All language subtitles for 07. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,378 --> 00:00:11,605 Dicen que a veces la garganta se cierra. Hay algunas cosas que no son tan fáciles de decir. 2 00:00:18,840 --> 00:00:21,039 ¿Sabes quién soy yo? 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,999 Eres la hija del tío de Miran. 4 00:00:23,000 --> 00:00:23,519 Capitulo 7. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,719 Si, soy la hija de su tío. 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,319 Pero obviamente no te lo han dicho todo... 7 00:00:29,920 --> 00:00:32,439 Soy la novia Aslanbey. 8 00:00:32,960 --> 00:00:38,319 Soy la legítima esposa de este hombre, Miran Aslanbey, de quien dices sin excepción no tienes donde más ir. 9 00:00:47,520 --> 00:00:50,840 Ahora, toma una decisión. 10 00:00:51,400 --> 00:00:53,359 Azat está afuera esperándote. 11 00:00:54,600 --> 00:00:58,679 O te quedas aquí y te conviertes en la amante de mi marido... 12 00:00:59,440 --> 00:01:03,319 O vete con Azat y gana tu libertad. 13 00:01:04,520 --> 00:01:05,719 Depende de tí. 14 00:01:32,440 --> 00:01:35,879 Escucha lo que dices Azize. 15 00:01:35,880 --> 00:01:40,519 ¿Quién eres tú para venir a esta casa a matar? 16 00:01:40,520 --> 00:01:45,119 ¿Un Şadoğlu secuestró a la hija de alguien y la encerró en la casa? 17 00:01:45,200 --> 00:01:47,479 ¿Me estás juzgando por lo que hiciste? 18 00:01:49,880 --> 00:01:56,679 Deja de derramar tu veneno sobre nosotros. ¿Dime quién es esta Elif a quién te robaría? 19 00:02:27,520 --> 00:02:28,879 Riza, quédate abajo. 20 00:02:51,560 --> 00:02:53,439 ¿Por qué estás parada aquí, Azize? 21 00:02:53,920 --> 00:03:01,039 ¿Quién es esta Elif que irrumpió en nuestra casa en un momento así? ¡Dime! 22 00:03:09,720 --> 00:03:11,519 ¡Alguien! 23 00:03:12,280 --> 00:03:20,439 ¡Ella es de mi casa! Todos los que son de mi casa están bajo la protección de los Aslanbey. 24 00:03:21,480 --> 00:03:27,239 Si incluso un pelo en su cabeza está herido, los perpetradores me responderán. 25 00:03:27,360 --> 00:03:28,599 ¿Está claro? 26 00:03:29,800 --> 00:03:36,279 Azize, irrumpió en nuestra propiedad sin permiso, no le dije nada a eso. 27 00:03:37,200 --> 00:03:43,319 ¡Viniste a mi casa y la castigaste! No diré nada. ¡Porque estamos bajo el techo de mi casa! 28 00:03:43,760 --> 00:03:51,999 Pero sabe una cosa: La tierra que una vez dejaste no es la misma. 29 00:03:53,360 --> 00:03:55,559 ¡No tienes lugar en Midyat! 30 00:03:55,560 --> 00:03:57,559 ¡Ya no perteneces a este lugar! 31 00:03:59,000 --> 00:04:03,199 ¡Muy pronto, volverás a donde vienes y no mirarás hacia atrás! 32 00:04:06,840 --> 00:04:11,319 Si una persona no tiene familia enterrada en la tierra en la que vive... 33 00:04:11,680 --> 00:04:14,519 ...él no es considerado un hombre de estas tierras Nasuh. 34 00:04:29,320 --> 00:04:31,359 Piénsalo. 35 00:04:31,720 --> 00:04:34,159 Quien pertenece a este lugar y quien no. 36 00:04:34,320 --> 00:04:38,359 ¿Quién se va a ir sin mirar atrás? Sólo piénsalo. 37 00:04:56,600 --> 00:04:58,039 Voy a bajar aquí. 38 00:05:05,760 --> 00:05:07,319 ¿Es esta tu casa? 39 00:05:07,840 --> 00:05:10,159 Gracias. Muchas gracias. 40 00:05:12,720 --> 00:05:15,679 ¡Elif, hija! ¡Elif! ¡Elif! 41 00:05:15,680 --> 00:05:16,799 ¡Elif! 42 00:05:23,160 --> 00:05:24,679 Esto es lo mismo... 43 00:05:27,280 --> 00:05:29,239 Esta es la mansión de Aslanbey. 44 00:05:31,480 --> 00:05:33,039 ¿Quién es esta chica? 45 00:05:47,840 --> 00:05:49,479 No entiendo. 46 00:05:49,480 --> 00:05:53,599 Estoy aquí y mi hija no está aquí. Azize Aslanbey está en nuestra mansión. 47 00:05:53,600 --> 00:05:56,239 ¿Qué tipo de gente son ustedes? 48 00:05:56,240 --> 00:05:58,439 ¿Qué quieres de nosotros? 49 00:05:58,960 --> 00:06:00,999 ¿Qué estás diciendo, señor Hazar? 50 00:06:02,200 --> 00:06:10,239 Mire, señora Sultán, dígale a ese bastardo de Miran que si mi hija no está en casa por la mañana... 51 00:06:10,600 --> 00:06:13,319 ...lo juro por todo el mundo, quemaré esta mansión. 52 00:06:13,720 --> 00:06:14,999 ¿Entiendes? 53 00:06:22,200 --> 00:06:23,599 Pero... 54 00:06:24,600 --> 00:06:26,799 No la vi en la boda. 55 00:06:29,120 --> 00:06:31,239 Y ella no parece una sirvienta en absoluto. 56 00:06:32,800 --> 00:06:34,359 ¿Quién es ella? 57 00:06:46,720 --> 00:06:47,719 ¿Cihan? 58 00:06:47,720 --> 00:06:48,679 ¿Hermano? 59 00:06:50,040 --> 00:06:51,479 ¿Qué haces aquí? 60 00:06:51,480 --> 00:06:54,079 Hermano, estaba conduciendo, y... 61 00:06:54,160 --> 00:06:58,159 No me hagas caso. ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo en la mansión de Aslanbey? 62 00:06:58,160 --> 00:07:00,879 ¿Qué me puede conectar a este lugar, excepto mi hija Cihan? 63 00:07:01,040 --> 00:07:04,239 Vamos, vamos a casa. Estamos aquí y los Aslanbey están en nuestra mansión. 64 00:07:04,240 --> 00:07:05,759 ¿Los Aslanbey están en nuestra mansión? 65 00:07:05,760 --> 00:07:06,319 Venga. 66 00:07:06,920 --> 00:07:08,039 Sí. Entra y te lo diré. Entra. 67 00:07:08,040 --> 00:07:09,279 Sí. Dime lo que pasó. 68 00:07:10,000 --> 00:07:12,559 - ¿Qué es, hermano? ¿Qué pasó? - ¡Riza llamó! 69 00:07:12,560 --> 00:07:15,959 Azize Aslanbey y su gente irrumpieron en la mansión. ¡Vete ya! 70 00:07:15,960 --> 00:07:17,039 ¿Qué estás diciendo? 71 00:07:17,920 --> 00:07:18,959 ¿Qué está pasando? 72 00:07:18,960 --> 00:07:20,279 ¿A dónde fuiste, niña? 73 00:07:20,280 --> 00:07:22,559 ¿Cómo puedes irte sin decirle a nadie? 74 00:07:23,320 --> 00:07:27,319 Bueno, salí a dar un pequeño paseo. ¿Por qué estás haciendo un gran problema? 75 00:07:27,320 --> 00:07:28,679 ¿Un gran problema? 76 00:07:36,760 --> 00:07:38,639 La Gran Dama te lo dirá. 77 00:07:38,920 --> 00:07:40,119 ¿Quién era ese hombre? 78 00:07:40,120 --> 00:07:42,759 Solo alguien. En lugar de pensar en él... 79 00:07:42,760 --> 00:07:45,479 ...piensa en lo que vas a decirle a la señora Azize. 80 00:07:49,040 --> 00:07:51,599 Mi cordero, ¿cómo estás? 81 00:07:51,599 --> 00:07:53,360 Bien, bien... 82 00:07:53,360 --> 00:07:54,999 Ven, ven. 83 00:08:52,720 --> 00:08:53,959 Reyyan... 84 00:08:55,960 --> 00:08:57,039 ¡Reyyan! 85 00:09:00,040 --> 00:09:02,599 ¿Gönül? ¿Qué estás haciendo aquí? 86 00:09:02,600 --> 00:09:03,679 Miran... 87 00:09:04,360 --> 00:09:06,879 ¡Gönül! Gönül, ¿qué pasó? 88 00:09:07,320 --> 00:09:08,639 ¿Dónde está Reyyan? 89 00:09:12,480 --> 00:09:13,479 Miran... 90 00:09:17,120 --> 00:09:19,079 Traté de abrazarla. 91 00:09:20,720 --> 00:09:23,879 No pude detenerla. Miran... 92 00:09:23,880 --> 00:09:25,399 ...ella me lastimó. 93 00:09:26,680 --> 00:09:29,959 ¿Cómo? ¿Reyyan? 94 00:09:30,200 --> 00:09:35,439 Azat... Reyyan se fue con Azat. 95 00:09:38,600 --> 00:09:40,679 ¡Gönül! ¡Gönül! 96 00:09:45,960 --> 00:09:47,319 Reyyan... 97 00:09:48,680 --> 00:09:51,039 ¿Qué hiciste, Reyyan? 98 00:09:51,040 --> 00:09:52,399 ¿Qué has hecho? 99 00:09:52,600 --> 00:09:55,199 Reyyan, ¿qué hiciste? 100 00:10:27,880 --> 00:10:30,559 Reyyan, se acabó. Se acabó. 101 00:10:31,200 --> 00:10:33,479 Te he salvado de ese charlatán. 102 00:10:36,320 --> 00:10:37,959 No tengas miedo, ¿Sí? 103 00:10:38,880 --> 00:10:40,719 No tengas miedo cuando estás conmigo. 104 00:10:45,320 --> 00:10:47,759 Soy la novia de Aslanbey. 105 00:10:47,760 --> 00:10:53,079 Soy la legítima esposa de este hombre, Miran Aslanbey, de quien dices sin excepción no tienes donde más ir. 106 00:10:53,080 --> 00:10:59,559 Reyyan,creeme. De ahora en adelante nadie te hará daño. 107 00:11:00,680 --> 00:11:02,279 Nos iremos de este lugar. 108 00:11:03,000 --> 00:11:05,559 Primero, a un lugar donde no nos pueden encontrar. 109 00:11:05,560 --> 00:11:08,599 Y luego a donde tu digas. 110 00:11:09,720 --> 00:11:13,719 Si no lo quieres, dímelo y nosotros terminaremos el compromiso. 111 00:11:14,240 --> 00:11:15,039 No. 112 00:11:21,760 --> 00:11:22,919 No. 113 00:11:24,120 --> 00:11:25,719 Gönül, se lo pondré. 114 00:11:28,000 --> 00:11:29,999 No, yo necesito hablar con Miran. 115 00:11:30,000 --> 00:11:30,479 ¿Qué? 116 00:11:30,880 --> 00:11:32,279 Vuelve a la casa, hermano Azat, tengo que hablar con él. 117 00:11:32,280 --> 00:11:34,519 Reyyan, no seas tonta. ¿Crees que te dejaré con ese charlatán? 118 00:11:34,520 --> 00:11:35,439 Hermano Azat, da la vuelta. 119 00:11:35,440 --> 00:11:36,679 No seas tonta, Reyyan. 120 00:11:36,800 --> 00:11:37,679 Para, hermano Azat. 121 00:11:37,680 --> 00:11:39,319 - ¿Reyyan? ¿Reyyan? - ¡Detén el auto! 122 00:11:40,000 --> 00:11:41,079 ¡No seas tonta, Reyyan! 123 00:11:46,440 --> 00:11:47,359 ¡Reyyan! 124 00:11:48,960 --> 00:11:49,639 ¡Reyyan! 125 00:11:49,640 --> 00:11:50,759 ¡Para! 126 00:11:51,840 --> 00:11:53,479 ¡Reyyan! 127 00:12:34,120 --> 00:12:37,359 Reyyan se fue con Azat. 128 00:12:44,480 --> 00:12:47,599 No. Reyyan no haría eso. 129 00:12:47,600 --> 00:12:49,239 Ella no haría eso. 130 00:12:49,240 --> 00:12:52,319 ¿Es eso lo que quisiste decir cuando dijiste "Te haré vivir para que mueras todos los días"? 