamos que va a pasar. 228 00:17:34,445 --> 00:17:37,564 Tal vez entonces entenderás aún mejor lo que estoy diciendo. 229 00:17:47,245 --> 00:17:48,364 No me iré. 230 00:17:49,165 --> 00:17:50,924 No soy como tu. 231 00:17:51,205 --> 00:17:53,164 Y lo entenderás. 232 00:17:57,085 --> 00:17:59,124 Hija, ¿no te casaste? 233 00:17:59,765 --> 00:18:01,924 Melike dijo que tenías una boda. 234 00:18:02,845 --> 00:18:04,604 Una boda falsa. 235 00:18:04,845 --> 00:18:06,804 Oh mi Dios. 236 00:18:06,805 --> 00:18:09,164 Hija, ¿qué es esto? 237 00:18:09,165 --> 00:18:10,604 Reyyan, eso es suficiente. 238 00:18:10,885 --> 00:18:12,004 ¿Por qué suficiente? 239 00:18:12,325 --> 00:18:13,684 ¿Estoy mintiendo? 240 00:18:14,525 --> 00:18:16,964 Sal de aquí, ¿por qué estás sentado aquí? 241 00:18:18,725 --> 00:18:20,165 Estás aquí. 242 00:18:23,326 --> 00:18:25,045 No entiendes las palabras. 243 00:18:25,926 --> 00:18:26,925 ¿Abuelo? 244 00:18:28,726 --> 00:18:31,525 Hijo, ¿qué es esto? 245 00:18:31,526 --> 00:18:35,445 Mira, te invitamos a la mesa, porque pensamos que eres el esposo de esta chica. 246 00:18:35,446 --> 00:18:37,445 No quiero esto en mi casa. 247 00:18:38,406 --> 00:18:41,965 Abuelo, Reyyan y yo tenemos otros problemas. 248 00:18:42,206 --> 00:18:43,685 Pero esta es tu casa. 249 00:18:44,846 --> 00:18:47,245 Tu esposa en la entrada dijo que yo era un huésped de Dios. 250 00:18:47,766 --> 00:18:53,045 Si rechazas a un invitado que Dios te envió, yo me iré... 251 00:18:54,286 --> 00:18:56,485 ¿Por qué sigues insistiendo? 252 00:18:56,486 --> 00:18:58,245 El abuelo no te quiere. 253 00:19:01,566 --> 00:19:03,685 Lo que él dice es verdad. 254 00:19:04,966 --> 00:19:07,965 No expulsaré a un invitado de la mesa. 255 00:19:11,926 --> 00:19:12,445 Bien. 256 00:19:13,286 --> 00:19:15,045 Entonces me iré. 257 00:19:16,126 --> 00:19:16,965 ¡Reyyan! 258 00:19:16,966 --> 00:19:18,405 Mi flor, ¿a dónde vas? 259 00:19:20,806 --> 00:19:23,485 Reyyan, por el amor de Dios, ¿a dónde vas a esta hora? 260 00:19:23,486 --> 00:19:24,245 ¡No me sigas! 261 00:19:24,246 --> 00:19:25,645 No seas tonta. 262 00:19:25,806 --> 00:19:27,045 ¿Reyyan? 263 00:19:28,686 --> 00:19:31,005 ¡Aléjate de mí! 264 00:19:31,006 --> 00:19:32,325 ¿Qué estás haciendo? 265 00:19:35,326 --> 00:19:36,445 ¿Qué estás haciendo? Déjame ir. 266 00:19:36,446 --> 00:19:37,325 ¿A dónde vas? 267 00:19:37,326 --> 00:19:39,325 En algún lugar en donde no me encontrarás. 268 00:19:39,326 --> 00:19:42,805 No hay lugar en el mundo donde no te encuentre. (Miran el GPS) 269 00:19:42,806 --> 00:19:44,325 ¿Qué te dije? 270 00:19:44,326 --> 00:19:46,885 De ahora en adelante, estoy donde quiera que estés. 271 00:19:46,886 --> 00:19:49,285 Tenemos un destino. ¿Entiendes? 272 00:19:49,286 --> 00:19:51,965 Están enamorados el uno del otro. (siiiii) 273 00:19:54,766 --> 00:19:56,565 Ese día cuando te disparé, ¡no debería haberte salvado! 274 00:19:56,726 --> 00:19:58,365 ¡Debería haberte dejado allí para morir! 275 00:19:58,366 --> 00:20:02,085 ¡Desearía no haber vuelto, como si no hubieras vuelto! 276 00:20:02,086 --> 00:20:04,605 Vete, Miran. ¡Ve y no vuelvas otra vez! 277 00:20:04,606 --> 00:20:06,325 Porque no te quiero. 278 00:20:06,326 --> 00:20:08,325 ¿A dónde debo ir mientras estás aquí? 279 00:20:08,686 --> 00:20:09,685 A casa. 280 00:20:10,126 --> 00:20:11,205 Ve a casa. 281 00:20:11,206 --> 00:20:13,485 No tengo ningún lugar donde pueda ir. 282 00:20:13,486 --> 00:20:15,805 Para mí, no hay otro lugar que aquí. 283 00:20:15,806 --> 00:20:17,005 ¿Entiendes? 284 00:20:17,726 --> 00:20:20,805 Tu entiende también. Yo no te quiero. 285 00:20:21,966 --> 00:20:25,365 No quiero estar contigo y no quiero que estés conmigo. 286 00:20:25,366 --> 00:20:27,645 ¿Por qué renunciaste al matrimonio? 287 00:20:30,366 --> 00:20:33,085 No me rendí. Me casaré con Azat. 288 00:20:33,926 --> 00:20:35,565 Sal de mi camino ahora. 289 00:20:38,526 --> 00:20:39,565 ¿Reyyan? 290 00:20:39,806 --> 00:20:40,805 Aléjate. 291 00:20:40,806 --> 00:20:41,405 Miran. 292 00:20:44,246 --> 00:20:45,205 ¡Levantate! 293 00:20:45,206 --> 00:20:46,965 Levántate, te dije. ¡Levántate! 294 00:20:46,966 --> 00:20:49,165 Le llamarás hermano Azat. 295 00:20:49,166 --> 00:20:50,205 Lo llamaré Azat. 296 00:20:50,206 --> 00:20:52,805 Lo llamaré Azat. ¡Azat! 297 00:21:00,366 --> 00:21:01,885 ¿Qué está pasando? 298 00:21:02,566 --> 00:21:03,045 ¡Bajate! 299 00:21:03,046 --> 00:21:04,765 ¿Qué pasó? 300 00:21:04,966 --> 00:21:07,685 Mi pierna. 301 00:21:07,686 --> 00:21:08,925 Un escorpión. 302 00:21:08,926 --> 00:21:10,045 ¿Un escorpión? 303 00:21:10,926 --> 00:21:12,885 Son muy venenosos. 304 00:21:22,687 --> 00:21:27,006 Espera, espera, no tengas miedo. Nada pasará. 305 00:21:32,367 --> 00:21:35,886 Estarás bien. No puedo soportar cuando tienes dolor .. 306 00:21:35,887 --> 00:21:37,206 Por favor, sé paciente, por favor. 307 00:21:37,207 --> 00:21:39,006 Espera, hijo, no te asustes. 308 00:21:39,007 --> 00:21:40,446 Llévala a la casa, a la casa. 309 00:21:40,647 --> 00:21:42,526 ¡Todos los problemas encuentran a esta chica! 310 00:21:42,527 --> 00:21:45,326 No. La llevaré al hospital. 311 00:21:45,327 --> 00:21:46,646 Tenemos medicina. 312 00:21:46,647 --> 00:21:48,446 Esta no es la primera vez que sucede. 313 00:21:48,447 --> 00:21:50,246 Vivimos aquí con ellos. 314 00:21:50,247 --> 00:21:51,766 Vamos, no atormentes a la chica. 315 00:21:51,767 --> 00:21:52,646 Ve a la casa. 316 00:21:52,647 --> 00:21:54,286 Llévala dentro. Llévala. 317 00:21:54,287 --> 00:21:55,686 Déjame ir, Miran. 318 00:21:56,247 --> 00:21:57,686 Bájame, ¡déjame ir! 319 00:22:01,527 --> 00:22:04,726 ¡Déjame ir! 320 00:22:08,007 --> 00:22:08,966 Espera. 321 00:22:13,207 --> 00:22:14,046 Espera. 322 00:22:15,767 --> 00:22:17,806 Ahora el abuelo se hará cargo de todo. 323 00:22:17,807 --> 00:22:20,246 Él y la abuela fueron a buscar la medicina. 324 00:22:20,247 --> 00:22:22,006 Estará bien, ¿verdad Melike? 325 00:22:22,007 --> 00:22:24,606 ¿Estás segura? ¿Funcionará la medicina? 326 00:22:25,047 --> 00:22:28,166 ¡No! !Debería haberla llevado al hospital! 327 00:22:28,407 --> 00:22:30,806 ¿Qué pasa si la medicina no ayuda? 328 00:22:31,887 --> 00:22:34,046 Detente, Reyyan, no te muevas. 329 00:22:34,647 --> 00:22:36,326 ¿Empezaste a sentir algo? 330 00:22:41,407 --> 00:22:42,926 ¡Mira esto! 331 00:22:42,927 --> 00:22:44,566 La llevaré al hospital. Esto no funcionará. 332 00:22:44,567 --> 00:22:46,646 Ellos están trayendo la medicina. ¡Oh Dios mío! 333 00:22:46,647 --> 00:22:49,446 Dije que no te quiero. ¡Mantente alejado! 334 00:22:49,447 --> 00:22:51,846 ¡Todo lo que me pasa es culpa tuya! 335 00:22:54,007 --> 00:22:55,766 Hacer espacio. 336 00:22:56,500 --> 00:22:56,960 Bebe esto. 337 00:23:10,247 --> 00:23:11,446 ¿Me das eso? 338 00:23:11,887 --> 00:23:13,446 ¡Esa cosa en tu cabeza! 339 00:23:16,447 --> 00:23:20,166 Aquí. Necesitamos vestir la herida adecuadamente. 340 00:23:20,167 --> 00:23:23,446 Espera. Está bien, Reyyan, está bien. Esto ayudará a disminuir la penetración del veneno en la sangre. 341 00:23:23,447 --> 00:23:24,966 Sé paciente un poco más, Reyyan. 342 00:23:24,967 --> 00:23:28,406 No haga eso hijo. No cree más problemas tratando de ser útil. 343 00:23:28,407 --> 00:23:29,566 No puedes hacerlo de esta manera. 344 00:23:29,567 --> 00:23:31,846 El veneno se extiende por todo el cuerpo. 345 00:23:31,847 --> 00:23:33,686 Al principio a ella le dolerá. 346 00:23:33,687 --> 00:23:36,846 Y después de la droga, el cuerpo repelerá este veneno. 347 00:23:36,847 --> 00:23:38,646 ¿Hay suficiente medicina, abuelo? 348 00:23:38,647 --> 00:23:40,606 ¡Es mejor si la llevo al hospital! 349 00:23:41,407 --> 00:23:42,886 Mira, ella también tiene temperatura. 350 00:23:42,887 --> 00:23:44,886 La temperatura subirá, por supuesto. 351 00:23:44,887 --> 00:23:46,686 Ella se desmayará. 352 00:23:46,687 --> 00:23:48,286 No hay otra manera. 353 00:23:49,367 --> 00:23:55,326 Ella pasará una noche dura. Pero ella sudará, y el veneno será eliminado del cuerpo. 354 00:23:59,527 --> 00:24:01,686 Por la mañana no quedará nada. 355 00:24:01,687 --> 00:24:03,926 Déjala descansar por un rato. 356 00:24:03,927 --> 00:24:06,326 Estaré aquí esperando junto a ella hasta la mañana. 357 00:24:06,687 --> 00:24:09,446 No puedes hacer nada. Ya le hemos dado la medicina. 358 00:24:09,447 --> 00:24:10,766 Tendremos que esperar hasta la mañana. 359 00:24:10,767 --> 00:24:11,966 Voy a esperar. 360 00:24:11,967 --> 00:24:15,006 ¡Paciencia! ¡Sal de aquí! 361 00:24:15,607 --> 00:24:19,526 Dios mío, ¿qué clase de obstinación es esta? 362 00:24:19,527 --> 00:24:22,126 Usted ve, ella es incluso obstinada en este estado. 363 00:24:22,127 --> 00:24:26,087 ¡No iré a ningún lado! ¡Me estoy quedando! ¿Qué harás? 364 00:24:36,288 --> 00:24:38,607 Vamos, vamos a despejar la mesa. 365 00:25:09,408 --> 00:25:12,247 No te preocupes, Zehra. 366 00:25:12,248 --> 00:25:13,527 Probablemente no lo escuchen. 367 00:25:13,528 --> 00:25:17,527 Melike llamó cuando llegaron y dijo que todo estaba bien y que no se preocupara. 368 00:25:17,768 --> 00:25:19,607 Tiene razón, Sr. Hazar. 369 00:25:23,208 --> 00:25:25,727 Fue bueno despedir a Reyyan. 370 00:25:25,728 --> 00:25:28,687 Al menos esta noche, ella dormirá tranquila. 371 00:25:28,688 --> 00:25:31,727 Que nuestros hijos duerman tranquilos cada noche, mi Zehra. 372 00:25:32,488 --> 00:25:34,207 Todo estará bien. 373 00:25:34,368 --> 00:25:36,407 Reyyan estará mejor allí. 374 00:25:37,408 --> 00:25:39,887 Quizás no podrá olvidar, pero al menos está lejos de todo. 375 00:25:39,888 --> 00:25:41,527 Y entonces vendrá la luz. 376 00:25:42,528 --> 00:25:44,567 Y finalmente respirarás profundamente. 377 00:25:44,568 --> 00:25:47,687 Podrás descansar tu cabeza tranquilamente sobre tu almohada. 378 00:25:50,088 --> 00:25:52,607 ¿Es tan fácil exhalar tranquilamente, Sr. Hazar? 379 00:25:52,608 --> 00:25:55,647 Quién sabe qué otros problemas tenemos... 380 00:25:56,368 --> 00:25:57,967 Mi flor. 381 00:25:59,688 --> 00:26:03,447 ¿Por qué escondes tu bello rostro de nosotros? Entra, hija, entra. 382 00:26:06,768 --> 00:26:09,567 Me pregunto si hemos hecho otra broma. 383 00:26:10,088 --> 00:26:13,087 No, no, mamá, nuestra hija no hará eso. 384 00:26:13,088 --> 00:26:15,847 Por supuesto, mi hija es muy inteligente. 385 00:26:16,368 --> 00:26:18,167 Ven aquí, cordero, ven. 386 00:26:23,328 --> 00:26:25,567 ¡Ella es la única de su madre! 387 00:26:27,048 --> 00:26:30,327 Cómo extrañé tu sonrisa, Zehra. 388 00:26:30,528 --> 00:26:32,287 Siempre sonríes. 389 00:26:36,368 --> 00:26:38,407 Oh, mi cordero. 390 00:26:48,288 --> 00:26:50,807 ¿Qué pasó mientras estaba en el ejército, hermano? 391 00:26:53,368 --> 00:26:56,487 Sé que has estado enamorado de Reyyan desde que éramos jóvenes, pero... 392 00:26:58,488 --> 00:27:01,127 Lo que sucedió con Reyyan... 393 00:27:01,128 --> 00:27:03,407 La forma en que se enamoró tanto... 394 00:27:04,248 --> 00:27:06,407 No lo habría adivinado. 395 00:27:08,568 --> 00:27:10,207 Es por ese perro, Miran. 396 00:27:11,968 --> 00:27:14,207 Vino y destruyó nuestras vidas. 397 00:27:15,928 --> 00:27:17,887 Me robó a Reyyan. 398 00:27:18,968 --> 00:27:20,927 En esta historia, todos están heridos... 399 00:27:21,448 --> 00:27:22,927 Todos están heridos. 400 00:27:24,328 --> 00:27:27,407 Ella dijo que no podía... 401 00:27:29,529 --> 00:27:31,048 Ella se levantó y se fue. 402 00:27:31,049 --> 00:27:34,968 Tal vez se fue a calmar las cosas. 403 00:27:35,129 --> 00:27:38,248 Ella no te dejó para ir con el otro tipo. 404 00:27:39,649 --> 00:27:41,808 Ella no quería que estuvieras molesto. 405 00:27:45,329 --> 00:27:49,288 Ella dijo que no debería tirarme al fuego por ella. 406 00:27:50,249 --> 00:27:54,848 Pero al parecer, no podía convencerla de que estaba lista para ello. 407 00:27:58,129 --> 00:27:59,888 Quiero volver a verla. 408 00:28:00,609 --> 00:28:02,648 Pararme frente a ella. 409 00:28:02,649 --> 00:28:04,728 ¿Qué vas a hacer, hermano, si la ves? 410 00:28:06,089 --> 00:28:07,648 ¿Qué voy a hacer? 411 00:28:09,649 --> 00:28:11,688 La miraré a los ojos... 412 00:28:12,689 --> 00:28:15,448 ...y le pedirle que me mire a míos y me diga que no me quiere... 413 00:28:16,969 --> 00:28:19,208 Sólo entonces creeré. 414 00:28:20,489 --> 00:28:25,608 Entonces... sus ojos... 415 00:28:26,409 --> 00:28:28,568 Nuestra infancia... 416 00:28:30,169 --> 00:28:31,848 El nido... 417 00:28:31,849 --> 00:28:34,128 Si ella me dice que la deje... 418 00:28:35,209 --> 00:28:37,128 ...regresaré solo. 419 00:28:38,369 --> 00:28:39,928 Bien, hermano. 420 00:28:41,289 --> 00:28:43,848 Si tu quieres saber... 421 00:28:45,969 --> 00:28:48,208 Entonces párate ante ella. 422 00:28:49,809 --> 00:28:51,608 Si la encuentro, lo haré. 423 00:28:55,089 --> 00:28:57,768 Hermano, te ayudaré. 424 00:28:59,769 --> 00:29:01,808 ¿Sabes dónde está Reyyan? 425 00:29:03,929 --> 00:29:06,008 Es bueno que volvieras Caner. 426 00:29:06,689 --> 00:29:09,048 ¡Qué bien que hayas vuelto, mi hermano! 