Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,378 --> 00:00:11,605
Dicen que a veces la garganta se cierra.
Hay algunas cosas que no son tan fáciles de decir.
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,039
¿Sabes quién soy yo?
3
00:00:21,040 --> 00:00:22,999
Eres la hija del tío de Miran.
4
00:00:23,000 --> 00:00:23,519
Capitulo 7.
5
00:00:23,520 --> 00:00:26,719
Si, soy la hija de su tío.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,319
Pero obviamente no te lo han dicho todo...
7
00:00:29,920 --> 00:00:32,439
Soy la novia Aslanbey.
8
00:00:32,960 --> 00:00:38,319
Soy la legítima esposa de este hombre, Miran Aslanbey, de quien dices sin excepción no tienes donde más ir.
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,840
Ahora, toma una decisión.
10
00:00:51,400 --> 00:00:53,359
Azat está afuera esperándote.
11
00:00:54,600 --> 00:00:58,679
O te quedas aquí y te conviertes en la amante de mi marido...
12
00:00:59,440 --> 00:01:03,319
O vete con Azat y gana tu libertad.
13
00:01:04,520 --> 00:01:05,719
Depende de tí.
14
00:01:32,440 --> 00:01:35,879
Escucha lo que dices Azize.
15
00:01:35,880 --> 00:01:40,519
¿Quién eres tú para venir a esta casa a matar?
16
00:01:40,520 --> 00:01:45,119
¿Un Şadoğlu secuestró a la hija
de alguien y la encerró en la casa?
17
00:01:45,200 --> 00:01:47,479
¿Me estás juzgando por lo que hiciste?
18
00:01:49,880 --> 00:01:56,679
Deja de derramar tu veneno sobre nosotros.
¿Dime quién es esta Elif a quién te robaría?
19
00:02:27,520 --> 00:02:28,879
Riza, quédate abajo.
20
00:02:51,560 --> 00:02:53,439
¿Por qué estás parada aquí, Azize?
21
00:02:53,920 --> 00:03:01,039
¿Quién es esta Elif que irrumpió en nuestra casa
en un momento así? ¡Dime!
22
00:03:09,720 --> 00:03:11,519
¡Alguien!
23
00:03:12,280 --> 00:03:20,439
¡Ella es de mi casa! Todos los que son de mi
casa están bajo la protección de los Aslanbey.
24
00:03:21,480 --> 00:03:27,239
Si incluso un pelo en su cabeza está
herido, los perpetradores me responderán.
25
00:03:27,360 --> 00:03:28,599
¿Está claro?
26
00:03:29,800 --> 00:03:36,279
Azize, irrumpió en nuestra propiedad
sin permiso, no le dije nada a eso.
27
00:03:37,200 --> 00:03:43,319
¡Viniste a mi casa y la castigaste! No diré
nada. ¡Porque estamos bajo el techo de mi casa!
28
00:03:43,760 --> 00:03:51,999
Pero sabe una cosa: La tierra que una vez dejaste no es la misma.
29
00:03:53,360 --> 00:03:55,559
¡No tienes lugar en Midyat!
30
00:03:55,560 --> 00:03:57,559
¡Ya no perteneces a este lugar!
31
00:03:59,000 --> 00:04:03,199
¡Muy pronto, volverás a donde
vienes y no mirarás hacia atrás!
32
00:04:06,840 --> 00:04:11,319
Si una persona no tiene familia enterrada
en la tierra en la que vive...
33
00:04:11,680 --> 00:04:14,519
...él no es considerado un hombre de estas tierras Nasuh.
34
00:04:29,320 --> 00:04:31,359
Piénsalo.
35
00:04:31,720 --> 00:04:34,159
Quien pertenece a este lugar y quien no.
36
00:04:34,320 --> 00:04:38,359
¿Quién se va a ir sin mirar atrás? Sólo piénsalo.
37
00:04:56,600 --> 00:04:58,039
Voy a bajar aquí.
38
00:05:05,760 --> 00:05:07,319
¿Es esta tu casa?
39
00:05:07,840 --> 00:05:10,159
Gracias. Muchas gracias.
40
00:05:12,720 --> 00:05:15,679
¡Elif, hija! ¡Elif! ¡Elif!
41
00:05:15,680 --> 00:05:16,799
¡Elif!
42
00:05:23,160 --> 00:05:24,679
Esto es lo mismo...
43
00:05:27,280 --> 00:05:29,239
Esta es la mansión de Aslanbey.
44
00:05:31,480 --> 00:05:33,039
¿Quién es esta chica?
45
00:05:47,840 --> 00:05:49,479
No entiendo.
46
00:05:49,480 --> 00:05:53,599
Estoy aquí y mi hija no está aquí.
Azize Aslanbey está en nuestra mansión.
47
00:05:53,600 --> 00:05:56,239
¿Qué tipo de gente son ustedes?
48
00:05:56,240 --> 00:05:58,439
¿Qué quieres de nosotros?
49
00:05:58,960 --> 00:06:00,999
¿Qué estás diciendo, señor Hazar?
50
00:06:02,200 --> 00:06:10,239
Mire, señora Sultán, dígale a ese bastardo de Miran
que si mi hija no está en casa por la mañana...
51
00:06:10,600 --> 00:06:13,319
...lo juro por todo el mundo, quemaré esta mansión.
52
00:06:13,720 --> 00:06:14,999
¿Entiendes?
53
00:06:22,200 --> 00:06:23,599
Pero...
54
00:06:24,600 --> 00:06:26,799
No la vi en la boda.
55
00:06:29,120 --> 00:06:31,239
Y ella no parece una sirvienta en absoluto.
56
00:06:32,800 --> 00:06:34,359
¿Quién es ella?
57
00:06:46,720 --> 00:06:47,719
¿Cihan?
58
00:06:47,720 --> 00:06:48,679
¿Hermano?
59
00:06:50,040 --> 00:06:51,479
¿Qué haces aquí?
60
00:06:51,480 --> 00:06:54,079
Hermano, estaba conduciendo, y...
61
00:06:54,160 --> 00:06:58,159
No me hagas caso. ¿Qué estás haciendo aquí?
¿Qué estás haciendo en la mansión de Aslanbey?
62
00:06:58,160 --> 00:07:00,879
¿Qué me puede conectar a este lugar, excepto mi hija Cihan?
63
00:07:01,040 --> 00:07:04,239
Vamos, vamos a casa. Estamos aquí y
los Aslanbey están en nuestra mansión.
64
00:07:04,240 --> 00:07:05,759
¿Los Aslanbey están en nuestra mansión?
65
00:07:05,760 --> 00:07:06,319
Venga.
66
00:07:06,920 --> 00:07:08,039
Sí. Entra y te lo diré. Entra.
67
00:07:08,040 --> 00:07:09,279
Sí. Dime lo que pasó.
68
00:07:10,000 --> 00:07:12,559
- ¿Qué es, hermano? ¿Qué pasó?
- ¡Riza llamó!
69
00:07:12,560 --> 00:07:15,959
Azize Aslanbey y su gente irrumpieron
en la mansión. ¡Vete ya!
70
00:07:15,960 --> 00:07:17,039
¿Qué estás diciendo?
71
00:07:17,920 --> 00:07:18,959
¿Qué está pasando?
72
00:07:18,960 --> 00:07:20,279
¿A dónde fuiste, niña?
73
00:07:20,280 --> 00:07:22,559
¿Cómo puedes irte sin decirle a nadie?
74
00:07:23,320 --> 00:07:27,319
Bueno, salí a dar un pequeño paseo. ¿Por qué estás haciendo un gran problema?
75
00:07:27,320 --> 00:07:28,679
¿Un gran problema?
76
00:07:36,760 --> 00:07:38,639
La Gran Dama te lo dirá.
77
00:07:38,920 --> 00:07:40,119
¿Quién era ese hombre?
78
00:07:40,120 --> 00:07:42,759
Solo alguien. En lugar de pensar en él...
79
00:07:42,760 --> 00:07:45,479
...piensa en lo que vas a decirle a la señora Azize.
80
00:07:49,040 --> 00:07:51,599
Mi cordero, ¿cómo estás?
81
00:07:51,599 --> 00:07:53,360
Bien, bien...
82
00:07:53,360 --> 00:07:54,999
Ven, ven.
83
00:08:52,720 --> 00:08:53,959
Reyyan...
84
00:08:55,960 --> 00:08:57,039
¡Reyyan!
85
00:09:00,040 --> 00:09:02,599
¿Gönül? ¿Qué estás haciendo aquí?
86
00:09:02,600 --> 00:09:03,679
Miran...
87
00:09:04,360 --> 00:09:06,879
¡Gönül! Gönül, ¿qué pasó?
88
00:09:07,320 --> 00:09:08,639
¿Dónde está Reyyan?
89
00:09:12,480 --> 00:09:13,479
Miran...
90
00:09:17,120 --> 00:09:19,079
Traté de abrazarla.
91
00:09:20,720 --> 00:09:23,879
No pude detenerla. Miran...
92
00:09:23,880 --> 00:09:25,399
...ella me lastimó.
93
00:09:26,680 --> 00:09:29,959
¿Cómo? ¿Reyyan?
94
00:09:30,200 --> 00:09:35,439
Azat... Reyyan se fue con Azat.
95
00:09:38,600 --> 00:09:40,679
¡Gönül! ¡Gönül!
96
00:09:45,960 --> 00:09:47,319
Reyyan...
97
00:09:48,680 --> 00:09:51,039
¿Qué hiciste, Reyyan?
98
00:09:51,040 --> 00:09:52,399
¿Qué has hecho?
99
00:09:52,600 --> 00:09:55,199
Reyyan, ¿qué hiciste?
100
00:10:27,880 --> 00:10:30,559
Reyyan, se acabó.
Se acabó.
101
00:10:31,200 --> 00:10:33,479
Te he salvado de ese charlatán.
102
00:10:36,320 --> 00:10:37,959
No tengas miedo, ¿Sí?
103
00:10:38,880 --> 00:10:40,719
No tengas miedo cuando estás conmigo.
104
00:10:45,320 --> 00:10:47,759
Soy la novia de Aslanbey.
105
00:10:47,760 --> 00:10:53,079
Soy la legítima esposa de este hombre, Miran Aslanbey, de quien dices sin excepción no tienes donde más ir.
106
00:10:53,080 --> 00:10:59,559
Reyyan,creeme.
De ahora en adelante nadie te hará daño.
107
00:11:00,680 --> 00:11:02,279
Nos iremos de este lugar.
108
00:11:03,000 --> 00:11:05,559
Primero, a un lugar donde no nos pueden encontrar.
109
00:11:05,560 --> 00:11:08,599
Y luego a donde tu digas.
110
00:11:09,720 --> 00:11:13,719
Si no lo quieres, dímelo y nosotros terminaremos el compromiso.
111
00:11:14,240 --> 00:11:15,039
No.
112
00:11:21,760 --> 00:11:22,919
No.
113
00:11:24,120 --> 00:11:25,719
Gönül, se lo pondré.
114
00:11:28,000 --> 00:11:29,999
No, yo necesito hablar con Miran.
115
00:11:30,000 --> 00:11:30,479
¿Qué?
116
00:11:30,880 --> 00:11:32,279
Vuelve a la casa, hermano Azat,
tengo que hablar con él.
117
00:11:32,280 --> 00:11:34,519
Reyyan, no seas tonta. ¿Crees que
te dejaré con ese charlatán?
118
00:11:34,520 --> 00:11:35,439
Hermano Azat, da la vuelta.
119
00:11:35,440 --> 00:11:36,679
No seas tonta, Reyyan.
120
00:11:36,800 --> 00:11:37,679
Para, hermano Azat.
121
00:11:37,680 --> 00:11:39,319
- ¿Reyyan? ¿Reyyan?
- ¡Detén el auto!
122
00:11:40,000 --> 00:11:41,079
¡No seas tonta, Reyyan!
123
00:11:46,440 --> 00:11:47,359
¡Reyyan!
124
00:11:48,960 --> 00:11:49,639
¡Reyyan!
125
00:11:49,640 --> 00:11:50,759
¡Para!
126
00:11:51,840 --> 00:11:53,479
¡Reyyan!
127
00:12:34,120 --> 00:12:37,359
Reyyan se fue con Azat.
128
00:12:44,480 --> 00:12:47,599
No. Reyyan no haría eso.
129
00:12:47,600 --> 00:12:49,239
Ella no haría eso.
130
00:12:49,240 --> 00:12:52,319
¿Es eso lo que quisiste decir cuando dijiste "Te
haré vivir para que mueras todos los días"?
131
00:12:53,120 --> 00:12:55,479
¿Es así como te vengaste de mí?
132
00:12:56,280 --> 00:12:59,439
¿Para quemar más que el fuego que te tiré?
133
00:13:00,080 --> 00:13:02,519
¿Cómo pudiste hacerlo, Reyyan? ¿Cómo?
134
00:13:18,040 --> 00:13:19,159
No.
135
00:13:20,120 --> 00:13:22,119
Reyyan no haría eso.
136
00:13:22,720 --> 00:13:24,759
Ella no me dejaría.
137
00:13:25,800 --> 00:13:28,239
No importaba cómo se quemara, no me quemaría.
138
00:13:29,800 --> 00:13:30,999
¡¿Azat?!
139
00:13:32,120 --> 00:13:33,439
Azat la obligó a ir.
140
00:13:35,280 --> 00:13:36,679
Azat se la llevó.
141
00:13:37,560 --> 00:13:39,599
Entonces, ¿dónde está Elif, Firat?
142
00:13:39,600 --> 00:13:41,839
¿No te dije que miraras debajo de cada piedra?
143
00:13:41,840 --> 00:13:43,079
¿Dónde está mi Elif?
144
00:13:44,240 --> 00:13:46,679
Enviaste a todos los tenemos, gran madre.
145
00:13:46,680 --> 00:13:48,119
Todo el mundo está al acecho.
146
00:13:55,760 --> 00:13:57,679
Esma, dame buenas noticias.
147
00:13:57,680 --> 00:13:59,159
Buenas noticias, señora. Buenas.
148
00:13:59,160 --> 00:14:00,439
Elif ha venido.
149
00:14:00,440 --> 00:14:01,519
No te preocupes.
150
00:14:01,520 --> 00:14:03,199
Nuestro cordero está bien.
151
00:14:03,320 --> 00:14:06,599
Se fue a dar un paseo, y luego se perdió.
152
00:14:06,600 --> 00:14:09,279
Gracias a Dios. Gracias a Dios.
153
00:14:09,280 --> 00:14:12,759
Esma, mantén tus ojos en ella.
154
00:14:13,240 --> 00:14:14,119
Miran.
155
00:14:14,880 --> 00:14:17,279
Vendré a casa y le preguntaré al respecto.
156
00:14:18,240 --> 00:14:19,999
¿Ese es Miran? Responde. Responde.
157
00:14:20,000 --> 00:14:21,559
Y pon el altavoz.
158
00:14:24,520 --> 00:14:25,199
Estoy escuchando.
159
00:14:25,200 --> 00:14:27,559
Hola, ¿hermano?
160
00:14:28,360 --> 00:14:30,159
Azat nos encontró.
161
00:14:30,160 --> 00:14:31,399
Él secuestró a Reyyan.
162
00:14:31,400 --> 00:14:32,839
Gönül está lesionada.
163
00:14:33,040 --> 00:14:34,719
¿Cómo?
164
00:14:35,040 --> 00:14:36,199
¿Cómo te encontró?
165
00:14:36,880 --> 00:14:37,759
¿Cómo hizo eso?
166
00:14:37,760 --> 00:14:38,839
¿Cómo está Gönül?
167
00:14:38,840 --> 00:14:40,479
Hermano, no hagas nada.
168
00:14:40,480 --> 00:14:42,839
Estoy llevando a Gönül al hospital ahora.
169
00:14:43,280 --> 00:14:45,999
No sé cómo sucedió, pero Gönül
llegó a la casa de la montaña.
170
00:14:46,000 --> 00:14:48,839
Ah, Gönül, oh.
171
00:14:48,840 --> 00:14:50,319
Hermano, ¿cómo te encontraron?
172
00:14:50,320 --> 00:14:52,759
No lo hagas, hermano. No hagas nada.
173
00:14:52,760 --> 00:14:54,759
Estoy llevando a Gönül al hospital ahora.
174
00:14:54,760 --> 00:14:57,759
Y luego voy por Azat.
175
00:14:57,960 --> 00:15:00,079
No sabes nada, ¿está bien?
176
00:15:00,080 --> 00:15:01,719
No dejes que nadie se entere.
177
00:15:01,720 --> 00:15:02,559
Vamos.
178
00:15:02,840 --> 00:15:03,879
Está bien, hermano.
179
00:15:07,400 --> 00:15:08,519
¡¿Miran?!
180
00:15:10,440 --> 00:15:11,839
¡¿Miran?!
181
00:15:13,200 --> 00:15:14,879
¡¿Miran?!
182
00:15:15,680 --> 00:15:16,679
¡¿Miran?!
183
00:15:17,400 --> 00:15:18,599
Ya casi estamos, Gönül.
184
00:15:19,840 --> 00:15:21,519
Casi llegamos. Sé paciente.
185
00:15:24,160 --> 00:15:27,399
¿Entonces esta chica de Şadoğlu corrió de nuevo?
186
00:15:27,840 --> 00:15:30,359
Deja que ella y sus problemas se alejen de nosotros.
187
00:15:31,560 --> 00:15:33,799
Mahmut, gira aquí, ve al hospital.
188
00:15:33,800 --> 00:15:36,359
No. No vamos al hospital.
Ve a la mansión.
189
00:15:37,080 --> 00:15:41,359
Llévame con Elif. Luego ve al hospital.
Mantenerme informada.
190
00:15:53,040 --> 00:15:54,239
¡¿Miran?!
191
00:15:56,040 --> 00:15:57,479
¡¿Miran?!
192
00:15:58,840 --> 00:16:00,279
¡¿Miran?!
193
00:16:01,400 --> 00:16:02,279
¡¿Miran?!
194
00:16:03,560 --> 00:16:05,439
Se paciente, Gönül, se paciente.
No está muy lejos.
195
00:16:14,800 --> 00:16:15,759
¿Llamaste a una ambulancia?
196
00:16:15,760 --> 00:16:16,519
Llamé desde la carretera.
197
00:16:16,520 --> 00:16:17,159
¿Están muertos?
198
00:16:26,360 --> 00:16:27,519
¿Reyyan?