131 00:12:53,120 --> 00:12:55,479 ¿Es así como te vengaste de mí? 132 00:12:56,280 --> 00:12:59,439 ¿Para quemar más que el fuego que te tiré? 133 00:13:00,080 --> 00:13:02,519 ¿Cómo pudiste hacerlo, Reyyan? ¿Cómo? 134 00:13:18,040 --> 00:13:19,159 No. 135 00:13:20,120 --> 00:13:22,119 Reyyan no haría eso. 136 00:13:22,720 --> 00:13:24,759 Ella no me dejaría. 137 00:13:25,800 --> 00:13:28,239 No importaba cómo se quemara, no me quemaría. 138 00:13:29,800 --> 00:13:30,999 ¡¿Azat?! 139 00:13:32,120 --> 00:13:33,439 Azat la obligó a ir. 140 00:13:35,280 --> 00:13:36,679 Azat se la llevó. 141 00:13:37,560 --> 00:13:39,599 Entonces, ¿dónde está Elif, Firat? 142 00:13:39,600 --> 00:13:41,839 ¿No te dije que miraras debajo de cada piedra? 143 00:13:41,840 --> 00:13:43,079 ¿Dónde está mi Elif? 144 00:13:44,240 --> 00:13:46,679 Enviaste a todos los tenemos, gran madre. 145 00:13:46,680 --> 00:13:48,119 Todo el mundo está al acecho. 146 00:13:55,760 --> 00:13:57,679 Esma, dame buenas noticias. 147 00:13:57,680 --> 00:13:59,159 Buenas noticias, señora. Buenas. 148 00:13:59,160 --> 00:14:00,439 Elif ha venido. 149 00:14:00,440 --> 00:14:01,519 No te preocupes. 150 00:14:01,520 --> 00:14:03,199 Nuestro cordero está bien. 151 00:14:03,320 --> 00:14:06,599 Se fue a dar un paseo, y luego se perdió. 152 00:14:06,600 --> 00:14:09,279 Gracias a Dios. Gracias a Dios. 153 00:14:09,280 --> 00:14:12,759 Esma, mantén tus ojos en ella. 154 00:14:13,240 --> 00:14:14,119 Miran. 155 00:14:14,880 --> 00:14:17,279 Vendré a casa y le preguntaré al respecto. 156 00:14:18,240 --> 00:14:19,999 ¿Ese es Miran? Responde. Responde. 157 00:14:20,000 --> 00:14:21,559 Y pon el altavoz. 158 00:14:24,520 --> 00:14:25,199 Estoy escuchando. 159 00:14:25,200 --> 00:14:27,559 Hola, ¿hermano? 160 00:14:28,360 --> 00:14:30,159 Azat nos encontró. 161 00:14:30,160 --> 00:14:31,399 Él secuestró a Reyyan. 162 00:14:31,400 --> 00:14:32,839 Gönül está lesionada. 163 00:14:33,040 --> 00:14:34,719 ¿Cómo? 164 00:14:35,040 --> 00:14:36,199 ¿Cómo te encontró? 165 00:14:36,880 --> 00:14:37,759 ¿Cómo hizo eso? 166 00:14:37,760 --> 00:14:38,839 ¿Cómo está Gönül? 167 00:14:38,840 --> 00:14:40,479 Hermano, no hagas nada. 168 00:14:40,480 --> 00:14:42,839 Estoy llevando a Gönül al hospital ahora. 169 00:14:43,280 --> 00:14:45,999 No sé cómo sucedió, pero Gönül llegó a la casa de la montaña. 170 00:14:46,000 --> 00:14:48,839 Ah, Gönül, oh. 171 00:14:48,840 --> 00:14:50,319 Hermano, ¿cómo te encontraron? 172 00:14:50,320 --> 00:14:52,759 No lo hagas, hermano. No hagas nada. 173 00:14:52,760 --> 00:14:54,759 Estoy llevando a Gönül al hospital ahora. 174 00:14:54,760 --> 00:14:57,759 Y luego voy por Azat. 175 00:14:57,960 --> 00:15:00,079 No sabes nada, ¿está bien? 176 00:15:00,080 --> 00:15:01,719 No dejes que nadie se entere. 177 00:15:01,720 --> 00:15:02,559 Vamos. 178 00:15:02,840 --> 00:15:03,879 Está bien, hermano. 179 00:15:07,400 --> 00:15:08,519 ¡¿Miran?! 180 00:15:10,440 --> 00:15:11,839 ¡¿Miran?! 181 00:15:13,200 --> 00:15:14,879 ¡¿Miran?! 182 00:15:15,680 --> 00:15:16,679 ¡¿Miran?! 183 00:15:17,400 --> 00:15:18,599 Ya casi estamos, Gönül. 184 00:15:19,840 --> 00:15:21,519 Casi llegamos. Sé paciente. 185 00:15:24,160 --> 00:15:27,399 ¿Entonces esta chica de Şadoğlu corrió de nuevo? 186 00:15:27,840 --> 00:15:30,359 Deja que ella y sus problemas se alejen de nosotros. 187 00:15:31,560 --> 00:15:33,799 Mahmut, gira aquí, ve al hospital. 188 00:15:33,800 --> 00:15:36,359 No. No vamos al hospital. Ve a la mansión. 189 00:15:37,080 --> 00:15:41,359 Llévame con Elif. Luego ve al hospital. Mantenerme informada. 190 00:15:53,040 --> 00:15:54,239 ¡¿Miran?! 191 00:15:56,040 --> 00:15:57,479 ¡¿Miran?! 192 00:15:58,840 --> 00:16:00,279 ¡¿Miran?! 193 00:16:01,400 --> 00:16:02,279 ¡¿Miran?! 194 00:16:03,560 --> 00:16:05,439 Se paciente, Gönül, se paciente. No está muy lejos. 195 00:16:14,800 --> 00:16:15,759 ¿Llamaste a una ambulancia? 196 00:16:15,760 --> 00:16:16,519 Llamé desde la carretera. 197 00:16:16,520 --> 00:16:17,159 ¿Están muertos? 198 00:16:26,360 --> 00:16:27,519 ¿Reyyan? 199 00:16:28,720 --> 00:16:29,559 ¿Reyyan? 200 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 ¿Reyyan? 201 00:16:33,080 --> 00:16:34,599 Señor, ¿estás bien? 202 00:16:34,600 --> 00:16:36,919 Estoy bien. Chequeala. Chequeala. 203 00:16:36,920 --> 00:16:37,719 ¿Reyyan? 204 00:16:39,240 --> 00:16:40,119 ¿Reyyan? 205 00:16:42,560 --> 00:16:43,879 ¿Reyyan? 206 00:16:45,240 --> 00:16:48,479 Ella tiene pulso. Colóquese un collarín y llévela al auto. 207 00:16:48,480 --> 00:16:49,719 ¿Está viva? 208 00:16:50,280 --> 00:16:51,719 ¿Por qué no abre los ojos? 209 00:16:52,080 --> 00:16:53,439 ¿Reyyan? 210 00:16:57,760 --> 00:16:58,999 ¿Está viva? 211 00:16:59,000 --> 00:17:00,239 ¿Reyyan? 212 00:17:01,240 --> 00:17:02,519 ¿Reyyan? 213 00:17:10,000 --> 00:17:11,479 Estarás bien, Reyyan. 214 00:17:11,480 --> 00:17:13,159 No te preocupes, estarás bien. 215 00:17:15,040 --> 00:17:16,399 No puedes entrar aquí. 216 00:17:17,080 --> 00:17:19,079 Señor, no puedes entrar. 217 00:17:19,080 --> 00:17:21,439 Yo también estoy herido. Tu necesitas revisarme también. 218 00:17:49,040 --> 00:17:52,839 Gönül. ¿Dónde estás? ¿En qué te metiste de nuevo? 219 00:18:07,000 --> 00:18:08,519 Elif está bien. 220 00:18:09,560 --> 00:18:10,759 Ella está en su habitación. 221 00:18:11,800 --> 00:18:14,519 Tiene suerte, señora Azize. 222 00:18:14,680 --> 00:18:18,559 Gracias a Dios no pasó nada. 223 00:18:24,560 --> 00:18:26,799 ¿Los problemas de Elif te están molestando? 224 00:18:27,640 --> 00:18:31,559 En lugar de preocuparse por ella, cuida a tu hija. 225 00:18:32,800 --> 00:18:34,679 Si le dices que se retire, ella comienza a correr. 226 00:18:35,480 --> 00:18:38,039 Ella ha creado problemas de nuevo. 227 00:18:40,720 --> 00:18:45,719 Esa niña Şadoğlu fue secuestrada por el hijo de su tío en la casa de la montaña. 228 00:18:47,840 --> 00:18:52,279 Gönül está herida, me pregunto cómo estuvo ella allí. 229 00:18:52,720 --> 00:18:54,839 Miran la está llevando al hospital. 230 00:18:55,120 --> 00:18:58,919 ¿Gönül? ¿Gönül? 231 00:18:58,920 --> 00:19:00,479 Rápido, ¡traigan el coche! 232 00:19:10,000 --> 00:19:10,919 ¡¿Elif?! 233 00:19:19,000 --> 00:19:20,399 No me golpees, abuela. 234 00:19:22,600 --> 00:19:24,519 ¿Cuándo te he golpeado alguna vez? 235 00:19:32,240 --> 00:19:33,759 No te enojes, por favor. 236 00:19:35,240 --> 00:19:37,519 Solo fui a dar un paseo. 237 00:19:39,080 --> 00:19:41,399 Casi me muero, Elif. 238 00:19:43,000 --> 00:19:46,359 No podía respirar cuando alguien más contestó tu teléfono. 239 00:19:46,840 --> 00:19:49,319 ¿No te dije que tenemos enemigos? 240 00:19:49,320 --> 00:19:51,319 ¿Crees que esto es un juego? 241 00:19:51,320 --> 00:19:53,719 ¿Cómo puedes actuar tan desconsiderada? 242 00:19:54,280 --> 00:19:59,679 Cuando me di cuenta de que se estaba haciendo tarde comencé a correr y solté el teléfono. 243 00:20:00,160 --> 00:20:02,679 Y luego me perdí en mi camino. 244 00:20:03,880 --> 00:20:10,919 Mira, si me lo dices, escúchame, vas a refrescarte. 245 00:20:11,840 --> 00:20:14,919 Si actúas por tu cuenta, no puedo protegerte. 246 00:20:14,920 --> 00:20:18,279 Si no puedo protegerte, ¿qué haré? Mi corazón no lo soportará. ¿Entiendes? 247 00:20:21,240 --> 00:20:24,799 Me disculpo, pero mira, no era lo que temías. 248 00:20:24,800 --> 00:20:26,639 Hay buenas personas en el mundo. 249 00:20:26,640 --> 00:20:28,839 Alguien me trajo a casa. 250 00:20:28,840 --> 00:20:30,639 Él tiene una hija de mi edad. 251 00:20:30,640 --> 00:20:32,319 ¿Quién era? ¿Qué tipo de familia? 252 00:20:32,400 --> 00:20:33,759 Quiero agradecerle. 253 00:20:33,760 --> 00:20:35,319 Lo invitaremos. 254 00:20:35,320 --> 00:20:38,519 No lo sé. Su nombre es Cihan. 255 00:20:38,840 --> 00:20:44,639 Quizás el hermano Miran lo conozca. Estaba limpio, ordenado y bien vestido, seguro de sí mismo. 256 00:20:45,880 --> 00:20:47,359 ¿Cihan? 257 00:20:48,400 --> 00:20:50,519 ¿Te trajo aquí? 258 00:20:50,680 --> 00:20:52,199 ¿Dijiste quién eras? 259 00:20:52,200 --> 00:20:53,999 ¿Le dijiste quién era tu abuela? 260 00:20:54,080 --> 00:20:56,599 No dije nada, abuela. 261 00:20:56,600 --> 00:20:59,439 Oh Dios mío. ¿Qué maldad están haciendo? 262 00:21:03,040 --> 00:21:04,839 Abuela, ¿qué pasó ahora? 263 00:21:07,520 --> 00:21:08,679 Abuela. 264 00:21:10,320 --> 00:21:13,799 Abuela, abuela, ¿qué pasó ahora? 265 00:21:21,880 --> 00:21:23,039 ¿Por qué ella no se despierta? 266 00:21:23,040 --> 00:21:26,599 Ella está inconsciente ahora, pero sus signos vitales están bien. 267 00:21:30,360 --> 00:21:31,719 ¿Estará bien? 268 00:21:31,720 --> 00:21:35,359 Vamos al hospital, después del examen, el médico le informará. 269 00:21:44,080 --> 00:21:46,999 ¡Él está llamando! ¡Él está llamando! 270 00:21:47,000 --> 00:21:48,839 Ese perro. 271 00:21:52,640 --> 00:21:54,279 Perdón. 272 00:21:54,280 --> 00:21:56,279 Tómalo con calma. ¿Qué estás haciendo? 273 00:21:56,280 --> 00:21:57,959 ¡Azat la secuestró! 