427 00:29:42,129 --> 00:29:43,608 Esperaré. 428 00:29:44,009 --> 00:29:46,528 Nada cambiará hasta la mañana de todos modos. 429 00:29:46,529 --> 00:29:47,848 Usted puede ir. 430 00:29:48,169 --> 00:29:49,728 No es necesario. 431 00:29:50,769 --> 00:29:52,928 Voy a esperar aquí. 432 00:29:53,169 --> 00:29:55,608 No dejaré a Reyyan sola en esta condición. 433 00:29:56,169 --> 00:29:58,288 No te entiendo en absoluto. 434 00:29:58,529 --> 00:30:01,608 ¡Todo lo que le pasó a esta chica es todo por ti! 435 00:30:01,849 --> 00:30:05,528 Has hecho tanto mal, y ahora estás esperando junto a su cama. 436 00:30:05,529 --> 00:30:06,848 Entonces ella no muere... 437 00:30:06,929 --> 00:30:07,968 ¡Qué bien! 438 00:30:07,969 --> 00:30:09,488 Vete a dormir, Melike. 439 00:30:10,129 --> 00:30:11,928 Voy a esperar aquí. 440 00:30:24,089 --> 00:30:26,808 ¡Todo lo que me pasó es culpa tuya! 441 00:30:32,570 --> 00:30:36,651 De ahora en adelante solo verás lo bueno de mí. (nosotras ya vimos todo lo bueno de ti) 442 00:30:37,370 --> 00:30:41,889 Haré todo para que me mires de nuevo con los ojos llenos de confianza. 443 00:30:43,450 --> 00:30:44,609 Miran. 444 00:30:46,850 --> 00:30:48,449 Miran, no te vayas. 445 00:30:50,210 --> 00:30:51,449 No me dejes. 446 00:30:57,170 --> 00:30:59,049 No te puedes ir. 447 00:31:02,370 --> 00:31:04,929 No hice nada malo. 448 00:31:05,450 --> 00:31:07,449 No hice nada malo. 449 00:33:01,290 --> 00:33:04,169 No puedes poner otro anillo en este dedo. 450 00:33:06,410 --> 00:33:08,009 Eres mía. 451 00:33:10,890 --> 00:33:12,849 Y siempre serás mía. 452 00:33:43,811 --> 00:33:46,130 Que Miran y Reyyan estaban en la casa de la montaña. 453 00:33:47,611 --> 00:33:49,370 Se lo contaste a Gönül. 454 00:33:50,931 --> 00:33:52,290 Yo no entendí eso. 455 00:33:53,851 --> 00:33:57,450 Lo siento, pero ¿cómo podría saber que Miran y Reyyan estaban en la casa de la montaña? 456 00:33:57,451 --> 00:34:00,490 No voy a perder mi tiempo contigo, ¿entiendes? 457 00:34:00,491 --> 00:34:02,450 No me llames mas. 458 00:34:02,451 --> 00:34:03,650 ¡No te atrevas! 459 00:34:05,131 --> 00:34:07,570 Debería haber entendido que eras tú. 460 00:34:09,971 --> 00:34:11,930 ¿Qué deberías haber entendido, hijo? 461 00:34:19,371 --> 00:34:20,450 Gran madre. 462 00:34:22,011 --> 00:34:25,010 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? No te noté venir. 463 00:34:25,611 --> 00:34:27,210 ¿Dónde está Miran? 464 00:34:27,691 --> 00:34:30,290 Es tarde pero todavía no está aquí. 465 00:34:30,811 --> 00:34:33,170 ¿Qué está pasando? ¿Te has separado? 466 00:34:34,531 --> 00:34:36,810 No hay problema con nosotros. No te preocupes, gran madre. 467 00:34:36,891 --> 00:34:39,610 Miran fue a Mardin, él se quedará en nuestro hotel. 468 00:34:39,731 --> 00:34:40,890 ¿Para qué? 469 00:34:41,691 --> 00:34:43,490 ¿Por qué no en la casa? 470 00:34:43,931 --> 00:34:46,250 Quería descansar un poco. 471 00:34:46,451 --> 00:34:50,970 Ya sabes, hijo, confío en tu palabra como confío en la mía. 472 00:34:51,531 --> 00:34:53,970 No pensaré que estás mintiendo. 473 00:34:55,931 --> 00:34:57,770 No me equivoco, ¿verdad? 474 00:34:58,931 --> 00:35:00,090 No. 475 00:35:03,171 --> 00:35:05,650 No, gran madre, por supuesto que no. 476 00:35:07,971 --> 00:35:10,050 Si tu lo dices... 477 00:35:37,011 --> 00:35:39,930 ¡Responde a la llamada! Responde ya. 478 00:35:47,171 --> 00:35:48,610 ¿Por qué te gusta esto? 479 00:35:48,811 --> 00:35:52,250 Como si no supieras cómo actuar. 480 00:35:53,371 --> 00:35:55,010 ¿Por qué soy así? 481 00:35:55,331 --> 00:35:57,130 ¡Miran no está por ninguna parte! 482 00:35:57,131 --> 00:35:58,850 No he podido comunicarme con él por horas. 483 00:35:58,851 --> 00:35:59,850 ¿Qué? 484 00:36:00,411 --> 00:36:04,010 Hiciste lo que el resto de nosotros no pudimos hacer. 485 00:36:04,211 --> 00:36:09,410 La nieta que no reconocí, nos salvó de los Şadoğlu. 486 00:36:09,931 --> 00:36:14,650 Ayer estabas feliz, se acabó, ¿y ahora estás preocupada por eso otra vez? 487 00:36:16,451 --> 00:36:19,770 En lugar de tratar de derrotarme... 488 00:36:19,771 --> 00:36:22,210 ¿Por qué nunca estás de mi lado? 489 00:36:22,571 --> 00:36:24,610 Miran fue a buscar a esa chica otra vez. 490 00:36:24,611 --> 00:36:26,370 Él vendrá con ella de nuevo a esta mansión. 491 00:36:26,371 --> 00:36:27,130 Con su mano otra vez. 492 00:36:27,131 --> 00:36:29,090 Cállate, Gönül, cállate. 493 00:36:30,091 --> 00:36:32,850 No pierdas el tiempo, esto no sucederá. 494 00:37:30,292 --> 00:37:32,091 ¿Qué tipo de cosa es esta? 495 00:37:33,532 --> 00:37:36,891 Parece que este chico realmente ama mucho a Reyyan. 496 00:38:06,292 --> 00:38:07,331 ¿Reyyan? 497 00:38:10,692 --> 00:38:11,851 ¿Cómo estás? 498 00:38:13,132 --> 00:38:14,411 Mis piernas... 499 00:38:14,852 --> 00:38:16,971 No siento mis piernas. 500 00:38:17,612 --> 00:38:18,411 ¿Cómo? 501 00:38:18,412 --> 00:38:19,691 No puedo sentirlas. 502 00:38:21,132 --> 00:38:22,891 ¿A qué te refieres con que no las sientes? 503 00:38:23,532 --> 00:38:24,731 ¡Reyyan! 504 00:38:26,972 --> 00:38:28,691 ¡Reyyan, abre los ojos! 505 00:38:31,572 --> 00:38:34,251 No. No, ella no está bien. 506 00:38:34,252 --> 00:38:35,531 La llevaré al hospital. 507 00:38:35,532 --> 00:38:36,971 No lo sé. 508 00:38:40,732 --> 00:38:43,491 Está bien, no te preocupes, vamos a ir al hospital. Te mejorarás. 509 00:38:43,492 --> 00:38:45,531 Espera, voy a despertar a mi abuelo. Él sabrá qué hacer. 510 00:38:45,532 --> 00:38:46,331 Aléjate. 511 00:38:46,332 --> 00:38:48,571 ¿Qué pasó niño? ¿A dónde llevas a la niña? 512 00:38:48,572 --> 00:38:49,851 La voy a llevar al hospital. 513 00:38:49,852 --> 00:38:51,491 Ella dice que no puede sentir sus piernas. 514 00:38:51,532 --> 00:38:53,811 Sí, eso es por el veneno. 515 00:38:53,932 --> 00:38:56,131 Ella está perdiendo fuerza. 516 00:38:56,452 --> 00:38:59,771 No te preocupes, por la mañana no quedará nada. 517 00:38:59,772 --> 00:39:02,251 Abuelo, sigues diciendo eso. Déjame llevarla al hospital. 518 00:39:02,252 --> 00:39:06,331 Yo dije que no. No hubiéramos sobrevivido hasta este día. 519 00:39:06,332 --> 00:39:10,811 ¡Oh, cuántos escorpiones nos mordieron! 520 00:39:11,492 --> 00:39:17,691 Niño, aprende a creer en las palabras de los demás. 521 00:39:17,772 --> 00:39:20,171 Dije que no pasará nada. 522 00:39:33,612 --> 00:39:35,211 El abuelo lo sabe. 523 00:39:35,532 --> 00:39:37,051 Confía en él, ¿de acuerdo? 524 00:39:37,052 --> 00:39:39,411 Iré y haré agua con vinagre. 525 00:39:39,412 --> 00:39:41,252 Para bajar su fiebre. 526 00:39:45,133 --> 00:39:46,252 Esta bien. 527 00:39:50,933 --> 00:39:53,612 Va a pasar. Pasará. 528 00:40:09,813 --> 00:40:13,932 No te preocupes, le dimos medicina. Pasará. 529 00:40:30,653 --> 00:40:34,612 Hijo, amas mucho a esta chica. 530 00:40:38,413 --> 00:40:41,652 Dicen que el amor no conviene a los hombres reales. 531 00:40:41,653 --> 00:40:43,612 Se avergüenzan de admitirlo... 532 00:40:43,613 --> 00:40:49,412 Pero el amor es en realidad para corazones valientes. 533 00:40:52,133 --> 00:40:57,332 Lo más importante es amar desde el corazón con coraje. 534 00:41:09,293 --> 00:41:10,692 Tienes razón, abuelo. 535 00:41:17,893 --> 00:41:19,292 ¡Con entusiasmo! 536 00:41:20,933 --> 00:41:22,692 Amar valientemente. 537 00:41:30,373 --> 00:41:31,732 ¿Quién es a esta hora? 538 00:41:31,733 --> 00:41:32,732 No lo sé. 539 00:41:37,093 --> 00:41:37,932 Si, hijo. 540 00:41:37,933 --> 00:41:39,292 ¿Señor Azat? 541 00:41:39,813 --> 00:41:41,492 ¿Dónde está Reyyan, Melike? 542 00:41:42,693 --> 00:41:43,812 ¿Qué estás haciendo aquí? 543 00:41:43,813 --> 00:41:45,092 Espera un minuto, hijo. 544 00:41:46,253 --> 00:41:47,332 ¿Quién eres tú? 545 00:41:47,333 --> 00:41:49,252 Abuelo, este es el señor Azat. 546 00:41:49,253 --> 00:41:50,772 El nieto del señor Nasuh. 547 00:41:52,053 --> 00:41:54,932 Vamos a sacarte de aquí. No tienes lugar aquí. 548 00:41:54,933 --> 00:41:57,092 ¿Por qué vienes después de Reyyan? 549 00:41:57,093 --> 00:41:59,012 ¡Deja de hablar! Sal de aquí, quiero ver a Reyyan. 550 00:41:59,013 --> 00:42:01,212 ¡Reyyan! ¡Reyyan! 551 00:42:01,213 --> 00:42:03,052 ¡No grites en vano! No grites. 552 00:42:03,373 --> 00:42:05,332 ¿Dónde está Reyyan? ¿Por qué no está ella aquí? 553 00:42:06,013 --> 00:42:07,532 Un escorpión la mordió. 554 00:42:07,693 --> 00:42:08,132 ¿Qué? 555 00:42:08,133 --> 00:42:12,092 No tengas miedo, no tengas miedo. El abuelo le dio su medicina. Ella está durmiendo allí. 556 00:42:16,813 --> 00:42:19,252 ¿Quién eres, hijo? ¿No me dejarás entrar? 557 00:42:19,253 --> 00:42:21,492 Basta. ¡No quiero peleas en mi casa! 558 00:42:21,493 --> 00:42:22,772 ¡Ven a tus sentidos! 559 00:42:24,093 --> 00:42:24,932 ¡Vamos! 560 00:42:30,693 --> 00:42:34,052 ¿Qué tipo de problemas eres? ¡No entiendo! ¡Mira la condición de esta chica! 561 00:42:34,053 --> 00:42:35,892 Justo cuando la niña comienza a respirar tranquila... 562 00:42:35,893 --> 00:42:38,492 ¡Ven a husmear y metes a ella en más problemas! 563 00:42:38,493 --> 00:42:42,092 Cuando ella está contigo, ella está cara a cara con la muerte. 564 00:42:42,853 --> 00:42:44,173 ¡Sal de aquí! 565 00:42:44,174 --> 00:42:45,333 ¡Amigo! 566 00:42:46,294 --> 00:42:48,133 ¡La niña no te quiere! 567 00:42:48,134 --> 00:42:50,013 Ella se escapó de ti y vino aquí. 568 00:42:50,014 --> 00:42:51,653 ¡Vamos, vete! ¡No arrastre esto! 569 00:42:51,654 --> 00:42:53,533 Ella no me quiere a mi, pero ella te quiere a ti, ¿eh? 570 00:42:53,534 --> 00:42:55,693 No soy tú, Miran Aslanbey. 571 00:42:55,694 --> 00:42:58,573 ¡No me iré y dejaré a Reyyan atrás! 572 00:42:58,574 --> 00:43:01,133 Sabes bien como dejar atrás a la gente. 573 00:43:01,134 --> 00:43:05,333 Pero no te preocupes cuando ella despierte, le diré que te fuiste mirando detrás de ti. 574 00:43:06,934 --> 00:43:07,613 ¡Levántate! 575 00:43:07,614 --> 00:43:08,893 ¡No lo hagas! 576 00:43:08,894 --> 00:43:10,933 ¡Te mataré aquí mismo! 577 00:43:10,934 --> 00:43:13,213 ¡Te mato! ¡Te mataré! 578 00:43:16,014 --> 00:43:17,533 ¿Lo tienes ahora? 579 00:43:17,534 --> 00:43:20,413 Moriré si tengo que hacerlo, para conseguir a Reyyan. 580 00:43:20,414 --> 00:43:22,453 Ya que lo quieres tan mal. 581 00:43:22,454 --> 00:43:25,013 ¡Déjame salvarte de este tormento! 582 00:43:26,054 --> 00:43:27,333 ¡Fuera! 583 00:43:27,774 --> 00:43:29,093 ¡Si, ya vete! 584 00:43:29,094 --> 00:43:30,293 ¡Vamos, abuela! 585 00:43:30,294 --> 00:43:33,373 Oh, ¿qué está pasando? ¡Que Dios les dé cordura! 586 00:43:33,854 --> 00:43:34,653 ¡Sí, vamos! 587 00:43:34,654 --> 00:43:35,493 ¡Vamos, niña! 588 00:43:35,494 --> 00:43:37,373 ¡No señor! ¿Quieres matarte unos a otros? 589 00:43:37,374 --> 00:43:38,133 ¡Déjalo ir! 590 00:43:38,134 --> 00:43:39,653 ¡Déjame que me diga cuál es su problema! 591 00:43:39,654 --> 00:43:41,853 ¡Vamos! ¡No tendremos paz hasta que este tipo muera! ¡Déjalo ir! 592 00:43:41,854 --> 00:43:43,173 ¡Sólo un minuto! 593 00:43:43,334 --> 00:43:45,533 ¡Dios, abuela, espera! ¡Bien! 594 00:43:45,534 --> 00:43:46,613 Abuela, está bien, estoy tranquilo. 595 00:43:46,614 --> 00:43:47,773 ¿Estás loco? 596 00:43:47,774 --> 00:43:49,853 ¡Te vas de aquí, amigo! ¡Sal! 597 00:43:49,854 --> 00:43:51,653 ¿Me estás dando una orden, canalla? 598 00:43:53,134 --> 00:43:55,893 Vamos. ¡A ver si puedes entrar mientras yo esté aquí! 599 00:43:55,894 --> 00:43:57,013 ¡No me voy, amigo! 600 00:43:57,014 --> 00:43:59,613 Hasta que no vea a Reyyan, no daré un solo paso. 601 00:43:59,614 --> 00:44:01,973 ¡Ninguno de ustedes entrará! 602 00:44:01,974 --> 00:44:05,453 ¡Ambos no son nada para Reyyan! 603 00:44:05,454 --> 00:44:09,373 Cuando Reyyan se despierte por la mañana y le dice a alguien que se quede. 604 00:44:09,414 --> 00:44:10,773 Entonces ese es otro asunto. 605 00:44:10,774 --> 00:44:14,413 ¡Pero por ahora los dos se alejan de ella! 606 00:44:14,414 --> 00:44:15,573 ¡Y tú vas a la casa! 607 00:44:15,574 --> 00:44:17,333 Vamos. ¡Ve a la casa! 608 00:44:17,334 --> 00:44:19,773 ¡Vamos! ¡Venga! Venga. 609 00:44:32,334 --> 00:44:33,773 ¿Qué, amigo? ¿Qué? 610 00:44:35,014 --> 00:44:38,493 Me sentaré y esperaré aquí hasta que Reyyan se despierte. 611 00:44:39,254 --> 00:44:40,813 Vamos. 612 00:44:59,134 --> 00:45:00,213 Niña. 613 00:45:00,774 --> 00:45:02,413 Ya es suficiente, mamá. 614 00:45:02,494 --> 00:45:05,293 Todos ustedes son buenos para arrastrarme. 615 00:45:05,294 --> 00:45:07,093 Gracias a ti, he crecido. 616 00:45:07,094 --> 00:45:08,613 ¿Qué? ¿Qué ocurrió de nuevo? 617 00:45:08,614 --> 00:45:10,933 Te enderezaré muy bien. 618 00:45:11,214 --> 00:45:12,773 ¿Dónde está tu hermano? 619 00:45:14,054 --> 00:45:16,973 Mira, es tarde, pero todavía no ha vuelto a casa. Y tu papá no sabe dónde está. 620 00:45:16,974 --> 00:45:19,533 ¿Lo enviaste después de Reyyan? ¿Dónde está tu hermano? 621 00:45:19,534 --> 00:45:20,893 ¿Cómo sabría dónde está? 622 00:45:20,894 --> 00:45:23,613 ¡Ya he sufrido tanto de mi hermano como de Reyyan! 