199
00:16:28,720 --> 00:16:29,559
¿Reyyan?
200
00:16:31,240 --> 00:16:32,199
¿Reyyan?
201
00:16:33,080 --> 00:16:34,599
Señor, ¿estás bien?
202
00:16:34,600 --> 00:16:36,919
Estoy bien. Chequeala. Chequeala.
203
00:16:36,920 --> 00:16:37,719
¿Reyyan?
204
00:16:39,240 --> 00:16:40,119
¿Reyyan?
205
00:16:42,560 --> 00:16:43,879
¿Reyyan?
206
00:16:45,240 --> 00:16:48,479
Ella tiene pulso. Colóquese un collarín y llévela al auto.
207
00:16:48,480 --> 00:16:49,719
¿Está viva?
208
00:16:50,280 --> 00:16:51,719
¿Por qué no abre los ojos?
209
00:16:52,080 --> 00:16:53,439
¿Reyyan?
210
00:16:57,760 --> 00:16:58,999
¿Está viva?
211
00:16:59,000 --> 00:17:00,239
¿Reyyan?
212
00:17:01,240 --> 00:17:02,519
¿Reyyan?
213
00:17:10,000 --> 00:17:11,479
Estarás bien, Reyyan.
214
00:17:11,480 --> 00:17:13,159
No te preocupes, estarás bien.
215
00:17:15,040 --> 00:17:16,399
No puedes entrar aquí.
216
00:17:17,080 --> 00:17:19,079
Señor, no puedes entrar.
217
00:17:19,080 --> 00:17:21,439
Yo también estoy herido.
Tu necesitas revisarme también.
218
00:17:49,040 --> 00:17:52,839
Gönül. ¿Dónde estás?
¿En qué te metiste de nuevo?
219
00:18:07,000 --> 00:18:08,519
Elif está bien.
220
00:18:09,560 --> 00:18:10,759
Ella está en su habitación.
221
00:18:11,800 --> 00:18:14,519
Tiene suerte, señora Azize.
222
00:18:14,680 --> 00:18:18,559
Gracias a Dios no pasó nada.
223
00:18:24,560 --> 00:18:26,799
¿Los problemas de Elif te están molestando?
224
00:18:27,640 --> 00:18:31,559
En lugar de preocuparse por ella, cuida a tu hija.
225
00:18:32,800 --> 00:18:34,679
Si le dices que se retire, ella comienza a correr.
226
00:18:35,480 --> 00:18:38,039
Ella ha creado problemas de nuevo.
227
00:18:40,720 --> 00:18:45,719
Esa niña Şadoğlu fue secuestrada por el
hijo de su tío en la casa de la montaña.
228
00:18:47,840 --> 00:18:52,279
Gönül está herida, me pregunto cómo estuvo ella allí.
229
00:18:52,720 --> 00:18:54,839
Miran la está llevando al hospital.
230
00:18:55,120 --> 00:18:58,919
¿Gönül? ¿Gönül?
231
00:18:58,920 --> 00:19:00,479
Rápido, ¡traigan el coche!
232
00:19:10,000 --> 00:19:10,919
¡¿Elif?!
233
00:19:19,000 --> 00:19:20,399
No me golpees, abuela.
234
00:19:22,600 --> 00:19:24,519
¿Cuándo te he golpeado alguna vez?
235
00:19:32,240 --> 00:19:33,759
No te enojes, por favor.
236
00:19:35,240 --> 00:19:37,519
Solo fui a dar un paseo.
237
00:19:39,080 --> 00:19:41,399
Casi me muero, Elif.
238
00:19:43,000 --> 00:19:46,359
No podía respirar cuando alguien más contestó tu teléfono.
239
00:19:46,840 --> 00:19:49,319
¿No te dije que tenemos enemigos?
240
00:19:49,320 --> 00:19:51,319
¿Crees que esto es un juego?
241
00:19:51,320 --> 00:19:53,719
¿Cómo puedes actuar tan desconsiderada?
242
00:19:54,280 --> 00:19:59,679
Cuando me di cuenta de que se estaba haciendo
tarde comencé a correr y solté el teléfono.
243
00:20:00,160 --> 00:20:02,679
Y luego me perdí en mi camino.
244
00:20:03,880 --> 00:20:10,919
Mira, si me lo dices, escúchame, vas a refrescarte.
245
00:20:11,840 --> 00:20:14,919
Si actúas por tu cuenta, no puedo protegerte.
246
00:20:14,920 --> 00:20:18,279
Si no puedo protegerte, ¿qué haré? Mi
corazón no lo soportará. ¿Entiendes?
247
00:20:21,240 --> 00:20:24,799
Me disculpo, pero mira, no era lo que temías.
248
00:20:24,800 --> 00:20:26,639
Hay buenas personas en el mundo.
249
00:20:26,640 --> 00:20:28,839
Alguien me trajo a casa.
250
00:20:28,840 --> 00:20:30,639
Él tiene una hija de mi edad.
251
00:20:30,640 --> 00:20:32,319
¿Quién era? ¿Qué tipo de familia?
252
00:20:32,400 --> 00:20:33,759
Quiero agradecerle.
253
00:20:33,760 --> 00:20:35,319
Lo invitaremos.
254
00:20:35,320 --> 00:20:38,519
No lo sé.
Su nombre es Cihan.
255
00:20:38,840 --> 00:20:44,639
Quizás el hermano Miran lo conozca. Estaba limpio,
ordenado y bien vestido, seguro de sí mismo.
256
00:20:45,880 --> 00:20:47,359
¿Cihan?
257
00:20:48,400 --> 00:20:50,519
¿Te trajo aquí?
258
00:20:50,680 --> 00:20:52,199
¿Dijiste quién eras?
259
00:20:52,200 --> 00:20:53,999
¿Le dijiste quién era tu abuela?
260
00:20:54,080 --> 00:20:56,599
No dije nada, abuela.
261
00:20:56,600 --> 00:20:59,439
Oh Dios mío. ¿Qué maldad están haciendo?
262
00:21:03,040 --> 00:21:04,839
Abuela, ¿qué pasó ahora?
263
00:21:07,520 --> 00:21:08,679
Abuela.
264
00:21:10,320 --> 00:21:13,799
Abuela, abuela, ¿qué pasó ahora?
265
00:21:21,880 --> 00:21:23,039
¿Por qué ella no se despierta?
266
00:21:23,040 --> 00:21:26,599
Ella está inconsciente ahora,
pero sus signos vitales están bien.
267
00:21:30,360 --> 00:21:31,719
¿Estará bien?
268
00:21:31,720 --> 00:21:35,359
Vamos al hospital, después del
examen, el médico le informará.
269
00:21:44,080 --> 00:21:46,999
¡Él está llamando! ¡Él está llamando!
270
00:21:47,000 --> 00:21:48,839
Ese perro.
271
00:21:52,640 --> 00:21:54,279
Perdón.
272
00:21:54,280 --> 00:21:56,279
Tómalo con calma.
¿Qué estás haciendo?
273
00:21:56,280 --> 00:21:57,959
¡Azat la secuestró!
274
00:21:57,960 --> 00:22:01,439
Lo sé. Quién sabe cómo la hizo ir.
Quién sabe qué le hizo a esa chica.
275
00:22:01,440 --> 00:22:03,639
¡Reyyan no lo haría! ¡Ella no se iría!
276
00:22:03,640 --> 00:22:06,119
¿Por qué no se iba? ¿Por qué no se iba?
277
00:22:06,120 --> 00:22:09,039
¿No estaba Reyyan destruyendo todo para que ella pudiera irse?
278
00:22:09,680 --> 00:22:11,639
No entiendo por qué estás sorprendido.
279
00:22:11,640 --> 00:22:12,999
¿Y cómo sabes que la tomó por la fuerza?
280
00:22:13,000 --> 00:22:14,639
Lo sé, hermano.
281
00:22:14,640 --> 00:22:16,719
Lo sé. ¡Porque lo vi!
282
00:22:17,040 --> 00:22:20,839
Lo vi. Aunque ella me quiere muerto. ¡Vi su mirada!
283
00:22:20,840 --> 00:22:23,999
Aunque arde por venganza. ¡Vi su alma!
284
00:22:24,280 --> 00:22:27,439
¡Aunque está llena de amargura, vi su corazón!
285
00:22:27,440 --> 00:22:28,599
¡Lo vi!
286
00:22:28,600 --> 00:22:30,319
¡Reyyan no se iría!
287
00:22:30,320 --> 00:22:31,399
¡Ella no se iría!
288
00:22:31,400 --> 00:22:34,359
¡Ella no se iría!
289
00:22:58,640 --> 00:22:59,799
¡No!
290
00:23:07,440 --> 00:23:08,519
¿Hermano?
291
00:23:10,360 --> 00:23:11,559
Hermano, ¿estás bien?
292
00:23:11,560 --> 00:23:12,159
No.
293
00:23:12,160 --> 00:23:14,039
- ¿Está abierta la herida?
- Estoy bien.
294
00:23:14,040 --> 00:23:15,759
Ven, vamos a enseñarle al doctor.
295
00:23:16,120 --> 00:23:20,039
Estoy bien, estoy bien, simplemente
no pude respirar por un momento.
296
00:23:21,200 --> 00:23:25,079
Hermano. Lo siento.
De repente me enojé tanto.
297
00:23:25,080 --> 00:23:28,439
No importa, si estás bien, no importa.
298
00:23:29,040 --> 00:23:32,799
Aunque veo lo que estás experimentando.
No lo entiendo completamente.
299
00:23:33,640 --> 00:23:35,399
Te conozco, hermano.
300
00:23:35,600 --> 00:23:37,639
Veo que te duele el corazón.
301
00:24:14,120 --> 00:24:17,599
Encuentra a Reyyan. Encuéntrala y tráemela, Firat.
302
00:24:17,600 --> 00:24:18,799
Por favor.
303
00:24:19,000 --> 00:24:21,959
Miran, ¿cómo podemos encontrar a Reyyan cuando no podemos llegar a Azat?
304
00:24:21,960 --> 00:24:24,559
Y Azat no contesta su teléfono. ¿Por qué contestaría?
305
00:24:24,560 --> 00:24:27,679
Me vuelvo loco, mi mente
no puede entenderlo, hermano.
306
00:24:27,680 --> 00:24:31,999
Excepto tú, Reyyan y yo, ¡nadie sabía que estábamos allí!
307
00:24:32,160 --> 00:24:34,519
¿De dónde vinieron Gönül y Azat?
308
00:24:34,560 --> 00:24:36,279
¿Cómo encontraron ese lugar?
309
00:24:36,280 --> 00:24:38,959
¿Quién les dijo que estábamos allí? ¿¡Quien!?
310
00:24:38,960 --> 00:24:40,319
¿Quién les dijo?
311
00:24:49,880 --> 00:24:52,279
"Nos quedaremos unos días en la casa de la montaña".
312
00:24:52,280 --> 00:24:54,319
Incluso el certificado de matrimonio es falso.
313
00:24:54,360 --> 00:24:56,439
Al menos déjala con un certificado de matrimonio.
314
00:24:56,440 --> 00:24:58,999
Él no pudo. Miran ya está casado con Gönül.
315
00:24:59,880 --> 00:25:02,479
¿Has hecho de mi hija tu amante?
316
00:25:03,120 --> 00:25:07,559
¿Qué quieres de mi hija cuando tienes esposa?
317
00:25:10,520 --> 00:25:11,319
¡Yaren!
318
00:25:11,320 --> 00:25:12,559
¿Qué le pasó a mi hija?
319
00:25:12,560 --> 00:25:15,919
Todo esta bien Todo está bien.
Señora Sultán, no hay problema.
320
00:25:16,760 --> 00:25:22,159
Por un lado Azize. En el otro tú.
Ustedes dos destruyeron a mi hija.
321
00:25:22,840 --> 00:25:24,959
Así que, ¿si ella muere, tu serás salvado? ¿Eh?
322
00:25:25,120 --> 00:25:27,039
Pero mi hija no morirá.
323
00:25:27,040 --> 00:25:29,399
Haz lo que quieras no puedes matarla.
324
00:25:29,400 --> 00:25:31,199
Señora Sultán, cálmate, por favor.
325
00:25:34,760 --> 00:25:36,159
¿Quién eres tú?
326
00:25:39,880 --> 00:25:43,639
¿Quién eres tú para sostener mi brazo?
327
00:25:44,400 --> 00:25:45,519
Suéltame.
328
00:25:48,200 --> 00:25:52,279
Me pregunto, ¿te vengarías si supieras que lo sé?
329
00:25:52,440 --> 00:25:58,559
¡Conozca a este Miran! Tu deseo de venganza nos hace más daño.
330
00:25:58,560 --> 00:26:01,679
¡Ese fuego nos toca más que nadie!
331
00:26:04,280 --> 00:26:06,359
Detén esta miseria.
332
00:26:15,880 --> 00:26:17,519
¿Por qué no se despierta?
333
00:26:18,040 --> 00:26:21,279
Durante un accidente, el cerebro se prepara
para el shock y se apaga completamente.
334
00:26:21,280 --> 00:26:24,439
Su condición es estable. Cuando obtengamos
los resultados, lo sabremos.
335
00:26:30,160 --> 00:26:31,879
¿Dónde estás?
336
00:26:33,080 --> 00:26:34,959
No me dejes.
337
00:26:34,960 --> 00:26:36,279
Aquí estoy, Reyyan.
338
00:26:38,280 --> 00:26:39,439
Estoy aquí.
339
00:26:40,960 --> 00:26:43,079
No me dejes. ¿Bueno?
340
00:26:43,960 --> 00:26:49,279
¿Te dejaría? Estoy aquí.
No tengas miedo. Estoy aquí.
341
00:26:50,040 --> 00:26:51,879
Tú lo prometiste.
342
00:26:52,840 --> 00:26:54,799
Deberías haberme atrapado cuando caí...
343
00:26:56,080 --> 00:26:59,839
No me dejarás, Miran. Miran.
344
00:27:04,000 --> 00:27:05,679
Miran, no te vayas.
345
00:27:08,920 --> 00:27:10,439
Miran.
346
00:28:01,120 --> 00:28:02,479
¡Gönül!
347
00:28:03,000 --> 00:28:05,559
Hija, ¿estás bien?
348
00:28:05,560 --> 00:28:06,199
¿Está ella bien?
349
00:28:06,200 --> 00:28:10,879
No se preocupes, ella está bien. La llevaremos a
la sala ahora. Ella continuará el tratamiento.
350
00:28:38,160 --> 00:28:39,839
¡Pare ya!
351
00:28:46,560 --> 00:28:47,959
Espera.
352
00:29:02,160 --> 00:29:05,079
Estoy harto de ti también, Yaren.
353
00:29:05,080 --> 00:29:07,079
Tomé a Reyyan de ese bastardo de Miran.
354
00:29:07,120 --> 00:29:10,999
No preguntes dónde estamos.
Y no le digas a nadie que llamé.
355
00:29:11,000 --> 00:29:13,159
Tú y mamá, déjenme solo.
356
00:29:13,720 --> 00:29:15,759
¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
357
00:29:16,920 --> 00:29:17,519
Mamá.
358
00:29:17,520 --> 00:29:19,719
Hijo,¡tú serás mi fin!
359
00:29:19,720 --> 00:29:22,199
Hijo, ¿has perdido la cabeza?
360
00:29:22,200 --> 00:29:28,399
¿De qué hablamos? ¿No te dije que no hicieras
eso? ¿No te dije que no persiguiera a esa chica?
361
00:29:29,760 --> 00:29:31,399
No dejaré a Reyyan.
362
00:29:31,400 --> 00:29:33,559
¿Cómo puedes dejarme en esta condición?
363
00:29:34,200 --> 00:29:38,199
Vale la pena.¿hijo?
¿Vale la pena tirarse al fuego?
364
00:29:38,200 --> 00:29:41,479
¿Vale la pena poner a la madre en este estado?
365
00:29:41,840 --> 00:29:44,039
Eres mi único hijo.
366
00:29:44,040 --> 00:29:47,799
¡No puedes hacer esto! ¡Lleva a esta chica
de vuelta a donde la conseguiste ahora mismo!
367
00:30:04,640 --> 00:30:07,279
Te mataré...
368
00:30:07,280 --> 00:30:09,359
- ¡Te destrozaré!
- ¡Mamá!
369
00:30:09,680 --> 00:30:12,239
Tu propio interés será el fin de todos nosotros.
370
00:30:12,240 --> 00:30:15,679
Por tu codicia, tu hermano nos destruirá a todos.
371
00:30:16,080 --> 00:30:19,319
Cállate. No miraré tus lágrimas.
Te destrozaré aquí mismo.
372
00:30:19,320 --> 00:30:22,559
- ¡Dime dónde enviaste a tu hermano! ¡Habla!
- No lo sé.
373
00:30:22,560 --> 00:30:27,239
Acabo de ayudar a mi hermano a encontrar
a Reyyan, lo juro, mamá.
374
00:30:27,800 --> 00:30:31,559
Tu codicia cruzó las paredes de la propiedad.
375
00:30:31,560 --> 00:30:34,039
Te enfrentaste a todos nosotros e hiciste lo que querías.
376
00:30:34,040 --> 00:30:36,079
Pero, si no te detienes...
377
00:30:36,280 --> 00:30:38,799
¡Sufriremos más que nadie!
378
00:30:38,800 --> 00:30:41,999
¡Dime dónde están! ¡Habla!
379
00:30:43,200 --> 00:30:44,479
No lo sé.
380
00:30:46,040 --> 00:30:47,719
Pero puedo averiguarlo.
381
00:30:53,640 --> 00:30:55,519
Solo tengo una condición.
382
00:30:57,000 --> 00:30:59,239
Me dejarás salir de esta habitación...
383
00:31:00,120 --> 00:31:02,359
...y me devolverás mi teléfono.
384
00:31:04,720 --> 00:31:08,159
Puedes levantar la cabeza delante de tu madre.
385
00:31:08,200 --> 00:31:10,199
Sé una rebelde, Yaren.
386
00:31:10,720 --> 00:31:14,079
Usted puede simplemente negociar con su madre.
387
00:31:14,080 --> 00:31:15,559
¿Eres insolente, eh?
388
00:31:15,560 --> 00:31:17,759
¡Realmente te voy a matar!
389
00:31:18,000 --> 00:31:20,119
Cállate y siéntate tranquilamente.
390
00:31:20,920 --> 00:31:23,599
No hagas de mí un asesino. No me hagas
mancharme las manos con tu sangre.