274 00:21:57,960 --> 00:22:01,439 Lo sé. Quién sabe cómo la hizo ir. Quién sabe qué le hizo a esa chica. 275 00:22:01,440 --> 00:22:03,639 ¡Reyyan no lo haría! ¡Ella no se iría! 276 00:22:03,640 --> 00:22:06,119 ¿Por qué no se iba? ¿Por qué no se iba? 277 00:22:06,120 --> 00:22:09,039 ¿No estaba Reyyan destruyendo todo para que ella pudiera irse? 278 00:22:09,680 --> 00:22:11,639 No entiendo por qué estás sorprendido. 279 00:22:11,640 --> 00:22:12,999 ¿Y cómo sabes que la tomó por la fuerza? 280 00:22:13,000 --> 00:22:14,639 Lo sé, hermano. 281 00:22:14,640 --> 00:22:16,719 Lo sé. ¡Porque lo vi! 282 00:22:17,040 --> 00:22:20,839 Lo vi. Aunque ella me quiere muerto. ¡Vi su mirada! 283 00:22:20,840 --> 00:22:23,999 Aunque arde por venganza. ¡Vi su alma! 284 00:22:24,280 --> 00:22:27,439 ¡Aunque está llena de amargura, vi su corazón! 285 00:22:27,440 --> 00:22:28,599 ¡Lo vi! 286 00:22:28,600 --> 00:22:30,319 ¡Reyyan no se iría! 287 00:22:30,320 --> 00:22:31,399 ¡Ella no se iría! 288 00:22:31,400 --> 00:22:34,359 ¡Ella no se iría! 289 00:22:58,640 --> 00:22:59,799 ¡No! 290 00:23:07,440 --> 00:23:08,519 ¿Hermano? 291 00:23:10,360 --> 00:23:11,559 Hermano, ¿estás bien? 292 00:23:11,560 --> 00:23:12,159 No. 293 00:23:12,160 --> 00:23:14,039 - ¿Está abierta la herida? - Estoy bien. 294 00:23:14,040 --> 00:23:15,759 Ven, vamos a enseñarle al doctor. 295 00:23:16,120 --> 00:23:20,039 Estoy bien, estoy bien, simplemente no pude respirar por un momento. 296 00:23:21,200 --> 00:23:25,079 Hermano. Lo siento. De repente me enojé tanto. 297 00:23:25,080 --> 00:23:28,439 No importa, si estás bien, no importa. 298 00:23:29,040 --> 00:23:32,799 Aunque veo lo que estás experimentando. No lo entiendo completamente. 299 00:23:33,640 --> 00:23:35,399 Te conozco, hermano. 300 00:23:35,600 --> 00:23:37,639 Veo que te duele el corazón. 301 00:24:14,120 --> 00:24:17,599 Encuentra a Reyyan. Encuéntrala y tráemela, Firat. 302 00:24:17,600 --> 00:24:18,799 Por favor. 303 00:24:19,000 --> 00:24:21,959 Miran, ¿cómo podemos encontrar a Reyyan cuando no podemos llegar a Azat? 304 00:24:21,960 --> 00:24:24,559 Y Azat no contesta su teléfono. ¿Por qué contestaría? 305 00:24:24,560 --> 00:24:27,679 Me vuelvo loco, mi mente no puede entenderlo, hermano. 306 00:24:27,680 --> 00:24:31,999 Excepto tú, Reyyan y yo, ¡nadie sabía que estábamos allí! 307 00:24:32,160 --> 00:24:34,519 ¿De dónde vinieron Gönül y Azat? 308 00:24:34,560 --> 00:24:36,279 ¿Cómo encontraron ese lugar? 309 00:24:36,280 --> 00:24:38,959 ¿Quién les dijo que estábamos allí? ¿¡Quien!? 310 00:24:38,960 --> 00:24:40,319 ¿Quién les dijo? 311 00:24:49,880 --> 00:24:52,279 "Nos quedaremos unos días en la casa de la montaña". 312 00:24:52,280 --> 00:24:54,319 Incluso el certificado de matrimonio es falso. 313 00:24:54,360 --> 00:24:56,439 Al menos déjala con un certificado de matrimonio. 314 00:24:56,440 --> 00:24:58,999 Él no pudo. Miran ya está casado con Gönül. 315 00:24:59,880 --> 00:25:02,479 ¿Has hecho de mi hija tu amante? 316 00:25:03,120 --> 00:25:07,559 ¿Qué quieres de mi hija cuando tienes esposa? 317 00:25:10,520 --> 00:25:11,319 ¡Yaren! 318 00:25:11,320 --> 00:25:12,559 ¿Qué le pasó a mi hija? 319 00:25:12,560 --> 00:25:15,919 Todo esta bien Todo está bien. Señora Sultán, no hay problema. 320 00:25:16,760 --> 00:25:22,159 Por un lado Azize. En el otro tú. Ustedes dos destruyeron a mi hija. 321 00:25:22,840 --> 00:25:24,959 Así que, ¿si ella muere, tu serás salvado? ¿Eh? 322 00:25:25,120 --> 00:25:27,039 Pero mi hija no morirá. 323 00:25:27,040 --> 00:25:29,399 Haz lo que quieras no puedes matarla. 324 00:25:29,400 --> 00:25:31,199 Señora Sultán, cálmate, por favor. 325 00:25:34,760 --> 00:25:36,159 ¿Quién eres tú? 326 00:25:39,880 --> 00:25:43,639 ¿Quién eres tú para sostener mi brazo? 327 00:25:44,400 --> 00:25:45,519 Suéltame. 328 00:25:48,200 --> 00:25:52,279 Me pregunto, ¿te vengarías si supieras que lo sé? 329 00:25:52,440 --> 00:25:58,559 ¡Conozca a este Miran! Tu deseo de venganza nos hace más daño. 330 00:25:58,560 --> 00:26:01,679 ¡Ese fuego nos toca más que nadie! 331 00:26:04,280 --> 00:26:06,359 Detén esta miseria. 332 00:26:15,880 --> 00:26:17,519 ¿Por qué no se despierta? 333 00:26:18,040 --> 00:26:21,279 Durante un accidente, el cerebro se prepara para el shock y se apaga completamente. 334 00:26:21,280 --> 00:26:24,439 Su condición es estable. Cuando obtengamos los resultados, lo sabremos. 335 00:26:30,160 --> 00:26:31,879 ¿Dónde estás? 336 00:26:33,080 --> 00:26:34,959 No me dejes. 337 00:26:34,960 --> 00:26:36,279 Aquí estoy, Reyyan. 338 00:26:38,280 --> 00:26:39,439 Estoy aquí. 339 00:26:40,960 --> 00:26:43,079 No me dejes. ¿Bueno? 340 00:26:43,960 --> 00:26:49,279 ¿Te dejaría? Estoy aquí. No tengas miedo. Estoy aquí. 341 00:26:50,040 --> 00:26:51,879 Tú lo prometiste. 342 00:26:52,840 --> 00:26:54,799 Deberías haberme atrapado cuando caí... 343 00:26:56,080 --> 00:26:59,839 No me dejarás, Miran. Miran. 344 00:27:04,000 --> 00:27:05,679 Miran, no te vayas. 345 00:27:08,920 --> 00:27:10,439 Miran. 346 00:28:01,120 --> 00:28:02,479 ¡Gönül! 347 00:28:03,000 --> 00:28:05,559 Hija, ¿estás bien? 348 00:28:05,560 --> 00:28:06,199 ¿Está ella bien? 349 00:28:06,200 --> 00:28:10,879 No se preocupes, ella está bien. La llevaremos a la sala ahora. Ella continuará el tratamiento. 350 00:28:38,160 --> 00:28:39,839 ¡Pare ya! 351 00:28:46,560 --> 00:28:47,959 Espera. 352 00:29:02,160 --> 00:29:05,079 Estoy harto de ti también, Yaren. 353 00:29:05,080 --> 00:29:07,079 Tomé a Reyyan de ese bastardo de Miran. 354 00:29:07,120 --> 00:29:10,999 No preguntes dónde estamos. Y no le digas a nadie que llamé. 355 00:29:11,000 --> 00:29:13,159 Tú y mamá, déjenme solo. 356 00:29:13,720 --> 00:29:15,759 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 357 00:29:16,920 --> 00:29:17,519 Mamá. 358 00:29:17,520 --> 00:29:19,719 Hijo,¡tú serás mi fin! 359 00:29:19,720 --> 00:29:22,199 Hijo, ¿has perdido la cabeza? 360 00:29:22,200 --> 00:29:28,399 ¿De qué hablamos? ¿No te dije que no hicieras eso? ¿No te dije que no persiguiera a esa chica? 361 00:29:29,760 --> 00:29:31,399 No dejaré a Reyyan. 362 00:29:31,400 --> 00:29:33,559 ¿Cómo puedes dejarme en esta condición? 363 00:29:34,200 --> 00:29:38,199 Vale la pena.¿hijo? ¿Vale la pena tirarse al fuego? 364 00:29:38,200 --> 00:29:41,479 ¿Vale la pena poner a la madre en este estado? 365 00:29:41,840 --> 00:29:44,039 Eres mi único hijo. 366 00:29:44,040 --> 00:29:47,799 ¡No puedes hacer esto! ¡Lleva a esta chica de vuelta a donde la conseguiste ahora mismo! 367 00:30:04,640 --> 00:30:07,279 Te mataré... 368 00:30:07,280 --> 00:30:09,359 - ¡Te destrozaré! - ¡Mamá! 369 00:30:09,680 --> 00:30:12,239 Tu propio interés será el fin de todos nosotros. 370 00:30:12,240 --> 00:30:15,679 Por tu codicia, tu hermano nos destruirá a todos. 371 00:30:16,080 --> 00:30:19,319 Cállate. No miraré tus lágrimas. Te destrozaré aquí mismo. 372 00:30:19,320 --> 00:30:22,559 - ¡Dime dónde enviaste a tu hermano! ¡Habla! - No lo sé. 373 00:30:22,560 --> 00:30:27,239 Acabo de ayudar a mi hermano a encontrar a Reyyan, lo juro, mamá. 374 00:30:27,800 --> 00:30:31,559 Tu codicia cruzó las paredes de la propiedad. 375 00:30:31,560 --> 00:30:34,039 Te enfrentaste a todos nosotros e hiciste lo que querías. 376 00:30:34,040 --> 00:30:36,079 Pero, si no te detienes... 377 00:30:36,280 --> 00:30:38,799 ¡Sufriremos más que nadie! 378 00:30:38,800 --> 00:30:41,999 ¡Dime dónde están! ¡Habla! 379 00:30:43,200 --> 00:30:44,479 No lo sé. 380 00:30:46,040 --> 00:30:47,719 Pero puedo averiguarlo. 381 00:30:53,640 --> 00:30:55,519 Solo tengo una condición. 382 00:30:57,000 --> 00:30:59,239 Me dejarás salir de esta habitación... 383 00:31:00,120 --> 00:31:02,359 ...y me devolverás mi teléfono. 384 00:31:04,720 --> 00:31:08,159 Puedes levantar la cabeza delante de tu madre. 385 00:31:08,200 --> 00:31:10,199 Sé una rebelde, Yaren. 386 00:31:10,720 --> 00:31:14,079 Usted puede simplemente negociar con su madre. 387 00:31:14,080 --> 00:31:15,559 ¿Eres insolente, eh? 388 00:31:15,560 --> 00:31:17,759 ¡Realmente te voy a matar! 389 00:31:18,000 --> 00:31:20,119 Cállate y siéntate tranquilamente. 390 00:31:20,920 --> 00:31:23,599 No hagas de mí un asesino. No me hagas mancharme las manos con tu sangre. 391 00:31:56,680 --> 00:31:57,919 ¿Dónde está mi padre? 392 00:31:58,440 --> 00:31:59,839 ¿Por qué vino esa mujer, Azize? 393 00:31:59,840 --> 00:32:01,879 ¿Cómo podría saberlo, señor Cihan? 394 00:32:01,880 --> 00:32:04,719 Tu padre está arriba en la sala de estar. 395 00:32:13,920 --> 00:32:15,239 Señor Hazar. 396 00:32:16,160 --> 00:32:17,439 ¿Qué pasó? 397 00:32:17,440 --> 00:32:19,079 ¿Dónde está Reyyan? 398 00:32:19,800 --> 00:32:23,999 Zehra. Reyyan no está aquí. Ella no estaba en la mansión de Aslanbey. 399 00:32:24,080 --> 00:32:27,359 ¿Qué quieres decir con que ella no está allí? ¿Dónde podría estar Reyyan? 400 00:32:27,360 --> 00:32:29,719 Dijeron que ella no estaba allí, ¿y les creíste? 401 00:32:30,360 --> 00:32:34,199 Encerraron a mi hija... la han privado de voz y aire. 402 00:32:34,200 --> 00:32:37,879 ¿Por qué volvió tan rápido, señor Hazar? 