623 00:45:23,614 --> 00:45:25,733 ¡Fui yo quien sufrió de ti! 624 00:45:25,734 --> 00:45:28,093 Fuiste delante de tu padre y tu abuelo. 625 00:45:28,094 --> 00:45:31,773 ¡Todavía no entiendes en qué lío te metió tu estúpida cabeza! 626 00:45:31,774 --> 00:45:35,333 Hija, estas personas solo te dirán una vez lo que tienen en mente. 627 00:45:35,334 --> 00:45:37,733 ¡Y después de eso harán todo lo necesario! 628 00:45:37,734 --> 00:45:41,213 ¿Por qué deliberadamente te arrojas a la llama? No entiendo. 629 00:45:41,214 --> 00:45:42,653 Dime, ¿dónde está mi hijo? 630 00:45:42,654 --> 00:45:44,533 No me preguntes, mamá. Suficiente. 631 00:45:44,534 --> 00:45:46,853 ¡Ya he sufrido! 632 00:45:48,095 --> 00:45:48,974 ¡Yaren! 633 00:45:56,575 --> 00:45:58,094 ¿Qué quieres, Shehriyer? 634 00:46:00,095 --> 00:46:02,374 ¿Qué te dije? 635 00:46:02,815 --> 00:46:05,094 Tienes que ir a la habitación de esa mujer de Azize. 636 00:46:05,175 --> 00:46:08,174 Y necesitas ver si hay algo útil allí. 637 00:46:08,415 --> 00:46:12,014 Y luego necesitas descubrir por qué Miran fue tras Reyyan nuevamente. 638 00:46:12,015 --> 00:46:14,294 ¿No te lo dije chica? 639 00:46:15,815 --> 00:46:19,054 Esta bien. ¡Y no me vuelvas a llamar hasta que encuentres algo bueno! 640 00:46:21,455 --> 00:46:24,094 Hay gente loca a mi alrededor. 641 00:46:24,095 --> 00:46:25,254 ¡Yaren! 642 00:46:42,015 --> 00:46:43,374 ¿Por qué lo hiciste? 643 00:46:48,175 --> 00:46:52,134 Si amas tanto a Reyyan que viniste aquí por ella, ¿por qué te comportaste así? 644 00:46:52,735 --> 00:46:55,014 ¿Por qué te vengaste lastimando a Reyyan? 645 00:47:11,975 --> 00:47:18,094 Reyyan es como... un pequeño gorrión. 646 00:47:20,535 --> 00:47:23,134 Tímido, frágil. 647 00:47:23,775 --> 00:47:25,694 No hace ningún daño a nadie. 648 00:47:28,615 --> 00:47:31,174 Rompiste las alas de este pájaro, ¿sabes? 649 00:47:36,375 --> 00:47:38,494 Cuando era niña, siempre estaba soñando. 650 00:47:39,535 --> 00:47:44,094 Ella siempre preguntaba dónde vuelan los pájaros. 651 00:47:45,695 --> 00:47:48,614 Le dije que vuelan a tierras lejanas. 652 00:47:52,055 --> 00:47:53,974 Ella dijo que ella también volaría. 653 00:47:55,735 --> 00:48:01,894 Por supuesto, no lo mostré, pero siempre me decía a mí mismo: "También volaré". 654 00:48:08,735 --> 00:48:17,214 Mi corazón siempre estaba inspirado hacia ella... Si ella hacía algo, entonces mi corazón ardía. 655 00:48:18,615 --> 00:48:23,974 Incluso tenía miedo de mirarla. No pude contarle a ella de mi amor. 656 00:48:23,975 --> 00:48:27,694 No pude decir: "¿Me darías tu corazón?" 657 00:48:36,535 --> 00:48:38,054 Entonces viniste. 658 00:48:39,055 --> 00:48:43,014 Tomaste este corazón y lo pisoteaste. 659 00:48:44,455 --> 00:48:48,334 Y ahora me estás escondiendo a Reyyan. 660 00:48:51,656 --> 00:48:54,335 No sabía que sería así. 661 00:48:54,856 --> 00:48:56,175 ¿¡Usted no sabía!? 662 00:48:57,736 --> 00:48:59,695 ¿Por qué te enamoraste? 663 00:49:02,056 --> 00:49:06,655 ¡Mira tus ojos! ¡Mírate! 664 00:49:07,976 --> 00:49:10,215 ¡La maldición de Reyyan te ha golpeado! 665 00:49:12,376 --> 00:49:14,375 La maldición del amor. 666 00:49:17,376 --> 00:49:20,255 No puedes jugar con amor, Miran Aslanbey. 667 00:49:21,616 --> 00:49:27,095 Pero ¿puedo decirte algo? ¡No hay ninguna esperanza para ti! 668 00:49:27,256 --> 00:49:29,375 ¿Hay para ti? 669 00:49:29,376 --> 00:49:30,255 Hay. 670 00:49:31,936 --> 00:49:36,015 Esperaré toda mi vida por la posibilidad de que Reyyan me ame. 671 00:49:38,016 --> 00:49:41,335 Pero siempre sabrás que ella nunca te perdonará. 672 00:50:18,399 --> 00:50:21,649 Oh, muy bien, bajo la fiebre. 673 00:50:35,176 --> 00:50:36,935 Oh, hermana. 674 00:50:37,536 --> 00:50:43,455 Puedes hacer frente a la fiebre del veneno, pero ¿qué harás con él? ¿Cómo vas a hacer frente a su fuego? 675 00:50:46,136 --> 00:50:47,375 Mi belleza... 676 00:51:41,656 --> 00:51:44,015 ¿No te dijo el abuelo que no entraras? 677 00:52:07,737 --> 00:52:09,376 ¿Qué estás haciendo? 678 00:52:13,457 --> 00:52:14,576 ¿Estás bien? 679 00:52:15,337 --> 00:52:16,736 ¿Qué es para ti? 680 00:52:26,297 --> 00:52:28,096 ¿Por qué te estás riendo? 681 00:52:28,217 --> 00:52:29,976 Esta claro. Te has recuperado. 682 00:52:29,977 --> 00:52:30,856 ¿Qué es claro? 683 00:52:30,857 --> 00:52:32,816 ¿Qué quieres decir con que "es claro"? 684 00:52:39,617 --> 00:52:43,616 Tienes un botón... un botón de "ataque a Miran". 685 00:52:43,937 --> 00:52:47,216 Te levantas por la mañana y se enciende automáticamente. 686 00:52:47,337 --> 00:52:49,016 No es gracioso. 687 00:52:51,937 --> 00:52:53,256 ¿Estás bien? 688 00:52:54,617 --> 00:52:58,336 Ayer te picó un escorpión. Casi te mueres. ¿No debería preguntar? 689 00:52:58,337 --> 00:52:59,616 No preguntes. 690 00:52:59,937 --> 00:53:03,776 Nadie puede ser más venenoso que tú y tu abuela. 691 00:53:09,137 --> 00:53:10,096 ¡Reyyan! 692 00:53:12,737 --> 00:53:16,096 ¡Dios! ¡No me deja sola! Él es muy... 693 00:53:19,777 --> 00:53:22,376 ¿Qué haces aquí? 694 00:53:23,617 --> 00:53:27,696 Dijeron que un escorpión te picó... ¿Estás bien? 695 00:53:28,537 --> 00:53:30,816 Estoy bien. Pero ¿por qué has venido? 696 00:53:32,617 --> 00:53:35,176 Para escuchar lo que vas a decir mirándome a los ojos. 697 00:53:38,057 --> 00:53:43,376 Reyyan, mírame a los ojos y dime que no quieres estar conmigo. 698 00:53:44,977 --> 00:53:46,616 Amigo, ¿no entiendes? 699 00:53:46,897 --> 00:53:49,056 ¿Qué la están forzando? Ella no te quiere. 700 00:53:49,057 --> 00:53:50,896 ¡No interfieras! 701 00:53:57,057 --> 00:54:02,656 Tuve que pensar un poco... Nos apresuramos a tomar la decisión. 702 00:54:05,577 --> 00:54:08,376 ¿Querías... algún tiempo? 703 00:54:13,977 --> 00:54:18,296 Lo que tu quieras. Esperaré hasta el final de mi vida, Reyyan. 704 00:54:28,137 --> 00:54:33,576 Como no has dicho que no, entonces hay esperanza. ¿Cierto Reyyan? 705 00:54:34,337 --> 00:54:38,376 ¿Eres un poco lento? Ella no te quiere. Entiende ya. 706 00:54:38,377 --> 00:54:40,376 ¡Cállate! 707 00:54:46,377 --> 00:54:48,136 Oh mi Dios. 708 00:54:48,377 --> 00:54:50,176 ¡Reyyan! 709 00:54:52,657 --> 00:54:54,976 Tu esperas aquí. 710 00:55:14,138 --> 00:55:16,897 A tu servicio, gran madre. Me llamaste. 711 00:55:17,298 --> 00:55:21,057 Miran no está en ninguna parte. ¿Dónde está él, Firat? 712 00:55:21,058 --> 00:55:25,657 Ya que me estás llamando Firat y no hijo, entonces debes estar disgustada, Gran madre. 713 00:55:27,858 --> 00:55:29,937 Tienes razón, estoy disgustada. 714 00:55:30,898 --> 00:55:36,897 Sé que cuando cubres a Miran, escondes algo. 715 00:55:37,418 --> 00:55:39,617 Dime. 716 00:55:45,298 --> 00:55:48,137 Miran no estaba en el hotel anoche. 717 00:55:50,018 --> 00:55:52,177 Me dijo que allí estaría, Gran madre. 718 00:55:54,018 --> 00:55:58,097 Él es un adulto. Usted también sabe acerca de sus problemas. 719 00:55:58,738 --> 00:56:00,137 Quizás quería estar solo. 720 00:56:00,138 --> 00:56:05,217 Si Miran intenta traer a esa chica Şadoğlu de nuevo a la casa, te culparé. 721 00:56:05,978 --> 00:56:07,617 Eso es todo lo que quería decir. 722 00:56:21,578 --> 00:56:27,297 Oh, mi hermano. Tu amor caprichoso será el final para mí. 723 00:56:29,218 --> 00:56:38,057 Ya que está actuando por tu cuenta, Sr. Miran... traeré algo de confusión. 724 00:56:38,618 --> 00:56:42,457 A ver si vuelves o no. 725 00:56:56,618 --> 00:56:59,377 Hoy es el gran día, abogado. 726 00:56:59,698 --> 00:57:04,177 Hoy, finalmente se decidirá el caso Şadoğlu. 727 00:57:06,058 --> 00:57:10,337 Pero debes hacer esto cuando todo Midyat pueda ver. 728 00:57:10,658 --> 00:57:15,257 Todos verán, todos oirán. 729 00:57:15,258 --> 00:57:18,657 Sobre el colapso del Şadoğlu. 730 00:57:20,378 --> 00:57:23,497 Firat no interferirá con esto. Tú haces lo que yo digo. 731 00:57:31,418 --> 00:57:33,697 Ha llegado el momento, Nasuh. 732 00:57:34,778 --> 00:57:40,417 Mi venganza en tu mundo continúa. 733 00:57:41,058 --> 00:57:46,737 Tomaré todo de ti excepto tu apellido. 734 00:57:48,298 --> 00:57:51,697 Serás un muerto viviente. 735 00:57:59,138 --> 00:58:01,258 No seas así, hija. 736 00:58:02,219 --> 00:58:02,978 ¿Qué está pasando, hija? 737 00:58:02,979 --> 00:58:04,938 Te lo diré luego. 738 00:58:05,219 --> 00:58:09,538 Hija, escucha, estos dos no pueden quedarse en un solo lugar. 739 00:58:09,659 --> 00:58:13,138 Casi se mataron entre ellos anoche. 740 00:58:15,299 --> 00:58:17,058 ¿Se pelearon? 741 00:58:17,379 --> 00:58:20,618 No sé qué pasó antes, pero Miran... 742 00:58:23,299 --> 00:58:27,858 Él actuó mal contigo. Pero está claro que está muy arrepentido. 743 00:58:36,579 --> 00:58:37,818 ¿Qué es esto? 744 00:58:38,939 --> 00:58:41,538 Anoche lo puso en tu dedo. 745 00:58:43,539 --> 00:58:45,178 Miran... 746 00:58:46,179 --> 00:58:47,938 ¡No puedo quitármelo! 747 00:58:47,939 --> 00:58:51,978 El cuerpo está hinchado por el elixir, no lo intentes en vano. 748 00:58:59,619 --> 00:59:01,858 ¿Pusiste el anillo en mi dedo? 749 00:59:14,579 --> 00:59:16,538 No intente en vano, señora Reyyan. 750 00:59:18,419 --> 00:59:21,298 Así que Dios no quiere que te lo quites. 751 00:59:21,939 --> 00:59:24,618 ¿Con qué derecho le das un anillo? 752 00:59:24,739 --> 00:59:27,818 No habrá otro anillo en ese dedo. 753 00:59:27,859 --> 00:59:28,378 ¡Usted! 754 00:59:28,379 --> 00:59:30,938 ¡Basta! ¡Suficiente! 755 00:59:30,939 --> 00:59:35,378 ¡Estoy cansada de sus peleas! ¡No puedo soportarlo! 756 00:59:36,939 --> 00:59:38,218 ¡Reyyan! 757 00:59:42,099 --> 00:59:43,538 Reyyan, ¿a dónde vas? 758 00:59:44,939 --> 00:59:46,978 ¡No me sigas! 759 01:00:13,819 --> 01:00:17,058 No, ¡No saldrá! 760 01:00:33,499 --> 01:00:35,658 El anillo es igual que él. 761 01:00:35,659 --> 01:00:39,778 Él no dejará mi vida, y el anillo no dejará mi dedo. 762 01:00:52,779 --> 01:00:57,858 Sra. Nigar, ¿Puede preparar kibbeh? 763 01:00:57,859 --> 01:01:00,178 El señor Nasuh ama eso. 764 01:01:00,179 --> 01:01:03,059 La verdad sea dicha, yo misma la cocinaría, pero... 765 01:01:03,980 --> 01:01:08,019 Si te levantas, puedes cocinar... Al menos harías algo hoy. 766 01:01:08,020 --> 01:01:14,059 Esperaste a que Melike se fuera para ser la dueña de la cocina. 767 01:01:23,020 --> 01:01:25,059 Mamá. 768 01:01:25,380 --> 01:01:26,899 Mi cordero. 769 01:01:26,900 --> 01:01:30,899 ¿Te dejaría cansarte? Dime que necesitas. 770 01:01:31,060 --> 01:01:34,179 ¿Lo haría yo, mi cordero? 771 01:01:34,180 --> 01:01:37,899 Acabas de llegar... no te obligaré a hacer nada. 772 01:01:37,900 --> 01:01:41,699 Te escapaste ayer, ahora le dices a mamá. 773 01:01:41,700 --> 01:01:43,459 ¿Qué estás escondiendo? 774 01:01:45,940 --> 01:01:52,099 No puedo soportarlo, supongo. Vi a Caner y me emocioné. 775 01:01:52,100 --> 01:01:55,219 Es muy difícil vivir con todo este caos, Caner. 776 01:01:55,220 --> 01:01:57,219 La señorita Gül es una buena chica... 777 01:01:57,220 --> 01:01:58,659 Ella le dirá inmediatamente a su mamá. 778 01:01:59,500 --> 01:02:00,979 Vamos, habla. 779 01:02:05,780 --> 01:02:07,339 Vamos, hija, habla. 780 01:02:12,020 --> 01:02:13,739 Gül, hija, ¿Qué has hecho? 781 01:02:13,780 --> 01:02:16,099 Oh Dios mío. 782 01:02:16,100 --> 01:02:20,779 Señorita Gül, ¿qué le dijo a su madre que salió corriendo? 783 01:02:22,220 --> 01:02:24,299 Caner, ¿vamos al parque? 784 01:02:24,300 --> 01:02:27,299 Si quieres, podemos llevar a Yaren con nosotros. 785 01:02:28,900 --> 01:02:33,099 No, la hermana Yaren ha crecido. Te llevaré a ti. 786 01:02:33,180 --> 01:02:34,739 ¡Así es! 787 01:02:34,860 --> 01:02:36,179 Vamos. 788 01:02:37,380 --> 01:02:41,819 Caner, hijo, has que se ponga algo para que no se congele en el parque. 789 01:02:42,300 --> 01:02:46,859 Lo enviaste al ejército debido a su amor por Yaren, pero... 790 01:02:47,020 --> 01:02:51,379 Pero el fuego en el alma de su hijo no se ha apagado, señora Nigar. 791 01:02:51,380 --> 01:02:53,979 Estate callada. Ellos oirán. 792 01:02:53,980 --> 01:02:57,139 ¿Qué te importa? Cuida tu negocio. 793 01:03:10,060 --> 01:03:11,219 Señor Hazar. 794 01:03:11,220 --> 01:03:12,579 Zehra, ¿qué pasó? ¿Cuál es el problema? 795 01:03:12,580 --> 01:03:15,219 - Gül le dijo a Miran dónde está Reyyan. - ¿Qué? 796 01:03:15,340 --> 01:03:18,179 ¿Dónde pudo Gül ver a Miran y decirle? 797 01:03:18,180 --> 01:03:21,219 Desapareció ayer, luego volvió con Riza. 798 01:03:21,220 --> 01:03:24,379 Ella fue a Miran. Por eso no nos miraba a los ojos. 799 01:03:24,380 --> 01:03:25,819 ¡Dios! 800 01:03:25,820 --> 01:03:30,819 Señor Hazar, por favor has algo. Él debe haber ido tras ella. 801 01:03:31,300 --> 01:03:34,179 Date prisa antes de que le pase algo. 802 01:03:34,180 --> 01:03:37,259 Cálmate. 803 01:03:37,620 --> 01:03:40,899 No le digas nada a nadie. Espera noticias de mi parte. 804 01:03:48,500 --> 01:03:49,859 Respondelo. 805 01:04:30,661 --> 01:04:33,180 Tienes paciencia, ¿verdad, abuela? 806 01:04:34,701 --> 01:04:39,420 Espera. Espera. Espera por nosotros también. 807 01:04:39,861 --> 01:04:44,780 Cuando Miran vuelva a esta casa con esa chica, necesitaremos paciencia. 