391
00:31:56,680 --> 00:31:57,919
¿Dónde está mi padre?
392
00:31:58,440 --> 00:31:59,839
¿Por qué vino esa mujer, Azize?
393
00:31:59,840 --> 00:32:01,879
¿Cómo podría saberlo, señor Cihan?
394
00:32:01,880 --> 00:32:04,719
Tu padre está arriba en la sala de estar.
395
00:32:13,920 --> 00:32:15,239
Señor Hazar.
396
00:32:16,160 --> 00:32:17,439
¿Qué pasó?
397
00:32:17,440 --> 00:32:19,079
¿Dónde está Reyyan?
398
00:32:19,800 --> 00:32:23,999
Zehra. Reyyan no está aquí. Ella no estaba en la mansión de Aslanbey.
399
00:32:24,080 --> 00:32:27,359
¿Qué quieres decir con que ella no está allí?
¿Dónde podría estar Reyyan?
400
00:32:27,360 --> 00:32:29,719
Dijeron que ella no estaba allí, ¿y les creíste?
401
00:32:30,360 --> 00:32:34,199
Encerraron a mi hija... la han privado de voz y aire.
402
00:32:34,200 --> 00:32:37,879
¿Por qué volvió tan rápido, señor Hazar?
403
00:32:38,200 --> 00:32:40,599
Zehra, créeme, no fue así.
404
00:32:41,000 --> 00:32:45,119
Ella no estaba allí. La señora Sultán dijo
que podía buscar en las habitaciones.
405
00:32:45,120 --> 00:32:47,679
Si ese no fuera el caso, ella no habría estado
tan tranquila al respecto.
406
00:32:47,960 --> 00:32:51,639
Miran la tomó.
No saben dónde están.
407
00:32:52,640 --> 00:32:55,879
No deberías haberle dado a mi hija
a este Miran, señor Hazar.
408
00:33:23,280 --> 00:33:24,399
Mamá.
409
00:33:25,720 --> 00:33:27,759
¿Cómo estás, Gönül?
410
00:33:27,760 --> 00:33:29,279
¿Estás bien, hija?
411
00:33:30,880 --> 00:33:32,440
Yo no estoy bien.
412
00:33:34,480 --> 00:33:36,399
Volví de la muerte.
413
00:33:40,160 --> 00:33:45,639
Reyyan... Esa loca de Reyyan se escapó.
414
00:33:48,600 --> 00:33:50,119
No pude detenerla.
415
00:33:50,320 --> 00:33:52,439
¿Cómo encontraste a Reyyan?
416
00:33:53,200 --> 00:33:55,559
Dijiste que ibas a recoger a tu marido.
417
00:33:55,560 --> 00:33:57,119
¿Cómo la encontraste?
418
00:34:01,200 --> 00:34:03,359
¿Cómo piensas, mamá?
419
00:34:04,280 --> 00:34:07,319
Fueron a la casa de la montaña la última vez.
420
00:34:07,680 --> 00:34:10,439
Supuse que irían allí de nuevo.
421
00:34:12,600 --> 00:34:14,799
Fui allí, y Azat estaba allí también.
422
00:34:16,280 --> 00:34:19,119
Se metió en el coche con Reyyan.
423
00:34:23,440 --> 00:34:26,359
Les pregunté a dónde iban...
424
00:34:27,360 --> 00:34:29,719
Azat me empujó ..
425
00:34:32,600 --> 00:34:34,759
Grité "¿Dónde esta Miran?".
426
00:34:35,840 --> 00:34:39,319
Entonces de repente sentí frío, mamá.
427
00:34:42,280 --> 00:34:43,559
Reyyan.
428
00:34:47,360 --> 00:34:52,479
Reyyan sacó el cuchillo ensangrentado
de mi estómago y salió corriendo.
429
00:34:54,440 --> 00:34:57,319
Y me dejaron tirada en la puerta.
430
00:35:08,280 --> 00:35:10,839
No es suficiente que te vayas de esta casa, Reyyan.
431
00:35:13,240 --> 00:35:15,279
Tienes que desaparecer de nuestras vidas.
432
00:35:55,080 --> 00:35:58,039
¿Ella tuvo el coraje de hacer eso?
433
00:36:00,240 --> 00:36:06,519
Arrancaré el corazones de la persona que te hizo esto,..
La persona que causó esto.
434
00:36:17,520 --> 00:36:18,719
Bueno, ¿qué es, Serdar?
435
00:36:19,080 --> 00:36:24,879
Los resultados de la resonancia magnética son buenos. Ella
se desmayó por el shock. Pero no hay motivo de preocupación.
436
00:36:24,880 --> 00:36:29,079
La mantendremos en observación hasta
la mañana. Puede salir por la mañana.
437
00:36:29,080 --> 00:36:31,079
Sí, pues quédate hasta la mañana.
438
00:36:33,240 --> 00:36:34,879
Mientras ella esté bien.
439
00:36:35,360 --> 00:36:36,999
Espero que ella se ponga mejor, Azat.
440
00:36:37,000 --> 00:36:38,239
Gracias.
441
00:36:41,480 --> 00:36:43,039
Soy la hija de su tío.
442
00:36:43,440 --> 00:36:45,759
Pero, obviamente, están en todo.
443
00:36:46,480 --> 00:36:48,679
Soy la novia de Aslanbey.
444
00:36:49,400 --> 00:36:55,399
Soy la legítima esposa de este hombre, Miran Aslanbey, de quien dices sin excepción no tienes donde más ir.
445
00:36:56,240 --> 00:36:57,399
¿Reyyan?
446
00:37:02,280 --> 00:37:03,279
¿Estás bien?
447
00:37:05,720 --> 00:37:07,519
Detente, no te levantes. ¿Qué estás haciendo?
448
00:37:07,520 --> 00:37:08,999
¿Me puedes dar el teléfono, hermano Azat?
449
00:37:09,000 --> 00:37:10,639
No llames a la cuñada ahora.
Comenzará a entrar en pánico.
450
00:37:10,640 --> 00:37:12,639
Llamaré a Miran.
Dámelo, por favor.
451
00:37:15,720 --> 00:37:17,039
¿Quieres llamar a Miran?
452
00:37:18,360 --> 00:37:20,159
Necesito hablar con él.
453
00:37:20,160 --> 00:37:22,159
¡Lo llamaré y él me lo dirá!
454
00:37:22,920 --> 00:37:25,839
Él me dirá la verdad.
455
00:37:27,960 --> 00:37:29,439
¿Todavía, Reyyan?
456
00:37:31,520 --> 00:37:34,319
Este hombre arrancó tu corazón de tu pecho.
457
00:37:36,200 --> 00:37:38,359
Todo Midyat es testigo de eso...
458
00:37:38,600 --> 00:37:43,279
Se casó contigo. ¡Y luego te dejó con
un vestido de novia en medio de Midyat!
459
00:37:43,280 --> 00:37:45,279
Querías suicidarte por culpa de él.
460
00:37:46,000 --> 00:37:47,359
Perdiste tu casa...
461
00:37:47,360 --> 00:37:48,879
Perdiste a tu familia...
462
00:37:49,400 --> 00:37:52,039
El matrimonio en el que entraste es una mentira.
463
00:37:52,280 --> 00:37:53,719
¡Su apellido es una mentira!
464
00:37:55,880 --> 00:37:58,519
Su amor por ti es una mentira...
465
00:37:58,520 --> 00:38:02,279
Pero todavía dices que te dirá la verdad.
466
00:38:03,200 --> 00:38:07,239
¿Cuáles de las palabras de este hombre
eran verdad? ¿Por qué él te diría la verdad ahora?
467
00:38:11,320 --> 00:38:12,599
No llores en vano.
468
00:38:14,840 --> 00:38:19,679
Ya que todavía estás esperando sus explicaciones
para descubrir la verdad, no llores Reyyan.
469
00:38:19,680 --> 00:38:21,679
¡No podía hacer eso!
470
00:38:22,720 --> 00:38:24,999
¡Miran no puede ser tan mentiroso!
471
00:38:26,920 --> 00:38:29,959
¿Él no puede? ... Él no puede.
472
00:38:31,240 --> 00:38:32,559
Él no puede.
473
00:38:36,320 --> 00:38:37,279
¡Echa un vistazo!
474
00:38:39,080 --> 00:38:40,079
¿Qué es?
475
00:38:40,280 --> 00:38:42,159
¡Tómalo y mira con tus propios ojos!
476
00:38:42,400 --> 00:38:43,719
Usted no cree...
477
00:39:38,520 --> 00:39:41,319
¿Ahora entiendes quién es el mentiroso?
478
00:39:42,040 --> 00:39:47,239
Es verdad... ¡es verdad!
479
00:39:49,440 --> 00:39:50,919
¡Es verdad!
480
00:39:58,880 --> 00:40:02,039
¡Todo esto es verdad!
481
00:40:15,640 --> 00:40:16,799
¡Hola, Melike!
482
00:40:16,800 --> 00:40:18,159
¡No cuelgues! ¡No te atrevas!
483
00:40:18,160 --> 00:40:20,959
La situación es grave. Necesitamos tu ayuda.
484
00:40:20,960 --> 00:40:21,879
¿Dónde está Azat?
485
00:40:21,880 --> 00:40:22,599
¿Ha vuelto a casa?
486
00:40:22,600 --> 00:40:24,519
Enciende el altavoz.
487
00:40:25,040 --> 00:40:26,959
¿Cómo sabría dónde está él?
488
00:40:26,960 --> 00:40:28,439
¿Qué es para ti?
489
00:40:28,440 --> 00:40:29,479
¡No llames más!
490
00:40:29,480 --> 00:40:31,759
¡Melike, no te metas conmigo!
491
00:40:31,960 --> 00:40:34,119
Dime, ¿dónde está ese bastardo de Azat?
492
00:40:35,400 --> 00:40:39,719
Sólo Dios sabe donde está el señor Azat.
493
00:40:39,840 --> 00:40:43,479
Incluso si lo supiera, no te lo diría.
494
00:40:43,480 --> 00:40:44,999
Y no me llames mas.
495
00:40:47,000 --> 00:40:50,359
¡Me volveré loco!
¡Me volveré loco!
496
00:41:02,680 --> 00:41:06,719
Handan, solo una vez dime algo bueno
cuando entro a esta sala.
497
00:41:07,880 --> 00:41:09,479
¿Qué pasó esta vez? Dime.
498
00:41:09,480 --> 00:41:12,559
Me pregunto qué hicieron de nuevo nuestros hijos para hacernos sentir orgullosos de ellos.
499
00:41:12,880 --> 00:41:14,159
Tu hijo, el protector...
500
00:41:14,160 --> 00:41:16,039
Fue y secuestró a Reyyan.
501
00:41:16,920 --> 00:41:22,919
Como si esto no fuera suficiente, tu animada
hija ayudó a su hermano a secuestrar a Reyyan.
502
00:41:23,280 --> 00:41:26,599
Ella cree que es un amor de hermana, y lo hizo.
503
00:41:27,360 --> 00:41:28,999
Cihan, por favor, haz algo.
504
00:41:29,320 --> 00:41:34,039
Salva a Azat de la llama en la que se arrojó.
El chico ha perdido completamente la cabeza.
505
00:41:34,040 --> 00:41:36,039
Ve y encuentra a mi hijo, por favor, Cihan.
506
00:41:36,520 --> 00:41:38,079
¿Encontrar a Azat, Handan?
507
00:41:38,720 --> 00:41:39,839
¿Dónde lo encontraré?
508
00:41:39,840 --> 00:41:42,119
¿Cómo puedo saber en qué infierno está?
¿Cómo puedo encontrarlo?
509
00:41:42,120 --> 00:41:43,799
¿Y qué debemos hacer? Solo espera.
510
00:41:43,800 --> 00:41:49,559
Esperarás y estarás tranquilo ahora. Al igual que hiciste
cuando tu hija destruyó el nombre de Şadoğlu, Handan.
511
00:41:50,720 --> 00:41:53,439
¿De qué tontería estás hablando, Cihan?
512
00:41:53,440 --> 00:41:57,239
Handan, Yaren sabía todo lo que le iba a pasar a Reyyan.
513
00:41:57,400 --> 00:42:02,679
¡Si ella nos hubiera dicho que la chica no estaría
en la puerta, nada de esto habría sucedido!
514
00:42:05,160 --> 00:42:07,399
¿Cómo sabes sobre eso?
515
00:42:07,640 --> 00:42:11,799
Has compartido mi cama durante tantos
años, pero todavía no me conoces, Handan.
516
00:42:14,720 --> 00:42:16,719
¿En qué me crees realmente?
517
00:42:17,640 --> 00:42:20,319
¡Incluso me has bajado el coraje!
518
00:42:21,000 --> 00:42:24,559
Niña, sé de cada respiración que tomas.
519
00:42:26,400 --> 00:42:28,919
Yaren lo sabía todo, pero estaba en silencio, no dijo nada.
520
00:42:28,920 --> 00:42:32,919
Y cubriste todos los trucos de Yaren... Llegó a Azat.
521
00:42:33,320 --> 00:42:35,399
Ahora, ¿es Azat quién va a confiar en ti?
522
00:42:35,400 --> 00:42:39,319
¿Te llamará madre y te hablará sobre sus próximos pasos?
523
00:42:39,760 --> 00:42:41,079
Él no lo hará, ¿verdad?
524
00:42:41,560 --> 00:42:44,959
¡Él descansará un poco su cabeza y
luego traerá a la chica aquí!
525
00:42:45,240 --> 00:42:47,119
Bueno, ¿qué pasará cuando venga aquí, Handan?
526
00:42:47,880 --> 00:42:50,239
Dime. ¿Qué pasará cuando traiga a esta chica?
527
00:42:50,800 --> 00:42:53,119
Todos ustedes pondrán mal a la chica, Azat se enojará...
528
00:42:53,120 --> 00:42:55,239
¿No va a ir Azat con su abuelo y le dirá?
529
00:42:55,240 --> 00:42:58,279
...¿qué fue Yaren quien manchó el
nombre de Şadoğlu y no Reyyan?
530
00:42:58,280 --> 00:43:00,079
¿Qué ella lo sabía todo, pero estaba en silencio?
531
00:43:00,080 --> 00:43:01,479
Por el amor de Dios, cállate.
532
00:43:01,480 --> 00:43:03,719
No estaré callado, Handan, no lo haré.
533
00:43:04,040 --> 00:43:06,559
De ahora en adelante me obedecerás.
534
00:43:07,280 --> 00:43:08,279
Mira...
535
00:43:08,600 --> 00:43:12,799
...tu hija y tú me contarán cada uno de tus pasos.
536
00:43:12,800 --> 00:43:14,119
¿Entiendes?
537
00:43:14,520 --> 00:43:15,679
¿Entiendes?
538
00:43:22,720 --> 00:43:24,639
Y ahora vamos a esperar.
539
00:43:26,200 --> 00:43:28,759
Esperaremos hasta que nuestro estúpido hijo se calme.
540
00:43:30,600 --> 00:43:33,919
No te preocupes, yo también lo resolveré.
541
00:43:50,640 --> 00:43:59,759
♪ Estaba caminando, caminando, y apoyado contra un sauce, apoyado... ♪
542
00:43:59,760 --> 00:44:09,359
♪ Me hice uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno... ♪
543
00:44:10,520 --> 00:44:20,199
♪ Me hice uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno... ♪
544
00:44:22,000 --> 00:44:30,439
♪ Confié en este amante, como las montañas, confié... ♪
545
00:44:30,440 --> 00:44:39,719
♪ Las montañas en las que confié se han ♪
♪ derrumbado en mis brazos, en mis brazos... ♪
546
00:44:40,760 --> 00:44:50,719
♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos... ♪
547
00:44:51,120 --> 00:44:54,599
♪ Quiero morir, quiero morirme... ♪
548
00:44:54,880 --> 00:44:58,959
♪ Daré mi vida... ♪
549
00:44:59,040 --> 00:45:04,679
♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios... ♪
550
00:45:05,360 --> 00:45:09,239
♪ Quiero morir, quiero morirme... ♪
551
00:45:09,560 --> 00:45:13,319
♪ Daré mi vida... ♪
552
00:45:13,320 --> 00:45:19,319
♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios... ♪
553
00:45:20,960 --> 00:45:29,279
♪ Montañas poderosas, te lastimé, ¿te lastimé? ♪
554
00:45:29,280 --> 00:45:38,639
♪Perdí mi amor, mirando sin poder hacer nada, novia, mirando... ♪
555
00:45:39,400 --> 00:45:49,119
♪Perdí mi amor, mirando sin poder hacer nada, novia, mirando... ♪
556
00:45:50,000 --> 00:45:58,559
♪Pregunto por mi amado a todos los que vienen, yo pregunto ... ♪
557
00:45:58,590 --> 00:46:08,340
♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos. ♪
558
00:46:18,840 --> 00:46:23,030
♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪
559
00:46:23,040 --> 00:46:27,150
♪ Voy a dejar mi vida. ♪
560
00:46:27,160 --> 00:46:32,630
♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪
561
00:46:33,320 --> 00:46:37,550
♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪
562
00:46:38,120 --> 00:46:42,510
♪ Daré mi vida. ♪
563
00:46:42,520 --> 00:46:50,430
♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪
564
00:47:11,960 --> 00:47:20,830
♪ Caminaba, me apoyaba contra un sauce, me apoyaba... ♪
565
00:47:20,840 --> 00:47:30,350
♪ Me convertí en uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno. ♪
566
00:47:31,640 --> 00:47:41,630
♪ Me convertí en uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno. ♪
567
00:47:43,160 --> 00:47:51,550
♪ Confié en este amante, como las montañas, yo confié. ♪
568
00:47:51,560 --> 00:48:01,310
♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos. ♪
569
00:48:01,960 --> 00:48:11,390
♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos. ♪
570
00:48:12,120 --> 00:48:16,310
♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪
571
00:48:16,320 --> 00:48:19,950
♪ Daré mi vida. ♪
572
00:48:20,000 --> 00:48:25,870
♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪
573
00:48:26,520 --> 00:48:30,150
♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪
574
00:48:30,320 --> 00:48:34,030
♪ Daré mi vida. ♪
575
00:48:34,040 --> 00:48:39,910
♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪
576
00:48:40,760 --> 00:48:44,590
♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪
577
00:48:45,080 --> 00:48:48,910
♪ Daré mi vida. ♪
578
00:48:48,920 --> 00:48:57,150
♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪
579
00:49:04,720 --> 00:49:08,430
Me encargué del papeleo, puedes irte ahora.