403 00:32:38,200 --> 00:32:40,599 Zehra, créeme, no fue así. 404 00:32:41,000 --> 00:32:45,119 Ella no estaba allí. La señora Sultán dijo que podía buscar en las habitaciones. 405 00:32:45,120 --> 00:32:47,679 Si ese no fuera el caso, ella no habría estado tan tranquila al respecto. 406 00:32:47,960 --> 00:32:51,639 Miran la tomó. No saben dónde están. 407 00:32:52,640 --> 00:32:55,879 No deberías haberle dado a mi hija a este Miran, señor Hazar. 408 00:33:23,280 --> 00:33:24,399 Mamá. 409 00:33:25,720 --> 00:33:27,759 ¿Cómo estás, Gönül? 410 00:33:27,760 --> 00:33:29,279 ¿Estás bien, hija? 411 00:33:30,880 --> 00:33:32,440 Yo no estoy bien. 412 00:33:34,480 --> 00:33:36,399 Volví de la muerte. 413 00:33:40,160 --> 00:33:45,639 Reyyan... Esa loca de Reyyan se escapó. 414 00:33:48,600 --> 00:33:50,119 No pude detenerla. 415 00:33:50,320 --> 00:33:52,439 ¿Cómo encontraste a Reyyan? 416 00:33:53,200 --> 00:33:55,559 Dijiste que ibas a recoger a tu marido. 417 00:33:55,560 --> 00:33:57,119 ¿Cómo la encontraste? 418 00:34:01,200 --> 00:34:03,359 ¿Cómo piensas, mamá? 419 00:34:04,280 --> 00:34:07,319 Fueron a la casa de la montaña la última vez. 420 00:34:07,680 --> 00:34:10,439 Supuse que irían allí de nuevo. 421 00:34:12,600 --> 00:34:14,799 Fui allí, y Azat estaba allí también. 422 00:34:16,280 --> 00:34:19,119 Se metió en el coche con Reyyan. 423 00:34:23,440 --> 00:34:26,359 Les pregunté a dónde iban... 424 00:34:27,360 --> 00:34:29,719 Azat me empujó .. 425 00:34:32,600 --> 00:34:34,759 Grité "¿Dónde esta Miran?". 426 00:34:35,840 --> 00:34:39,319 Entonces de repente sentí frío, mamá. 427 00:34:42,280 --> 00:34:43,559 Reyyan. 428 00:34:47,360 --> 00:34:52,479 Reyyan sacó el cuchillo ensangrentado de mi estómago y salió corriendo. 429 00:34:54,440 --> 00:34:57,319 Y me dejaron tirada en la puerta. 430 00:35:08,280 --> 00:35:10,839 No es suficiente que te vayas de esta casa, Reyyan. 431 00:35:13,240 --> 00:35:15,279 Tienes que desaparecer de nuestras vidas. 432 00:35:55,080 --> 00:35:58,039 ¿Ella tuvo el coraje de hacer eso? 433 00:36:00,240 --> 00:36:06,519 Arrancaré el corazones de la persona que te hizo esto,.. La persona que causó esto. 434 00:36:17,520 --> 00:36:18,719 Bueno, ¿qué es, Serdar? 435 00:36:19,080 --> 00:36:24,879 Los resultados de la resonancia magnética son buenos. Ella se desmayó por el shock. Pero no hay motivo de preocupación. 436 00:36:24,880 --> 00:36:29,079 La mantendremos en observación hasta la mañana. Puede salir por la mañana. 437 00:36:29,080 --> 00:36:31,079 Sí, pues quédate hasta la mañana. 438 00:36:33,240 --> 00:36:34,879 Mientras ella esté bien. 439 00:36:35,360 --> 00:36:36,999 Espero que ella se ponga mejor, Azat. 440 00:36:37,000 --> 00:36:38,239 Gracias. 441 00:36:41,480 --> 00:36:43,039 Soy la hija de su tío. 442 00:36:43,440 --> 00:36:45,759 Pero, obviamente, están en todo. 443 00:36:46,480 --> 00:36:48,679 Soy la novia de Aslanbey. 444 00:36:49,400 --> 00:36:55,399 Soy la legítima esposa de este hombre, Miran Aslanbey, de quien dices sin excepción no tienes donde más ir. 445 00:36:56,240 --> 00:36:57,399 ¿Reyyan? 446 00:37:02,280 --> 00:37:03,279 ¿Estás bien? 447 00:37:05,720 --> 00:37:07,519 Detente, no te levantes. ¿Qué estás haciendo? 448 00:37:07,520 --> 00:37:08,999 ¿Me puedes dar el teléfono, hermano Azat? 449 00:37:09,000 --> 00:37:10,639 No llames a la cuñada ahora. Comenzará a entrar en pánico. 450 00:37:10,640 --> 00:37:12,639 Llamaré a Miran. Dámelo, por favor. 451 00:37:15,720 --> 00:37:17,039 ¿Quieres llamar a Miran? 452 00:37:18,360 --> 00:37:20,159 Necesito hablar con él. 453 00:37:20,160 --> 00:37:22,159 ¡Lo llamaré y él me lo dirá! 454 00:37:22,920 --> 00:37:25,839 Él me dirá la verdad. 455 00:37:27,960 --> 00:37:29,439 ¿Todavía, Reyyan? 456 00:37:31,520 --> 00:37:34,319 Este hombre arrancó tu corazón de tu pecho. 457 00:37:36,200 --> 00:37:38,359 Todo Midyat es testigo de eso... 458 00:37:38,600 --> 00:37:43,279 Se casó contigo. ¡Y luego te dejó con un vestido de novia en medio de Midyat! 459 00:37:43,280 --> 00:37:45,279 Querías suicidarte por culpa de él. 460 00:37:46,000 --> 00:37:47,359 Perdiste tu casa... 461 00:37:47,360 --> 00:37:48,879 Perdiste a tu familia... 462 00:37:49,400 --> 00:37:52,039 El matrimonio en el que entraste es una mentira. 463 00:37:52,280 --> 00:37:53,719 ¡Su apellido es una mentira! 464 00:37:55,880 --> 00:37:58,519 Su amor por ti es una mentira... 465 00:37:58,520 --> 00:38:02,279 Pero todavía dices que te dirá la verdad. 466 00:38:03,200 --> 00:38:07,239 ¿Cuáles de las palabras de este hombre eran verdad? ¿Por qué él te diría la verdad ahora? 467 00:38:11,320 --> 00:38:12,599 No llores en vano. 468 00:38:14,840 --> 00:38:19,679 Ya que todavía estás esperando sus explicaciones para descubrir la verdad, no llores Reyyan. 469 00:38:19,680 --> 00:38:21,679 ¡No podía hacer eso! 470 00:38:22,720 --> 00:38:24,999 ¡Miran no puede ser tan mentiroso! 471 00:38:26,920 --> 00:38:29,959 ¿Él no puede? ... Él no puede. 472 00:38:31,240 --> 00:38:32,559 Él no puede. 473 00:38:36,320 --> 00:38:37,279 ¡Echa un vistazo! 474 00:38:39,080 --> 00:38:40,079 ¿Qué es? 475 00:38:40,280 --> 00:38:42,159 ¡Tómalo y mira con tus propios ojos! 476 00:38:42,400 --> 00:38:43,719 Usted no cree... 477 00:39:38,520 --> 00:39:41,319 ¿Ahora entiendes quién es el mentiroso? 478 00:39:42,040 --> 00:39:47,239 Es verdad... ¡es verdad! 479 00:39:49,440 --> 00:39:50,919 ¡Es verdad! 480 00:39:58,880 --> 00:40:02,039 ¡Todo esto es verdad! 481 00:40:15,640 --> 00:40:16,799 ¡Hola, Melike! 482 00:40:16,800 --> 00:40:18,159 ¡No cuelgues! ¡No te atrevas! 483 00:40:18,160 --> 00:40:20,959 La situación es grave. Necesitamos tu ayuda. 484 00:40:20,960 --> 00:40:21,879 ¿Dónde está Azat? 485 00:40:21,880 --> 00:40:22,599 ¿Ha vuelto a casa? 486 00:40:22,600 --> 00:40:24,519 Enciende el altavoz. 487 00:40:25,040 --> 00:40:26,959 ¿Cómo sabría dónde está él? 488 00:40:26,960 --> 00:40:28,439 ¿Qué es para ti? 489 00:40:28,440 --> 00:40:29,479 ¡No llames más! 490 00:40:29,480 --> 00:40:31,759 ¡Melike, no te metas conmigo! 491 00:40:31,960 --> 00:40:34,119 Dime, ¿dónde está ese bastardo de Azat? 492 00:40:35,400 --> 00:40:39,719 Sólo Dios sabe donde está el señor Azat. 493 00:40:39,840 --> 00:40:43,479 Incluso si lo supiera, no te lo diría. 494 00:40:43,480 --> 00:40:44,999 Y no me llames mas. 495 00:40:47,000 --> 00:40:50,359 ¡Me volveré loco! ¡Me volveré loco! 496 00:41:02,680 --> 00:41:06,719 Handan, solo una vez dime algo bueno cuando entro a esta sala. 497 00:41:07,880 --> 00:41:09,479 ¿Qué pasó esta vez? Dime. 498 00:41:09,480 --> 00:41:12,559 Me pregunto qué hicieron de nuevo nuestros hijos para hacernos sentir orgullosos de ellos. 499 00:41:12,880 --> 00:41:14,159 Tu hijo, el protector... 500 00:41:14,160 --> 00:41:16,039 Fue y secuestró a Reyyan. 501 00:41:16,920 --> 00:41:22,919 Como si esto no fuera suficiente, tu animada hija ayudó a su hermano a secuestrar a Reyyan. 502 00:41:23,280 --> 00:41:26,599 Ella cree que es un amor de hermana, y lo hizo. 503 00:41:27,360 --> 00:41:28,999 Cihan, por favor, haz algo. 504 00:41:29,320 --> 00:41:34,039 Salva a Azat de la llama en la que se arrojó. El chico ha perdido completamente la cabeza. 505 00:41:34,040 --> 00:41:36,039 Ve y encuentra a mi hijo, por favor, Cihan. 506 00:41:36,520 --> 00:41:38,079 ¿Encontrar a Azat, Handan? 507 00:41:38,720 --> 00:41:39,839 ¿Dónde lo encontraré? 508 00:41:39,840 --> 00:41:42,119 ¿Cómo puedo saber en qué infierno está? ¿Cómo puedo encontrarlo? 509 00:41:42,120 --> 00:41:43,799 ¿Y qué debemos hacer? Solo espera. 510 00:41:43,800 --> 00:41:49,559 Esperarás y estarás tranquilo ahora. Al igual que hiciste cuando tu hija destruyó el nombre de Şadoğlu, Handan. 511 00:41:50,720 --> 00:41:53,439 ¿De qué tontería estás hablando, Cihan? 512 00:41:53,440 --> 00:41:57,239 Handan, Yaren sabía todo lo que le iba a pasar a Reyyan. 513 00:41:57,400 --> 00:42:02,679 ¡Si ella nos hubiera dicho que la chica no estaría en la puerta, nada de esto habría sucedido! 514 00:42:05,160 --> 00:42:07,399 ¿Cómo sabes sobre eso? 515 00:42:07,640 --> 00:42:11,799 Has compartido mi cama durante tantos años, pero todavía no me conoces, Handan. 516 00:42:14,720 --> 00:42:16,719 ¿En qué me crees realmente? 517 00:42:17,640 --> 00:42:20,319 ¡Incluso me has bajado el coraje! 518 00:42:21,000 --> 00:42:24,559 Niña, sé de cada respiración que tomas. 519 00:42:26,400 --> 00:42:28,919 Yaren lo sabía todo, pero estaba en silencio, no dijo nada. 520 00:42:28,920 --> 00:42:32,919 Y cubriste todos los trucos de Yaren... Llegó a Azat. 521 00:42:33,320 --> 00:42:35,399 Ahora, ¿es Azat quién va a confiar en ti? 522 00:42:35,400 --> 00:42:39,319 ¿Te llamará madre y te hablará sobre sus próximos pasos? 523 00:42:39,760 --> 00:42:41,079 Él no lo hará, ¿verdad? 524 00:42:41,560 --> 00:42:44,959 ¡Él descansará un poco su cabeza y luego traerá a la chica aquí! 525 00:42:45,240 --> 00:42:47,119 Bueno, ¿qué pasará cuando venga aquí, Handan? 