808 01:04:45,261 --> 01:04:48,300 Perdiste tanto tu mente que te lastimaste. 809 01:04:48,301 --> 01:04:53,100 Tienes miedo de que la verdad sea revelada y de que la chica Şadoğlu hable. 810 01:04:53,101 --> 01:04:56,100 Tienes razón. Tienes razón. 811 01:04:56,101 --> 01:04:59,620 Si lo que temes tanto sucede, definitivamente perderás a Miran. 812 01:04:59,621 --> 01:05:02,660 La hermana Gönül volverá a pensar en algo. 813 01:05:06,581 --> 01:05:08,100 ¿Qué te pasa? 814 01:05:09,621 --> 01:05:11,980 ¿Escuchándonos en secreto? 815 01:05:12,621 --> 01:05:15,020 ¿Empezaste a empacar tus cosas? 816 01:05:15,661 --> 01:05:20,100 Quieres hacer conmigo lo que haces con todos los demás, ¿no, abuela? 817 01:05:20,941 --> 01:05:23,740 Pero no me inclinaré. 818 01:05:24,061 --> 01:05:29,420 Si me envías lejos hoy, ya no tendrás una nieta llamada Elif. 819 01:05:29,421 --> 01:05:31,420 Considera que no existo. 820 01:05:34,381 --> 01:05:35,740 Elif, espera. 821 01:05:36,861 --> 01:05:40,740 Te dejaré quedarte. Pero tengo una condición. 822 01:05:44,701 --> 01:05:47,820 No me dejarás de ver. 823 01:05:47,821 --> 01:05:50,100 Tú me escucharás. 824 01:05:50,101 --> 01:05:52,660 No intentarás escapar. 825 01:05:53,341 --> 01:05:56,420 Sabré sobre cada uno de tus pasos. 826 01:06:14,701 --> 01:06:19,060 Sólo puedes forzarme, ¿verdad, abuela? 827 01:06:34,701 --> 01:06:38,860 Escucha mi llamada Melike... 828 01:06:45,581 --> 01:06:46,980 Miran... 829 01:06:46,981 --> 01:06:51,500 Si vas y lastimas a mi hija, juro que te dispararé. 830 01:07:19,422 --> 01:07:21,661 Sólo míralos. 831 01:07:21,662 --> 01:07:26,061 Cabezas abajo como cachorros y esperando así. 832 01:07:27,182 --> 01:07:29,781 Éste no se va porque el hermano Azat no se va. 833 01:07:31,902 --> 01:07:36,061 ¿Por qué no se va? Melike, le dices que se vaya. 834 01:07:36,862 --> 01:07:38,301 ¿Por qué se iría? 835 01:07:40,982 --> 01:07:44,741 Él te ama. Él te ama mucho. 836 01:07:44,982 --> 01:07:46,741 Por eso no se irá. 837 01:07:47,302 --> 01:07:51,381 ¿Qué tipo de amor? Maldito sea su amor. 838 01:07:53,022 --> 01:07:58,701 Dices "maldito sea su amor", pero ayer casi perdió la cabeza pensando que algo podría pasarte. 839 01:07:58,862 --> 01:08:05,701 Mi cordero, mi hermana, incluso tiene miedo de mirarte. Miedo de tocarte. 840 01:08:05,702 --> 01:08:08,381 Juro que te quiere mucho. 841 01:08:10,262 --> 01:08:12,061 ¿Hay tal amor? 842 01:08:12,462 --> 01:08:15,421 Miedo... Y si no tiene miedo, Dios sabe lo que haría. 843 01:08:17,262 --> 01:08:19,901 Miran ha terminado para mí, Melike. 844 01:08:19,902 --> 01:08:24,581 Sabes por qué es eso. Ni siquiera quiero verlo. 845 01:08:24,582 --> 01:08:29,181 Cariño, ¿por qué lo guardas dentro de ti? 846 01:08:30,502 --> 01:08:36,101 Desde que supiste que está casado... ¿Por qué no le pides que responda por eso? 847 01:08:37,622 --> 01:08:38,981 ¿Cuál es el punto? 848 01:08:43,662 --> 01:08:44,941 ¡No puedo quitarme este anillo! 849 01:08:44,942 --> 01:08:46,621 ¿A dónde vas? 850 01:08:46,782 --> 01:08:47,901 ¡Miran! 851 01:08:49,382 --> 01:08:50,781 Vete ya. 852 01:08:52,702 --> 01:08:54,741 O voy contigo o me quedo. 853 01:08:55,022 --> 01:08:59,581 Me estoy volviendo loco. ¿Quién eres tú para llevar a Reyyan? 854 01:09:00,822 --> 01:09:05,581 Tu también te vas. Ustedes dos se van. Quiero estar sola. Quiero respirar en paz. 855 01:09:05,582 --> 01:09:13,421 Te dejé antes sola una vez, Reyyan... Y luego él te llevó. Nunca me iré de nuevo. 856 01:09:14,182 --> 01:09:18,821 Te perdí esa noche, y Gönül casi muere. 857 01:09:20,502 --> 01:09:21,941 ¿Qué le pasó a Gönül? 858 01:09:27,462 --> 01:09:29,141 Fue herida por una puñalada. 859 01:09:31,782 --> 01:09:35,101 Tu lo hiciste. Eso es lo que ella dijo. 860 01:09:36,262 --> 01:09:40,541 ¿Gönül tiene una herida de cuchillo? ¿Y yo lo hice? 861 01:09:41,462 --> 01:09:44,381 ¡Viniste a decir que lo hice! 862 01:09:46,262 --> 01:09:47,021 No, Reyyan, yo... 863 01:09:47,022 --> 01:09:52,621 ¿Todos ustedes, los Aslanbey, son mentirosos? ¿No ha terminado tu mentira, Miran? 864 01:09:53,102 --> 01:09:54,861 La culpa es tuya. 865 01:09:54,862 --> 01:09:57,221 Puedes venir aquí y estar diciendo que lo hice. 866 01:09:57,222 --> 01:10:00,581 No, no puedo contenerme. 867 01:10:00,662 --> 01:10:01,261 ¡Reyyan! 868 01:10:01,662 --> 01:10:02,781 Papá... 869 01:10:03,702 --> 01:10:05,861 ¡Oh dios mío! Señor Hazar... 870 01:10:05,862 --> 01:10:08,421 ¿Qué estás haciendo aquí? 871 01:10:09,422 --> 01:10:11,781 ¿Qué haces aquí? 872 01:10:14,943 --> 01:10:16,622 Vine a buscar a Reyyan. 873 01:10:16,623 --> 01:10:19,342 ¿Me estás diciendo descaradamente que estás aquí para conseguir a Reyyan? 874 01:10:19,343 --> 01:10:22,662 ¿Quién eres para ella? ¿Por qué cuenta vienes a llevártela? 875 01:10:22,663 --> 01:10:24,422 Déjalo, tío, ni siquiera discutas con él... 876 01:10:24,423 --> 01:10:27,222 ¿Qué estás haciendo aquí? 877 01:10:27,223 --> 01:10:29,622 Tío, quería hablar con Reyyan. 878 01:10:29,623 --> 01:10:34,382 Escondo a mi hija de ustedes y ambos vinieron por ella. 879 01:10:34,383 --> 01:10:36,382 ¿Quieres volverme loco? 880 01:10:36,903 --> 01:10:39,302 Me confiaste a Reyyan... 881 01:10:39,303 --> 01:10:40,502 Y la estoy protegiendo... 882 01:10:40,503 --> 01:10:44,302 ¡Esta confianza ha terminado! ¡Está terminado! 883 01:10:47,390 --> 01:10:52,650 ¿Debería decirte donde esta un "hijo"? Es aquí. Aquí. 884 01:10:53,220 --> 01:10:56,140 Porque los padres mantienen a sus hijos en sus corazones. 885 01:10:56,340 --> 01:11:00,860 Este es el lugar más limpio, seguro y honesto. 886 01:11:01,580 --> 01:11:06,900 Luego confían al niño que salvará a su hijo en su corazón. 887 01:11:07,420 --> 01:11:11,620 Pero confié a mi hija en un vestido de novia blanco... 888 01:11:11,620 --> 01:11:14,180 Para que la guardaras en tu corazón... 889 01:11:14,180 --> 01:11:18,980 ...Para protegerla siempre y amarla y confiar en ella. 890 01:11:19,420 --> 01:11:22,340 Tú destruiste a mi hija. 891 01:11:23,100 --> 01:11:25,740 Usted arrancó nuestra alma y nos la entregó. 892 01:11:26,380 --> 01:11:28,180 Tú quemaste nuestros corazones. 893 01:11:29,460 --> 01:11:35,540 ¿Tu alma no se ha enfriado todavía? ¿Cuándo vas a parar? ¿Cuándo? 894 01:11:47,820 --> 01:11:50,900 Estás jugando con fuego, Miran Aslanbey. 895 01:11:51,100 --> 01:11:52,340 Con fuego. 896 01:11:53,300 --> 01:11:55,940 Mi paciencia se acabó. 897 01:11:57,060 --> 01:11:59,460 Te mantendrás alejado. (Nooooo) 898 01:11:59,480 --> 01:12:02,150 No tocarás a mi familia. 899 01:12:09,100 --> 01:12:11,100 Vamos, nos vamos de aquí. 900 01:12:15,700 --> 01:12:17,340 Gracias, abuelo. 901 01:12:17,340 --> 01:12:19,220 Gracias. 902 01:12:25,020 --> 01:12:26,820 Gracias, abuela. 903 01:12:31,020 --> 01:12:33,900 Lo siento mucho. Gracias. 904 01:12:43,780 --> 01:12:48,220 - ¿Nuestras cosas? - El hermano Riza lo recogerá. Vamos, Melike. 905 01:13:09,340 --> 01:13:12,180 Mi padre no pudo mantenerme en su corazón. 906 01:13:15,980 --> 01:13:17,700 Él no fue capaz de hacerlo. 907 01:13:19,820 --> 01:13:22,940 Cómo un padre ama a su hijo... 908 01:13:23,100 --> 01:13:25,420 ...Cómo lo protege... ¡No lo sé! (pobrecito) 909 01:13:28,420 --> 01:13:31,500 Por tu culpa, Hazar Şadoğlu. 910 01:13:32,660 --> 01:13:35,500 No conocía ni a una madre ni a un padre. 911 01:13:40,260 --> 01:13:41,900 ¡Ahora dime! 912 01:13:42,820 --> 01:13:45,180 ¿De quién es el corazón de piedra? 913 01:13:46,660 --> 01:13:48,060 ¡Habla! 914 01:14:00,700 --> 01:14:03,380 Hija, nuestro negocio aquí ha terminado. Tu vas al auto. 915 01:14:04,780 --> 01:14:05,820 Tu también. 916 01:14:18,980 --> 01:14:21,220 Te dije la verdad. 917 01:14:21,860 --> 01:14:25,540 Pero, si todavía quieres odiarme... 918 01:14:26,540 --> 01:14:28,100 Odiame. 919 01:14:29,340 --> 01:14:31,460 Porque te odio. 920 01:14:33,100 --> 01:14:37,580 Ahora eres mi enemigo, Miran Aslanbey. 921 01:14:38,100 --> 01:14:40,100 No te atrevas a olvidar eso. 922 01:14:42,860 --> 01:14:46,300 Ya no te acercarás a mi hija. 923 01:15:17,140 --> 01:15:21,180 Hija, ¿estás bien? Esa persona deshonrosa no te hizo nada malo antes de que yo llegara, ¿verdad? 924 01:15:21,180 --> 01:15:22,700 Estoy bien papá. No te preocupes. 925 01:15:22,700 --> 01:15:26,020 El abuelo y Melike estuvieron conmigo toda la noche. 926 01:15:28,220 --> 01:15:31,060 Y no quiero decirte nada, Melike, pero no puedo guardar silencio. 927 01:15:31,140 --> 01:15:33,900 Te confiamos nuestra alma y te enviamos al pueblo. 928 01:15:33,900 --> 01:15:37,020 Miran ha estado allí desde anoche, ¿y no me lo dijiste, hija? 929 01:15:37,020 --> 01:15:38,900 Señor lo intenté pero la emoción... 930 01:15:38,940 --> 01:15:42,780 Papá, Melike no sabía qué hacer con la emoción. Todo está bien. 931 01:15:42,780 --> 01:15:44,180 No hay nada que temer. 932 01:15:44,940 --> 01:15:46,460 Señor, perdóname. 933 01:15:46,500 --> 01:15:48,500 Teníamos miedo al principio, cuando vino el señor Miran. 934 01:15:48,500 --> 01:15:52,060 Pero cuando Reyyan fue picada por un escorpión, se sentó toda la noche cerca de ella. 935 01:15:52,060 --> 01:15:54,100 ¡Hagámoslo un héroe! 936 01:15:54,100 --> 01:15:55,540 ¿Qué más? 937 01:15:55,940 --> 01:15:59,340 Así es como un criminal entra en una casa. 938 01:16:00,060 --> 01:16:02,540 Seguimos volviendo al mismo punto. 939 01:16:02,540 --> 01:16:04,900 No podemos ser salvos de esta manera, no funcionará. 940 01:16:05,380 --> 01:16:10,180 Perdí mi mente completamente. Llama a tu madre y dile que estamos bien. 941 01:16:10,260 --> 01:16:12,100 Ella esta preocupada. 942 01:16:12,780 --> 01:16:15,060 Dile a tu madre que prepare todo. 943 01:16:15,300 --> 01:16:18,340 No dejaré que te encuentres cara a cara con este hombre otra vez. 944 01:16:18,340 --> 01:16:22,460 Tan pronto como lleguemos a la mansión, tomaremos a tu madre y a Gül, y nos iremos. 945 01:16:32,220 --> 01:16:33,980 El no es mi esposo. 946 01:16:33,980 --> 01:16:35,060 ¿Como? 947 01:16:35,060 --> 01:16:36,780 Hija, ¿no estás casada? 948 01:16:36,780 --> 01:16:38,660 Melike dijo que tuviste una boda. 949 01:16:38,660 --> 01:16:39,860 Una boda falsa. 950 01:16:40,380 --> 01:16:41,340 Reyyan ... 951 01:16:41,980 --> 01:16:45,380 Esto es va a pasar. No puedo soportar verte con dolor. 952 01:16:45,380 --> 01:16:47,100 Por favor ten paciencia conmigo, por favor. 953 01:16:47,100 --> 01:16:49,860 Todo lo que me pasó es culpa tuya. 954 01:16:49,940 --> 01:16:51,700 No te puedes ir. 955 01:16:54,900 --> 01:16:57,140 No he hecho nada malo. 956 01:16:58,100 --> 01:16:59,980 No he hecho nada malo. 957 01:17:01,340 --> 01:17:05,020 No te dejaré. No te dejaré. 958 01:17:05,220 --> 01:17:07,540 Te dije la verdad. 959 01:17:08,020 --> 01:17:11,700 Si todavía quieres odiarme... 960 01:17:12,700 --> 01:17:14,300 Ódiame. 961 01:17:15,460 --> 01:17:17,700 Porque te odio. 962 01:17:18,820 --> 01:17:23,300 Ahora eres mi enemigo, Miran Aslanbey. 963 01:17:23,820 --> 01:17:25,940 No te atrevas a olvidar eso. 964 01:17:28,180 --> 01:17:31,380 Ya no te acercarás a mi hija. 965 01:17:31,380 --> 01:17:33,980 ¿Son todos los familiares de Aslanbey? 966 01:17:33,980 --> 01:17:36,860 ¿No han terminado tus mentiras Miran? 967 01:17:37,620 --> 01:17:39,260 La culpa es tuya. 968 01:17:39,260 --> 01:17:42,140 Ven y dime que la apuñalé. 969 01:17:44,140 --> 01:17:47,980 Gönül, Gönül. 970 01:17:48,420 --> 01:17:50,940 ¡Has terminado! ¡Terminado! 971 01:18:10,180 --> 01:18:11,620 Reyyan... 972 01:18:12,300 --> 01:18:14,700 Hija. 973 01:18:15,740 --> 01:18:17,500 Gracias a dios. 974 01:18:18,660 --> 01:18:20,820 ¿Qué has hecho de nuevo, Azat? 975 01:18:20,820 --> 01:18:22,340 Bienvenida, mi cordero. 976 01:18:23,820 --> 01:18:25,380 ¿Me has echado de menos? 977 01:18:25,380 --> 01:18:26,820 Por supuesto que me perdí. 978 01:18:26,820 --> 01:18:29,980 Eres mis brazos y piernas, Melike. 979 01:18:32,700 --> 01:18:35,220 Usted vino, hermana. Tu viniste de nuevo. 980 01:18:35,220 --> 01:18:38,060 Por una vez mi broma me sirvió. 981 01:18:38,900 --> 01:18:42,060 ¿Trajo Miran a mi hermana papá? 982 01:18:43,060 --> 01:18:44,980 No, yo la traje mi flor. 983 01:18:44,980 --> 01:18:48,980 No hice nada malo, papi. ¿Estás enojado conmigo? 984 01:18:48,980 --> 01:18:50,980 No bebé. No. 985 01:18:50,980 --> 01:18:53,900 Pero no vas a hacer más bromas. 986 01:18:53,900 --> 01:18:55,740 Y no hablarás con Miran. 987 01:18:57,020 --> 01:19:00,460 Hijo, ¿por qué trajiste a esta chica aquí de nuevo? 988 01:19:02,700 --> 01:19:06,380 Rezaba mucho para que nos abrazáramos. 989 01:19:06,380 --> 01:19:08,100 Gracias a dios. 990 01:19:08,100 --> 01:19:10,780 De ahora en adelante siempre nos abrazaremos, mi pequeña. 991 01:19:10,780 --> 01:19:12,620 Siempre nos abrazaremos así. 992 01:19:12,660 --> 01:19:14,140 ¿Estás listo, Zehra? 993 01:19:18,180 --> 01:19:21,380 Señor Hazar, ven conmigo. 994 01:19:25,540 --> 01:19:27,060 ¿Qué pasó mamá? 995 01:19:53,300 --> 01:19:54,980 ¿Estás aquí de nuevo? 