580
00:49:19,200 --> 00:49:23,190
Deja de mirarlo ya, no te lastimes.
581
00:49:23,800 --> 00:49:25,870
La tiraremos, lo quemaremos.
582
00:49:26,680 --> 00:49:29,070
No la tiraré, se quedará conmigo.
583
00:49:30,320 --> 00:49:32,110
No olvidaré.
584
00:49:32,920 --> 00:49:35,670
Y si olvido lo miraré para recordar.
585
00:49:46,200 --> 00:49:47,750
Tal vez estoy listo para quemarme.
586
00:49:50,160 --> 00:49:52,230
Tal vez estoy listo para todo contigo.
587
00:49:56,280 --> 00:49:57,550
No hay final para esto.
588
00:50:01,320 --> 00:50:03,150
Ah, Reyyan.
589
00:50:09,080 --> 00:50:10,270
Recuerda...
590
00:50:12,520 --> 00:50:16,110
Cuando ibas a tener que casarte con el viejo. Llegué a tu puerta y te dije que saliéramos corriendo.
591
00:50:17,000 --> 00:50:19,470
Siempre estuve listo para arder en la llama contigo.
592
00:50:19,880 --> 00:50:21,030
No viniste.
593
00:50:22,360 --> 00:50:24,830
¿Crees que no quería ir contigo?
594
00:50:26,920 --> 00:50:28,070
¿Por qué no viniste?
595
00:50:30,880 --> 00:50:32,630
No importa.
596
00:50:32,640 --> 00:50:34,830
Dime Reyyan. ¿Por qué no viniste conmigo?
597
00:50:35,640 --> 00:50:38,150
La cuñada Handan y Yaren estaban en la habitación.
598
00:50:39,880 --> 00:50:43,950
Y de todos modos, todo había terminado para mí. No quería que te pasara algo.
599
00:50:43,960 --> 00:50:46,230
Ah, Reyyan, ah, Reyyan.
600
00:50:47,360 --> 00:50:50,590
Salgamos de aquí. ¡Dejemos este lugar!
601
00:50:51,160 --> 00:50:55,390
Vamos a dónde nadie puede tocarte, dónde nadie te tocará.
602
00:50:56,800 --> 00:50:58,950
Donde nadie puede decir una palabra.
603
00:51:05,680 --> 00:51:07,270
Vayamos de aquí, Reyyan.
604
00:51:08,120 --> 00:51:09,710
Donde tu digas.
605
00:51:10,680 --> 00:51:13,470
A otra ciudad, a otro país.
606
00:51:13,480 --> 00:51:15,590
Donde no nos pueden encontrar.
607
00:51:16,960 --> 00:51:18,990
¿Y qué pasará si nos encuentran?
608
00:51:19,440 --> 00:51:21,270
No pueden alejarte de mí.
609
00:51:21,960 --> 00:51:24,910
No te dejaré ir, Reyyan, no te dejaré ir.
610
00:51:26,280 --> 00:51:28,430
Ya no tendrás miedo.
611
00:51:29,480 --> 00:51:32,270
Solo dime a donde quieres ir.
612
00:51:33,240 --> 00:51:34,470
Y nos iremos allí.
613
00:51:36,280 --> 00:51:38,430
No quiero ir a ninguna parte.
614
00:51:41,800 --> 00:51:44,150
Mi casa, mi lugar están aquí.
615
00:51:48,080 --> 00:51:51,550
Una vez dejé esta mansión por mi cuenta.
616
00:51:53,200 --> 00:51:56,230
Y luego fui a donde me arrastraron.
617
00:51:57,920 --> 00:52:01,230
Una vez dije que los muros de esa mansión eran una prisión para mí.
618
00:52:03,440 --> 00:52:05,950
Y luego convirtieron todo Midyat en un calabozo para mí.
619
00:52:09,120 --> 00:52:10,750
Dije que sería un pájaro.
620
00:52:12,160 --> 00:52:14,870
Lo dije como, un pájaro volaría y encontraría mi hogar.
621
00:52:15,720 --> 00:52:17,550
Me quedé sin hogar.
622
00:52:19,760 --> 00:52:24,230
Me rompieron las alas y me hicieron una víctima.
623
00:52:31,480 --> 00:52:32,910
Se acabo ahora.
624
00:52:38,600 --> 00:52:41,230
Llévame a algún lugar, hermano Azat.
625
00:53:09,040 --> 00:53:11,790
Gönül, si te sientes bien, tenemos que hablar.
626
00:53:11,800 --> 00:53:15,910
Dios no lo permita, si el cuchillo hubiera sido empujado un poco más profundo, no habrían podido salvarla.
627
00:53:16,680 --> 00:53:18,710
Ella habría muerto. ¿Escuchas?
628
00:53:20,280 --> 00:53:25,670
Dios salvó la vida de mi hija, que tú, sin pensar, habías arrojado al fuego.
629
00:53:27,560 --> 00:53:29,830
Desearía no haber sido salvada.
630
00:53:31,240 --> 00:53:33,710
Desearía haber muerto.
631
00:53:35,880 --> 00:53:38,030
No podría verlo, pero...
632
00:53:39,680 --> 00:53:42,590
Tal vez entonces apareciera una sonrisa en la cara de Miran.
633
00:53:43,520 --> 00:53:44,550
Gönül.
634
00:53:45,680 --> 00:53:49,470
¿Cómo supiste que estábamos allí? ¿Cómo llegó Azat allí?
635
00:53:49,480 --> 00:53:52,150
Cómo terminaste al mismo tiempo en el mismo lugar.
636
00:53:52,160 --> 00:53:53,070
Dime.
637
00:53:53,080 --> 00:53:56,590
Miran, ahora no. ¿No ves en qué estado está?
638
00:53:56,840 --> 00:53:58,550
Ella me dirá.
639
00:54:00,080 --> 00:54:01,070
Gönül.
640
00:54:01,680 --> 00:54:04,630
Dime. ¡Por favor, dime!
641
00:54:05,520 --> 00:54:07,070
Dijiste que no podías amar.
642
00:54:09,960 --> 00:54:15,670
Dijiste que estabas tan lleno de amor por la venganza que no conocías ningún otro amor.
643
00:54:18,280 --> 00:54:21,510
Tu corazón durante 27 años estuvo lleno de odio.
644
00:54:22,120 --> 00:54:26,430
Reyyan en dos días fue capaz de llenarse de amor, lo consiguió.
645
00:54:27,320 --> 00:54:28,150
¿No es así?
646
00:54:29,360 --> 00:54:33,230
¿Qué tan difícil es estar sin ella? Lo entiendo.
647
00:54:34,360 --> 00:54:36,830
Es como morir.
648
00:54:39,000 --> 00:54:42,150
No puedes respirar.
649
00:54:42,800 --> 00:54:44,590
Pero tú no mueres.
650
00:54:46,840 --> 00:54:50,030
Crees que no podrá dejarte.
651
00:54:50,800 --> 00:54:51,910
Pero ella se fue.
652
00:54:54,680 --> 00:54:57,190
Reyyan te dejó, Miran.
653
00:54:58,840 --> 00:55:01,150
Pero no puedes dejarme.
654
00:55:04,120 --> 00:55:10,910
Ahora entiendes lo que significa estar lejos de una persona que está tan cerca de ti.
655
00:55:13,800 --> 00:55:17,470
No sabes lo que está haciendo, cómo está ella.
656
00:55:18,200 --> 00:55:20,430
Lo que ella siente.
657
00:55:22,760 --> 00:55:27,470
Tan cerca que puedes tocar.
658
00:55:27,480 --> 00:55:28,150
Pero, nunca la tocarás.
659
00:55:29,000 --> 00:55:31,190
Ahora me entiendes.
660
00:55:34,720 --> 00:55:38,150
¿Qué pecado estoy pagando?
661
00:55:39,160 --> 00:55:42,470
Dime, Gönül... Que estamos en tal estado...
662
00:55:42,760 --> 00:55:45,070
Dime: "Que quieres todo esto."
663
00:55:47,800 --> 00:55:49,230
¿Puedes decirlo?
664
00:55:58,440 --> 00:56:01,230
Nunca te dije que me esperaras, Gönül.
665
00:56:02,400 --> 00:56:04,710
Nunca quise lastimarte.
666
00:56:06,800 --> 00:56:09,550
Pero tampoco te di esperanza.
667
00:56:11,680 --> 00:56:14,790
Quieres vivir la vida que elegiste.
668
00:56:17,800 --> 00:56:22,830
Y quiero deshacerme de la carga de la vida que no elegí.
669
00:56:26,680 --> 00:56:30,230
Ahora dime... ¿Qué pasó en esa casa?
670
00:56:31,040 --> 00:56:34,070
Miran, ya es suficiente, no la presiones.
671
00:56:34,320 --> 00:56:36,870
Mi hija ya esta sufriendo.
672
00:56:36,880 --> 00:56:39,470
Comienza a actuar como su marido.
673
00:56:48,520 --> 00:56:50,430
Lo que sea que haga, no funciona.
674
00:57:10,600 --> 00:57:13,350
Averiguaré qué sucedió en esa casa, Reyyan.
675
00:57:14,840 --> 00:57:17,710
La verdad... Ya lo averiguaré.
676
00:57:30,240 --> 00:57:36,910
Hermano, hermano, tengo algo que decirte, dame un segundo para decírtelo.
677
00:57:38,880 --> 00:57:41,710
Ayer, la señora Azize me preguntó.
678
00:57:41,720 --> 00:57:44,190
Me voy, Firat, hablaremos más tarde.
679
00:57:44,240 --> 00:57:45,230
¿A dónde vas?
680
00:57:45,360 --> 00:57:46,230
Voy a buscar a Reyyan.
681
00:57:46,240 --> 00:57:47,550
¿A dónde vas a encontrar a Reyyan?
682
00:57:47,960 --> 00:57:51,150
Muy cerca de aquí donde la encontré por primera vez.
683
00:57:51,160 --> 00:57:56,150
No busques demasiado lejos a los que están perdidos. A veces están muy cerca.
684
00:57:56,160 --> 00:58:00,310
Pensarás que están muy lejos. Buscarás, pero no los encontrarás.
685
00:58:00,320 --> 00:58:02,830
Conseguiremos un taxi, luego conseguiremos un coche.
686
00:58:09,640 --> 00:58:12,870
- ¿Dónde está el Jeep que estaba aquí?
- En el estacionamiento. Señor.
687
00:58:46,880 --> 00:58:49,790
Reyyan. ¿Por qué vinimos aquí?
688
00:58:51,200 --> 00:58:52,630
¿Qué es este lugar?
689
00:58:59,480 --> 00:59:03,790
Un regalo de un hombre caprichoso a una chica que confió en él con tanto fervor.
690
00:59:05,160 --> 00:59:07,550
Reyyan, por el amor de Dios, ¿qué estás diciendo?
691
00:59:09,400 --> 00:59:12,270
Por el amor de Dios, no te sientes en ese columpio.
692
00:59:12,280 --> 00:59:13,310
¡Reyyan!
693
00:59:14,600 --> 00:59:17,190
¿Tienes el coraje de sentarte en este columpio?
694
00:59:23,640 --> 00:59:25,870
¿Tienes el coraje de sentarte en este columpio?
695
00:59:37,680 --> 00:59:38,750
Reyyan...
696
00:59:47,040 --> 00:59:50,750
Empújame, vamos, empújame.
697
00:59:58,880 --> 01:00:02,270
No importa lo lejos que vayas, siempre te voy a encontrar.
698
01:00:07,080 --> 01:00:08,590
¡No te detengas!
699
01:00:13,440 --> 01:00:16,390
Si te caes, te atraparé.
700
01:00:23,080 --> 01:00:24,750
Empuja más fuerte.
701
01:00:27,480 --> 01:00:28,790
¿Y si me caigo?
702
01:00:28,800 --> 01:00:30,990
Entonces saltaré tras de ti.
703
01:00:37,120 --> 01:00:39,150
Empuja aún más fuerte.
704
01:00:47,800 --> 01:00:49,910
¡Más fuerte!
705
01:01:30,600 --> 01:01:34,070
¿Qué pasa si no puedes atraparme? ¿Y si me caigo?
706
01:01:35,040 --> 01:01:39,830
Entonces saltaré tras de ti, yo también caeré contigo.
707
01:01:40,160 --> 01:01:41,390
¿Reyyan?
708
01:01:42,720 --> 01:01:46,390
Cásate conmigo.
709
01:02:01,120 --> 01:02:02,750
¿Cásate conmigo?
710
01:02:06,160 --> 01:02:11,910
Deja que ese hogar que quieres encontrar sea yo.
711
01:02:15,320 --> 01:02:16,870
Seré tu hogar.
712
01:02:23,000 --> 01:02:25,190
La primera vez que te encontré fue allí, Reyyan.
713
01:02:25,680 --> 01:02:27,430
Primero confiaste en mi allí.
714
01:02:28,080 --> 01:02:29,790
Estábamos felices allí.
715
01:02:31,000 --> 01:02:35,510
Una persona vuelve al lugar donde fue feliz por primera vez.
716
01:02:36,800 --> 01:02:37,870
Tu estás allí.
717
01:02:38,200 --> 01:02:39,230
Lo sé.
718
01:03:42,600 --> 01:03:44,310
No mires atrás, Reyyan.
719
01:03:44,560 --> 01:03:46,430
No te atrevas a mira hacia atrás.
720
01:04:50,880 --> 01:04:52,830
¿Cómo conoces este lugar?
721
01:04:59,360 --> 01:05:01,110
Construí un columpio en el cielo.
722
01:05:01,120 --> 01:05:03,390
Dijiste que así es como confiarías en mí.
723
01:05:03,520 --> 01:05:06,070
¿Estás loco? Acabo de decir qué...
724
01:05:16,760 --> 01:05:18,430
¿Dónde estás, Reyyan?
725
01:05:19,200 --> 01:05:20,430
¿Dónde estás?
726
01:05:29,880 --> 01:05:30,950
¿Dónde estás?
727
01:05:32,360 --> 01:05:33,710
¿Dónde estás?
728
01:05:35,360 --> 01:05:36,550
¿Dónde estás?
729
01:06:28,560 --> 01:06:31,510
¡No! ¡No! ¡No!
730
01:06:31,720 --> 01:06:35,110
No renunciaste a mí, no puedes renunciar a mí.
731
01:06:36,480 --> 01:06:38,790
Lo dejaste para que te encontrara.
732
01:06:38,800 --> 01:06:40,550
Para que yo te protegiera.
733
01:06:41,800 --> 01:06:43,710
No puede ser de otra manera, Reyyan.
734
01:06:44,200 --> 01:06:46,030
No puede ser de otra manera.
735
01:06:46,720 --> 01:06:48,670
No puede ser de otra manera.
736
01:07:09,880 --> 01:07:11,150
Sal de la habitación.
737
01:07:15,640 --> 01:07:17,750
Finalmente, mi castigo ha terminado.
738
01:07:19,760 --> 01:07:20,790
¿Qué ha pasado?
739
01:07:21,560 --> 01:07:23,630
¿Ha dejado de buscar a mi hermano?
740
01:07:24,520 --> 01:07:27,390
¿O está de acuerdo en tener a Reyyan como su novia?
741
01:07:28,040 --> 01:07:30,430
Esta decisión no la tomo yo.
742
01:07:30,440 --> 01:07:32,070
Tengo un marido.
743
01:07:32,280 --> 01:07:34,190
Su padre hará lo que sea necesario.
744
01:07:34,200 --> 01:07:35,470
¿El padre de quién?
745
01:07:38,000 --> 01:07:39,310
¿Mi padre?
746
01:07:39,320 --> 01:07:41,310
No, mi inteligente.
747
01:07:41,480 --> 01:07:43,070
¡Oh Dios mío!
748
01:07:44,120 --> 01:07:46,710
Hija, ¿no conoces a tu padre?
749
01:07:47,000 --> 01:07:51,270
Él es Cihan Şadoğlu, él se encargará de ello.
750
01:07:51,600 --> 01:07:54,630
Reyyan no vendrá a este masión como una novia.
751
01:07:55,480 --> 01:07:57,990
Vamos, vamos, el desayuno está listo, sígueme.
752
01:07:58,320 --> 01:08:01,870
Vamos, sabelotodo, vamos.
753
01:08:02,000 --> 01:08:04,510
Vamos, hija con ojos hermosos, vamos.
754
01:08:04,520 --> 01:08:06,510
Hija, trágate lo que tienes en la boca.
755
01:08:06,640 --> 01:08:08,470
Vamos, todavía necesitas comer.
756
01:08:08,480 --> 01:08:09,350
Vamos.
757
01:08:11,360 --> 01:08:13,150
¿Nadie bajó a desayunar?
758
01:08:13,160 --> 01:08:16,270
¿Alguien tiene la fuerza para desayunar, hija?
759
01:08:16,920 --> 01:08:21,870
Tuvimos una boda y desde ese día en adelante, los problemas no terminan.
760
01:08:22,040 --> 01:08:24,230
¡Allah!
761
01:08:25,000 --> 01:08:27,670
Hija, vamos a comer en la cocina.
762
01:08:27,680 --> 01:08:29,430
Yo también lo creo, mamá.
763
01:08:37,960 --> 01:08:41,950
Come cualquier cantidad de mermelada, pero nunca serás dulce.
764
01:08:43,560 --> 01:08:45,510
Hija, vámonos.
765
01:08:48,520 --> 01:08:50,350
Ella tiene una lengua muy larga.
766
01:08:53,080 --> 01:08:58,110
Mamá. ¿De verdad no quieres saber dónde está mi hermano?
767
01:08:58,320 --> 01:09:00,470
Te dije que tu padre se ocupará de ello.
768
01:09:05,800 --> 01:09:07,110
¿Mamá?
769
01:09:07,120 --> 01:09:09,350
¿Va a devolverme mi teléfono?
770
01:09:10,600 --> 01:09:11,670
¿Quién está llamando?
771
01:09:12,000 --> 01:09:13,430
Mamá, es una amiga.
772
01:09:13,560 --> 01:09:15,630
Hija, no me puedes engañar.
773
01:09:17,120 --> 01:09:17,470
¿Firat?
774
01:09:17,520 --> 01:09:18,390
¿Firat?
775
01:09:18,720 --> 01:09:20,870
Chica, ¿por qué te está llamando?
776
01:09:26,280 --> 01:09:27,990
Vamos, quiero escuchar lo que dices.