526 00:42:47,880 --> 00:42:50,239 Dime. ¿Qué pasará cuando traiga a esta chica? 527 00:42:50,800 --> 00:42:53,119 Todos ustedes pondrán mal a la chica, Azat se enojará... 528 00:42:53,120 --> 00:42:55,239 ¿No va a ir Azat con su abuelo y le dirá? 529 00:42:55,240 --> 00:42:58,279 ...¿qué fue Yaren quien manchó el nombre de Şadoğlu y no Reyyan? 530 00:42:58,280 --> 00:43:00,079 ¿Qué ella lo sabía todo, pero estaba en silencio? 531 00:43:00,080 --> 00:43:01,479 Por el amor de Dios, cállate. 532 00:43:01,480 --> 00:43:03,719 No estaré callado, Handan, no lo haré. 533 00:43:04,040 --> 00:43:06,559 De ahora en adelante me obedecerás. 534 00:43:07,280 --> 00:43:08,279 Mira... 535 00:43:08,600 --> 00:43:12,799 ...tu hija y tú me contarán cada uno de tus pasos. 536 00:43:12,800 --> 00:43:14,119 ¿Entiendes? 537 00:43:14,520 --> 00:43:15,679 ¿Entiendes? 538 00:43:22,720 --> 00:43:24,639 Y ahora vamos a esperar. 539 00:43:26,200 --> 00:43:28,759 Esperaremos hasta que nuestro estúpido hijo se calme. 540 00:43:30,600 --> 00:43:33,919 No te preocupes, yo también lo resolveré. 541 00:43:50,640 --> 00:43:59,759 ♪ Estaba caminando, caminando, y apoyado contra un sauce, apoyado... ♪ 542 00:43:59,760 --> 00:44:09,359 ♪ Me hice uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno... ♪ 543 00:44:10,520 --> 00:44:20,199 ♪ Me hice uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno... ♪ 544 00:44:22,000 --> 00:44:30,439 ♪ Confié en este amante, como las montañas, confié... ♪ 545 00:44:30,440 --> 00:44:39,719 ♪ Las montañas en las que confié se han ♪ ♪ derrumbado en mis brazos, en mis brazos... ♪ 546 00:44:40,760 --> 00:44:50,719 ♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos... ♪ 547 00:44:51,120 --> 00:44:54,599 ♪ Quiero morir, quiero morirme... ♪ 548 00:44:54,880 --> 00:44:58,959 ♪ Daré mi vida... ♪ 549 00:44:59,040 --> 00:45:04,679 ♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios... ♪ 550 00:45:05,360 --> 00:45:09,239 ♪ Quiero morir, quiero morirme... ♪ 551 00:45:09,560 --> 00:45:13,319 ♪ Daré mi vida... ♪ 552 00:45:13,320 --> 00:45:19,319 ♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios... ♪ 553 00:45:20,960 --> 00:45:29,279 ♪ Montañas poderosas, te lastimé, ¿te lastimé? ♪ 554 00:45:29,280 --> 00:45:38,639 ♪Perdí mi amor, mirando sin poder hacer nada, novia, mirando... ♪ 555 00:45:39,400 --> 00:45:49,119 ♪Perdí mi amor, mirando sin poder hacer nada, novia, mirando... ♪ 556 00:45:50,000 --> 00:45:58,559 ♪Pregunto por mi amado a todos los que vienen, yo pregunto ... ♪ 557 00:45:58,590 --> 00:46:08,340 ♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos. ♪ 558 00:46:18,840 --> 00:46:23,030 ♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪ 559 00:46:23,040 --> 00:46:27,150 ♪ Voy a dejar mi vida. ♪ 560 00:46:27,160 --> 00:46:32,630 ♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪ 561 00:46:33,320 --> 00:46:37,550 ♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪ 562 00:46:38,120 --> 00:46:42,510 ♪ Daré mi vida. ♪ 563 00:46:42,520 --> 00:46:50,430 ♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪ 564 00:47:11,960 --> 00:47:20,830 ♪ Caminaba, me apoyaba contra un sauce, me apoyaba... ♪ 565 00:47:20,840 --> 00:47:30,350 ♪ Me convertí en uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno. ♪ 566 00:47:31,640 --> 00:47:41,630 ♪ Me convertí en uno con las ramas de esta novia de sauce, me convertí en uno. ♪ 567 00:47:43,160 --> 00:47:51,550 ♪ Confié en este amante, como las montañas, yo confié. ♪ 568 00:47:51,560 --> 00:48:01,310 ♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos. ♪ 569 00:48:01,960 --> 00:48:11,390 ♪ Las montañas en las que confié se han derrumbado en mis brazos, en mis brazos. ♪ 570 00:48:12,120 --> 00:48:16,310 ♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪ 571 00:48:16,320 --> 00:48:19,950 ♪ Daré mi vida. ♪ 572 00:48:20,000 --> 00:48:25,870 ♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪ 573 00:48:26,520 --> 00:48:30,150 ♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪ 574 00:48:30,320 --> 00:48:34,030 ♪ Daré mi vida. ♪ 575 00:48:34,040 --> 00:48:39,910 ♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪ 576 00:48:40,760 --> 00:48:44,590 ♪ Quiero morir, quiero morirme. ♪ 577 00:48:45,080 --> 00:48:48,910 ♪ Daré mi vida. ♪ 578 00:48:48,920 --> 00:48:57,150 ♪ Por tus labios, novia mía, por tus labios. ♪ 579 00:49:04,720 --> 00:49:08,430 Me encargué del papeleo, puedes irte ahora. 580 00:49:19,200 --> 00:49:23,190 Deja de mirarlo ya, no te lastimes. 581 00:49:23,800 --> 00:49:25,870 La tiraremos, lo quemaremos. 582 00:49:26,680 --> 00:49:29,070 No la tiraré, se quedará conmigo. 583 00:49:30,320 --> 00:49:32,110 No olvidaré. 584 00:49:32,920 --> 00:49:35,670 Y si olvido lo miraré para recordar. 585 00:49:46,200 --> 00:49:47,750 Tal vez estoy listo para quemarme. 586 00:49:50,160 --> 00:49:52,230 Tal vez estoy listo para todo contigo. 587 00:49:56,280 --> 00:49:57,550 No hay final para esto. 588 00:50:01,320 --> 00:50:03,150 Ah, Reyyan. 589 00:50:09,080 --> 00:50:10,270 Recuerda... 590 00:50:12,520 --> 00:50:16,110 Cuando ibas a tener que casarte con el viejo. Llegué a tu puerta y te dije que saliéramos corriendo. 591 00:50:17,000 --> 00:50:19,470 Siempre estuve listo para arder en la llama contigo. 592 00:50:19,880 --> 00:50:21,030 No viniste. 593 00:50:22,360 --> 00:50:24,830 ¿Crees que no quería ir contigo? 594 00:50:26,920 --> 00:50:28,070 ¿Por qué no viniste? 595 00:50:30,880 --> 00:50:32,630 No importa. 596 00:50:32,640 --> 00:50:34,830 Dime Reyyan. ¿Por qué no viniste conmigo? 597 00:50:35,640 --> 00:50:38,150 La cuñada Handan y Yaren estaban en la habitación. 598 00:50:39,880 --> 00:50:43,950 Y de todos modos, todo había terminado para mí. No quería que te pasara algo. 599 00:50:43,960 --> 00:50:46,230 Ah, Reyyan, ah, Reyyan. 600 00:50:47,360 --> 00:50:50,590 Salgamos de aquí. ¡Dejemos este lugar! 601 00:50:51,160 --> 00:50:55,390 Vamos a dónde nadie puede tocarte, dónde nadie te tocará. 602 00:50:56,800 --> 00:50:58,950 Donde nadie puede decir una palabra. 603 00:51:05,680 --> 00:51:07,270 Vayamos de aquí, Reyyan. 604 00:51:08,120 --> 00:51:09,710 Donde tu digas. 605 00:51:10,680 --> 00:51:13,470 A otra ciudad, a otro país. 606 00:51:13,480 --> 00:51:15,590 Donde no nos pueden encontrar. 607 00:51:16,960 --> 00:51:18,990 ¿Y qué pasará si nos encuentran? 608 00:51:19,440 --> 00:51:21,270 No pueden alejarte de mí. 609 00:51:21,960 --> 00:51:24,910 No te dejaré ir, Reyyan, no te dejaré ir. 610 00:51:26,280 --> 00:51:28,430 Ya no tendrás miedo. 611 00:51:29,480 --> 00:51:32,270 Solo dime a donde quieres ir. 612 00:51:33,240 --> 00:51:34,470 Y nos iremos allí. 613 00:51:36,280 --> 00:51:38,430 No quiero ir a ninguna parte. 614 00:51:41,800 --> 00:51:44,150 Mi casa, mi lugar están aquí. 615 00:51:48,080 --> 00:51:51,550 Una vez dejé esta mansión por mi cuenta. 616 00:51:53,200 --> 00:51:56,230 Y luego fui a donde me arrastraron. 617 00:51:57,920 --> 00:52:01,230 Una vez dije que los muros de esa mansión eran una prisión para mí. 618 00:52:03,440 --> 00:52:05,950 Y luego convirtieron todo Midyat en un calabozo para mí. 619 00:52:09,120 --> 00:52:10,750 Dije que sería un pájaro. 620 00:52:12,160 --> 00:52:14,870 Lo dije como, un pájaro volaría y encontraría mi hogar. 621 00:52:15,720 --> 00:52:17,550 Me quedé sin hogar. 622 00:52:19,760 --> 00:52:24,230 Me rompieron las alas y me hicieron una víctima. 623 00:52:31,480 --> 00:52:32,910 Se acabo ahora. 624 00:52:38,600 --> 00:52:41,230 Llévame a algún lugar, hermano Azat. 625 00:53:09,040 --> 00:53:11,790 Gönül, si te sientes bien, tenemos que hablar. 626 00:53:11,800 --> 00:53:15,910 Dios no lo permita, si el cuchillo hubiera sido empujado un poco más profundo, no habrían podido salvarla. 627 00:53:16,680 --> 00:53:18,710 Ella habría muerto. ¿Escuchas? 628 00:53:20,280 --> 00:53:25,670 Dios salvó la vida de mi hija, que tú, sin pensar, habías arrojado al fuego. 629 00:53:27,560 --> 00:53:29,830 Desearía no haber sido salvada. 630 00:53:31,240 --> 00:53:33,710 Desearía haber muerto. 631 00:53:35,880 --> 00:53:38,030 No podría verlo, pero... 632 00:53:39,680 --> 00:53:42,590 Tal vez entonces apareciera una sonrisa en la cara de Miran. 633 00:53:43,520 --> 00:53:44,550 Gönül. 634 00:53:45,680 --> 00:53:49,470 ¿Cómo supiste que estábamos allí? ¿Cómo llegó Azat allí? 635 00:53:49,480 --> 00:53:52,150 Cómo terminaste al mismo tiempo en el mismo lugar. 636 00:53:52,160 --> 00:53:53,070 Dime. 637 00:53:53,080 --> 00:53:56,590 Miran, ahora no. ¿No ves en qué estado está? 638 00:53:56,840 --> 00:53:58,550 Ella me dirá. 639 00:54:00,080 --> 00:54:01,070 Gönül. 640 00:54:01,680 --> 00:54:04,630 Dime. ¡Por favor, dime! 641 00:54:05,520 --> 00:54:07,070 Dijiste que no podías amar. 642 00:54:09,960 --> 00:54:15,670 Dijiste que estabas tan lleno de amor por la venganza que no conocías ningún otro amor. 643 00:54:18,280 --> 00:54:21,510 Tu corazón durante 27 años estuvo lleno de odio. 644 00:54:22,120 --> 00:54:26,430 Reyyan en dos días fue capaz de llenarse de amor, lo consiguió. 