996 01:19:55,140 --> 01:19:56,980 ¿Cuándo nos desharemos de ti? 997 01:19:58,220 --> 01:19:59,460 Abuelo. 998 01:20:04,620 --> 01:20:08,060 Abuelo, no la asustes otra vez y hagas que mi hermana huya. 999 01:20:08,060 --> 01:20:10,620 Señorita Gül, quédate allí. 1000 01:20:16,420 --> 01:20:17,900 ¿No has creado suficientes problemas para nosotros? 1001 01:20:17,920 --> 01:20:18,900 Abuelo no te acerques. 1002 01:20:19,140 --> 01:20:19,860 Azat. 1003 01:20:19,860 --> 01:20:21,260 Azat, aléjate. 1004 01:20:21,340 --> 01:20:24,700 ¿Cuántas veces se parará esta chica frente a mí en medio del patio? 1005 01:20:24,700 --> 01:20:25,780 ¡No la quiero! 1006 01:20:25,780 --> 01:20:27,740 Me voy, no te preocupes. 1007 01:20:28,020 --> 01:20:29,500 No me quedaré en tu casa. 1008 01:20:29,500 --> 01:20:33,700 Zehra, ¿por qué estás retrocediendo? 1009 01:20:33,700 --> 01:20:35,020 ¿Qué esta pasando? 1010 01:20:39,180 --> 01:20:40,660 No podemos irnos. Sr. Hazar. 1011 01:20:41,260 --> 01:20:43,540 No podemos salir de esta casa. 1012 01:20:43,700 --> 01:20:46,100 He tratado de decírtelo antes. 1013 01:20:46,100 --> 01:20:49,020 Si nos vamos, perderemos a Reyyan. 1014 01:20:49,380 --> 01:20:53,060 Por que Papá estaba insultando a Reyyan. 1015 01:20:53,060 --> 01:20:56,140 Mi hija no puede oír más de eso. ¿Por qué dices eso? 1016 01:20:56,740 --> 01:21:02,100 El Sr. Nasuh dijo que si nos vamos, le dirá a Reyyan que es una hijastra. 1017 01:21:03,060 --> 01:21:04,060 No. 1018 01:21:05,420 --> 01:21:07,620 Él no puede ir tan lejos. 1019 01:21:08,420 --> 01:21:11,060 No puedes hacer esto, papá. 1020 01:21:12,340 --> 01:21:13,940 ¡Usted no puede! 1021 01:21:19,980 --> 01:21:22,540 ¡Incluso eres audaz conmigo! ¿¡A dónde vas ?! 1022 01:21:22,540 --> 01:21:23,300 Abuelo, déjala. 1023 01:21:23,300 --> 01:21:24,780 Hijo, lo dejas. 1024 01:21:24,780 --> 01:21:26,980 Esta chica, y todo esto. 1025 01:21:26,980 --> 01:21:28,740 Deja a mi hija en paz, padre. 1026 01:21:32,580 --> 01:21:36,060 La traje, y la llevaré. 1027 01:21:36,100 --> 01:21:38,340 No la tocarás nunca más. 1028 01:21:39,380 --> 01:21:41,340 Ahora quiero hablar contigo. 1029 01:21:43,740 --> 01:21:46,460 Ya sabes lo que voy a decir, Hazar. 1030 01:21:48,300 --> 01:21:49,500 ¿Qué pasa, papá? 1031 01:21:49,500 --> 01:21:51,700 No me preguntes nada ahora, hija. 1032 01:21:51,700 --> 01:21:53,580 Nos iremos pronto. 1033 01:21:53,820 --> 01:21:55,980 Los cuatro nos iremos. 1034 01:22:01,980 --> 01:22:03,260 ¿Que? 1035 01:22:19,900 --> 01:22:22,180 ¿Cómo puedes amenazarnos? 1036 01:22:23,100 --> 01:22:25,180 No amenacé a nadie. 1037 01:22:25,340 --> 01:22:27,180 Si decides irte de aquí. 1038 01:22:27,180 --> 01:22:30,700 Le diré a Reyyan que no es nuestra sangre. (viejo maldeto x 2) 1039 01:22:30,780 --> 01:22:33,940 Le diré que la criaste en una mentira. 1040 01:22:34,020 --> 01:22:35,580 Y lo haré, Hazar. 1041 01:22:35,580 --> 01:22:36,540 Lo sabes. 1042 01:22:37,260 --> 01:22:38,900 Usted no puede. 1043 01:22:38,900 --> 01:22:40,060 No puedes hacerlo. 1044 01:22:40,060 --> 01:22:41,140 Yo lo haré. 1045 01:22:42,380 --> 01:22:46,500 Quienquiera que me prive de la niña, también los privare de una niña. 1046 01:22:48,300 --> 01:22:55,900 Amar a un niño significa saber que su hijo es feliz y bueno, incluso cuando están lejos. 1047 01:22:55,900 --> 01:22:58,820 No significa mantenerlos cerca y hacer que mueran todos los días. 1048 01:22:58,820 --> 01:23:01,380 ¿Por qué me estás haciendo esto, padre? 1049 01:23:01,380 --> 01:23:03,700 ¿No conoces a tu hijo? 1050 01:23:03,700 --> 01:23:07,500 ¿Crees que no has perdido a tu hijo amenazándolo? 1051 01:23:07,660 --> 01:23:10,260 Me has golpeado en el corazón. 1052 01:23:10,260 --> 01:23:12,300 Me has perdido. 1053 01:23:13,060 --> 01:23:17,740 Has sacado a mi padre de mi corazón y lo has tirado. 1054 01:23:20,260 --> 01:23:23,340 Piensas que tienes mis brazos y piernas atados. 1055 01:23:24,940 --> 01:23:26,980 Pero no puedes parar esto, padre. 1056 01:23:27,740 --> 01:23:29,620 No se puede interferir. 1057 01:23:29,740 --> 01:23:36,300 A pesar de ti, me llevaré a la familia y me iré de aquí. 1058 01:23:38,180 --> 01:23:39,260 ¡Hazar! 1059 01:23:45,500 --> 01:23:47,780 No soy culpable. 1060 01:23:49,020 --> 01:23:50,140 ¡Reyyan! 1061 01:23:51,380 --> 01:23:52,500 ¡Reyyan! 1062 01:23:52,780 --> 01:23:53,820 Padre. 1063 01:23:54,340 --> 01:23:55,580 ¡Reyyan! 1064 01:23:57,620 --> 01:23:58,900 ¡Reyyan! 1065 01:24:00,020 --> 01:24:01,020 Padre, no lo hagas. 1066 01:24:01,020 --> 01:24:02,100 Reyyan. 1067 01:24:03,940 --> 01:24:05,100 Padre. 1068 01:24:11,780 --> 01:24:13,980 Tu papá quiere decirte algo. 1069 01:24:25,180 --> 01:24:26,540 ¿Qué pasa, papá? 1070 01:24:37,660 --> 01:24:39,420 Papá, ¿sucedió algo? Dime. 1071 01:24:41,940 --> 01:24:43,340 Hija .. 1072 01:24:45,660 --> 01:24:48,780 Te protegí incluso de mis ojos. 1073 01:24:50,540 --> 01:24:54,180 A veces incluso me arrepentí de mirar tu hermosa cara. 1074 01:24:55,540 --> 01:25:01,660 Estaba pensando cómo amar, qué hacer para tocar tu alma. 1075 01:25:04,060 --> 01:25:05,780 Cuando naciste. 1076 01:25:06,980 --> 01:25:09,100 Cuando tu madre te puso en mis brazos. 1077 01:25:11,580 --> 01:25:15,980 Llenaste mi alma, Reyyan. 1078 01:25:17,500 --> 01:25:19,900 No pude respirar, hija. 1079 01:25:20,500 --> 01:25:22,700 me dijo "respira, Hazar" 1080 01:25:24,100 --> 01:25:29,700 Respira y conviértete en el aire de Reyyan. Vive por ella. 1081 01:25:30,700 --> 01:25:34,020 Siempre será así, hija, ¿sabes? 1082 01:25:34,780 --> 01:25:36,460 Lo sé, por supuesto, papá. 1083 01:25:37,740 --> 01:25:41,620 Si todavía estoy de pie, es gracias al aire que me das. 1084 01:25:42,580 --> 01:25:46,700 Sé que si te abrazo, entonces todo pasará, al menos por un momento. 1085 01:25:47,460 --> 01:25:49,100 Puedo respirar. 1086 01:25:52,540 --> 01:25:55,060 Eres todo lo que me preocupa. 1087 01:25:55,340 --> 01:25:57,100 Es por eso que quiero irme. 1088 01:25:57,500 --> 01:25:59,100 Juntos. 1089 01:26:05,420 --> 01:26:07,460 No nos iremos, hija. 1090 01:26:09,100 --> 01:26:10,940 Nos quedaremos aquí. 1091 01:26:10,940 --> 01:26:13,300 Necesitamos quedarnos aquí. 1092 01:26:14,260 --> 01:26:16,300 Pero dijiste que nos íbamos. 1093 01:26:18,900 --> 01:26:20,220 ¿Mamá? 1094 01:26:23,860 --> 01:26:26,260 Mientras estés aquí, nadie puede descansar. 1095 01:26:26,260 --> 01:26:27,300 Vamos, vete a la mierda. 1096 01:26:27,300 --> 01:26:29,540 ¡Dije que no nos iremos! 1097 01:26:29,620 --> 01:26:31,300 ¡No nos iremos! 1098 01:26:37,060 --> 01:26:47,820 ¡Pero a partir de ahora, que todos sepan que nadie en esta misión dirá una palabra sobre mi familia! 1099 01:26:48,260 --> 01:26:51,260 ¡Que cada uno se quede con su bien y su mal! 1100 01:26:55,180 --> 01:26:58,420 Cihan, de ahora en adelante mantendrás a tu familia lejos de nosotros. 1101 01:26:58,420 --> 01:27:00,860 ¡Nadie subirá a Reyyan! 1102 01:27:01,020 --> 01:27:07,220 ¡Si se derramaran una gota de la lágrima de mi Reyyan, me ocuparé de ello! 1103 01:27:07,220 --> 01:27:08,620 ¿Entiendes? 1104 01:27:09,380 --> 01:27:14,060 ¡Estoy cansado! ¡Estoy cansado! 1105 01:27:21,500 --> 01:27:22,860 Mamá, ¿estamos realmente quedándonos? 1106 01:27:22,860 --> 01:27:25,580 Nos quedamos, hija. Pero ahora no preguntes por nada, por favor. 1107 01:28:11,060 --> 01:28:12,980 ¡Es difícil para mí! 1108 01:28:12,980 --> 01:28:14,380 Es difícil. 1109 01:28:15,260 --> 01:28:16,380 ¡Señor Hazar! 1110 01:28:16,380 --> 01:28:18,500 Sr. Hazar, detente por el amor de Dios. 1111 01:28:19,700 --> 01:28:21,300 ¡Es muy difícil para mí! 1112 01:28:22,060 --> 01:28:23,900 Muy difícil. 1113 01:28:25,460 --> 01:28:28,780 ¡No pedí mucho en esta vida! 1114 01:28:30,180 --> 01:28:32,620 Cuando mi corazón ardía con una llama. 1115 01:28:32,620 --> 01:28:35,060 Cuando no quería vivir, 1116 01:28:35,540 --> 01:28:37,260 Reyyan vino. 1117 01:28:37,540 --> 01:28:40,660 Y ella llenó mi alma. 1118 01:28:40,660 --> 01:28:45,100 Acabo de decir «¡No quiero nada para mí! 1119 01:28:45,100 --> 01:28:51,380 No quiero nada para mí para que nadie pueda dañarte a ti o a ella. 1120 01:28:53,020 --> 01:28:54,500 No pude. 1121 01:28:54,500 --> 01:28:57,740 ¡No pude! 1122 01:28:59,540 --> 01:29:06,300 No pude ser un padre. 1123 01:29:07,940 --> 01:29:08,980 No lo hagas. 1124 01:29:09,780 --> 01:29:10,620 Señor Hazar .. 1125 01:29:10,620 --> 01:29:11,860 ¡Señor Hazar! 1126 01:29:13,060 --> 01:29:15,900 ¡Cualquiera en esta vida puede ser un padre! 1127 01:29:15,900 --> 01:29:18,900 Pero solo unos como tú lo hacen desde el corazón. (toda la razón) 1128 01:29:19,740 --> 01:29:23,300 No es una mansión, pero tu corazón es nuestro refugio. 1129 01:29:23,740 --> 01:29:29,180 Solo si estás bien y nada nos pasará. 1130 01:30:13,860 --> 01:30:15,300 Disculpe. 1131 01:30:16,740 --> 01:30:19,020 ¿Dejarás este anillo aquí? 1132 01:30:22,500 --> 01:30:24,020 Tiralo a la basura. 1133 01:30:24,620 --> 01:30:26,380 ¿Y si te arrepientes más tarde? 1134 01:30:35,540 --> 01:30:36,540 ¡Gönül! 1135 01:30:38,020 --> 01:30:39,060 ¡Gönül! 1136 01:30:39,180 --> 01:30:40,420 ¡Oh Dios! 1137 01:30:40,660 --> 01:30:41,820 Algo ha vuelto a pasar. 1138 01:30:41,940 --> 01:30:43,340 - Miran, ¿cómo...? - ¡No te acerques más! 1139 01:30:43,420 --> 01:30:45,140 ¿Qué paso otra vez? 1140 01:30:46,500 --> 01:30:47,580 ¿Miran? 1141 01:30:49,020 --> 01:30:50,540 ¿Qué pasó? Bienvenido. 1142 01:30:50,740 --> 01:30:52,060 ¡Miran! ¿Qué estás haciendo? 1143 01:30:52,060 --> 01:30:53,340 Te mostraré lo que pasó. 1144 01:30:53,340 --> 01:30:54,300 Miran, ¿qué estás haciendo? 1145 01:30:54,300 --> 01:30:55,420 ¡Hermano, espera! 1146 01:30:56,580 --> 01:30:57,580 ¡Cuñada! 1147 01:30:57,740 --> 01:30:58,300 ¡Miran! 1148 01:30:59,260 --> 01:31:00,140 ¿Qué pasó? 1149 01:31:00,500 --> 01:31:03,820 ¿Estaban tus ojos llenos de miedo cuando te lastimaste? 1150 01:31:03,900 --> 01:31:05,740 ¿O crees que has ganado? 1151 01:31:06,020 --> 01:31:07,020 Vamos. ¡Dime! 1152 01:31:07,020 --> 01:31:08,380 ¡Tengo mucha curiosidad! 1153 01:31:08,620 --> 01:31:09,780 ¡Miran, ven a tus sentidos! 1154 01:31:09,780 --> 01:31:11,100 ¿Qué sentiste? 1155 01:31:11,100 --> 01:31:12,500 ¡¿Qué sentiste, dime?! 1156 01:31:12,980 --> 01:31:13,380 ¡Miran! 1157 01:31:13,620 --> 01:31:15,300 - ¡Ven a tu sentido! - ¡Vamos! 1158 01:31:15,300 --> 01:31:16,620 ¡Esto terminará aquí! 1159 01:31:17,220 --> 01:31:18,060 ¡Habla!. 1160 01:31:18,060 --> 01:31:20,380 Miran, lo juro, no hice nada. (Mentirosaaa) 1161 01:31:20,380 --> 01:31:21,940 ¡Mira, Gönül, no me vuelvas loco! 1162 01:31:22,220 --> 01:31:23,780 No mientas. 1163 01:31:23,780 --> 01:31:26,780 Te dije que había algo mal. 1164 01:31:27,740 --> 01:31:32,140 ¿Crees en la palabra de esa chica de Şadoğlu, pero no crees en mi palabra, verdad? 1165 01:31:32,300 --> 01:31:35,660 Ni siquiera te atrevas a decir el nombre de Reyyan. 1166 01:31:35,670 --> 01:31:36,700 ¡Deja ir a mi hija! 1167 01:31:36,710 --> 01:31:37,580 ¡Dejala! 1168 01:31:37,590 --> 01:31:38,660 ¡Ven a tus sentidos! 1169 01:31:39,270 --> 01:31:41,420 ¡No puedo envolver mi mente alrededor de eso! 1170 01:31:41,590 --> 01:31:45,540 ¿Cuánto tiene que perder una persona para hacerse daño? 1171 01:31:46,270 --> 01:31:47,580 ¿Estás enferma o algo? 1172 01:31:47,590 --> 01:31:48,900 ¡Mira aquí, Miran! 1173 01:31:48,990 --> 01:31:52,620 ¡No permitiré que mi hija viva a lo que tu madre experimentó! 1174 01:31:54,630 --> 01:31:55,900 ¿Me escuchas? 1175 01:31:56,150 --> 01:32:01,460 ¡No te dejaré tratar con mi hija como tu padre hizo con tu madre! 1176 01:32:12,230 --> 01:32:13,540 ¿Qué está diciendo ella? 1177 01:32:14,110 --> 01:32:15,340 ¿Qué está diciendo ella? 1178 01:32:15,830 --> 01:32:17,220 Es solo una tontería. 1179 01:32:17,230 --> 01:32:19,100 Abuela, ¿qué está diciendo ella? 1180 01:32:19,110 --> 01:32:22,500 - ¡Como siempre ella está diciendo tonterías! No la mires. - ¡Suficiente! 1181 01:32:23,190 --> 01:32:25,420 ¿Todos ustedes son mentirosos? 1182 01:32:25,630 --> 01:32:26,700 ¡Dejame! 1183 01:32:27,070 --> 01:32:29,820 ¿Quieren volverme loco? 1184 01:32:31,390 --> 01:32:33,540 ¡No entiendo! 1185 01:32:33,550 --> 01:32:34,940 ¡No puedo entender! 1186 01:32:35,230 --> 01:32:35,900 ¡Miran! 1187 01:32:35,990 --> 01:32:38,340 ¡Firat, corre tras el, correr! 1188 01:32:46,350 --> 01:32:47,260 ¡Hermano!. 1189 01:32:47,750 --> 01:32:49,180 ¡No estoy del todo bien, hermano! 1190 01:32:49,350 --> 01:32:50,500 No estoy del todo bien. 1191 01:32:50,510 --> 01:32:53,460 ¡Se siente como si estuviera en el fondo de un pantano! 1192 01:32:53,510 --> 01:32:56,860 ¡Cuando quiero arreglar algo, alguien me derriba! 1193 01:32:56,870 --> 01:32:58,140 Miran, eso es suficiente. 1194 01:32:58,310 --> 01:32:59,500 ¡Esta ira es demasiado! 1195 01:32:59,510 --> 01:33:02,260 ¡Me parece que me estoy perdiendo, hermano! 1196 01:33:02,350 --> 01:33:03,460 ¡Me estoy perdiendo! 1197 01:33:03,470 --> 01:33:06,940 ¿Quién es real? ¿Cuál de ellos tiene razón? ¡No lo sé! 1198 01:33:07,630 --> 01:33:10,060 - ¿Cuántas mentiras no contadas quedan? - ¡Miran! 