777
01:09:28,000 --> 01:09:28,870
Vamos.
778
01:09:42,040 --> 01:09:42,910
Aló.
779
01:09:43,000 --> 01:09:44,270
Aló, Firat.
780
01:09:44,480 --> 01:09:46,990
Enciende el volumen, enciende el volumen.
781
01:09:47,600 --> 01:09:50,990
Yaren, Azat secuestró a Reyyan.
782
01:09:51,080 --> 01:09:52,190
Aquí todo es confuso.
783
01:09:52,200 --> 01:09:53,950
¿En serio?
784
01:09:54,040 --> 01:09:57,190
¿No lo sabe? ¿Tu hermano no te llamó?
785
01:09:57,240 --> 01:09:59,550
¿Cómo podría no saber Firat?
786
01:09:59,720 --> 01:10:02,870
Me llamaste y me lo dices de repente, me sorprendió.
787
01:10:03,200 --> 01:10:05,590
Tampoco hemos podido llegar a mi hermano.
788
01:10:05,640 --> 01:10:07,310
¿No puedes llamar a tu hermano?
789
01:10:07,320 --> 01:10:08,710
No te preocupes, Yaren.
790
01:10:09,600 --> 01:10:11,590
¿No me crees Firat?
791
01:10:11,960 --> 01:10:13,630
Cúbrelo.
792
01:10:15,440 --> 01:10:20,350
Dile que cuando recibamos noticias de tu hermano, lo llamaremos de inmediato.
793
01:10:22,120 --> 01:10:23,630
De todos modos, Firat.
794
01:10:24,360 --> 01:10:28,270
Si averiguo dónde está mi hermano, te lo haré saber.
795
01:10:28,280 --> 01:10:29,110
Está bien.
796
01:10:31,200 --> 01:10:32,110
Está bien.
797
01:10:32,320 --> 01:10:34,710
Hasta luego.
798
01:10:42,320 --> 01:10:46,590
No lo eches a perder, hija, encontraste un problema con el enemigo.
799
01:10:59,400 --> 01:11:00,270
¿Dónde te estás uniendo?
800
01:11:00,280 --> 01:11:01,190
En ninguna parte.
801
01:11:01,200 --> 01:11:03,190
La abuela me mandó algo, tengo que ir a recogerlo.
802
01:11:03,200 --> 01:11:04,790
Tu comes.
803
01:11:25,360 --> 01:11:26,270
Espero que todo esté bien.
804
01:11:26,280 --> 01:11:29,150
¿Es algo importante para que me hayas llamado aquí en la calle?
805
01:11:29,160 --> 01:11:30,310
Es importante, señora.
806
01:11:31,200 --> 01:11:33,630
¿Y? Nos verán, vamos, habla.
807
01:11:33,680 --> 01:11:37,190
Señora, supe algo muy importante.
808
01:11:37,400 --> 01:11:40,830
Los Aslanbey tienen una hija.
809
01:11:41,280 --> 01:11:42,950
Sí, Gönül.
810
01:11:42,960 --> 01:11:45,710
No, su nombre es Elif.
811
01:11:46,600 --> 01:11:47,830
¿Elif?
812
01:11:48,360 --> 01:11:51,790
Me presentaron a esta niña como la hija de la hermana Esma.
813
01:11:51,800 --> 01:11:55,990
Pero ella es la nieta de Azize.
814
01:11:56,120 --> 01:11:57,790
Ellos están escondiendo a la niña.
815
01:11:57,800 --> 01:11:59,750
Para protegerla.
816
01:11:59,760 --> 01:12:01,710
Ella es como el alma de la familia.
817
01:12:01,720 --> 01:12:09,630
Mira, si incluso un dedo de esta chica está herido, te lo juro, la mansión Aslanbey se partirá en dos.
818
01:12:09,640 --> 01:12:14,430
Hija, me trajiste buena información.
819
01:12:14,840 --> 01:12:16,750
Toma esto.
820
01:12:17,200 --> 01:12:18,150
Pero ¿qué es esto?
821
01:12:18,160 --> 01:12:20,910
Obtendrás el doble.
822
01:12:20,920 --> 01:12:22,670
Vamos, salud a tus manos.
823
01:12:22,800 --> 01:12:23,590
¿Señora?
824
01:12:24,080 --> 01:12:25,590
Hay algo más.
825
01:12:25,600 --> 01:12:26,590
¿Qué es?
826
01:12:27,040 --> 01:12:33,030
Nadie más que la hermana Esma entra en la habitación de Azize.
827
01:12:33,920 --> 01:12:35,670
¿Qué vamos a hacer entonces?
828
01:12:36,400 --> 01:12:41,190
Tu encontrará una manera de entrar en esa habitación.
829
01:12:41,320 --> 01:12:42,550
Vamos, ahora, ¡vete!
830
01:12:42,560 --> 01:12:46,310
Encuentra todo lo relacionado con los Aslanbeys y tráemelo a mí.
831
01:12:46,320 --> 01:12:50,990
No se preocupes hermana.
832
01:12:52,520 --> 01:12:53,790
Cuidate.
833
01:12:59,240 --> 01:13:01,590
Riza, justo a tiempo.
834
01:13:01,760 --> 01:13:04,470
Vamos, si no tienes trabajo, llévame a la oficina del Señor Cihan.
835
01:13:04,480 --> 01:13:05,470
Puedo, señora, la llevaré.
836
01:13:05,840 --> 01:13:06,870
Espere, yo conseguiré el coche.
837
01:13:06,880 --> 01:13:08,350
No, ¿Qué coche? Vamos a caminar.
838
01:13:08,960 --> 01:13:09,910
Vamos.
839
01:13:19,600 --> 01:13:23,790
Ah, amigo, esto no funciona.
840
01:13:25,080 --> 01:13:26,350
¿Qué es esto?
841
01:13:29,040 --> 01:13:32,550
Handan, ¿qué pasó? ¿Por qué viniste? ¿Ocurrió algo?
842
01:13:32,560 --> 01:13:34,670
Algo pasó, Cihan, algo pasó.
843
01:13:34,680 --> 01:13:36,910
Pasó algo malo, no me digas.
844
01:13:36,920 --> 01:13:37,750
No, no.
845
01:13:38,400 --> 01:13:41,190
Me dijiste que no hiciera nada sin ti.
846
01:13:41,200 --> 01:13:42,830
Por eso vine enseguida.
847
01:13:43,520 --> 01:13:45,190
Descubrí una cosa tal que...
848
01:13:45,320 --> 01:13:46,830
Era imposible hablar por teléfono.
849
01:13:46,840 --> 01:13:47,710
¿Qué es?
850
01:13:50,560 --> 01:13:55,110
Los Aslanbey tienen una hija de nombre «Elif».
851
01:13:56,440 --> 01:13:59,670
La chica que llevé a casa anoche, Elif.
852
01:14:00,040 --> 01:14:02,270
¿Es la nieta de Aslanbey?
853
01:14:02,400 --> 01:14:03,990
¿A quién llevaste a casa?
854
01:14:04,440 --> 01:14:06,190
Bueno, esa, esa la misma chica.
855
01:14:06,720 --> 01:14:10,310
Anoche estaba en una situación difícil y la llevé a casa.
856
01:14:10,640 --> 01:14:13,190
Vi que su casa era igual a la mansión de Aslanbey.
857
01:14:17,200 --> 01:14:20,750
Bueno, está bien, los Aslanbeys están escondiendo a esta chica como un secreto.
858
01:14:20,760 --> 01:14:25,710
Nadie lo ha visto y nadie sabe que hay una hija así en la familia Aslanbey.
859
01:14:25,720 --> 01:14:28,470
Nadie la ha visto y nadie lo sabe.
860
01:14:28,480 --> 01:14:29,910
¿Cómo te has enterado?
861
01:14:32,480 --> 01:14:37,030
Has compartido mi cama durante estos años, ¿todavía no conoces a tu esposa?
862
01:14:37,600 --> 01:14:41,550
Handan Şadoğlu no lanza palabras al viento, mi Cihan.
863
01:14:42,040 --> 01:14:43,110
¿No lo sabías?
864
01:14:47,400 --> 01:14:51,910
Bueno, me voy, dije que iba a dar un paseo por la casa.
865
01:14:51,920 --> 01:14:52,950
Espera, espera.
866
01:14:53,520 --> 01:14:54,750
Vamos juntos.
867
01:14:55,440 --> 01:14:56,470
Está bien.
868
01:15:02,680 --> 01:15:03,270
Vamos.
869
01:15:03,280 --> 01:15:04,590
Vamos.
870
01:15:17,200 --> 01:15:18,990
- Hola...
- Habla hermano.
871
01:15:19,000 --> 01:15:21,870
Hermano, dijiste que ibas a encontrar
a Reyyan. Que hiciste. ¿Dónde estás?
872
01:15:21,880 --> 01:15:23,030
¿La encontraste?
873
01:15:23,040 --> 01:15:26,990
No la encontré. Pero encontré
una señal que ella dejó.
874
01:15:27,160 --> 01:15:29,150
¿Cuál es el señal, hermano? ¿Qué estas diciendo?
875
01:15:29,400 --> 01:15:32,230
La señal que me dejó para salvarla, Firat.
876
01:15:32,240 --> 01:15:35,070
Una señal que dice "Encuéntrame", hermano.
877
01:15:35,440 --> 01:15:38,830
¡Ahora voy a salvarla de ese bastardo Azat!
878
01:15:39,120 --> 01:15:41,630
¿Qué señal? ¿Qué estas diciendo? Miran, ¿qué estás haciendo?
879
01:15:41,640 --> 01:15:44,110
Miran. Mira, no te atrevas a hacer nada por tu cuenta.
880
01:15:44,120 --> 01:15:45,150
¿A dónde vas?
881
01:15:45,360 --> 01:15:48,670
No te preocupes.
Voy a la mansión de Şadoğlu.
882
01:15:50,440 --> 01:15:53,750
¡Lanza una bomba y me dice que no me preocupe!
883
01:15:53,760 --> 01:15:55,750
Él va a la mansión de Şadoğlu.
884
01:16:22,440 --> 01:16:23,590
¿Estas segura?
885
01:16:27,120 --> 01:16:28,430
Estoy segura.
886
01:16:31,400 --> 01:16:32,310
Bueno.
887
01:16:32,960 --> 01:16:35,470
Si estás segura, entonces yo también estoy segura.
888
01:16:38,480 --> 01:16:42,230
Cuando quieras, saldremos del coche.
889
01:16:49,840 --> 01:16:53,390
Mira, no habrá más lágrimas.
890
01:16:54,320 --> 01:16:57,390
¡Dejarás este coche bajo mi protección!
891
01:16:58,320 --> 01:17:00,070
Seré tu escudo.
892
01:17:00,560 --> 01:17:04,310
Cualquiera que quiera acercarse a ti.
Tendrás que pasar por mi primero.
893
01:17:04,880 --> 01:17:07,950
Y así será hasta que me muera.
894
01:17:08,960 --> 01:17:13,350
Ni el abuelo, ni el corazón negro de
Aslanbey, se atreverán a tocarte.
895
01:17:14,720 --> 01:17:18,150
Si el mundo se quema, no te tocará.
896
01:17:18,200 --> 01:17:19,360
¿Bien?
897
01:18:32,160 --> 01:18:33,350
¡Abuelo!
898
01:18:36,960 --> 01:18:40,110
¡Mi hermana ha venido! ¡Mantuvo su palabra!
899
01:18:41,280 --> 01:18:42,710
¡Reyyan!
900
01:18:52,160 --> 01:18:55,390
- Mi cordero, ¿estás bien hija?
Estoy bien mami. No llores.
901
01:18:56,520 --> 01:18:58,070
¿Qué es esta vergüenza?
902
01:18:58,720 --> 01:19:02,070
¿Qué es esto? ¿Por qué la trajiste aquí?
903
01:19:08,840 --> 01:19:12,230
¡Que todos escuchen! ¡Que todos sepan!
904
01:19:12,240 --> 01:19:14,950
¡El lugar de Reyyan está en esta mansión!
905
01:19:21,520 --> 01:19:27,110
De ahora en adelante, todos los que intenten
tocar a Reyyan tendrán que enfrentarme.
906
01:19:28,080 --> 01:19:29,670
¡Lo juro!
907
01:19:29,680 --> 01:19:34,790
Cualquiera que la haga derramar una sola lágrima vivirá para lamentarlo.
908
01:19:51,080 --> 01:19:53,070
¡Reyyan será mi esposa!
909
01:19:54,600 --> 01:19:57,270
¡Reyyan será mi esposa!
910
01:20:48,120 --> 01:20:50,230
Estoy de acuerdo en casarme contigo.
911
01:20:52,880 --> 01:20:54,710
Pero tengo dos condiciones.
912
01:20:55,360 --> 01:20:56,470
¿Cuales?
913
01:20:57,200 --> 01:21:00,790
Me casaré contigo solo si los aceptas.
914
01:21:02,360 --> 01:21:06,270
No me separarás de mi mamá, Papá y Gül.
915
01:21:07,000 --> 01:21:10,070
Continuaremos viviendo en la mansión como antes.
916
01:21:10,320 --> 01:21:11,590
Eso es fácil.
917
01:21:12,280 --> 01:21:13,070
¿El segundo?
918
01:21:26,640 --> 01:21:29,030
¿De qué estás hablando?
919
01:21:29,040 --> 01:21:32,550
¿Tuviste el honor de hacer que la chica, que
fue ennegrecida por extraños, tu esposa?
920
01:21:35,440 --> 01:21:36,990
Mi decisión abuelo es final.
921
01:21:38,080 --> 01:21:44,990
¡Si quieres hacerme retroceder, tienes que matarme!
922
01:21:49,920 --> 01:21:55,150
¡O me disparas aquí mismo, o aceptas a Reyyan como mi esposa!
923
01:21:55,160 --> 01:21:56,590
¡Eso es imposible!
924
01:21:56,960 --> 01:21:58,870
No doy mi consentimiento.
925
01:21:59,280 --> 01:22:02,550
¡Ni por tu muerte, ni por el matrimonio con esta chica!
926
01:22:05,840 --> 01:22:08,910
Has perdido el derecho a hablar después de lo que hiciste, madre.
927
01:22:19,000 --> 01:22:20,550
¡Mi decisión es definitiva!
928
01:22:23,160 --> 01:22:25,430
¡Reyyan será mi esposa!
929
01:22:30,400 --> 01:22:31,870
Si tu problema es el honor.
930
01:22:32,920 --> 01:22:35,990
¡Aquí! Limpio tu honor.
931
01:22:36,680 --> 01:22:40,430
Pero no con una bala, ¡pero con el matrimonio le devolveré su honor!
932
01:22:40,880 --> 01:22:42,990
¡Con un lujoso matrimonio bullicioso!
933
01:22:59,280 --> 01:23:01,390
¡Reyyan es una víctima del mal!
934
01:23:04,960 --> 01:23:08,430
¡Ella era inocente pero ella había pagado por tus pecados!
935
01:23:14,960 --> 01:23:16,750
¡Para mí, ella es absolutamente pura!
936
01:23:22,240 --> 01:23:26,470
¡La tomaré y la haré una corona en mi cabeza!
937
01:23:31,320 --> 01:23:35,230
Oh ¡bastardo! No te dejaré hacer de Reyyan tu esposa.
938
01:23:36,480 --> 01:23:37,950
Miran. ¡Detente!
939
01:23:37,960 --> 01:23:38,950
Espera. ¿Qué estás haciendo?
940
01:23:38,960 --> 01:23:42,030
¡Te matarán! ¡Reyyan será asesinada!
941
01:23:45,920 --> 01:23:49,030
¡Azat dijo que Reyyan sería su esposa!
942
01:23:49,240 --> 01:23:52,310
¡Tomó a Reyyan de la mano! ¡Por su mano!
943
01:23:52,880 --> 01:23:54,670
¡Ese bastardo de Azat la forzó con seguridad!
944
01:23:54,680 --> 01:23:58,470
Hermano, mira, estás creyendo lo que quieres creer.
945
01:24:01,360 --> 01:24:05,430
¡Reyyan no haría esto por su propia voluntad! ¡Fue forzada!
946
01:24:05,440 --> 01:24:06,550
- ¡Vamos!
- Hermano.
947
01:24:06,560 --> 01:24:08,710
¡Detente, dije! ¡Para!
948
01:24:09,040 --> 01:24:09,910
Miran...
949
01:24:10,400 --> 01:24:13,870
¡Miran, mira, digamos que lo que dices es correcto!
950
01:24:14,720 --> 01:24:17,750
¿Podrías ir y recoger a Reyyan con todos ellos allí?
951
01:24:17,760 --> 01:24:19,990
¡Te arrojarás a ti y a Reyyan al fuego!
952
01:24:22,560 --> 01:24:26,270
No. ¡Reyyan no haría esto por su propia voluntad! ¡Lo sé!
953
01:24:26,720 --> 01:24:28,390
¡Forzaron a la niña!
954
01:24:28,640 --> 01:24:30,990
¡Reyyan no se casará con Azat, aunque muera!
955
01:24:31,000 --> 01:24:33,150
Mira... mira, hay algo mal aquí.
956
01:24:33,160 --> 01:24:34,550
¡Esta bien!
957
01:24:34,880 --> 01:24:37,510
Mira, si entras allí ahora, harás más daño a la chica.
958
01:24:37,520 --> 01:24:39,390
Mira, te doy mi palabra.
959
01:24:39,400 --> 01:24:42,310
Te lo ruego, mira, encontraremos un camino.
960
01:24:42,320 --> 01:24:43,590
¿Está bien? Encontraremos un camino.
961
01:24:43,600 --> 01:24:47,830
Llama a Reyyan. Habla con ella. ¡Después de eso llévala a donde quieras!
962
01:24:47,840 --> 01:24:52,830
Te lo ruego, han prendido fuego adentro. No se apresuren hacia la cabeza primero.
963
01:24:52,840 --> 01:24:55,150
Vamos, vamos antes de que alguien nos vea, te lo ruego.
964
01:24:55,440 --> 01:24:58,350
¿Cómo puedo irme, hermano?
¿
Como me puedo ir?
965
01:24:58,360 --> 01:25:01,430
¡Si piensas en Reyyan, entonces nos iremos!
966
01:25:39,360 --> 01:25:41,670
¡No doy mi consentimiento a este matrimonio!
967
01:25:42,120 --> 01:25:45,390
¡Esta chica salió de esta casa en un vestido de novia!