645 00:54:27,320 --> 00:54:28,150 ¿No es así? 646 00:54:29,360 --> 00:54:33,230 ¿Qué tan difícil es estar sin ella? Lo entiendo. 647 00:54:34,360 --> 00:54:36,830 Es como morir. 648 00:54:39,000 --> 00:54:42,150 No puedes respirar. 649 00:54:42,800 --> 00:54:44,590 Pero tú no mueres. 650 00:54:46,840 --> 00:54:50,030 Crees que no podrá dejarte. 651 00:54:50,800 --> 00:54:51,910 Pero ella se fue. 652 00:54:54,680 --> 00:54:57,190 Reyyan te dejó, Miran. 653 00:54:58,840 --> 00:55:01,150 Pero no puedes dejarme. 654 00:55:04,120 --> 00:55:10,910 Ahora entiendes lo que significa estar lejos de una persona que está tan cerca de ti. 655 00:55:13,800 --> 00:55:17,470 No sabes lo que está haciendo, cómo está ella. 656 00:55:18,200 --> 00:55:20,430 Lo que ella siente. 657 00:55:22,760 --> 00:55:27,470 Tan cerca que puedes tocar. 658 00:55:27,480 --> 00:55:28,150 Pero, nunca la tocarás. 659 00:55:29,000 --> 00:55:31,190 Ahora me entiendes. 660 00:55:34,720 --> 00:55:38,150 ¿Qué pecado estoy pagando? 661 00:55:39,160 --> 00:55:42,470 Dime, Gönül... Que estamos en tal estado... 662 00:55:42,760 --> 00:55:45,070 Dime: "Que quieres todo esto." 663 00:55:47,800 --> 00:55:49,230 ¿Puedes decirlo? 664 00:55:58,440 --> 00:56:01,230 Nunca te dije que me esperaras, Gönül. 665 00:56:02,400 --> 00:56:04,710 Nunca quise lastimarte. 666 00:56:06,800 --> 00:56:09,550 Pero tampoco te di esperanza. 667 00:56:11,680 --> 00:56:14,790 Quieres vivir la vida que elegiste. 668 00:56:17,800 --> 00:56:22,830 Y quiero deshacerme de la carga de la vida que no elegí. 669 00:56:26,680 --> 00:56:30,230 Ahora dime... ¿Qué pasó en esa casa? 670 00:56:31,040 --> 00:56:34,070 Miran, ya es suficiente, no la presiones. 671 00:56:34,320 --> 00:56:36,870 Mi hija ya esta sufriendo. 672 00:56:36,880 --> 00:56:39,470 Comienza a actuar como su marido. 673 00:56:48,520 --> 00:56:50,430 Lo que sea que haga, no funciona. 674 00:57:10,600 --> 00:57:13,350 Averiguaré qué sucedió en esa casa, Reyyan. 675 00:57:14,840 --> 00:57:17,710 La verdad... Ya lo averiguaré. 676 00:57:30,240 --> 00:57:36,910 Hermano, hermano, tengo algo que decirte, dame un segundo para decírtelo. 677 00:57:38,880 --> 00:57:41,710 Ayer, la señora Azize me preguntó. 678 00:57:41,720 --> 00:57:44,190 Me voy, Firat, hablaremos más tarde. 679 00:57:44,240 --> 00:57:45,230 ¿A dónde vas? 680 00:57:45,360 --> 00:57:46,230 Voy a buscar a Reyyan. 681 00:57:46,240 --> 00:57:47,550 ¿A dónde vas a encontrar a Reyyan? 682 00:57:47,960 --> 00:57:51,150 Muy cerca de aquí donde la encontré por primera vez. 683 00:57:51,160 --> 00:57:56,150 No busques demasiado lejos a los que están perdidos. A veces están muy cerca. 684 00:57:56,160 --> 00:58:00,310 Pensarás que están muy lejos. Buscarás, pero no los encontrarás. 685 00:58:00,320 --> 00:58:02,830 Conseguiremos un taxi, luego conseguiremos un coche. 686 00:58:09,640 --> 00:58:12,870 - ¿Dónde está el Jeep que estaba aquí? - En el estacionamiento. Señor. 687 00:58:46,880 --> 00:58:49,790 Reyyan. ¿Por qué vinimos aquí? 688 00:58:51,200 --> 00:58:52,630 ¿Qué es este lugar? 689 00:58:59,480 --> 00:59:03,790 Un regalo de un hombre caprichoso a una chica que confió en él con tanto fervor. 690 00:59:05,160 --> 00:59:07,550 Reyyan, por el amor de Dios, ¿qué estás diciendo? 691 00:59:09,400 --> 00:59:12,270 Por el amor de Dios, no te sientes en ese columpio. 692 00:59:12,280 --> 00:59:13,310 ¡Reyyan! 693 00:59:14,600 --> 00:59:17,190 ¿Tienes el coraje de sentarte en este columpio? 694 00:59:23,640 --> 00:59:25,870 ¿Tienes el coraje de sentarte en este columpio? 695 00:59:37,680 --> 00:59:38,750 Reyyan... 696 00:59:47,040 --> 00:59:50,750 Empújame, vamos, empújame. 697 00:59:58,880 --> 01:00:02,270 No importa lo lejos que vayas, siempre te voy a encontrar. 698 01:00:07,080 --> 01:00:08,590 ¡No te detengas! 699 01:00:13,440 --> 01:00:16,390 Si te caes, te atraparé. 700 01:00:23,080 --> 01:00:24,750 Empuja más fuerte. 701 01:00:27,480 --> 01:00:28,790 ¿Y si me caigo? 702 01:00:28,800 --> 01:00:30,990 Entonces saltaré tras de ti. 703 01:00:37,120 --> 01:00:39,150 Empuja aún más fuerte. 704 01:00:47,800 --> 01:00:49,910 ¡Más fuerte! 705 01:01:30,600 --> 01:01:34,070 ¿Qué pasa si no puedes atraparme? ¿Y si me caigo? 706 01:01:35,040 --> 01:01:39,830 Entonces saltaré tras de ti, yo también caeré contigo. 707 01:01:40,160 --> 01:01:41,390 ¿Reyyan? 708 01:01:42,720 --> 01:01:46,390 Cásate conmigo. 709 01:02:01,120 --> 01:02:02,750 ¿Cásate conmigo? 710 01:02:06,160 --> 01:02:11,910 Deja que ese hogar que quieres encontrar sea yo. 711 01:02:15,320 --> 01:02:16,870 Seré tu hogar. 712 01:02:23,000 --> 01:02:25,190 La primera vez que te encontré fue allí, Reyyan. 713 01:02:25,680 --> 01:02:27,430 Primero confiaste en mi allí. 714 01:02:28,080 --> 01:02:29,790 Estábamos felices allí. 715 01:02:31,000 --> 01:02:35,510 Una persona vuelve al lugar donde fue feliz por primera vez. 716 01:02:36,800 --> 01:02:37,870 Tu estás allí. 717 01:02:38,200 --> 01:02:39,230 Lo sé. 718 01:03:42,600 --> 01:03:44,310 No mires atrás, Reyyan. 719 01:03:44,560 --> 01:03:46,430 No te atrevas a mira hacia atrás. 720 01:04:50,880 --> 01:04:52,830 ¿Cómo conoces este lugar? 721 01:04:59,360 --> 01:05:01,110 Construí un columpio en el cielo. 722 01:05:01,120 --> 01:05:03,390 Dijiste que así es como confiarías en mí. 723 01:05:03,520 --> 01:05:06,070 ¿Estás loco? Acabo de decir qué... 724 01:05:16,760 --> 01:05:18,430 ¿Dónde estás, Reyyan? 725 01:05:19,200 --> 01:05:20,430 ¿Dónde estás? 726 01:05:29,880 --> 01:05:30,950 ¿Dónde estás? 727 01:05:32,360 --> 01:05:33,710 ¿Dónde estás? 728 01:05:35,360 --> 01:05:36,550 ¿Dónde estás? 729 01:06:28,560 --> 01:06:31,510 ¡No! ¡No! ¡No! 730 01:06:31,720 --> 01:06:35,110 No renunciaste a mí, no puedes renunciar a mí. 731 01:06:36,480 --> 01:06:38,790 Lo dejaste para que te encontrara. 732 01:06:38,800 --> 01:06:40,550 Para que yo te protegiera. 733 01:06:41,800 --> 01:06:43,710 No puede ser de otra manera, Reyyan. 734 01:06:44,200 --> 01:06:46,030 No puede ser de otra manera. 735 01:06:46,720 --> 01:06:48,670 No puede ser de otra manera. 736 01:07:09,880 --> 01:07:11,150 Sal de la habitación. 737 01:07:15,640 --> 01:07:17,750 Finalmente, mi castigo ha terminado. 738 01:07:19,760 --> 01:07:20,790 ¿Qué ha pasado? 739 01:07:21,560 --> 01:07:23,630 ¿Ha dejado de buscar a mi hermano? 740 01:07:24,520 --> 01:07:27,390 ¿O está de acuerdo en tener a Reyyan como su novia? 741 01:07:28,040 --> 01:07:30,430 Esta decisión no la tomo yo. 742 01:07:30,440 --> 01:07:32,070 Tengo un marido. 743 01:07:32,280 --> 01:07:34,190 Su padre hará lo que sea necesario. 744 01:07:34,200 --> 01:07:35,470 ¿El padre de quién? 745 01:07:38,000 --> 01:07:39,310 ¿Mi padre? 746 01:07:39,320 --> 01:07:41,310 No, mi inteligente. 747 01:07:41,480 --> 01:07:43,070 ¡Oh Dios mío! 748 01:07:44,120 --> 01:07:46,710 Hija, ¿no conoces a tu padre? 749 01:07:47,000 --> 01:07:51,270 Él es Cihan Şadoğlu, él se encargará de ello. 750 01:07:51,600 --> 01:07:54,630 Reyyan no vendrá a este masión como una novia. 751 01:07:55,480 --> 01:07:57,990 Vamos, vamos, el desayuno está listo, sígueme. 752 01:07:58,320 --> 01:08:01,870 Vamos, sabelotodo, vamos. 753 01:08:02,000 --> 01:08:04,510 Vamos, hija con ojos hermosos, vamos. 754 01:08:04,520 --> 01:08:06,510 Hija, trágate lo que tienes en la boca. 755 01:08:06,640 --> 01:08:08,470 Vamos, todavía necesitas comer. 756 01:08:08,480 --> 01:08:09,350 Vamos. 757 01:08:11,360 --> 01:08:13,150 ¿Nadie bajó a desayunar? 758 01:08:13,160 --> 01:08:16,270 ¿Alguien tiene la fuerza para desayunar, hija? 759 01:08:16,920 --> 01:08:21,870 Tuvimos una boda y desde ese día en adelante, los problemas no terminan. 760 01:08:22,040 --> 01:08:24,230 ¡Allah! 761 01:08:25,000 --> 01:08:27,670 Hija, vamos a comer en la cocina. 762 01:08:27,680 --> 01:08:29,430 Yo también lo creo, mamá. 763 01:08:37,960 --> 01:08:41,950 Come cualquier cantidad de mermelada, pero nunca serás dulce. 764 01:08:43,560 --> 01:08:45,510 Hija, vámonos. 765 01:08:48,520 --> 01:08:50,350 Ella tiene una lengua muy larga. 766 01:08:53,080 --> 01:08:58,110 Mamá. ¿De verdad no quieres saber dónde está mi hermano? 767 01:08:58,320 --> 01:09:00,470 Te dije que tu padre se ocupará de ello. 768 01:09:05,800 --> 01:09:07,110 ¿Mamá? 769 01:09:07,120 --> 01:09:09,350 ¿Va a devolverme mi teléfono? 770 01:09:10,600 --> 01:09:11,670 ¿Quién está llamando? 771 01:09:12,000 --> 01:09:13,430 Mamá, es una amiga. 772 01:09:13,560 --> 01:09:15,630 Hija, no me puedes engañar. 773 01:09:17,120 --> 01:09:17,470 ¿Firat? 774 01:09:17,520 --> 01:09:18,390 ¿Firat? 775 01:09:18,720 --> 01:09:20,870 Chica, ¿por qué te está llamando? 776 01:09:26,280 --> 01:09:27,990 Vamos, quiero escuchar lo que dices. 777 01:09:28,000 --> 01:09:28,870 Vamos. 778 01:09:42,040 --> 01:09:42,910 Aló. 779 01:09:43,000 --> 01:09:44,270 Aló, Firat. 780 01:09:44,480 --> 01:09:46,990 Enciende el volumen, enciende el volumen. 781 01:09:47,600 --> 01:09:50,990 Yaren, Azat secuestró a Reyyan. 