1199 01:33:10,070 --> 01:33:12,660 ¿Qué otras mentiras me dirás? 1200 01:33:12,670 --> 01:33:14,740 ¡Está bien, está bien, vamos! 1201 01:33:14,750 --> 01:33:17,180 Vamos. Deja que todo se calme... 1202 01:33:17,190 --> 01:33:20,620 Llegas a tus sentidos. Y después de eso si quieres hablamos. 1203 01:33:23,870 --> 01:33:24,980 Esta bien. 1204 01:33:25,230 --> 01:33:26,620 Esta bien. Bien. 1205 01:33:27,350 --> 01:33:29,100 Se divorciará de mí. 1206 01:33:31,230 --> 01:33:32,180 No es tan fácil. 1207 01:33:32,190 --> 01:33:33,660 Se divorciará de mí. 1208 01:33:33,950 --> 01:33:37,380 Él irá a esa chica. Me tirará e irá con ella. 1209 01:33:39,070 --> 01:33:40,140 ¡Sultán! 1210 01:33:43,870 --> 01:33:44,900 Ven aquí. 1211 01:33:45,550 --> 01:33:47,420 ¡No dejaré a mi hija en esta condición! 1212 01:33:48,070 --> 01:33:50,260 ¡Sultán, ven acá te lo dije! 1213 01:33:58,870 --> 01:33:59,540 Esta bien. 1214 01:34:02,350 --> 01:34:03,660 - Abre la puerta. - Se romperá. 1215 01:34:09,710 --> 01:34:10,860 Espera un minuto. 1216 01:34:11,950 --> 01:34:13,980 Esos días se han ido, señora Azize. 1217 01:34:14,110 --> 01:34:15,620 ¡No puedes ahora! 1218 01:34:15,790 --> 01:34:17,500 ¿Quieres morir? 1219 01:34:17,950 --> 01:34:20,100 ¿Cómo pudiste decirle a Miran sobre su madre? 1220 01:34:20,110 --> 01:34:20,580 Mira .. 1221 01:34:21,270 --> 01:34:25,620 Lo que haces con la gente cuando se trata de la venganza de tu hijo. 1222 01:34:25,750 --> 01:34:28,820 Sabes mejor como ser madre, ¿verdad? 1223 01:34:29,390 --> 01:34:32,700 Cuando se trata de mi hija, ¡no toleraré a nadie en mi camino! 1224 01:34:32,870 --> 01:34:35,220 ¡Has destruido a mi hija! 1225 01:34:35,390 --> 01:34:37,230 De ahora en adelante, no guardaré silencio. 1226 01:34:37,270 --> 01:34:38,310 Debes saber. 1227 01:34:55,070 --> 01:34:58,070 Por tu culpa, me quedé sin hogar. 1228 01:34:59,070 --> 01:35:02,230 ¡Mientes, mirándome a los ojos! 1229 01:35:10,390 --> 01:35:11,830 Bien, Reyyan... 1230 01:35:11,950 --> 01:35:14,950 Haces lo mejor para volver a esta mansión. 1231 01:35:15,110 --> 01:35:16,870 Admiro tu perseverancia. 1232 01:35:19,310 --> 01:35:21,950 Y pones ese anillo de nuevo. 1233 01:35:22,670 --> 01:35:24,150 ¡Es impensable! 1234 01:35:24,310 --> 01:35:27,870 ¿Llevas el anillo de un hombre casado? 1235 01:35:30,870 --> 01:35:33,030 ¡Eres tan patética! 1236 01:35:33,350 --> 01:35:35,230 No, eso no es nada. 1237 01:35:35,990 --> 01:35:37,950 Y tu feo acto con mi hermano. 1238 01:35:40,550 --> 01:35:42,230 Ya sabes, Reyyan... 1239 01:35:42,830 --> 01:35:45,670 ...Te mereces todo lo que te ha pasado. 1240 01:35:46,990 --> 01:35:48,790 Por eso, no puedo enojarme. 1241 01:35:50,670 --> 01:35:51,750 Sal de aquí, Yaren. 1242 01:35:53,710 --> 01:35:55,670 Sal de aquí, de lo contrario será muy malo para ti. (dale un...) 1243 01:35:55,870 --> 01:35:57,430 Oh Estoy tan asustada. 1244 01:35:59,230 --> 01:36:00,510 Me voy de todos modos. 1245 01:36:01,470 --> 01:36:03,430 ¡No me interesa tu cara! 1246 01:36:03,430 --> 01:36:04,710 ¡Muy bien, vete entonces! 1247 01:36:19,950 --> 01:36:21,230 ¡Vamos! 1248 01:36:36,310 --> 01:36:37,750 Ella no me entendió. 1249 01:36:38,390 --> 01:36:39,630 Por eso no fue conmigo. 1250 01:36:39,630 --> 01:36:41,390 Ella tuvo que ir con su padre. 1251 01:36:41,910 --> 01:36:43,950 Necesito hablar con Reyyan. 1252 01:36:44,190 --> 01:36:46,110 Necesito decirle que no sospeché de ella. 1253 01:36:46,430 --> 01:36:47,670 Hermano, no seas tonto, por favor. 1254 01:36:47,670 --> 01:36:50,710 ¿Vas a venir a la casa de Şadoğlu cada vez que algo se te mete en la cabeza? 1255 01:36:51,390 --> 01:36:53,590 ¿Crees que este anillo ha mantenido su valor? 1256 01:36:53,990 --> 01:36:55,430 Tu quemaste todo... 1257 01:36:55,430 --> 01:36:57,270 Y este anillo ayudará a apagarlo, ¿de acuerdo? 1258 01:36:59,030 --> 01:37:02,350 Así que lo usaré y pensaré en ti siempre, ¿eh? 1259 01:37:02,710 --> 01:37:05,110 La mansión está al revés, y todavía estás hablando de Reyyan... 1260 01:37:05,550 --> 01:37:07,310 ¡Tómalo! 1261 01:37:08,750 --> 01:37:09,830 ¡Se acabó y listo! 1262 01:37:09,830 --> 01:37:11,230 ¡Sal de mi vida! 1263 01:37:16,310 --> 01:37:17,110 Miran. 1264 01:37:17,950 --> 01:37:19,350 Miran, por el amor de Dios. 1265 01:37:22,150 --> 01:37:24,670 Es de día ahora, alguien vendrá... 1266 01:37:24,750 --> 01:37:26,630 Necesito hablar con ella. 1267 01:37:50,950 --> 01:37:52,710 El anillo que le compré. 1268 01:37:53,470 --> 01:37:55,150 Ella lo tiró a la calle. 1269 01:37:56,670 --> 01:37:58,470 ¿Sabes lo que esto significa? 1270 01:38:04,230 --> 01:38:05,750 Miran, eso es suficiente ya. 1271 01:38:05,950 --> 01:38:07,070 Dejalo. 1272 01:38:07,390 --> 01:38:09,190 Vamos vamos a juntar nuestros pensamientos. 1273 01:38:10,270 --> 01:38:12,030 ¿Hermano, tirar de qué juntos? 1274 01:38:12,350 --> 01:38:14,230 Ya estoy hecho pedazos. 1275 01:38:14,310 --> 01:38:15,750 No voy a ninguna parte. 1276 01:38:15,990 --> 01:38:18,710 No iré a ninguna parte hasta que Reyyan salga por esa puerta. 1277 01:38:18,870 --> 01:38:21,030 ¡De ahora en adelante no hay malentendidos! 1278 01:38:21,310 --> 01:38:22,790 Hablaré con ella sobre todo. 1279 01:38:26,190 --> 01:38:28,350 ¡Miran, has perdido el control! 1280 01:38:29,590 --> 01:38:32,470 Esta bien Bien... esperaremos, pero no aquí por el amor de Dios. 1281 01:38:32,470 --> 01:38:33,630 Estamos justo en la puerta. 1282 01:38:33,630 --> 01:38:35,630 Vamos, esperemos en algún lugar allá afuera. 1283 01:38:41,470 --> 01:38:43,430 Amigo, ella tiró el anillo. (te dolió) 1284 01:38:50,110 --> 01:38:53,470 Mira solo el estrés que estoy experimentando por el bien de algunos perros. 1285 01:38:54,830 --> 01:38:57,910 ¡Me han arrojado a la cueva del gigante malvado, Handan! 1286 01:38:59,110 --> 01:39:00,990 Y no hay nada aquí. 1287 01:39:05,630 --> 01:39:06,950 Oh mi Dios. 1288 01:39:07,270 --> 01:39:09,150 ¿Qué haces aquí? 1289 01:39:09,510 --> 01:39:11,790 Señora, me dijeron que ordenara las habitaciones. 1290 01:39:11,870 --> 01:39:16,390 Y yo... ¿No te han dicho que nadie más que Esma puede entrar aquí? 1291 01:39:16,790 --> 01:39:18,590 ¡Lo más probable es que haya ocurrido algún malentendido! 1292 01:39:18,670 --> 01:39:19,990 No volverá a suceder. 1293 01:39:19,990 --> 01:39:21,030 ¡Fuera! 1294 01:39:35,270 --> 01:39:38,430 Él "irá a esa chica. Él me tirará y se dirigirá a ella". 1295 01:39:39,830 --> 01:39:42,990 Él irá a esa chica. Me esta dejando. 1296 01:40:06,140 --> 01:40:09,720 Ahmet. 1297 01:40:09,750 --> 01:40:11,030 Mi cordero. 1298 01:40:16,710 --> 01:40:18,150 Perdoname. 1299 01:40:19,590 --> 01:40:24,310 Por poner a Gönül en manos del enemigo. 1300 01:40:30,230 --> 01:40:32,150 Por las lágrimas en sus ojos... 1301 01:40:33,030 --> 01:40:37,110 Por el hecho de que su corazón arde con la llama del amor, perdóname. 1302 01:40:37,590 --> 01:40:39,590 Pero tengo que... 1303 01:40:41,670 --> 01:40:45,350 En una vida donde gente deshonrosa arrojó mi alma al fuego. 1304 01:40:45,950 --> 01:40:49,830 ¡En esta vida, estoy obligado a lesionarlos de la manera más íntima! 1305 01:40:51,590 --> 01:40:53,350 No hay otra salida. 1306 01:40:58,070 --> 01:41:00,550 ¡No! Ojalá hubiera otra manera... 1307 01:41:00,830 --> 01:41:03,310 Todo sería diferente. 1308 01:41:06,750 --> 01:41:09,550 Si Miran se casara con otra... 1309 01:41:11,150 --> 01:41:13,910 No pudimos vengarnos. 1310 01:41:32,550 --> 01:41:36,390 Ayudaré a mi nieta a olvidar todo el dolor que tuvo que soportar. 1311 01:41:39,150 --> 01:41:45,630 Cuando este Şadoğlu muera con la daga, empujada por su propio hijo, y se convierte en uno con la tierra... 1312 01:41:46,350 --> 01:41:48,950 Te lo juro... 1313 01:41:49,750 --> 01:41:52,430 El dolor de Gönül llegará a su fin. 1314 01:41:55,990 --> 01:41:59,030 ¡Ah, mi Gönül, oh! 1315 01:42:00,150 --> 01:42:01,990 Mi hermosa hija. 1316 01:42:02,470 --> 01:42:04,550 Mi hermosa hija. 1317 01:42:20,750 --> 01:42:22,110 Reyyan. 1318 01:42:22,590 --> 01:42:24,830 No frunzas el ceño así. 1319 01:42:26,350 --> 01:42:27,750 ¿Qué debo hacer, mamá? 1320 01:42:28,350 --> 01:42:29,830 ¡Nos íbamos a ir! 1321 01:42:29,830 --> 01:42:31,830 ¿Por qué papá cambió de opinión? 1322 01:42:31,830 --> 01:42:33,790 Probablemente sabe algo. 1323 01:42:35,590 --> 01:42:37,590 Cuando llegue el momento, él te lo dirá. 1324 01:42:37,710 --> 01:42:39,430 No preguntes por qué ahora. 1325 01:42:43,190 --> 01:42:45,910 Vamos, salgamos de esta mansión un poco. 1326 01:42:46,110 --> 01:42:47,830 Y respira el aire fresco. 1327 01:42:47,830 --> 01:42:49,350 Tengo que comprar algo para Gül. 1328 01:42:49,350 --> 01:42:51,030 Y ella estará encantada. 1329 01:42:51,910 --> 01:42:53,070 Está bien, vamos. 1330 01:42:54,190 --> 01:42:55,310 ¡Gül! 1331 01:42:55,950 --> 01:42:57,230 Hija. 1332 01:42:57,470 --> 01:42:58,870 Si mamá. 1333 01:42:58,870 --> 01:43:00,910 Vamos, corre, vamos al mercado. 1334 01:43:02,390 --> 01:43:05,990 ¡Hurra! ¡Mi hermana y yo vamos al mercado! 1335 01:43:05,990 --> 01:43:09,510 Mamá, ¿compraremos joyas con cuentas? 1336 01:43:09,510 --> 01:43:12,390 La amable hermana llevaba en su pelo antes. 1337 01:43:14,790 --> 01:43:16,510 Por supuesto, lo haremos. 1338 01:43:19,030 --> 01:43:21,030 ¿Quieres ir a la tienda, tía? 1339 01:43:21,470 --> 01:43:23,070 Me llamaron a la oficina. 1340 01:43:23,070 --> 01:43:25,630 Te llevaré para que no vayas sola. 1341 01:43:25,670 --> 01:43:27,470 No, iremos por nosotras mismas. 1342 01:43:27,470 --> 01:43:29,630 Quiero pasar un tiempo con mis hijas. 1343 01:43:29,710 --> 01:43:31,150 Estamos aburridos de sentarnos en casa. 1344 01:43:31,150 --> 01:43:32,710 No hagas esperar tu trabajo. 1345 01:43:32,710 --> 01:43:34,430 No, cuñada tienes razón, por supuesto. 1346 01:43:34,430 --> 01:43:37,270 Este perro Miran está constantemente viniendo de algún lado. 1347 01:43:37,430 --> 01:43:38,710 Es por eso que lo dije. 1348 01:43:40,150 --> 01:43:43,390 ¿Tenemos que vivir constantemente con miedo de verlo? 1349 01:43:44,190 --> 01:43:47,110 Esta bien. Ve solo. 1350 01:43:47,350 --> 01:43:50,110 Lo sugerí para que no te molestaras. 1351 01:43:50,190 --> 01:43:52,110 No seré molestada. 1352 01:43:52,150 --> 01:43:53,310 Vamos hermana. 1353 01:44:06,790 --> 01:44:08,710 Hermano, ¿cuánto más esperaremos aquí? 1354 01:44:09,030 --> 01:44:11,230 Hasta que salga Reyyan, hermano. 1355 01:44:12,070 --> 01:44:13,910 Reyyan no vendrá, no vendrá. 1356 01:44:14,150 --> 01:44:16,030 La niña acaba de entrar en la casa. 1357 01:44:16,070 --> 01:44:19,630 Y no sabemos qué está pasando allí. Tal vez el abuelo la encerró en la habitación. No sabemos. 1358 01:44:19,670 --> 01:44:22,910 Si ella no sale, esperaré hasta la tarde y entraré en la casa. (ese es mi hombre) 1359 01:44:24,710 --> 01:44:26,110 Lo entiendo. 1360 01:44:26,310 --> 01:44:27,430 ¡El día es largo! 1361 01:44:27,590 --> 01:44:29,230 Vamos a esperar. 1362 01:44:36,230 --> 01:44:38,030 Vamos hija. ¿Estás lista? 1363 01:44:38,030 --> 01:44:41,190 - Lista mami. Da la vuelta. - Estoy lista la más rápida. 1364 01:44:45,910 --> 01:44:47,990 ¿Todo bien espero, cuñada? ¿A dónde vas? 1365 01:44:48,630 --> 01:44:50,350 Vamos al mercado. 1366 01:44:50,950 --> 01:44:52,470 Wow bravo por ti. 1367 01:44:53,150 --> 01:44:57,470 Su hija fue arrastrada recientemente por la plaza Midyat. 1368 01:44:58,110 --> 01:45:01,390 Yo no pondría un pie fuera de la mansión si fuera tú. 1369 01:45:01,990 --> 01:45:04,310 Pues bien, gracias a Dios no soy tú, Handan. 1370 01:45:04,310 --> 01:45:06,390 Mira lo que dices. 1371 01:45:06,390 --> 01:45:09,590 ¡Que los que le hicieron esto se avergüencen! ¿Por qué deberíamos estar avergonzados? 1372 01:45:10,590 --> 01:45:12,230 Y dices lo mismo... 1373 01:45:12,350 --> 01:45:14,070 Eso sí que es una pena. 1374 01:45:14,070 --> 01:45:15,390 Y no deberías hacer el bien. 1375 01:45:15,390 --> 01:45:17,110 Vamos, hija, vamos. Venga 1376 01:45:17,310 --> 01:45:18,430 Handan. 1377 01:45:18,430 --> 01:45:19,310 Si Cihan. 1378 01:45:19,310 --> 01:45:22,430 Hablé con mi padre. Envié un mensaje al hijo de Pasha. 1379 01:45:22,910 --> 01:45:23,750 ¿Cuál es el mensaje? 1380 01:45:23,750 --> 01:45:25,190 Un casamentero está llegando. (Bravoooo, te encontraron un Miran Yaren) 1381 01:45:25,430 --> 01:45:28,310 Dile a Yaren que se prepare. 1382 01:45:28,790 --> 01:45:30,790 Mi Cihan, ¿qué te parece? 1383 01:45:30,790 --> 01:45:34,070 ¿Los has notificado sin saber si nuestra hija lo quiere o no? 1384 01:45:34,110 --> 01:45:37,190 Tu hija hace mucho que perdió este derecho, Handan. 1385 01:45:44,150 --> 01:45:47,110 ¡Mira lo que dijo! ¡Ella es una descarada! 1386 01:45:47,310 --> 01:45:49,150 Olvídalo, mamá, no te enojes. 1387 01:45:49,270 --> 01:45:51,790 ¿Qué hizo Yaren para que se casaran con ella tan rápido? 1388 01:45:51,790 --> 01:45:53,870 Sólo enviaron un mensaje al novio. 1389 01:45:53,870 --> 01:45:55,070 No lo sé... 1390 01:45:55,190 --> 01:45:59,070 Pero sea lo que sea, es mejor hacerlo sin ver al chico. 