968
01:25:45,400 --> 01:25:50,870
¡Ella ennegreció nuestro honor!
¡Regresará a esta casa solo en un ataúd!
969
01:25:52,760 --> 01:25:55,590
¡Padre dejala!
970
01:26:04,600 --> 01:26:06,630
¡Tampoco doy mi consentimiento a este matrimonio!
971
01:26:09,840 --> 01:26:14,950
¡No dejaré que mi hija salga de una pesadilla y vaya a otra!
972
01:26:15,880 --> 01:26:18,670
Me llevo a mi esposa e hijas...
973
01:26:18,880 --> 01:26:21,030
Y saldré de este lugar.
974
01:26:33,560 --> 01:26:37,870
¿Así que todos ustedes se colocan frente a mí y me chantajean?
975
01:26:41,680 --> 01:26:44,150
¡Si quiere irse, la puerta está abierta, Sra. Zehra!
976
01:26:44,160 --> 01:26:47,790
¡Llévatela! ¡Toma a tu hija y vete de esta casa!
977
01:26:48,720 --> 01:26:52,710
¡Pero no te atrevas a llevar a mi hija y Gül a cualquier parte! ¡No lo permitiré!
978
01:26:52,960 --> 01:26:56,550
¡Suficiente abuelo! ¡No grites más! Te estás dando miedo.
979
01:26:56,560 --> 01:27:01,830
Si mi hermana y mi madre se van, yo también me iré. ¡No te abrazáre más! ¡No te besare mas!
980
01:27:01,840 --> 01:27:04,230
¡Y no te llamare abuelo nunca más!
981
01:28:06,440 --> 01:28:07,910
Que se quede en el pasado.
982
01:28:11,920 --> 01:28:14,430
Has vuelto viva e ilesa.
983
01:28:16,840 --> 01:28:19,310
No esperaba nada más.
984
01:28:22,680 --> 01:28:26,590
Abuela, ¿por qué dices eso? Casi muero.
985
01:28:27,120 --> 01:28:29,310
Ni siquiera viniste a verme.
986
01:28:29,880 --> 01:28:33,430
¿No estaba preocupada en absoluto
si su nieta estaba viva o muerta?
987
01:28:33,920 --> 01:28:37,350
Mientras tengas este cerebro.
No morirás. Mi nieta.
988
01:28:40,560 --> 01:28:43,990
¿Crees que no sé que Reyyan no te apuñaló con un cuchillo?
989
01:28:48,080 --> 01:28:50,910
¡Eres la hija del sultán Aslanbey!
990
01:28:51,680 --> 01:28:53,790
Conozco tu pequeña alma.
991
01:28:53,800 --> 01:28:59,510
Tú jugaste, el juego, confiando en tu
cerebro, y si Dios quiere, valdrá la pena.
992
01:29:03,320 --> 01:29:05,550
Si Miran entiende que lo hiciste...
993
01:29:06,840 --> 01:29:09,510
incluso yo no podré detenerlo, lo sabes.
994
01:29:20,840 --> 01:29:24,670
Gönül, dime que no lo hiciste.
995
01:29:25,240 --> 01:29:27,710
Dime que no hiciste esta cosa estúpida.
996
01:29:27,920 --> 01:29:29,790
Mamá cuantas veces tengo que decirte.
997
01:29:30,040 --> 01:29:31,950
¿No crees a tu propia hija?
998
01:29:52,760 --> 01:29:56,870
Hija que paso. ¿Cómo pasó? ¿Estás bien?
999
01:29:58,520 --> 01:30:00,910
Estoy bien.
Fue un pequeño accidente.
1000
01:30:00,920 --> 01:30:02,110
¿Un choque?
1001
01:30:02,280 --> 01:30:03,910
¿Con quién? ¿Con azat?
1002
01:30:04,440 --> 01:30:07,190
¿Cómo te encontró Azat?
1003
01:30:07,200 --> 01:30:09,510
¿De dónde vino esta idea del matrimonio, hija?
1004
01:30:15,280 --> 01:30:20,550
¿Hija, dinos de dónde vino esta idea del matrimonio?
1005
01:30:20,560 --> 01:30:23,230
¿De verdad quieres casarte con Azat?
1006
01:30:31,440 --> 01:30:33,870
Quiero.
Estoy de acuerdo.
1007
01:30:35,440 --> 01:30:36,950
No.
1008
01:30:37,840 --> 01:30:39,550
No.
1009
01:30:40,560 --> 01:30:41,830
Es imposible.
1010
01:30:43,200 --> 01:30:45,030
Saldremos de aquí.
1011
01:30:45,120 --> 01:30:46,030
Nos iremos ahora.
1012
01:30:46,040 --> 01:30:47,430
Vamos, empaca tus cosas, Zehra.
1013
01:30:47,440 --> 01:30:49,630
Papá, no quiero ir a ningún lado.
1014
01:30:54,280 --> 01:30:57,070
Esta es nuestra casa, nuestro nido.
1015
01:30:58,480 --> 01:31:00,390
Mi decisión es clara.
1016
01:31:01,920 --> 01:31:06,550
Me casaré con Azat y estaremos todos juntos como antes.
1017
01:31:06,880 --> 01:31:10,830
Hija, ¿qué estás diciendo?
¿Te estás lanzando al fuego?
1018
01:31:10,840 --> 01:31:13,270
Me quemé mamá.
1019
01:31:15,160 --> 01:31:19,150
Todo lo que me ha pasado.
Miran también es casado.
1020
01:31:30,120 --> 01:31:32,070
Mamá. ¿Sabías?
1021
01:31:33,720 --> 01:31:35,510
¿Cómo no pudiste decirme?
1022
01:31:35,520 --> 01:31:37,150
Hija, ¿cómo podría decirte?
1023
01:31:37,160 --> 01:31:38,390
¿Como?
1024
01:31:39,280 --> 01:31:41,230
No pude entrar en la mansión.
1025
01:31:41,240 --> 01:31:43,350
Veo tu cara por primera vez ahora.
1026
01:31:50,880 --> 01:31:52,430
Tu también ¿papá?
1027
01:31:54,960 --> 01:31:59,910
Cuando me confiaste a él.
¿Sabías que estaba casado?
1028
01:32:01,560 --> 01:32:06,590
Hija, lo sabía, pero no podía decírtelo.
1029
01:32:06,600 --> 01:32:08,710
Pensé solo en salvar tu vida.
1030
01:32:08,720 --> 01:32:10,550
Deberías habérmelo dicho. ¡Papá!
1031
01:32:10,560 --> 01:32:13,630
Deberías haberme dicho.
Deberías haberme dicho.
1032
01:32:23,760 --> 01:32:25,470
Quiero estar sola.
1033
01:32:26,080 --> 01:32:26,910
¿Hija?
1034
01:32:26,920 --> 01:32:28,950
¿Podrías permitirme que te ayude?
1035
01:32:56,800 --> 01:32:59,750
Lo que sea que digas, lo que sea que hagas es en vano.
1036
01:33:00,800 --> 01:33:02,710
Siéntate aquí, siéntate, hablemos.
1037
01:33:04,440 --> 01:33:06,150
Hijo, siéntate, escucha.
1038
01:33:07,360 --> 01:33:08,190
Vamos.
1039
01:33:19,360 --> 01:33:20,430
Mira hijo.
1040
01:33:21,400 --> 01:33:27,870
Tú eres mi hijo, mi alma, mi orgullo.
1041
01:33:30,960 --> 01:33:36,150
Me dijiste hace un rato que no pensara que no eras nada.
1042
01:33:38,720 --> 01:33:40,950
Eso me abrió los ojos.
1043
01:33:44,320 --> 01:33:47,470
Tienes razón, estás enamorado.
1044
01:33:47,920 --> 01:33:50,030
El amor no es algo malo.
1045
01:33:53,360 --> 01:33:55,790
¿Qué podemos hacer si estás enamorado?
1046
01:33:59,200 --> 01:34:03,710
Azat, no sabíamos que sentías eso.
1047
01:34:06,320 --> 01:34:10,870
Ahora has traído a Reyyan aquí.
1048
01:34:12,720 --> 01:34:16,430
Como tu padre, tengo total fe en ti, hijo.
1049
01:34:20,520 --> 01:34:24,310
Por lo que puedo ver, no retrocederás.
1050
01:34:26,080 --> 01:34:28,350
Así que ahí está tu corazón.
1051
01:34:30,080 --> 01:34:38,950
Mira, de ahora en adelante, hagas lo que hagas,
debes saber que tu padre es como una montaña.
1052
01:34:39,320 --> 01:34:44,070
Sepa que nunca te dejará solo.
1053
01:34:44,080 --> 01:34:45,710
El no lo hará.
1054
01:34:47,560 --> 01:34:49,950
Ustedes dos son todo lo que tengo.
1055
01:34:52,520 --> 01:34:56,710
Tengo un hijo, él es como un león.
1056
01:34:58,840 --> 01:35:00,510
El sabe que hacer.
1057
01:35:05,200 --> 01:35:07,310
Quería que lo supieras, hijo.
1058
01:35:08,800 --> 01:35:17,070
Quiero decir que no importa qué decisión tomes, estoy detrás de ti.
1059
01:35:19,640 --> 01:35:23,310
Pero, como tu padre, te aconsejaré.
1060
01:35:24,880 --> 01:35:30,030
Hagas lo que hagas, piénsalo dos veces, hijo.
1061
01:35:30,960 --> 01:35:32,030
¿Entiendes?
1062
01:35:34,200 --> 01:35:39,030
Porque el dolor que estará en tu corazón nos quemará más.
1063
01:35:44,000 --> 01:35:56,630
Papá, por primera vez en mi vida, por primera
vez siento que tengo un padre. Que soy fuerte.
1064
01:36:01,240 --> 01:36:04,390
Espera hijo.
Espera.
1065
01:36:08,200 --> 01:36:10,150
Aquí.
1066
01:36:16,840 --> 01:36:17,590
Mi hijo.
1067
01:36:17,960 --> 01:36:20,030
Ok vamos.
1068
01:36:20,400 --> 01:36:23,630
Te pones juntos.
1069
01:36:23,960 --> 01:36:25,630
Entonces hablamos. Venga.
1070
01:36:28,120 --> 01:36:28,870
Vamos.
1071
01:36:39,800 --> 01:36:40,950
¿Hermano?
1072
01:36:44,280 --> 01:36:46,230
¡Felicitaciones!
1073
01:36:46,400 --> 01:36:48,910
Gracias a mi obtendrás tu deseo.
1074
01:36:49,000 --> 01:36:50,510
¿No me lo agradecerás?
1075
01:36:54,520 --> 01:36:56,950
¿Me has conseguido mi deseo?
1076
01:36:56,960 --> 01:36:59,590
Sí. Te conseguí tu deseo.
1077
01:36:59,600 --> 01:37:04,870
¿Crees que si Reyyan no se hubiera enterado
del matrimonio de Miran, vendría contigo?
1078
01:37:06,240 --> 01:37:07,910
¿Qué estás diciendo, niña?
1079
01:37:09,520 --> 01:37:12,870
No pienso solo en el día de hoy, como tú.
1080
01:37:14,240 --> 01:37:20,230
Hago planes para el futuro y luego hago mi movimiento, Azat Şadoğlu.
1081
01:37:21,600 --> 01:37:25,990
Mira cómo te apoyaron nuestros padres.
1082
01:37:26,400 --> 01:37:32,110
Mira Chica, a partir de ahora olvida tus planes.
1083
01:37:32,280 --> 01:37:35,110
Déjalos ir.
1084
01:37:35,240 --> 01:37:36,350
¿Entiendes?
1085
01:37:40,000 --> 01:37:41,950
¿Qué voy a dejar ir?
1086
01:37:42,760 --> 01:37:44,630
Solo estoy empezando.
1087
01:37:45,440 --> 01:37:50,190
Voy a ir a reunirme con este Firat y ver qué problemas tiene.
1088
01:37:51,720 --> 01:37:56,070
Cihan Me dijiste que confiara en ti y que no hicieras nada.
1089
01:37:56,240 --> 01:37:57,630
Me quedé callada.
1090
01:37:57,640 --> 01:38:00,310
¿Qué sucedió? Explicámelo.
1091
01:38:00,680 --> 01:38:03,150
Hice que mi hijo confiara en mí, Handan.
1092
01:38:03,680 --> 01:38:06,430
La confianza que comparabas con la tierra antes.
1093
01:38:06,680 --> 01:38:07,510
Ese...
1094
01:38:07,520 --> 01:38:10,230
Empezó a confiar en ti.
Bien hecho.
1095
01:38:10,320 --> 01:38:13,030
Pero le dijiste al chico que fuera y se casara, Cihan.
1096
01:38:13,280 --> 01:38:16,070
Señor, no me dejes volverme loca.
1097
01:38:16,400 --> 01:38:20,110
El chico se está casando con Reyyan. ¿Entiendes?
1098
01:38:20,480 --> 01:38:24,350
Handan, nadie se casará con nadie.
1099
01:38:24,560 --> 01:38:26,830
También tengo algunas ideas, por supuesto.
1100
01:38:26,840 --> 01:38:27,750
¿Qué ideas?
1101
01:38:27,760 --> 01:38:29,750
¿Cómo puedes cambiar esto?
1102
01:38:29,760 --> 01:38:31,510
No lo cambiaré Handan.
1103
01:38:31,920 --> 01:38:33,550
Lo vas a cambiar.
1104
01:38:44,240 --> 01:38:45,830
¿A dónde vas?
1105
01:38:45,920 --> 01:38:47,470
¡No lo sé!
1106
01:38:48,840 --> 01:38:51,150
Deberíamos conseguir el coche.
Dejamos el coche allí.
1107
01:38:51,160 --> 01:38:52,830
¡Suficiente sobre el coche!
1108
01:38:53,720 --> 01:38:55,190
Miran, espera.
Espere.
1109
01:38:55,200 --> 01:38:56,270
¡Suficiente!
1110
01:38:56,480 --> 01:38:57,350
¡Espera, espera, espera!
1111
01:38:57,360 --> 01:38:58,790
¡Me sigues deteniendo!
1112
01:38:58,800 --> 01:39:00,550
Estás constantemente haciendo eso.
1113
01:39:00,680 --> 01:39:02,830
¿Por qué me sacaste de allí?
1114
01:39:03,040 --> 01:39:04,990
¡Dejé a esa chica con Azat!
1115
01:39:05,000 --> 01:39:06,110
¿Eres consciente?
1116
01:39:06,760 --> 01:39:12,270
Miran. ¡Entiéndelo ya! ¡Nadie va a sacar a
la chica de esa mansión de esa manera!
1117
01:39:12,280 --> 01:39:14,510
No lo hagas.
No lo hagas.
1118
01:39:15,160 --> 01:39:17,590
No me hables más de esto.
1119
01:39:17,840 --> 01:39:22,230
Este lugar no quiere escuchar lo que este lugar no quiere sentir.
1120
01:39:22,480 --> 01:39:23,630
¿Entiendes?
1121
01:39:27,920 --> 01:39:29,510
¿Qué quiere este ahora?
1122
01:39:30,440 --> 01:39:31,470
Habla.
1123
01:39:39,480 --> 01:39:42,270
Esta bien, espera en la oficina.
1124
01:39:45,480 --> 01:39:46,430
¿Qué está pasando hermano?
1125
01:39:46,440 --> 01:39:47,470
¿Quién llamo?
1126
01:39:48,240 --> 01:39:50,070
Vamos a la oficina, vamos.
1127
01:39:50,080 --> 01:39:52,670
Tengo algo que hacer, me encargaré de eso y volveré.
1128
01:39:52,760 --> 01:39:54,710
Vas a la oficina, ¿no?
1129
01:39:54,920 --> 01:39:57,430
No harás nada más, ¿no?
No hagas nada estúpido.
1130
01:40:17,480 --> 01:40:18,710
¿Hija?
1131
01:40:24,160 --> 01:40:26,190
No hagas esto, hija.
1132
01:40:31,720 --> 01:40:36,070
De acuerdo, no te lo pude decir...
1133
01:40:38,080 --> 01:40:46,230
En ese momento, vino tu abuelo, te envié
con esa persona para salvar tu vida, hija.
1134
01:40:47,800 --> 01:40:49,510
Lo sé.
No podría decírtelo.
1135
01:40:51,080 --> 01:40:52,630
¿Cómo podría decirte allí?
1136
01:40:53,520 --> 01:40:55,470
¿Qué este hombre esta casado?
1137
01:41:12,160 --> 01:41:16,830
Inşallah, un día cuando tengas hijos, lo entenderás.
1138
01:41:18,920 --> 01:41:20,830
Es imposible hacerle eso a un niño.
1139
01:41:25,880 --> 01:41:33,670
Pero cuando estás decepcionada conmigo de esta
manera, lo juro, me hace llorar por dentro, hija.
1140
01:41:35,080 --> 01:41:40,430
Lo que más temo en esta vida es perder a mis hijos.
1141
01:41:50,200 --> 01:41:54,390
Papá. Sé que intentaste protegerme.
1142
01:41:55,840 --> 01:41:58,430
Pero temo que te pase algo.
1143
01:41:58,440 --> 01:42:01,270
No tengas miedo hija, no tengas miedo. ¿Qué quieres decir?
1144
01:42:02,320 --> 01:42:03,990
Yo vi eso papá.
1145
01:42:04,000 --> 01:42:07,510
Vi el odio en los ojos de Miran.
1146
01:42:10,640 --> 01:42:16,990
Le pregunté por qué he hizo esto. ¿Cuál fue su razón de venganza?
1147
01:42:21,840 --> 01:42:24,990
Dijo que mataste a sus padres.
1148
01:42:37,360 --> 01:42:40,150
Hija, Allah es mi testigo. No hice nada.
1149
01:42:40,160 --> 01:42:42,950
No le he hecho nada malo a nadie.
1150
01:42:44,160 --> 01:42:49,390
No sé quién lo hizo, pero créeme. Yo no lo hice.
1151
01:42:53,120 --> 01:42:56,150
Papá, no creí lo que oí.
1152
01:42:56,960 --> 01:42:58,950
Le dije que mi padre no haría esto.
1153
01:42:59,280 --> 01:43:01,510
Le dije que tenías un corazón bueno.
1154
01:43:01,800 --> 01:43:07,550
La abuela de Miran lo crió desde la infancia con esta terrible mentira.
1155
01:43:08,600 --> 01:43:12,030
Ella no se detendrá, me temo que te hará daño.