782 01:09:51,080 --> 01:09:52,190 Aquí todo es confuso. 783 01:09:52,200 --> 01:09:53,950 ¿En serio? 784 01:09:54,040 --> 01:09:57,190 ¿No lo sabe? ¿Tu hermano no te llamó? 785 01:09:57,240 --> 01:09:59,550 ¿Cómo podría no saber Firat? 786 01:09:59,720 --> 01:10:02,870 Me llamaste y me lo dices de repente, me sorprendió. 787 01:10:03,200 --> 01:10:05,590 Tampoco hemos podido llegar a mi hermano. 788 01:10:05,640 --> 01:10:07,310 ¿No puedes llamar a tu hermano? 789 01:10:07,320 --> 01:10:08,710 No te preocupes, Yaren. 790 01:10:09,600 --> 01:10:11,590 ¿No me crees Firat? 791 01:10:11,960 --> 01:10:13,630 Cúbrelo. 792 01:10:15,440 --> 01:10:20,350 Dile que cuando recibamos noticias de tu hermano, lo llamaremos de inmediato. 793 01:10:22,120 --> 01:10:23,630 De todos modos, Firat. 794 01:10:24,360 --> 01:10:28,270 Si averiguo dónde está mi hermano, te lo haré saber. 795 01:10:28,280 --> 01:10:29,110 Está bien. 796 01:10:31,200 --> 01:10:32,110 Está bien. 797 01:10:32,320 --> 01:10:34,710 Hasta luego. 798 01:10:42,320 --> 01:10:46,590 No lo eches a perder, hija, encontraste un problema con el enemigo. 799 01:10:59,400 --> 01:11:00,270 ¿Dónde te estás uniendo? 800 01:11:00,280 --> 01:11:01,190 En ninguna parte. 801 01:11:01,200 --> 01:11:03,190 La abuela me mandó algo, tengo que ir a recogerlo. 802 01:11:03,200 --> 01:11:04,790 Tu comes. 803 01:11:25,360 --> 01:11:26,270 Espero que todo esté bien. 804 01:11:26,280 --> 01:11:29,150 ¿Es algo importante para que me hayas llamado aquí en la calle? 805 01:11:29,160 --> 01:11:30,310 Es importante, señora. 806 01:11:31,200 --> 01:11:33,630 ¿Y? Nos verán, vamos, habla. 807 01:11:33,680 --> 01:11:37,190 Señora, supe algo muy importante. 808 01:11:37,400 --> 01:11:40,830 Los Aslanbey tienen una hija. 809 01:11:41,280 --> 01:11:42,950 Sí, Gönül. 810 01:11:42,960 --> 01:11:45,710 No, su nombre es Elif. 811 01:11:46,600 --> 01:11:47,830 ¿Elif? 812 01:11:48,360 --> 01:11:51,790 Me presentaron a esta niña como la hija de la hermana Esma. 813 01:11:51,800 --> 01:11:55,990 Pero ella es la nieta de Azize. 814 01:11:56,120 --> 01:11:57,790 Ellos están escondiendo a la niña. 815 01:11:57,800 --> 01:11:59,750 Para protegerla. 816 01:11:59,760 --> 01:12:01,710 Ella es como el alma de la familia. 817 01:12:01,720 --> 01:12:09,630 Mira, si incluso un dedo de esta chica está herido, te lo juro, la mansión Aslanbey se partirá en dos. 818 01:12:09,640 --> 01:12:14,430 Hija, me trajiste buena información. 819 01:12:14,840 --> 01:12:16,750 Toma esto. 820 01:12:17,200 --> 01:12:18,150 Pero ¿qué es esto? 821 01:12:18,160 --> 01:12:20,910 Obtendrás el doble. 822 01:12:20,920 --> 01:12:22,670 Vamos, salud a tus manos. 823 01:12:22,800 --> 01:12:23,590 ¿Señora? 824 01:12:24,080 --> 01:12:25,590 Hay algo más. 825 01:12:25,600 --> 01:12:26,590 ¿Qué es? 826 01:12:27,040 --> 01:12:33,030 Nadie más que la hermana Esma entra en la habitación de Azize. 827 01:12:33,920 --> 01:12:35,670 ¿Qué vamos a hacer entonces? 828 01:12:36,400 --> 01:12:41,190 Tu encontrará una manera de entrar en esa habitación. 829 01:12:41,320 --> 01:12:42,550 Vamos, ahora, ¡vete! 830 01:12:42,560 --> 01:12:46,310 Encuentra todo lo relacionado con los Aslanbeys y tráemelo a mí. 831 01:12:46,320 --> 01:12:50,990 No se preocupes hermana. 832 01:12:52,520 --> 01:12:53,790 Cuidate. 833 01:12:59,240 --> 01:13:01,590 Riza, justo a tiempo. 834 01:13:01,760 --> 01:13:04,470 Vamos, si no tienes trabajo, llévame a la oficina del Señor Cihan. 835 01:13:04,480 --> 01:13:05,470 Puedo, señora, la llevaré. 836 01:13:05,840 --> 01:13:06,870 Espere, yo conseguiré el coche. 837 01:13:06,880 --> 01:13:08,350 No, ¿Qué coche? Vamos a caminar. 838 01:13:08,960 --> 01:13:09,910 Vamos. 839 01:13:19,600 --> 01:13:23,790 Ah, amigo, esto no funciona. 840 01:13:25,080 --> 01:13:26,350 ¿Qué es esto? 841 01:13:29,040 --> 01:13:32,550 Handan, ¿qué pasó? ¿Por qué viniste? ¿Ocurrió algo? 842 01:13:32,560 --> 01:13:34,670 Algo pasó, Cihan, algo pasó. 843 01:13:34,680 --> 01:13:36,910 Pasó algo malo, no me digas. 844 01:13:36,920 --> 01:13:37,750 No, no. 845 01:13:38,400 --> 01:13:41,190 Me dijiste que no hiciera nada sin ti. 846 01:13:41,200 --> 01:13:42,830 Por eso vine enseguida. 847 01:13:43,520 --> 01:13:45,190 Descubrí una cosa tal que... 848 01:13:45,320 --> 01:13:46,830 Era imposible hablar por teléfono. 849 01:13:46,840 --> 01:13:47,710 ¿Qué es? 850 01:13:50,560 --> 01:13:55,110 Los Aslanbey tienen una hija de nombre «Elif». 851 01:13:56,440 --> 01:13:59,670 La chica que llevé a casa anoche, Elif. 852 01:14:00,040 --> 01:14:02,270 ¿Es la nieta de Aslanbey? 853 01:14:02,400 --> 01:14:03,990 ¿A quién llevaste a casa? 854 01:14:04,440 --> 01:14:06,190 Bueno, esa, esa la misma chica. 855 01:14:06,720 --> 01:14:10,310 Anoche estaba en una situación difícil y la llevé a casa. 856 01:14:10,640 --> 01:14:13,190 Vi que su casa era igual a la mansión de Aslanbey. 857 01:14:17,200 --> 01:14:20,750 Bueno, está bien, los Aslanbeys están escondiendo a esta chica como un secreto. 858 01:14:20,760 --> 01:14:25,710 Nadie lo ha visto y nadie sabe que hay una hija así en la familia Aslanbey. 859 01:14:25,720 --> 01:14:28,470 Nadie la ha visto y nadie lo sabe. 860 01:14:28,480 --> 01:14:29,910 ¿Cómo te has enterado? 861 01:14:32,480 --> 01:14:37,030 Has compartido mi cama durante estos años, ¿todavía no conoces a tu esposa? 862 01:14:37,600 --> 01:14:41,550 Handan Şadoğlu no lanza palabras al viento, mi Cihan. 863 01:14:42,040 --> 01:14:43,110 ¿No lo sabías? 864 01:14:47,400 --> 01:14:51,910 Bueno, me voy, dije que iba a dar un paseo por la casa. 865 01:14:51,920 --> 01:14:52,950 Espera, espera. 866 01:14:53,520 --> 01:14:54,750 Vamos juntos. 867 01:14:55,440 --> 01:14:56,470 Está bien. 868 01:15:02,680 --> 01:15:03,270 Vamos. 869 01:15:03,280 --> 01:15:04,590 Vamos. 870 01:15:17,200 --> 01:15:18,990 - Hola... - Habla hermano. 871 01:15:19,000 --> 01:15:21,870 Hermano, dijiste que ibas a encontrar a Reyyan. Que hiciste. ¿Dónde estás? 872 01:15:21,880 --> 01:15:23,030 ¿La encontraste? 873 01:15:23,040 --> 01:15:26,990 No la encontré. Pero encontré una señal que ella dejó. 874 01:15:27,160 --> 01:15:29,150 ¿Cuál es el señal, hermano? ¿Qué estas diciendo? 875 01:15:29,400 --> 01:15:32,230 La señal que me dejó para salvarla, Firat. 876 01:15:32,240 --> 01:15:35,070 Una señal que dice "Encuéntrame", hermano. 877 01:15:35,440 --> 01:15:38,830 ¡Ahora voy a salvarla de ese bastardo Azat! 878 01:15:39,120 --> 01:15:41,630 ¿Qué señal? ¿Qué estas diciendo? Miran, ¿qué estás haciendo? 879 01:15:41,640 --> 01:15:44,110 Miran. Mira, no te atrevas a hacer nada por tu cuenta. 880 01:15:44,120 --> 01:15:45,150 ¿A dónde vas? 881 01:15:45,360 --> 01:15:48,670 No te preocupes. Voy a la mansión de Şadoğlu. 882 01:15:50,440 --> 01:15:53,750 ¡Lanza una bomba y me dice que no me preocupe! 883 01:15:53,760 --> 01:15:55,750 Él va a la mansión de Şadoğlu. 884 01:16:22,440 --> 01:16:23,590 ¿Estas segura? 885 01:16:27,120 --> 01:16:28,430 Estoy segura. 886 01:16:31,400 --> 01:16:32,310 Bueno. 887 01:16:32,960 --> 01:16:35,470 Si estás segura, entonces yo también estoy segura. 888 01:16:38,480 --> 01:16:42,230 Cuando quieras, saldremos del coche. 889 01:16:49,840 --> 01:16:53,390 Mira, no habrá más lágrimas. 890 01:16:54,320 --> 01:16:57,390 ¡Dejarás este coche bajo mi protección! 891 01:16:58,320 --> 01:17:00,070 Seré tu escudo. 892 01:17:00,560 --> 01:17:04,310 Cualquiera que quiera acercarse a ti. Tendrás que pasar por mi primero. 893 01:17:04,880 --> 01:17:07,950 Y así será hasta que me muera. 894 01:17:08,960 --> 01:17:13,350 Ni el abuelo, ni el corazón negro de Aslanbey, se atreverán a tocarte. 895 01:17:14,720 --> 01:17:18,150 Si el mundo se quema, no te tocará. 896 01:17:18,200 --> 01:17:19,360 ¿Bien? 897 01:18:32,160 --> 01:18:33,350 ¡Abuelo! 898 01:18:36,960 --> 01:18:40,110 ¡Mi hermana ha venido! ¡Mantuvo su palabra! 899 01:18:41,280 --> 01:18:42,710 ¡Reyyan! 900 01:18:52,160 --> 01:18:55,390 - Mi cordero, ¿estás bien hija? Estoy bien mami. No llores. 901 01:18:56,520 --> 01:18:58,070 ¿Qué es esta vergüenza? 902 01:18:58,720 --> 01:19:02,070 ¿Qué es esto? ¿Por qué la trajiste aquí? 903 01:19:08,840 --> 01:19:12,230 ¡Que todos escuchen! ¡Que todos sepan! 904 01:19:12,240 --> 01:19:14,950 ¡El lugar de Reyyan está en esta mansión! 905 01:19:21,520 --> 01:19:27,110 De ahora en adelante, todos los que intenten tocar a Reyyan tendrán que enfrentarme. 906 01:19:28,080 --> 01:19:29,670 ¡Lo juro! 907 01:19:29,680 --> 01:19:34,790 Cualquiera que la haga derramar una sola lágrima vivirá para lamentarlo. 908 01:19:51,080 --> 01:19:53,070 ¡Reyyan será mi esposa! 909 01:19:54,600 --> 01:19:57,270 ¡Reyyan será mi esposa! 910 01:20:48,120 --> 01:20:50,230 Estoy de acuerdo en casarme contigo. 911 01:20:52,880 --> 01:20:54,710 Pero tengo dos condiciones. 912 01:20:55,360 --> 01:20:56,470 ¿Cuales? 913 01:20:57,200 --> 01:21:00,790 Me casaré contigo solo si los aceptas. 914 01:21:02,360 --> 01:21:06,270 No me separarás de mi mamá, Papá y Gül. 915 01:21:07,000 --> 01:21:10,070 Continuaremos viviendo en la mansión como antes. 