1391 01:46:00,670 --> 01:46:01,830 ¿Qué pasó? 1392 01:46:01,990 --> 01:46:04,710 Usted siguió diciendo que ella no saldría. Aquí esta ella. Afuera. 1393 01:46:04,870 --> 01:46:07,710 Que Dios no pruebe al hijo de nadie. 1394 01:46:08,870 --> 01:46:13,070 Me parece que el novio de Yaren no es tan guapo como Miran. 1395 01:46:13,070 --> 01:46:17,430 Sus ojos no son como la miel que comí en la mañana. 1396 01:46:17,590 --> 01:46:20,390 Y no huele tan bien cuando te abraza. 1397 01:46:20,390 --> 01:46:23,230 ¡Vamos, vamos, vamos! La boca se ha abierto de nuevo. 1398 01:46:26,910 --> 01:46:28,190 Hermano, ¿a dónde vamos? 1399 01:46:29,670 --> 01:46:32,070 Encontraré la manera de hablar con Reyyan. 1400 01:46:39,510 --> 01:46:43,150 ¡Oh, es bueno que hayas ido a Estambul! 1401 01:46:43,310 --> 01:46:45,310 ¡Esto es importante! 1402 01:46:51,990 --> 01:46:53,470 ¿Qué ocurrió de nuevo? 1403 01:46:54,310 --> 01:46:57,430 ¡Lo juro, en esta mansión algo! ¡Sucede todos los días! 1404 01:46:57,790 --> 01:46:59,950 ¿Qué hizo de nuevo nuestra hija Reyyan? 1405 01:47:00,550 --> 01:47:02,710 ¿Qué puede hacer Reyyan, hija? 1406 01:47:02,790 --> 01:47:05,390 ¿Está mansión tiene una batidora? 1407 01:47:05,670 --> 01:47:06,510 Pero mira... 1408 01:47:06,510 --> 01:47:09,110 Lo que hiciste. Explotó en tus manos y se enredó bajo tus pies. 1409 01:47:09,110 --> 01:47:10,790 Mamá, ¿qué estás diciendo? 1410 01:47:11,150 --> 01:47:13,630 El abuelo te está regalando para casarte. 1411 01:47:14,910 --> 01:47:16,990 Envió el mensaje a Pasha. 1412 01:47:17,030 --> 01:47:19,470 ¡Y tu padre quiere que te prepares! (jajajajajajajajaja) 1413 01:47:19,950 --> 01:47:21,590 No seas tonta. 1414 01:47:22,670 --> 01:47:24,470 ¿Qué casamentero? 1415 01:47:25,510 --> 01:47:27,430 El abuelo no me regalará a nadie. 1416 01:47:37,310 --> 01:47:38,550 Abuelo. 1417 01:47:46,590 --> 01:47:49,270 Por el amor de Dios, no me mires así. 1418 01:47:51,590 --> 01:47:53,430 Me pondré a tus pies. 1419 01:47:53,990 --> 01:47:57,310 No me entregues sin escucharme. Por favor. 1420 01:47:58,470 --> 01:48:00,150 Sin mi conocimiento... 1421 01:48:00,430 --> 01:48:02,190 Sin mi consentimiento. 1422 01:48:02,190 --> 01:48:04,390 ¿Intentaste hacer algo, Yaren? 1423 01:48:04,430 --> 01:48:09,470 Me sacrifiqué por mi hermano, abuelo, lo juro. 1424 01:48:10,190 --> 01:48:12,830 Por favor, no me sacrifiques, abuelo. 1425 01:48:13,070 --> 01:48:16,710 No me cases. No me dejes sin ti. 1426 01:48:16,950 --> 01:48:19,110 ¡Tú eras mi preciosa! 1427 01:48:19,550 --> 01:48:22,350 ¡Te separé de todos los demás en esta mansión! 1428 01:48:22,670 --> 01:48:24,710 Te he protegido de todo. 1429 01:48:26,310 --> 01:48:27,310 Por favor. 1430 01:48:32,750 --> 01:48:35,590 ¡El error que cometiste no tolera la misericordia! 1431 01:48:35,790 --> 01:48:37,310 Te vas a casar. 1432 01:48:37,330 --> 01:48:39,330 Es mi última palabra. 1433 01:48:52,190 --> 01:48:53,550 ¡Nigar! 1434 01:48:55,030 --> 01:48:57,390 Todo se está desmoronando arriba. 1435 01:48:57,550 --> 01:48:58,950 ¿Qué paso otra vez? 1436 01:48:59,910 --> 01:49:03,510 Señor Nasuh casará a Yaren. 1437 01:49:05,950 --> 01:49:08,030 Estaban hablando en la habitación... 1438 01:49:08,910 --> 01:49:10,950 Cuando pasé, oí. 1439 01:49:11,230 --> 01:49:13,510 En lugar de espiar, esta ocupada aquí. 1440 01:49:13,590 --> 01:49:14,790 Queda bastante trabajo hasta iftar. 1441 01:49:14,790 --> 01:49:17,190 ¡Ni siquiera puedo chismear contigo! 1442 01:49:19,590 --> 01:49:21,830 ¡Un par de chismes estuvieron aquí! 1443 01:49:28,470 --> 01:49:31,910 Todos abandonan el nido. 1444 01:49:32,390 --> 01:49:35,590 Que mi hijo tenga suerte al lado. 1445 01:49:36,510 --> 01:49:40,190 Verás qué hermosa chica encontrará tu madre para ti. 1446 01:49:53,270 --> 01:49:56,230 Usted dijo que no tenía suficiente dinero y me sacó de la escuela. 1447 01:49:59,070 --> 01:50:01,110 ¿Fue por Yaren? 1448 01:50:04,790 --> 01:50:07,110 ¿Me enviaste al ejército por eso? 1449 01:50:14,230 --> 01:50:16,470 Donde quiera que vaya... 1450 01:50:17,990 --> 01:50:20,190 Un hombre lleva este infierno dentro de él, madre. 1451 01:50:20,270 --> 01:50:22,150 Él lleva la llama en su corazón. 1452 01:50:22,750 --> 01:50:25,510 ¡Todavía llevo esta llama en mí, madre! 1453 01:50:27,870 --> 01:50:29,070 Hijo. 1454 01:50:29,550 --> 01:50:32,190 ¡Tira esta llama desde adentro! 1455 01:50:32,190 --> 01:50:34,150 No es tan fácil, mamá. 1456 01:50:35,670 --> 01:50:37,190 Pero no te preocupes. 1457 01:50:38,910 --> 01:50:40,550 Está dentro de mí. 1458 01:50:41,550 --> 01:50:43,950 Y no ha disminuido ni un milímetro. 1459 01:50:45,150 --> 01:50:46,910 Y no lo será. 1460 01:50:48,550 --> 01:50:50,950 No desearé lo que no será, madre. 1461 01:50:54,630 --> 01:50:55,990 Hijo. 1462 01:50:57,070 --> 01:50:58,710 Mi cordero. 1463 01:51:17,750 --> 01:51:19,230 Hermano, ¿por qué parece esto? 1464 01:51:19,390 --> 01:51:21,110 ¿Cómo qué, hermano? 1465 01:51:21,110 --> 01:51:22,070 Hermano. 1466 01:51:22,430 --> 01:51:23,870 ¡Somos tan viejos! 1467 01:51:23,870 --> 01:51:26,350 Estamos siguiendo a la chica como adolescentes. ¿Nos conviene esto? 1468 01:51:27,070 --> 01:51:29,390 Necesito ver a Reyyan y hablar con ella. 1469 01:51:29,390 --> 01:51:30,670 ¿No entiendes? 1470 01:51:30,710 --> 01:51:32,470 No tengo otra oportunidad. 1471 01:51:32,710 --> 01:51:34,870 Está bien, está bien, pero tienes prisa. 1472 01:51:35,390 --> 01:51:38,590 Siéntate, cálmate y toma una decisión. ¿Podrías? 1473 01:51:38,630 --> 01:51:42,070 ¡Te digo que no tengo otra oportunidad, hermano! ¡No me vuelvas loco! 1474 01:51:42,150 --> 01:51:43,910 O la seguiré... 1475 01:51:44,030 --> 01:51:46,230 O iré a la mansión. 1476 01:51:46,510 --> 01:51:48,870 ¡Dime hermano! Tú decides. (Firat opción 1) 1477 01:51:48,950 --> 01:51:53,790 No, no, parece lógico seguirla. Vamos a continuar. 1478 01:52:01,190 --> 01:52:03,070 ¿Qué cosas bonitas compramos, sí? 1479 01:52:08,430 --> 01:52:11,910 ¡Quién sabe cuántos globos rojos hay en este mundo! 1480 01:52:11,910 --> 01:52:14,430 Pero ninguno de ellos es mío. 1481 01:52:14,510 --> 01:52:16,070 Hija, hablamos de esto. 1482 01:52:16,070 --> 01:52:17,750 El vendedor de globos fue a una boda. 1483 01:52:17,750 --> 01:52:19,750 No podemos ir allí ahora. 1484 01:52:20,390 --> 01:52:21,550 Mi Gül. 1485 01:52:22,750 --> 01:52:25,950 Mira, iremos mañana y compraremos un globo al vendedor de globos. 1486 01:52:26,110 --> 01:52:28,310 Pero, lo juro, estoy muy cansada. 1487 01:52:38,150 --> 01:52:43,190 No creo que pueda pararme hasta tener un globo rojo. 1488 01:52:43,230 --> 01:52:45,790 Si estás cansada, vuelve a la mansión, hermana. 1489 01:52:45,790 --> 01:52:47,310 Mamá y yo iremos... 1490 01:52:47,310 --> 01:52:50,230 Y luego volveré, sujetando el globo. 1491 01:52:50,430 --> 01:52:52,990 Nos traerá. No nos cansaremos. 1492 01:52:56,470 --> 01:52:58,270 Mi Gül, hija. 1493 01:52:58,270 --> 01:53:01,030 Vamos, por favor, ponte de pie. 1494 01:53:03,830 --> 01:53:07,150 Está bien, mamá, ve entonces, no molestemos a Gül. 1495 01:53:07,390 --> 01:53:11,190 Ya casi hemos llegado a la mansión. No dormí en toda la noche, iré a descansar. 1496 01:53:13,190 --> 01:53:14,310 ¿Usted piensa? 1497 01:53:15,430 --> 01:53:16,430 Está bien, vamos. 1498 01:53:16,430 --> 01:53:18,230 ¡Hurra! 1499 01:53:19,350 --> 01:53:21,070 Ten cuidado. 1500 01:53:21,070 --> 01:53:22,590 No te preocupes. 1501 01:53:25,390 --> 01:53:26,790 Solo mira a esta pequeña. 1502 01:53:26,790 --> 01:53:29,150 ¡Ella hizo todo lo posible y nos dio esta oportunidad! 1503 01:53:29,150 --> 01:53:30,710 Quédate aquí, hermano. 1504 01:53:31,190 --> 01:53:32,510 Ten cuidado. 1505 01:54:12,390 --> 01:54:13,270 ¡Dejame! 1506 01:54:20,470 --> 01:54:24,630 - ¿Qué haces aquí? - Necesitamos hablar. 1507 01:54:25,910 --> 01:54:27,910 No hay nada de qué hablar. 1508 01:54:28,230 --> 01:54:30,870 Aléjate de aquí, es de día, alguien lo verá. 1509 01:54:30,870 --> 01:54:32,190 Dije que tenemos que hablar. 1510 01:54:41,670 --> 01:54:43,030 No hagas eso. 1511 01:54:43,030 --> 01:54:43,950 ¿Como? 1512 01:54:45,150 --> 01:54:46,350 Como esto. 1513 01:54:46,950 --> 01:54:48,390 ¿Cómo qué? 1514 01:54:53,310 --> 01:54:55,150 Esos días se han ido. Sr. Miran. 1515 01:54:55,790 --> 01:54:59,310 ¿Por cuánto tiempo me seguirás? 1516 01:54:59,790 --> 01:55:01,150 Hasta el infinito. (Le amooooo) 1517 01:55:10,430 --> 01:55:12,350 Eres como si me cayera hielo. 1518 01:55:12,350 --> 01:55:14,550 ¿Qué más quieres? ¿Qué más harás? 1519 01:55:15,390 --> 01:55:17,590 Acabo de empezar, Reyyan. 1520 01:55:17,830 --> 01:55:20,590 Te sorprenderías si supieras lo que puedo hacer. 1521 01:55:23,550 --> 01:55:24,550 Dejame. 1522 01:55:25,790 --> 01:55:27,390 Te quitaste el anillo. 1523 01:55:27,870 --> 01:55:32,670 Me lo quité. ¿Qué debería haber hecho? Me lo quité y lo tiré. 1524 01:55:33,350 --> 01:55:34,310 Lo sé. 1525 01:55:34,310 --> 01:55:35,550 Vamos ponerlo de nuevo. 1526 01:55:43,110 --> 01:55:45,390 Pone este anillo a quien te pertenece. 1527 01:55:45,870 --> 01:55:47,430 No te pertenezco. 1528 01:56:02,830 --> 01:56:04,590 Tu me perteneces. (Todas te pertenecemos) 1529 01:56:05,900 --> 01:56:06,650 Eres mía. 1530 01:56:15,830 --> 01:56:17,070 Alejate. 1531 01:56:17,630 --> 01:56:22,870 Reyyan, sé que estás enojado conmigo, pero no quise decir eso. 1532 01:56:22,990 --> 01:56:24,870 Sé que no le hiciste daño a Gönül. 1533 01:56:24,870 --> 01:56:26,190 Tu es... 1534 01:56:29,470 --> 01:56:32,910 No me importa ninguno de los Aslanbeys, incluyendo a Gönül. 1535 01:56:33,110 --> 01:56:35,630 Y ya no quiero escuchar otra palabra tuya. 1536 01:56:36,270 --> 01:56:37,310 Dejame. 1537 01:56:44,510 --> 01:56:46,110 Ella se dará la vuelta. 1538 01:57:33,390 --> 01:57:34,550 Vamos hermano. 1539 01:57:34,550 --> 01:57:35,950 Vamos, ¿dónde estás? 1540 01:57:39,030 --> 01:57:42,430 Te lo ruego, Firat, tenemos que hablar. (Ahora, arrastrada) 1541 01:57:42,430 --> 01:57:43,830 ¿Que? ¿Qué, Yaren? 1542 01:57:43,830 --> 01:57:45,230 ¿Qué quieres de nuevo? 1543 01:57:49,190 --> 01:57:53,110 Si vienes en media hora, hablamos. No tengo otro tiempo. 1544 01:57:56,750 --> 01:57:59,270 ¿Qué hiciste hermano? ¿Qué pasó? ¿Qué dijiste? ¿Has hablado? 1545 01:57:59,270 --> 01:58:03,590 Como mínimo, ella sabe que no quise decir que la culpé. 1546 01:58:03,590 --> 01:58:05,910 Ahora me siento más aliviado. 1547 01:58:08,550 --> 01:58:11,790 Miran, para ya. 1548 01:58:12,430 --> 01:58:14,710 Crecimos con ustedes juntos. 1549 01:58:14,830 --> 01:58:17,830 Conozco todos tus estados de ánimo. Soy testigo de todo. 1550 01:58:18,230 --> 01:58:20,950 Pero en la vida, nunca te he visto así, hermano. 1551 01:58:22,150 --> 01:58:26,190 Mira, todo está en llamas, el huracán está en su apogeo, la mansión está en quién sabe qué condición, pero tú... 1552 01:58:27,310 --> 01:58:31,470 Nunca te he visto peleando por alguien así. 1553 01:58:32,550 --> 01:58:33,790 No estas bien. 1554 01:58:33,790 --> 01:58:35,110 Por supuesto que no estoy bien. 1555 01:58:36,590 --> 01:58:40,470 ¿No puedes ver qué tipo de mentiras me dicen las personas a las que llamo familia, hermano? 1556 01:58:41,030 --> 01:58:44,030 No sé en quién creer y en quién confiar. 1557 01:58:44,030 --> 01:58:47,110 Las voces en mi cabeza me harán sordo pronto. 1558 01:58:48,110 --> 01:58:52,150 Ahora el único que estoy seguro y que creo es Reyyan. 1559 01:58:55,110 --> 01:58:56,950 Necesito llegar a algo. 1560 01:58:57,470 --> 01:58:59,390 Hermano, ¿no vamos a volver a esas puertas, verdad? 1561 01:58:59,390 --> 01:59:00,790 No iremos ahora. 1562 01:59:01,910 --> 01:59:03,310 Necesito pensar. 1563 01:59:04,950 --> 01:59:08,790 Tengo que hacer algo para que Reyyan confíe en mí otra vez. 1564 01:59:09,910 --> 01:59:12,990 Vamos, vamos a la oficina, necesito tranquilidad. 1565 01:59:12,990 --> 01:59:14,030 Hermano, te vas. 1566 01:59:14,030 --> 01:59:16,310 Tengo un pequeño negocio, lo arreglaré y vendré. 1567 01:59:30,190 --> 01:59:36,590 Cihan, dile a tu hermano que revise nuevamente el expediente de la propuesta. 1568 01:59:36,670 --> 01:59:38,390 De esa manera podemos enviarlo a la gente. 1569 01:59:38,390 --> 01:59:40,990 Papá, no hay necesidad. Mi hermano ya está en la oficina. 1570 01:59:40,990 --> 01:59:43,230 Lo miré y lo revisé. No hay problemas. 1571 01:59:43,230 --> 01:59:44,350 Lo enviaré hoy. 1572 01:59:44,510 --> 01:59:46,270 Deja que tu hermano lo mire por última vez. 1573 01:59:46,270 --> 01:59:47,590 Así que no hay errores. 1574 01:59:54,310 --> 01:59:57,990 El abogado está aquí. El quiere verte. 1575 01:59:58,470 --> 02:00:00,190 ¿Por qué vino? 1576 02:00:01,230 --> 02:00:02,390 Lo averiguaremos. 1577 02:00:35,230 --> 02:00:36,510 ¿Qué está pasando, abogado? 1578 02:00:36,510 --> 02:00:38,510 Señor Nasuh. Las noticias son malas. 1579 02:00:38,710 --> 02:00:41,070 Los Aslanbeys comenzaron una auditoría. 1580 02:00:41,070 --> 02:00:42,510 La gente está ahora en la firma. 