1156
01:43:12,040 --> 01:43:14,990
No tengas miedo. No te atrevas a tener miedo, hija.
1157
01:43:15,000 --> 01:43:16,270
Nada pasará.
1158
01:43:16,280 --> 01:43:17,390
Nada.
1159
01:43:20,840 --> 01:43:22,750
¿Cuándo terminará esto?
1160
01:43:23,160 --> 01:43:26,070
No entiendo cómo hemos llegado a tal estado.
1161
01:43:26,280 --> 01:43:28,830
¿Cuándo saldremos de este infierno?
1162
01:43:29,360 --> 01:43:32,310
Papá si algo te sucede, yo no podré vivir.
1163
01:43:32,320 --> 01:43:34,790
Hija, no le va a pasar nada a nadie.
1164
01:43:34,800 --> 01:43:37,830
Solo espera y no te preocupes.
1165
01:43:38,440 --> 01:43:40,790
No permitiré que nada suceda.
1166
01:43:46,840 --> 01:43:49,350
Hija mía, mi querida.
1167
01:44:04,080 --> 01:44:06,030
Habla ya.
1168
01:44:06,040 --> 01:44:08,110
¿Por qué me llamaste aquí?
1169
01:44:09,120 --> 01:44:11,710
En casa todo está todo muy complicado, pero logré venir.
1170
01:44:16,000 --> 01:44:26,150
Yaren. No dije nada por teléfono,
pero lo pensé y te llamé.
1171
01:44:26,960 --> 01:44:27,990
¿Por qué?
1172
01:44:34,840 --> 01:44:40,230
¿Le dijiste a Gönül que Miran y
Reyyan estaban en la casa de la montaña?
1173
01:44:41,960 --> 01:44:43,030
No entiendo.
1174
01:44:44,920 --> 01:44:48,430
Lo siento, pero ¿cómo podría saber que
Miran y Reyyan estaban en esa casa?
1175
01:44:48,560 --> 01:44:53,910
Ese día cuando nos sentamos aquí, un mensaje llegó a mi teléfono.
1176
01:44:53,920 --> 01:44:55,590
Firat, ¿qué estás diciendo?
1177
01:44:55,800 --> 01:44:58,430
¿Crees que ahora estoy leyendo tus mensajes?
1178
01:45:03,360 --> 01:45:09,070
Si fuera a hacer esto, no le hubiera rogado a
Miran que dejara que Reyyan viera a su hermana.
1179
01:45:09,080 --> 01:45:13,230
Y no les habría enviado a Gül para
que salieran con vida de la finca.
1180
01:45:13,240 --> 01:45:16,230
Y ahora mira lo que me estás diciendo.
1181
01:45:22,240 --> 01:45:23,430
Disculpa.
1182
01:45:24,440 --> 01:45:26,550
No quise decir eso.
1183
01:45:27,000 --> 01:45:31,470
Pero nadie más que yo sabía que estaban allí Yaren.
1184
01:45:32,520 --> 01:45:36,310
Así que fui y le dije a Gonül. ¿Gonül?
1185
01:45:36,600 --> 01:45:40,590
Mi enemigo. ¿Qué haría con ella?
1186
01:45:41,040 --> 01:45:45,230
Colaboré con personas que destruyeron a mi familia, ¿verdad?
1187
01:45:56,880 --> 01:45:59,590
¿Sabes lo que hemos sufrido Firat?
1188
01:46:00,360 --> 01:46:03,190
Y ahora mi hermano ha traído a Reyyan.
1189
01:46:03,800 --> 01:46:05,750
Estamos todos en shock.
1190
01:46:06,520 --> 01:46:08,510
Nadie puede decir nada.
1191
01:46:10,560 --> 01:46:12,550
Mi mamá y mi papá están destruídos.
1192
01:46:13,360 --> 01:46:15,590
¡Mi tío también!
1193
01:46:20,960 --> 01:46:22,270
Escucha Firat.
1194
01:46:23,640 --> 01:46:26,710
Incluso la montaña no puede interponerse en el camino de una persona enamorada.
1195
01:46:26,960 --> 01:46:30,230
Y nadie puede interponerse en el camino de mi hermano y Reyyan.
1196
01:46:31,840 --> 01:46:33,910
Yo no dije nada. ¿Lo entiendes?
1197
01:46:35,200 --> 01:46:39,350
Mi hermano encontraría a Reyyan. Incluso
si ella va a los confines de la tierra.
1198
01:46:44,320 --> 01:46:46,870
No me conoces en absoluto.
1199
01:46:47,360 --> 01:46:51,950
Me estás echando la culpa. Que vergüenza.
1200
01:47:09,960 --> 01:47:12,790
Tus ojos no confirman tus palabras Yaren.
1201
01:47:28,240 --> 01:47:29,510
Hermana Gönul.
1202
01:47:30,680 --> 01:47:33,630
¿Cómo estás? ¿Estás mejor?
1203
01:47:34,120 --> 01:47:35,950
Me duele un poco.
1204
01:47:36,520 --> 01:47:38,830
No es fácil, casi muero.
1205
01:47:40,920 --> 01:47:43,750
Una persona nunca sabe lo que les pasará, ¿verdad?
1206
01:47:43,760 --> 01:47:45,670
Ayer caminabas muy bien.
1207
01:47:47,440 --> 01:47:48,870
¿Qué significa eso?
1208
01:47:49,400 --> 01:47:53,390
Ayer fui al mercado y te vi en un café.
1209
01:47:56,360 --> 01:47:57,910
Salud para ti. Salud para ti.
1210
01:47:58,240 --> 01:48:01,110
Había otras dos personas en el café contigo. ¿Quiénes eran?
1211
01:48:02,400 --> 01:48:03,910
Mis amigos.
1212
01:48:04,200 --> 01:48:07,470
Qué rápido encontraste amigos en Midyat. Bien hecho.
1213
01:48:07,480 --> 01:48:10,830
¿Qué ocurre? ¿Me estás interrogando?
1214
01:48:11,320 --> 01:48:13,110
¿Soy responsable ante ti?
1215
01:48:14,040 --> 01:48:17,910
Son amigos de Kars. Supe que estaban aquí.
1216
01:48:19,360 --> 01:48:21,070
Por supuesto que lo son.
1217
01:48:21,080 --> 01:48:24,870
Escúchame, estás pasando la línea.
1218
01:48:24,880 --> 01:48:27,710
Allah. Allah. ¿Por qué te mentiría?
1219
01:48:28,000 --> 01:48:29,790
¿Qué otra cosa podría ser?
1220
01:48:30,000 --> 01:48:32,190
Es lo que yo no sé.
1221
01:48:32,720 --> 01:48:37,310
Eres una persona rata.Tus acciones ya no me sorprenderán más.
1222
01:48:38,080 --> 01:48:39,950
¿Qué estás diciendo?
1223
01:48:39,960 --> 01:48:42,630
Fuiste y pediste la mano de una niña en matrimonio para tu marido.
1224
01:48:42,640 --> 01:48:43,910
Todo es posible.
1225
01:48:45,720 --> 01:48:47,510
Escúchame, Elif.
1226
01:48:48,360 --> 01:48:52,430
Elif, sal, hermana, tenemos algo personal de lo que hablar.
1227
01:48:57,600 --> 01:49:01,350
Te esperé para preguntaras cómo estoy, Miran.
1228
01:49:01,360 --> 01:49:07,150
Gönul, ahora quiero que me expliques
cómo fue este Azat a la casa.
1229
01:49:07,320 --> 01:49:10,590
Y como llegaste al mismo tiempo.
1230
01:49:11,040 --> 01:49:14,030
Miran. Te juro que no hice nada.
¡Gönul!
1231
01:49:14,880 --> 01:49:17,590
Miran, de verdad. Yo.
1232
01:49:18,320 --> 01:49:23,190
Oí que estabas solo con Reyyan y me volví loca.
1233
01:49:23,680 --> 01:49:28,110
Tenía la esperanza de que estuvieras allí, porque fuiste antes.
1234
01:49:29,400 --> 01:49:31,430
Cuando llegué, Azat estaba allí.
1235
01:49:32,480 --> 01:49:37,030
Me asusté mucho cuando los vi solo a los dos. Pensé que Azat te había hecho algo.
1236
01:49:37,040 --> 01:49:38,870
Y cuando entré.
1237
01:49:39,200 --> 01:49:40,390
Yo estaba en shock.
1238
01:49:41,120 --> 01:49:45,430
Reyyan abrazó a Azat y dijo «gracias a Allah que estás aquí».
1239
01:49:46,240 --> 01:49:47,870
Debió de avisarle a Azat.
1240
01:49:47,880 --> 01:49:50,190
¿Cómo le hizo? ¿Cómo?
1241
01:49:50,200 --> 01:49:52,070
¿Cómo debo saber?
1242
01:49:52,480 --> 01:49:54,390
Ella encontró una manera.
1243
01:49:55,080 --> 01:49:57,870
Al parecer, esperaron a que te fueras.
1244
01:49:57,880 --> 01:50:00,990
Y cuando te fuiste, Azat vino.
1245
01:50:01,160 --> 01:50:04,790
Ah Gönul. Oh, ¿qué has hecho?
1246
01:50:05,200 --> 01:50:07,830
¿Qué has traído sobre tu cabeza, hija?
1247
01:50:07,840 --> 01:50:15,150
Cuando pregunté: "¿Dónde está Miran?", Azat intentó tomar a Reyyan y marcharse.
1248
01:50:15,160 --> 01:50:17,870
Cerré la puerta y me paré frente a ellos.
1249
01:50:18,160 --> 01:50:21,350
Azat intentó alejarme.
1250
01:50:21,360 --> 01:50:24,270
Reyyan tomó un cuchillo y me apuñaló.
1251
01:50:25,320 --> 01:50:27,470
No pude hacer nada Miran.
1252
01:50:27,680 --> 01:50:32,790
Me dejaron allí, Reyyan ni siquiera se dio la vuelta.
1253
01:50:32,800 --> 01:50:36,910
Querías deshacerte de Reyyan. ¿Por qué intentaste detenerla?
1254
01:50:36,910 --> 01:50:38,880
Yo...
1255
01:50:38,880 --> 01:50:41,350
Porque yo sería culpable.
1256
01:50:41,360 --> 01:50:45,030
Al igual que ahora, tú dudarías de mí.
1257
01:50:45,040 --> 01:50:47,710
Por eso no quería que se fuera.
1258
01:51:01,920 --> 01:51:04,310
No te creo Gönul.
1259
01:51:05,920 --> 01:51:10,470
Sé que estás implicada de alguna manera en este asunto.
1260
01:51:11,200 --> 01:51:17,350
Pero ten en cuenta que se sabrá, te lo juro, me divorciaré de ti.
1261
01:51:18,240 --> 01:51:19,190
¿Entiendes?
1262
01:51:21,360 --> 01:51:22,550
Me divorciaré de ti.
1263
01:52:05,280 --> 01:52:06,870
Miran se va a divorciar de Gönul.
1264
01:52:06,960 --> 01:52:08,230
¿Qué estas diciendo?
1265
01:52:08,640 --> 01:52:11,430
Piensa que Gönul le entregó Reyyan a Azat.
1266
01:52:11,640 --> 01:52:13,910
Las dos sabemos esto.
1267
01:52:14,560 --> 01:52:18,110
Señora Azize, es una mujer inteligente.
1268
01:52:18,120 --> 01:52:22,470
Controlado la mente de Miran,
pero ahora su corazón pertenece a otra.
1269
01:52:22,800 --> 01:52:27,590
Si el corazón triunfa sobre la mente. Miran se divorciará de Gönul.
1270
01:52:27,600 --> 01:52:30,790
Vamos. Siéntese y hablemos. Vamos a armar un plan.
1271
01:52:31,000 --> 01:52:34,030
Los leones no se juntan con los chacales.
1272
01:52:34,640 --> 01:52:37,190
Todos hacen planes con su clase.
1273
01:52:37,200 --> 01:52:38,590
Mantén tu lugar.
1274
01:52:38,600 --> 01:52:41,310
He estado tranquila mucho tiempo. No me haga hablar.
1275
01:52:41,320 --> 01:52:43,870
Si hablo, sabe lo que va a pasar.
1276
01:52:44,440 --> 01:52:46,310
¿Me estás amenazando?
1277
01:52:46,320 --> 01:52:47,270
Lo estoy.
1278
01:52:47,680 --> 01:52:51,870
Si hablo, nadie podrá calmar la tormenta en esta casa.
1279
01:52:51,880 --> 01:52:54,830
Empezaré por lo menos.
1280
01:52:54,840 --> 01:52:58,710
Comenzaré contándole a Miran cómo su madre
estaba encerrada como un animal en el establo.
1281
01:52:58,720 --> 01:53:03,110
Como fue torturada.
1282
01:53:03,120 --> 01:53:05,910
Pero escuche. Se lo diré una vez más.
1283
01:53:05,920 --> 01:53:09,950
Esto es lo menos que puedo decir. Ud. Lo sabe.
1284
01:53:10,760 --> 01:53:14,070
Estas son palabras vacías.
1285
01:53:14,080 --> 01:53:15,510
Muy bien, Sra. Azize.
1286
01:53:16,280 --> 01:53:20,550
Dije lo que quería decir. ¿Estoy hablando por nada?
1287
01:53:20,800 --> 01:53:24,550
O el corazón de Miran arderá. Piénselo.
1288
01:53:24,920 --> 01:53:29,350
Ya que no haces planes con chacales, siéntese en su trono.
1289
01:53:29,360 --> 01:53:32,030
¡Y piense en cómo mantener a su nieto!
1290
01:54:18,480 --> 01:54:20,510
Oh querido Allah en el cielo.
1291
01:54:20,960 --> 01:54:25,510
No señora, no. Esta es una mujer que da miedo.
1292
01:54:25,920 --> 01:54:28,470
Como una criatura nocturna.
1293
01:54:29,120 --> 01:54:33,950
Mírala a ella. Cómo se queda allí como un búho.
1294
01:54:52,280 --> 01:54:53,910
¿Qué ocurre, señora?
1295
01:54:55,040 --> 01:55:00,430
Una vez más, me di cuenta de la decisión correcta que tomé en el pasado, Esma.
1296
01:55:02,920 --> 01:55:07,350
Por lo que hice. He estado ardiendo aquí.
1297
01:55:07,760 --> 01:55:12,870
Me dije que ella también es madre. Ella no se merece esto.
1298
01:55:13,280 --> 01:55:15,950
Ni siquiera Sultán lo merecía.
1299
01:55:17,040 --> 01:55:18,550
¿Qué sucedió señora?
1300
01:55:19,200 --> 01:55:21,630
¿Qué la hace hablar de esto?
1301
01:55:22,880 --> 01:55:24,670
¿Sabes lo que hizo ella?
1302
01:55:25,920 --> 01:55:27,510
Ella me amenazó.
1303
01:55:28,640 --> 01:55:32,150
Ella amenazó con convertirme en cenizas en el corazón de Miran.
1304
01:55:32,440 --> 01:55:40,870
Ella no sabe que con una sola palabra puedo convertir no solo
su corazón en cenizas, sino también estos 30 años.
1305
01:55:53,200 --> 01:55:57,990
Bien hecho Shehriyar, atrapaste un gran pez de nuevo.
1306
01:55:58,560 --> 01:56:01,590
Debemos profundizar en este tema.
1307
01:56:02,080 --> 01:56:05,110
Esta mujer es como una muñeca matryoshka.
1308
01:56:05,120 --> 01:56:08,830
Dentro hay algo, y luego dentro otra cosa...
1309
01:56:30,120 --> 01:56:31,790
¿Qué ocurre Hazar?
1310
01:56:33,320 --> 01:56:35,430
¿Viniste a pedir perdón?
1311
01:56:38,200 --> 01:56:41,270
No he hecho nada por lo que disculparme, papá.
1312
01:56:46,640 --> 01:56:49,110
Vine a contarle mi decisión final.
1313
01:56:49,520 --> 01:56:50,630
Oh ¿de verdad?
1314
01:56:51,520 --> 01:56:54,790
Habla entonces. ¿Cuál es tu última decisión?
1315
01:56:54,800 --> 01:56:58,550
Como dije abajo. Tampoco apruebo este matrimonio.
1316
01:56:59,200 --> 01:57:01,550
En un futuro muy próximo transferiré todos los casos.
1317
01:57:02,640 --> 01:57:05,310
Tomaré a mi familia y me iré de aquí.
1318
01:57:05,760 --> 01:57:08,150
¡Soy tu familia Hazar!
1319
01:57:08,160 --> 01:57:11,070
¡No arruines mis nervios con esta loca charla!
1320
01:57:13,000 --> 01:57:16,470
Ella ha manchado nuestro nombre. Ella no es de nuestra sangre.
1321
01:57:16,480 --> 01:57:19,350
¿Quién es esa chica por la que dejas de lado a tu familia, Hazar?
1322
01:57:19,360 --> 01:57:23,830
Papá. ¿Todos estos años no entendiste? ¿No lo entendiste?
1323
01:57:24,720 --> 01:57:28,070
Incluso si Reyyan no es mi sangre, ella es mi alma.
1324
01:57:32,920 --> 01:57:35,590
Tú ni siquiera pudiste ser un padre para tus hijos de sangre.
1325
01:57:35,600 --> 01:57:39,030
Pero no permitiré que mis hijas bajen la cabeza.
1326
01:57:39,040 --> 01:57:43,430
No dejaré que mi familia se derrumbe, papá.
1327
01:57:44,160 --> 01:57:45,710
Sabe eso.
1328
01:57:52,920 --> 01:57:58,910
Hazar. Si sales de esta casa, no podrás volver.
1329
01:58:00,560 --> 01:58:03,190
Si te vas de aquí, olvídate de tu casa.
1330
01:58:07,280 --> 01:58:09,910
Estas cuatro paredes no son mi hogar, papá.
1331
01:58:10,800 --> 01:58:13,790
Es donde hay paz para mi familia.
1332
01:58:40,880 --> 01:58:45,990
Sra. Zehra. ¡Le diré que debe olvidarse de irse aquí!
1333
01:58:46,000 --> 01:58:49,190
¿Qué esta pasando? ¿Por qué me grita otra vez?
1334
01:58:49,200 --> 01:58:53,350
Hazar vino a mí. Has privado a mi hijo de su razón.
1335
01:58:53,400 --> 01:58:54,550
¡Él dice que se irán!
1336
01:58:54,560 --> 01:58:58,430
Nos iremos, no podemos quedarnos aquí.
1337
01:58:59,200 --> 01:59:03,230
¿Quién eres tú? ¿Quién te crees que eres?
1338
01:59:03,760 --> 01:59:04,990
Zehra ..
1339
01:59:05,480 --> 01:59:07,830
Soy la esposa de Hazar Şadoğlu.
1340
01:59:08,120 --> 01:59:14,030
Soy la nuera de esta casa.
Ya basta, no me grite en vano.
1341
01:59:14,240 --> 01:59:15,830
Este es el fin, Sr. Nasuh.
1342
01:59:15,840 --> 01:59:18,510
¡El tormento que nos causó ha terminado!
1343
01:59:18,920 --> 01:59:20,630
Nos iremos aquí.
1344
01:59:21,920 --> 01:59:25,030
La puerta esta ahí. Vamos. Sal. ¡Vamos, vete!
1345
01:59:25,200 --> 01:59:27,390
Pero no te llevarás a mi hijo y a Gül.
1346
01:59:27,400 --> 01:59:31,070
No son suyos.
1347
01:59:31,320 --> 01:59:42,590
Zehra, si me arrancas de mi hijo,
entonces te arrancaré tu hija.
1348
01:59:43,480 --> 01:59:46,190
¿Cómo que me arrancarás de mi hija?
1349
01:59:46,200 --> 01:59:50,270
Le contaré a Reyyan una por una todas las mentiras
que le has contado a lo largo de los años.
1350
01:59:50,480 --> 01:59:52,830
Te diré que ella no es un Şadoğlu.
1351
01:59:53,240 --> 01:59:55,910
Le diré que la criaste en engaño.
1352
01:59:56,840 --> 02:00:01,630
Luego veremos si Reyyan te mirará
a la cara, si ella te acompañará.
1353
02:00:02,560 --> 02:00:03,750
No puede hacerlo.
1354
02:00:03,760 --> 02:00:04,910
¡Lo haré!
1355
02:00:06,960 --> 02:00:11,950
Si pierdo un hijo, perderás un hijo.
1356
02:00:12,400 --> 02:00:15,590
Ahora ve y convence a tu marido.
1357
02:00:15,840 --> 02:00:19,350
No van a ninguna parte.
1358
02:00:19,360 --> 02:00:21,270
Pon eso en su cabeza.
1359
02:00:30,840 --> 02:00:35,390
No, no, no puede hacerlo.
1360
02:01:08,920 --> 02:01:12,150
Estoy aquí. En la casa donde nací.
1361
02:01:12,160 --> 02:01:14,990
Junto a mamá, con mi papá.
1362
02:01:15,480 --> 02:01:18,030
¿Con cuánto esfuerzo he intentado volver a esta casa?
1363
02:01:18,640 --> 02:01:19,750
Volví.
1364
02:01:20,200 --> 02:01:22,310
¿Por qué mi corazón no se ha enfriado?
1365
02:01:22,800 --> 02:01:26,270
Un lado es hielo, el otro lado es fuego.
1366
02:01:27,280 --> 02:01:29,430
¿Por qué estoy tan nostálgica por dentro?
1367
02:01:30,600 --> 02:01:33,630
¿Por qué es como si estuviera lejos de mi hogar?
1368
02:01:48,600 --> 02:01:51,110
Me quitaste a mi amado.
1369
02:01:52,760 --> 02:01:54,390
Pero te salvé.
1370
02:02:00,520 --> 02:02:03,990
Mira, te estoy haciendo la esposa de mi hermano.
1371
02:02:04,600 --> 02:02:06,510
Te traigo de vuelta a casa.
1372
02:02:09,360 --> 02:02:11,350
¿Lo hiciste por mi bien Yaren?
1373
02:02:14,560 --> 02:02:17,350
No muevo ni un solo pelo por tu bien.
1374
02:02:20,720 --> 02:02:22,870
Te lo dije, Reyyan.
1375
02:02:24,080 --> 02:02:26,950
Dije que vería el día en que llorarías sangre.
1376
02:02:27,680 --> 02:02:30,230
Mira. Lo he visto.
1377
02:02:31,640 --> 02:02:35,950
Dije que te quemarías y te estás quemando.
1378
02:02:36,680 --> 02:02:41,990
Dije que vagarías, y que estás vagando.
1379
02:02:44,400 --> 02:02:47,550
Te pondré en los brazos de alguien que no amas.
1380
02:02:48,200 --> 02:02:50,110
Morirás todos los días.
1381
02:02:50,120 --> 02:02:52,710
Cada día todo dentro de ti arderá.
1382
02:02:53,440 --> 02:02:57,510
Pero no tendrás otro lugar al que ir.
Excepto a esta «persona no amada».
1383
02:02:59,520 --> 02:03:01,830
Qué malvada eres Yaren.
1384
02:03:03,400 --> 02:03:04,710
No soy malvada.
1385
02:03:06,120 --> 02:03:08,750
Solo tomo lo que me pertenece.
1386
02:03:09,000 --> 02:03:10,590
Pieza por pieza.
1387
02:03:10,600 --> 02:03:13,270
Voy con mis uñas si tengo que hacerlo.
1388
02:03:16,480 --> 02:03:21,870
Reyyan, todos obtienen lo que merecen en esta vida.
1389
02:03:55,160 --> 02:04:00,510
Miran, ya has hecho de este hamaca tu nuevo hogar.
1390
02:04:01,920 --> 02:04:03,790
Lo has construido bien.
1391
02:04:04,560 --> 02:04:06,310
Hemos abierto un nuevo lugar de negocios.
1392
02:04:07,680 --> 02:04:09,910
Necesito encontrar una salida hermano.
1393
02:04:11,680 --> 02:04:13,950
Reyyan se casará con Azat.
1394
02:04:21,480 --> 02:04:28,150
Miran, mi hermano ya ríndete.
1395
02:04:29,200 --> 02:04:31,230
¿Qué estás persiguiendo?
1396
02:04:31,320 --> 02:04:34,150
Ella quiere estar con Azat. Ella quiere estar con alguien más.
1397
02:04:34,320 --> 02:04:35,830
¿Por qué esa obsesión ?;
1398
02:04:37,120 --> 02:04:42,470
Sé a dónde vas con esto, pero estás equivocado.
1399
02:04:43,160 --> 02:04:46,110
Equivocado. ¿Eh? Estoy equivocado.
1400
02:04:46,800 --> 02:04:49,190
Estas enamorado, enamorado.
1401
02:04:49,840 --> 02:04:51,310
Admítelo.
1402
02:04:51,920 --> 02:04:53,590
Admítelo ante ti mismo.
1403
02:04:53,760 --> 02:04:55,470
Ve y admítelo frente a la chica.
1404
02:04:55,840 --> 02:04:58,030
Di que tú no planeaste eso.
1405
02:04:58,520 --> 02:05:00,110
Di que te enamoraste.
1406
02:05:00,360 --> 02:05:01,990
Pide perdón.
1407
02:05:02,240 --> 02:05:03,790
Y te sentirás aliviado.
1408
02:05:05,920 --> 02:05:07,750
¿Qué amor? ¿¡Qué amor!
1409
02:05:09,840 --> 02:05:12,390
Los sentimientos solo molestan a la persona.
1410
02:05:13,240 --> 02:05:14,510
Son vacíos.
1411
02:05:14,920 --> 02:05:17,190
No trato con cosas vacías.
1412
02:05:17,320 --> 02:05:19,430
¿Qué es el amor? ¿Qué es el amor?
1413
02:05:20,760 --> 02:05:22,590
Te diré lo que es el amor.
1414
02:05:22,600 --> 02:05:23,590
Dime.
1415
02:05:23,880 --> 02:05:25,350
Esto es amor.
1416
02:05:25,880 --> 02:05:27,670
Esto transgrede tus sueños.
1417
02:05:28,800 --> 02:05:30,750
No hay lugar sin ella.
1418
02:05:30,760 --> 02:05:32,030
La extrañas.
1419
02:05:32,800 --> 02:05:38,230
Solo que el pensamiento de que ella puede estar con otra
persona puede hacerte arder en un clima helado.
1420
02:05:38,960 --> 02:05:42,550
Mira, incluso con este tiempo no te estás congelando.
1421
02:05:43,160 --> 02:05:46,110
Tengo frío, ese no es punto.
1422
02:05:47,160 --> 02:05:51,670
¿Cuál entonces? ¿Cuál es el punto? Dime por el amor de Allah.
1423
02:05:52,800 --> 02:05:59,550
El punto es que no quiero que nadie termine mi historia.
1424
02:05:59,760 --> 02:06:00,910
Ese es el punto.
1425
02:06:08,320 --> 02:06:09,830
Vamos hermano, vete.
1426
02:06:11,600 --> 02:06:14,070
No. Yo no te voy a dejar solo.
1427
02:06:14,120 --> 02:06:15,390
Te vas.
1428
02:06:21,440 --> 02:06:22,790
Está bien.
1429
02:10:08,360 --> 02:10:11,590
Agha. ¿Adónde fuiste? Te estaba buscando.
1430
02:10:15,600 --> 02:10:17,350
Así que se han conocido.
1431
02:10:18,200 --> 02:10:19,190
¿Con quién?
1432
02:10:19,560 --> 02:10:20,790
Esa chica.
1433
02:10:22,360 --> 02:10:23,630
¿Quién es esa chica?
1434
02:10:24,440 --> 02:10:26,950
Esta chica es la razón por la que viniste a Midyat hermano.
1435
02:10:27,200 --> 02:10:29,150
La hija de tu sangre enemiga.
1436
02:10:29,400 --> 02:10:30,910
Reyyan Şadoğlu.
1437
02:10:41,400 --> 02:10:42,990
Hermano, ¿qué pasa?
1438
02:10:43,680 --> 02:10:44,830
¿Te gustó a ella?
1439
02:10:48,040 --> 02:10:49,910
No te atrevas a enamorarte.
1440
02:10:49,920 --> 02:10:50,910
Ten cuidado.
1441
02:10:52,280 --> 02:10:56,590
No estoy tan loco como para enamorarme de la hija del hombre que odio más en mi vida.
1442
02:10:59,280 --> 02:11:01,190
Además de que el amor no existe, hermano.
1443
02:11:01,200 --> 02:11:04,350
Pues entonces no hay problemas.
1444
02:11:04,360 --> 02:11:06,470
Vamos. Mira el hotel que vamos a comprar.
1445
02:12:09,880 --> 02:12:11,670
Ven, ven aquí.
1446
02:12:11,800 --> 02:12:14,030
Entra. Siéntate, siéntate, siéntate.
1447
02:12:14,880 --> 02:12:15,910
¿Qué hiciste?
1448
02:12:18,320 --> 02:12:20,670
¿No te dije que nos desharíamos de Reyyan?
1449
02:12:21,000 --> 02:12:22,830
Gracias a ti querido.
1450
02:12:22,840 --> 02:12:24,830
¿Cómo adivinaste?
1451
02:12:24,840 --> 02:12:26,750
Es bueno que me hayas enviado allí.
1452
02:13:39,800 --> 02:13:40,670
¿Reyyan?
1453
02:13:46,760 --> 02:13:47,670
¿Reyyan?
1454
02:14:17,960 --> 02:14:23,390
Cuando nos libremos de este problema
de Reyyan. Vamos bajemos ahora.
1455
02:14:23,800 --> 02:14:26,030
Estoy muy inquieta Cihan.
1456
02:14:26,200 --> 02:14:27,910
Tengo miedo de que no la lleve.
1457
02:14:27,920 --> 02:14:29,230
¿Por qué no debería llevársela?
1458
02:14:29,560 --> 02:14:31,630
Él dijo que la trajera al columpio, pero...
1459
02:14:31,640 --> 02:14:33,030
¿A qué le tienes miedo?
1460
02:14:33,040 --> 02:14:33,870
Relájate.
1461
02:14:36,480 --> 02:14:38,510
¿Qué han hecho?
1462
02:14:38,760 --> 02:14:40,390
¿Qué has hecho?
1463
02:14:48,520 --> 02:14:50,070
¿Me vas a matar?
1464
02:14:54,440 --> 02:14:55,990
El abuelo. ¿Verdad?
1465
02:14:58,640 --> 02:15:00,150
Me está echando...
1466
02:15:03,080 --> 02:15:05,590
Lo sabía. No me dejaría quedarme en la mansión.
1467
02:15:10,480 --> 02:15:12,910
¿A dónde me llevas, hermano Riza? Di algo.
1468
02:15:32,840 --> 02:15:37,550
Se la traeré con mis propias manos.
1469
02:15:38,680 --> 02:15:42,830
Y la llevará a donde su corazón desee.
1470
02:15:44,680 --> 02:15:49,830
Nadie sabrá su ubicación ni nada sobre mí.
1471
02:15:51,280 --> 02:15:56,110
Y lo que ambos queremos sucederá.
1472
02:16:04,680 --> 02:16:06,910
Reyyan será mi esposa.
1473
02:16:08,080 --> 02:16:13,110
Azat... Reyyan se fue con Azat.
1474
02:16:14,480 --> 02:16:19,390
Contigo, aunque me den el paraíso, me iría.
1475
02:16:25,680 --> 02:16:27,110
Ella no vendrá.
1476
02:16:36,800 --> 02:16:38,630
¿Por qué me trajiste aquí?
1477
02:16:44,920 --> 02:16:46,790
¿Cómo conoces este lugar?
1478
02:16:50,280 --> 02:16:52,230
¿Me matarás aquí?
1479
02:17:17,400 --> 02:17:18,590
Salga Sra. Reyyan.
1480
02:17:23,800 --> 02:17:25,470
Riza. ¿Qué está pasando?
1481
02:17:25,600 --> 02:17:27,430
No pregunte nada, Sra. Reyyan.
1482
02:17:28,800 --> 02:17:29,510
Salga.
1483
02:17:30,880 --> 02:17:33,550
Si me necesita. Esperaré por Ud. Aquí.
1484
02:18:23,760 --> 02:18:24,790
Has venido.
1485
02:18:28,680 --> 02:18:29,630
Estas aquí.
1486
02:18:32,000 --> 02:18:34,390
No sabía que venía a ti.
1487
02:18:37,640 --> 02:18:39,990
¿Por qué estás aquí de nuevo?
1488
02:18:42,080 --> 02:18:43,990
Reyyan, lo sé todo.
1489
02:18:44,840 --> 02:18:47,390
Te obligaron a casarte con Azat.
1490
02:18:47,400 --> 02:18:49,390
Te amenazaron con que te matarán.
1491
02:18:53,240 --> 02:18:56,230
No te preocupes, me he encargado de todo.
1492
02:18:56,400 --> 02:18:57,550
Nos iremos de aquí.
1493
02:19:01,200 --> 02:19:02,870
¿Qué te hace pensar que voy contigo?
1494
02:19:04,520 --> 02:19:05,350
Reyyan ..
1495
02:19:06,400 --> 02:19:07,790
¿Quién eres tú?
1496
02:19:08,880 --> 02:19:11,590
¿Quién eres tú para que yo vaya contigo?
1497
02:19:16,440 --> 02:19:18,270
¿No es suficiente con lo que me has hecho sufrir?
1498
02:19:19,200 --> 02:19:21,790
No es suficiente que tomaras mi corazón y lo desecharas.
1499
02:19:25,840 --> 02:19:29,110
¿Pensaste que olvidaría que me tiraron en el
mercado de Midyat con mi vestido de novia?
1500
02:19:31,200 --> 02:19:34,030
¿Qué por ti fui condenada a muerte?
1501
02:19:34,680 --> 02:19:38,670
¿Qué fue por ti que me separaron
de mis padres y de mi hermana?
1502
02:19:43,760 --> 02:19:45,670
¿Se enfriará mi corazón?
1503
02:19:47,920 --> 02:19:51,110
Ahora se supone que debo tomarte de la mano e ir contigo. ¿Correcto?
1504
02:19:52,200 --> 02:19:54,510
¿Así que arreglaste todo?
1505
02:20:07,600 --> 02:20:10,470
Nunca te perdonaré, Miran.
1506
02:20:13,760 --> 02:20:15,830
Mi corazón no se enfriará.
1507
02:20:16,640 --> 02:20:18,870
¡Hice un juramento y lo cumpliré!
1508
02:20:19,440 --> 02:20:22,430
¡Nunca olvidaré lo que me hiciste!
1509
02:20:23,840 --> 02:20:25,670
Tú no existes.
1510
02:20:25,680 --> 02:20:32,950
No fui amenazada ni obligada a casarme con Azat.
Me casaré con Azat por mi propia voluntad.
1511
02:20:36,560 --> 02:20:38,350
Y seré muy feliz.
1512
02:20:41,440 --> 02:20:43,870
Te quedarás en el pasado.
1513
02:20:46,000 --> 02:20:48,310
Como si nunca hubieras estado allí.
1514
02:20:49,160 --> 02:20:53,110
Como si no conociera a alguien llamada Miran Aslanbey.
1515
02:20:56,040 --> 02:20:58,470
¡Entonces tienes que matarme!
1516
02:21:04,520 --> 02:21:06,230
Ya estás muerto Miran.
1517
02:21:08,800 --> 02:21:14,670
Me enseñaste a matar sin disparar una sola bala...
1518
02:21:15,080 --> 02:21:20,390
Nadie puede hacerle esto a Miran Aslanbey.
1519
02:21:25,440 --> 02:21:28,190
No he dicho que todo haya terminado.
1520
02:21:34,760 --> 02:21:36,750
Todo comenzó aquí.
1521
02:21:39,560 --> 02:21:41,430
Te tomé como un cuento de hadas.
1522
02:21:43,280 --> 02:21:44,950
Pero me desperté.
1523
02:22:02,520 --> 02:22:04,950
Lo que pasó aquí se quedará aquí.
1524
02:22:10,280 --> 02:22:11,190
¡Reyyan!
1525
02:22:23,640 --> 02:22:30,870
Nuestra historia se termina aquí, Miran Aslanbey.
1526
02:22:30,880 --> 02:22:33,430
Termina aquí, Miran Aslanbey.
1527
02:22:37,200 --> 02:22:38,110
¡Reyyan!
1528
02:23:00,880 --> 02:23:03,270
¡Reyyan!
1529
02:23:11,360 --> 02:23:13,590
¡Reyyan!
1530
02:23:16,920 --> 02:23:19,190
¡Reyyan!
1531
02:23:33,360 --> 02:23:34,630
¡Reyyan!
116767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.