1581 02:00:42,510 --> 02:00:43,550 ¿Como? 1582 02:00:44,790 --> 02:00:46,110 Papá, ¿qué está pasando? 1583 02:00:46,190 --> 02:00:47,830 ¿Cuál es el problema? 1584 02:00:48,470 --> 02:00:49,750 ¿Qué auditoría? 1585 02:00:59,670 --> 02:01:00,710 ¿Hazar? 1586 02:01:00,710 --> 02:01:02,830 Han venido a la compañía para ser auditados. 1587 02:01:02,830 --> 02:01:04,670 Aslanbeys los envió. 1588 02:01:05,510 --> 02:01:07,670 ¿Papá? 1589 02:01:07,670 --> 02:01:08,990 ¿Papa? ¿Papá? 1590 02:01:08,990 --> 02:01:11,310 Handan, trae la medicina, vamos. 1591 02:01:14,070 --> 02:01:17,950 Reyyan, te mataré... 1592 02:01:17,950 --> 02:01:19,550 Vale, vale, deja a Reyyan solo ahora. 1593 02:01:19,550 --> 02:01:21,470 Cálmate, cálmate. 1594 02:01:23,070 --> 02:01:24,270 ¿Estás bien, eh? 1595 02:01:25,910 --> 02:01:28,030 Ok, espera, espera. 1596 02:01:31,390 --> 02:01:32,390 Papá. 1597 02:01:32,910 --> 02:01:33,870 Azat... 1598 02:01:43,630 --> 02:01:44,550 ¿Firat? 1599 02:01:48,110 --> 02:01:49,430 Porque me llamaste. 1600 02:01:50,230 --> 02:01:51,710 ¿De qué quieres hablar? 1601 02:01:52,470 --> 02:01:54,070 ¿Podemos al menos sentarnos en alguna parte? 1602 02:01:54,150 --> 02:01:55,750 ¿Vamos a donde siempre fuimos? 1603 02:01:55,750 --> 02:01:57,070 No tengo tiempo, Yaren. 1604 02:01:57,830 --> 02:01:59,470 Dime aquí lo que querías decir. 1605 02:02:02,110 --> 02:02:05,990 Firat, el abuelo me está regalando. 1606 02:02:06,520 --> 02:02:09,150 Me está casando con alguien que no conozco. 1607 02:02:14,560 --> 02:02:16,070 ¿Qué es para mí, Yaren? 1608 02:02:17,400 --> 02:02:18,950 ¿Qué quieres de mí? 1609 02:02:19,840 --> 02:02:21,990 ¿No has oído, Firat? 1610 02:02:22,400 --> 02:02:24,710 Seré entregado a la fuerza, te lo dije. 1611 02:02:28,720 --> 02:02:31,670 ¿Por qué me tratas así? 1612 02:02:32,320 --> 02:02:35,230 Me mentiste mucho, Yaren. 1613 02:02:35,680 --> 02:02:37,230 Ya no te creo. 1614 02:02:38,040 --> 02:02:41,630 Y estas lágrimas tuyas ya no me convencen. 1615 02:02:43,120 --> 02:02:46,590 Firat, te lo dije. 1616 02:02:46,600 --> 02:02:49,790 No se nada. Realmente no hice nada. 1617 02:02:49,800 --> 02:02:51,830 ¿Piensas que soy idiota, Yaren? 1618 02:02:52,880 --> 02:02:54,870 Te dije que Miran y Gönül están casados. 1619 02:02:54,880 --> 02:03:00,030 ¡Tan pronto como dije eso, en la noche la esposa de tu tío vino a la mansión y le dijo a Miran que respondiera por eso! 1620 02:03:00,200 --> 02:03:01,590 Que coincidencia, ¿no es así, Yaren? 1621 02:03:01,600 --> 02:03:03,590 Firat, quería decirte esto. 1622 02:03:03,600 --> 02:03:07,110 Y tampoco sabías que Miran y Reyyan estaban en la casa de la montaña, ¿verdad? 1623 02:03:07,800 --> 02:03:10,390 Por supuesto, ¿cómo puedes saberlo? 1624 02:03:10,720 --> 02:03:11,430 Firat... 1625 02:03:11,440 --> 02:03:17,070 No pusiste una trampa esa noche, para que Gönül viera a Reyyan esa noche, ¿verdad, Yaren? 1626 02:03:17,080 --> 02:03:18,750 Todo con buenas intenciones. 1627 02:03:18,760 --> 02:03:21,910 No podías ver cómo las dos hermanas anhelan, ¿verdad? 1628 02:03:23,440 --> 02:03:31,510 Mírame, niña, no puedo tener negocios con una persona que lleva cuentas y que está involucrada en intrigas. 1629 02:03:33,400 --> 02:03:34,790 Ahora vete. (Por fin Firat) 1630 02:03:35,800 --> 02:03:37,470 Felicitaciones por tu boda. 1631 02:03:37,760 --> 02:03:38,910 Firat. 1632 02:03:44,480 --> 02:03:49,430 Llegará el día, te avergonzarás de todas tus acusaciones. 1633 02:03:49,560 --> 02:03:52,000 Porque no todos son ciertos. 1634 02:03:52,000 --> 02:03:52,290 ¿Entiendes? Porque no todos son ciertos. 1635 02:03:52,290 --> 02:03:53,270 ¿Entiendes? 1636 02:04:05,360 --> 02:04:09,870 Señor, ¿qué voy a hacer ahora? 1637 02:04:33,160 --> 02:04:34,510 ¡¿Reyyan ?! 1638 02:04:35,680 --> 02:04:36,830 ¡¿Reyyan ?! 1639 02:04:37,160 --> 02:04:38,270 ¿Abuelo que pasó? 1640 02:04:38,440 --> 02:04:39,590 ¡Es todo por tu culpa! 1641 02:04:39,600 --> 02:04:40,230 Abuelo. 1642 02:04:40,240 --> 02:04:43,030 Todo lo que nos sucedió pasó por ti. 1643 02:04:43,040 --> 02:04:44,710 Papa ¡¿Papá?! 1644 02:04:46,080 --> 02:04:47,510 Ven aquí. 1645 02:04:47,520 --> 02:04:49,590 Por ti, nuestra casa se derrumbó. 1646 02:04:50,800 --> 02:04:53,590 Papa Papá, basta, ya es suficiente, por el amor de Dios. 1647 02:04:53,600 --> 02:04:54,790 Dejame, Cihan. 1648 02:04:56,480 --> 02:04:57,950 Papá, no hagas eso, no lo hagas. 1649 02:04:57,960 --> 02:04:58,910 Mi hermano... 1650 02:05:00,160 --> 02:05:02,830 Por tus hijas, mis problemas no terminan. 1651 02:05:02,840 --> 02:05:04,750 Ve y cuida a tu hija. 1652 02:05:04,760 --> 02:05:05,470 Ven aquí. 1653 02:05:05,840 --> 02:05:07,750 Llama a mi hermano, rápido, rápido. 1654 02:05:08,120 --> 02:05:10,640 ¿No estás avergonzada de ti misma? 1655 02:05:10,640 --> 02:05:13,680 Mientras estés viva, no hay paz para tus padres. 1656 02:05:13,680 --> 02:05:18,280 En esta mansión, la vida de nadie es segura por tu culpa. 1657 02:05:18,280 --> 02:05:19,960 Muere ya. 1658 02:05:20,280 --> 02:05:24,440 Mientras estés viva, serás el infierno de la familia Şadoğlu. 1659 02:05:24,440 --> 02:05:26,800 Abuelo, ¿qué he hecho? ¿Qué he hecho? 1660 02:05:26,800 --> 02:05:28,280 ¿Qué has hecho? 1661 02:05:28,440 --> 02:05:31,840 Trajiste a ese perro Miran sobre nuestras cabezas. 1662 02:05:31,840 --> 02:05:34,920 Ahora nos deshonra frente a todo Midyat. 1663 02:05:34,920 --> 02:05:37,360 Quiere anular todo lo que nos pertenece. 1664 02:05:37,360 --> 02:05:41,120 Se sienta, se burla de nosotros, se ríe de nosotros. 1665 02:05:57,560 --> 02:05:58,720 Espera, espera, espera. 1666 02:05:58,720 --> 02:05:59,840 No te acerques. 1667 02:06:00,480 --> 02:06:01,760 Espera, sobrina, espera. 1668 02:06:03,200 --> 02:06:04,440 Espera, cálmate. 1669 02:06:05,400 --> 02:06:06,920 Cálmate, cálmate. 1670 02:06:07,760 --> 02:06:08,760 Vamos. 1671 02:06:11,960 --> 02:06:13,480 Tu me das la pistola. 1672 02:06:16,560 --> 02:06:18,640 Nadie me seguirá. 1673 02:06:26,240 --> 02:06:28,880 Reyyan, no hagas eso, mi cordero. 1674 02:07:12,120 --> 02:07:14,400 Acabo de empezar Reyyan. 1675 02:07:20,040 --> 02:07:23,040 Te sorprenderás si supieras lo que puedo hacer. 1676 02:08:01,080 --> 02:08:02,560 Piensa. 1677 02:08:03,140 --> 02:08:04,580 Piensa. 1678 02:08:06,240 --> 02:08:07,960 Encuentra una salida. 1679 02:08:08,800 --> 02:08:10,200 Encuentra una salida. 1680 02:08:12,880 --> 02:08:14,320 La salida. 1681 02:08:22,040 --> 02:08:23,280 La salida. 1682 02:08:29,600 --> 02:08:30,720 ¿Reyyan? 1683 02:08:32,200 --> 02:08:35,200 ¿Qué te sucedió? ¿Quién hizo esto? 1684 02:08:36,360 --> 02:08:37,440 Usted. 1685 02:08:38,760 --> 02:08:45,360 Mira, mira a lo que condujo tu odio. 1686 02:08:46,320 --> 02:08:47,240 Mira. 1687 02:08:52,240 --> 02:08:55,080 Detente ya. Dejalo ir ya. 1688 02:08:56,400 --> 02:08:59,680 Quita tus manos de nosotros. 1689 02:09:03,200 --> 02:09:04,880 Tomaste todo lo que querías de mí. 1690 02:09:06,360 --> 02:09:08,280 Deja a mi familia en paz. 1691 02:09:09,000 --> 02:09:09,840 Reyyan... 1692 02:09:09,840 --> 02:09:15,600 El nombre de mi familia, mi honor, lo arrastraste por todo el barro. 1693 02:09:17,600 --> 02:09:21,160 Rompiste el corazón de mi padre y mi madre. 1694 02:09:21,440 --> 02:09:22,640 ¿No es suficiente? 1695 02:09:24,240 --> 02:09:26,320 Tú pusiste los ojos en nuestra riqueza. 1696 02:09:26,720 --> 02:09:28,280 Usted envió personal para la auditoría. 1697 02:09:31,040 --> 02:09:35,680 Una vez más me bajaste ante los ojos de mi abuelo. 1698 02:09:38,480 --> 02:09:39,640 Lo hiciste. 1699 02:09:40,280 --> 02:09:42,640 ¿Está tu corazón frío? 1700 02:09:45,040 --> 02:09:46,880 ¿Todavía no eres feliz? 1701 02:10:00,200 --> 02:10:02,680 Ojalá hubiera muerto en ese río. 1702 02:10:05,400 --> 02:10:13,760 O bien, esa mañana, cuando me dejaste en esa choza, hubiera sido mejor si me hubieras disparado. 1703 02:10:21,000 --> 02:10:22,680 Cuando muera, se acabará. 1704 02:10:25,760 --> 02:10:27,320 Todo habrá terminado. 1705 02:10:28,920 --> 02:10:30,640 Reyyan, ¿qué estás diciendo? 1706 02:10:33,800 --> 02:10:36,560 Toma. ¡Tómalo y dispara! 1707 02:10:36,680 --> 02:10:38,920 Dispara. Apretar el gatillo. ¡Dispara! 1708 02:10:39,000 --> 02:10:40,680 ¡Dispara, vamos! 1709 02:10:41,480 --> 02:10:46,960 Deja que tu venganza, tu ira, tu enemistad vayan conmigo al fondo. 1710 02:10:48,440 --> 02:10:52,040 Aprieta el gatillo, aprieta, por el amor de Dios. Dispara. 1711 02:11:14,080 --> 02:11:18,480 Si no existes, yo no existo. 1712 02:11:22,240 --> 02:11:27,120 Si no hay Reyyan, entonces no hay Miran. 1713 02:11:38,520 --> 02:11:39,760 ¡Déjala ir! 1714 02:11:41,480 --> 02:11:44,200 No toques más mi alma. 1715 02:11:48,920 --> 02:11:50,000 Hija. 1716 02:11:50,880 --> 02:11:51,840 Hija. 1717 02:11:57,480 --> 02:12:01,240 Papá, déjame morir, papá. 1718 02:12:01,440 --> 02:12:07,200 Hija, si mueres, entonces preferiría morir. 1719 02:12:08,880 --> 02:12:12,240 Por favor, deja que esto termine. 1720 02:12:16,680 --> 02:12:18,240 Se acabó, hija. 1721 02:12:23,560 --> 02:12:25,120 Se terminará. 1722 02:12:27,840 --> 02:12:34,480 Acabo de decirte esta mañana que eres mi enemigo, que te mantendrás alejado de mi hija. 1723 02:12:34,560 --> 02:12:38,920 No me equivoqué, te comportaste como un enemigo. 1724 02:12:40,280 --> 02:12:42,720 Te llevaste a mi hija por venganza, ¿sí? 1725 02:12:44,960 --> 02:12:46,040 Yo no lo hice. 1726 02:12:46,040 --> 02:12:47,160 Tu lo hiciste. 1727 02:12:48,000 --> 02:12:49,280 Tu lo hiciste. 1728 02:12:50,000 --> 02:12:51,120 Y lo haré. 1729 02:12:53,640 --> 02:12:57,920 El corazón que rompiste en herreras, lo haré latir de nuevo. 1730 02:12:57,960 --> 02:13:01,960 Arreglaré los hombros que hiciste caer. 1731 02:13:03,360 --> 02:13:08,760 Volveré a darle una sonrisa a su cara, que gracias a ti ahora está cubierta de sangre. 1732 02:13:09,200 --> 02:13:13,360 Todas las heridas de mi hija las sanaré una por una. 1733 02:13:13,880 --> 02:13:22,920 Pero primero, para que mi hija pueda vivir, primero te quitaré la vida, Miran Aslanbey. 1734 02:13:30,800 --> 02:13:31,920 Hija. 1735 02:13:34,760 --> 02:13:37,600 Hija, te salvaré todos los días de la muerte. 1736 02:13:38,480 --> 02:13:40,920 Déjame terminar esto. 1737 02:13:42,120 --> 02:13:44,560 No puedes matar a alguien que no existe, Papá. 1738 02:13:46,880 --> 02:13:48,000 Reyyan... 1739 02:14:21,280 --> 02:14:22,360 Reyyan ... 1740 02:14:40,520 --> 02:14:41,880 Entra, vamos. 1741 02:14:41,960 --> 02:14:45,520 Eres la mejor y más bella madre del mundo. 1742 02:14:45,520 --> 02:14:47,760 Mira a esta pequeña. 1743 02:14:55,800 --> 02:15:01,320 Melike, mira, mamá no me molestó, fuimos y la compramos desde muy lejos. 1744 02:15:01,320 --> 02:15:02,360 ¿Melike? 1745 02:15:02,440 --> 02:15:06,720 Muy hermoso, cordero, corramos, y veamos qué sorpresas te esperan en la cocina. 1746 02:15:06,720 --> 02:15:08,120 ¿Que? ¿Sorpresas? 1747 02:15:08,120 --> 02:15:12,280 ¡Ni siquiera sé qué puede ser mejor hoy! 1748 02:15:12,320 --> 02:15:13,680 ¿Qué paso Melike? 1749 02:15:14,560 --> 02:15:16,240 ¿Está Reyyan en su habitación? 1750 02:15:16,320 --> 02:15:17,920 Hermana, Reyyan no está aquí. 1751 02:15:17,920 --> 02:15:20,080 Pero le dije al Sr. Hazar para que trajera a Reyyan. 1752 02:15:20,080 --> 02:15:21,560 ¿Qué quieres decir con que Reyyan no está aquí? 1753 02:15:22,000 --> 02:15:23,080 ¿Dónde esta ella? 1754 02:15:25,080 --> 02:15:26,200 Hermana... 1755 02:15:33,960 --> 02:15:35,360 Hija. 1756 02:15:40,560 --> 02:15:41,680 ¿Reyyan? 1757 02:15:44,920 --> 02:15:46,240 Señor Hazar. 1758 02:15:46,600 --> 02:15:49,480 Suavemente Zehra. Ten cuidado. 1759 02:16:03,120 --> 02:16:04,240 ¿Reyyan? 1760 02:16:10,080 --> 02:16:11,360 ¡Papá! 1761 02:16:36,680 --> 02:16:38,480 Mírame a los ojos. 1762 02:16:40,240 --> 02:16:40,840 Hazar. 1763 02:16:40,840 --> 02:16:42,080 Dije mirame. 1764 02:16:50,520 --> 02:16:51,920 Toma esto y dispara. 1765 02:16:53,440 --> 02:16:54,520 Hazar, ¿qué estás haciendo? 1766 02:16:54,520 --> 02:16:56,200 Dije, dispara y mátame. 1767 02:16:56,400 --> 02:16:56,720 Matame. 1768 02:16:57,600 --> 02:16:59,840 Zehra, Reyyan, Gül nos matan a todos. 1769 02:16:59,840 --> 02:17:01,320 Deshazte de nosotros, finalmente. 1770 02:17:01,640 --> 02:17:04,200 Incluso el enemigo de una persona no causa tanto sufrimiento. 1771 02:17:04,200 --> 02:17:05,640 Matanos y deshacete de nosotros . 1772 02:17:10,640 --> 02:17:11,880 ¡Nasuh! 1773 02:17:13,840 --> 02:17:16,320 ¿Con qué nervios entras en este lugar? 1774 02:17:16,760 --> 02:17:17,600 Espera. 1775 02:17:49,120 --> 02:17:52,600 Borraré todas tus deudas y detendré la auditoría. 1776 02:17:52,680 --> 02:17:55,040 Y pondré fin a esta enemistad. 1777 02:18:16,840 --> 02:18:18,040 ¿Qué estas diciendo? 1778 02:18:18,120 --> 02:18:19,320 ¿Qué quieres? 1779 02:18:34,440 --> 02:18:35,640 A Reyyan ... 1780 02:18:36,400 --> 02:18:37,600 A Reyyan ... 1781 02:18:48,640 --> 02:18:53,320 Solo quiero a Reyyan. (Todas somos Reyyan) 131927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.