916 01:21:10,320 --> 01:21:11,590 Eso es fácil. 917 01:21:12,280 --> 01:21:13,070 ¿El segundo? 918 01:21:26,640 --> 01:21:29,030 ¿De qué estás hablando? 919 01:21:29,040 --> 01:21:32,550 ¿Tuviste el honor de hacer que la chica, que fue ennegrecida por extraños, tu esposa? 920 01:21:35,440 --> 01:21:36,990 Mi decisión abuelo es final. 921 01:21:38,080 --> 01:21:44,990 ¡Si quieres hacerme retroceder, tienes que matarme! 922 01:21:49,920 --> 01:21:55,150 ¡O me disparas aquí mismo, o aceptas a Reyyan como mi esposa! 923 01:21:55,160 --> 01:21:56,590 ¡Eso es imposible! 924 01:21:56,960 --> 01:21:58,870 No doy mi consentimiento. 925 01:21:59,280 --> 01:22:02,550 ¡Ni por tu muerte, ni por el matrimonio con esta chica! 926 01:22:05,840 --> 01:22:08,910 Has perdido el derecho a hablar después de lo que hiciste, madre. 927 01:22:19,000 --> 01:22:20,550 ¡Mi decisión es definitiva! 928 01:22:23,160 --> 01:22:25,430 ¡Reyyan será mi esposa! 929 01:22:30,400 --> 01:22:31,870 Si tu problema es el honor. 930 01:22:32,920 --> 01:22:35,990 ¡Aquí! Limpio tu honor. 931 01:22:36,680 --> 01:22:40,430 Pero no con una bala, ¡pero con el matrimonio le devolveré su honor! 932 01:22:40,880 --> 01:22:42,990 ¡Con un lujoso matrimonio bullicioso! 933 01:22:59,280 --> 01:23:01,390 ¡Reyyan es una víctima del mal! 934 01:23:04,960 --> 01:23:08,430 ¡Ella era inocente pero ella había pagado por tus pecados! 935 01:23:14,960 --> 01:23:16,750 ¡Para mí, ella es absolutamente pura! 936 01:23:22,240 --> 01:23:26,470 ¡La tomaré y la haré una corona en mi cabeza! 937 01:23:31,320 --> 01:23:35,230 Oh ¡bastardo! No te dejaré hacer de Reyyan tu esposa. 938 01:23:36,480 --> 01:23:37,950 Miran. ¡Detente! 939 01:23:37,960 --> 01:23:38,950 Espera. ¿Qué estás haciendo? 940 01:23:38,960 --> 01:23:42,030 ¡Te matarán! ¡Reyyan será asesinada! 941 01:23:45,920 --> 01:23:49,030 ¡Azat dijo que Reyyan sería su esposa! 942 01:23:49,240 --> 01:23:52,310 ¡Tomó a Reyyan de la mano! ¡Por su mano! 943 01:23:52,880 --> 01:23:54,670 ¡Ese bastardo de Azat la forzó con seguridad! 944 01:23:54,680 --> 01:23:58,470 Hermano, mira, estás creyendo lo que quieres creer. 945 01:24:01,360 --> 01:24:05,430 ¡Reyyan no haría esto por su propia voluntad! ¡Fue forzada! 946 01:24:05,440 --> 01:24:06,550 - ¡Vamos! - Hermano. 947 01:24:06,560 --> 01:24:08,710 ¡Detente, dije! ¡Para! 948 01:24:09,040 --> 01:24:09,910 Miran... 949 01:24:10,400 --> 01:24:13,870 ¡Miran, mira, digamos que lo que dices es correcto! 950 01:24:14,720 --> 01:24:17,750 ¿Podrías ir y recoger a Reyyan con todos ellos allí? 951 01:24:17,760 --> 01:24:19,990 ¡Te arrojarás a ti y a Reyyan al fuego! 952 01:24:22,560 --> 01:24:26,270 No. ¡Reyyan no haría esto por su propia voluntad! ¡Lo sé! 953 01:24:26,720 --> 01:24:28,390 ¡Forzaron a la niña! 954 01:24:28,640 --> 01:24:30,990 ¡Reyyan no se casará con Azat, aunque muera! 955 01:24:31,000 --> 01:24:33,150 Mira... mira, hay algo mal aquí. 956 01:24:33,160 --> 01:24:34,550 ¡Esta bien! 957 01:24:34,880 --> 01:24:37,510 Mira, si entras allí ahora, harás más daño a la chica. 958 01:24:37,520 --> 01:24:39,390 Mira, te doy mi palabra. 959 01:24:39,400 --> 01:24:42,310 Te lo ruego, mira, encontraremos un camino. 960 01:24:42,320 --> 01:24:43,590 ¿Está bien? Encontraremos un camino. 961 01:24:43,600 --> 01:24:47,830 Llama a Reyyan. Habla con ella. ¡Después de eso llévala a donde quieras! 962 01:24:47,840 --> 01:24:52,830 Te lo ruego, han prendido fuego adentro. No se apresuren hacia la cabeza primero. 963 01:24:52,840 --> 01:24:55,150 Vamos, vamos antes de que alguien nos vea, te lo ruego. 964 01:24:55,440 --> 01:24:58,350 ¿Cómo puedo irme, hermano? ¿ Como me puedo ir? 965 01:24:58,360 --> 01:25:01,430 ¡Si piensas en Reyyan, entonces nos iremos! 966 01:25:39,360 --> 01:25:41,670 ¡No doy mi consentimiento a este matrimonio! 967 01:25:42,120 --> 01:25:45,390 ¡Esta chica salió de esta casa en un vestido de novia! 968 01:25:45,400 --> 01:25:50,870 ¡Ella ennegreció nuestro honor! ¡Regresará a esta casa solo en un ataúd! 969 01:25:52,760 --> 01:25:55,590 ¡Padre dejala! 970 01:26:04,600 --> 01:26:06,630 ¡Tampoco doy mi consentimiento a este matrimonio! 971 01:26:09,840 --> 01:26:14,950 ¡No dejaré que mi hija salga de una pesadilla y vaya a otra! 972 01:26:15,880 --> 01:26:18,670 Me llevo a mi esposa e hijas... 973 01:26:18,880 --> 01:26:21,030 Y saldré de este lugar. 974 01:26:33,560 --> 01:26:37,870 ¿Así que todos ustedes se colocan frente a mí y me chantajean? 975 01:26:41,680 --> 01:26:44,150 ¡Si quiere irse, la puerta está abierta, Sra. Zehra! 976 01:26:44,160 --> 01:26:47,790 ¡Llévatela! ¡Toma a tu hija y vete de esta casa! 977 01:26:48,720 --> 01:26:52,710 ¡Pero no te atrevas a llevar a mi hija y Gül a cualquier parte! ¡No lo permitiré! 978 01:26:52,960 --> 01:26:56,550 ¡Suficiente abuelo! ¡No grites más! Te estás dando miedo. 979 01:26:56,560 --> 01:27:01,830 Si mi hermana y mi madre se van, yo también me iré. ¡No te abrazáre más! ¡No te besare mas! 980 01:27:01,840 --> 01:27:04,230 ¡Y no te llamare abuelo nunca más! 981 01:28:06,440 --> 01:28:07,910 Que se quede en el pasado. 982 01:28:11,920 --> 01:28:14,430 Has vuelto viva e ilesa. 983 01:28:16,840 --> 01:28:19,310 No esperaba nada más. 984 01:28:22,680 --> 01:28:26,590 Abuela, ¿por qué dices eso? Casi muero. 985 01:28:27,120 --> 01:28:29,310 Ni siquiera viniste a verme. 986 01:28:29,880 --> 01:28:33,430 ¿No estaba preocupada en absoluto si su nieta estaba viva o muerta? 987 01:28:33,920 --> 01:28:37,350 Mientras tengas este cerebro. No morirás. Mi nieta. 988 01:28:40,560 --> 01:28:43,990 ¿Crees que no sé que Reyyan no te apuñaló con un cuchillo? 989 01:28:48,080 --> 01:28:50,910 ¡Eres la hija del sultán Aslanbey! 990 01:28:51,680 --> 01:28:53,790 Conozco tu pequeña alma. 991 01:28:53,800 --> 01:28:59,510 Tú jugaste, el juego, confiando en tu cerebro, y si Dios quiere, valdrá la pena. 992 01:29:03,320 --> 01:29:05,550 Si Miran entiende que lo hiciste... 993 01:29:06,840 --> 01:29:09,510 incluso yo no podré detenerlo, lo sabes. 994 01:29:20,840 --> 01:29:24,670 Gönül, dime que no lo hiciste. 995 01:29:25,240 --> 01:29:27,710 Dime que no hiciste esta cosa estúpida. 996 01:29:27,920 --> 01:29:29,790 Mamá cuantas veces tengo que decirte. 997 01:29:30,040 --> 01:29:31,950 ¿No crees a tu propia hija? 998 01:29:52,760 --> 01:29:56,870 Hija que paso. ¿Cómo pasó? ¿Estás bien? 999 01:29:58,520 --> 01:30:00,910 Estoy bien. Fue un pequeño accidente. 1000 01:30:00,920 --> 01:30:02,110 ¿Un choque? 1001 01:30:02,280 --> 01:30:03,910 ¿Con quién? ¿Con azat? 1002 01:30:04,440 --> 01:30:07,190 ¿Cómo te encontró Azat? 1003 01:30:07,200 --> 01:30:09,510 ¿De dónde vino esta idea del matrimonio, hija? 1004 01:30:15,280 --> 01:30:20,550 ¿Hija, dinos de dónde vino esta idea del matrimonio? 1005 01:30:20,560 --> 01:30:23,230 ¿De verdad quieres casarte con Azat? 1006 01:30:31,440 --> 01:30:33,870 Quiero. Estoy de acuerdo. 1007 01:30:35,440 --> 01:30:36,950 No. 1008 01:30:37,840 --> 01:30:39,550 No. 1009 01:30:40,560 --> 01:30:41,830 Es imposible. 1010 01:30:43,200 --> 01:30:45,030 Saldremos de aquí. 1011 01:30:45,120 --> 01:30:46,030 Nos iremos ahora. 1012 01:30:46,040 --> 01:30:47,430 Vamos, empaca tus cosas, Zehra. 1013 01:30:47,440 --> 01:30:49,630 Papá, no quiero ir a ningún lado. 1014 01:30:54,280 --> 01:30:57,070 Esta es nuestra casa, nuestro nido. 1015 01:30:58,480 --> 01:31:00,390 Mi decisión es clara. 1016 01:31:01,920 --> 01:31:06,550 Me casaré con Azat y estaremos todos juntos como antes. 1017 01:31:06,880 --> 01:31:10,830 Hija, ¿qué estás diciendo? ¿Te estás lanzando al fuego? 1018 01:31:10,840 --> 01:31:13,270 Me quemé mamá. 1019 01:31:15,160 --> 01:31:19,150 Todo lo que me ha pasado. Miran también es casado. 1020 01:31:30,120 --> 01:31:32,070 Mamá. ¿Sabías? 1021 01:31:33,720 --> 01:31:35,510 ¿Cómo no pudiste decirme? 1022 01:31:35,520 --> 01:31:37,150 Hija, ¿cómo podría decirte? 1023 01:31:37,160 --> 01:31:38,390 ¿Como? 1024 01:31:39,280 --> 01:31:41,230 No pude entrar en la mansión. 1025 01:31:41,240 --> 01:31:43,350 Veo tu cara por primera vez ahora. 1026 01:31:50,880 --> 01:31:52,430 Tu también ¿papá? 1027 01:31:54,960 --> 01:31:59,910 Cuando me confiaste a él. ¿Sabías que estaba casado? 1028 01:32:01,560 --> 01:32:06,590 Hija, lo sabía, pero no podía decírtelo. 1029 01:32:06,600 --> 01:32:08,710 Pensé solo en salvar tu vida. 1030 01:32:08,720 --> 01:32:10,550 Deberías habérmelo dicho. ¡Papá! 1031 01:32:10,560 --> 01:32:13,630 Deberías haberme dicho. Deberías haberme dicho. 1032 01:32:23,760 --> 01:32:25,470 Quiero estar sola. 1033 01:32:26,080 --> 01:32:26,910 ¿Hija? 1034 01:32:26,920 --> 01:32:28,950 ¿Podrías permitirme que te ayude? 1035 01:32:56,800 --> 01:32:59,750 Lo que sea que digas, lo que sea que hagas es en vano. 1036 01:33:00,800 --> 01:33:02,710 Siéntate aquí, siéntate, hablemos. 1037 01:33:04,440 --> 01:33:06,150 Hijo, siéntate, escucha. 1038 01:33:07,360 --> 01:33:08,190 Vamos. 1039 01:33:19,360 --> 01:33:20,430 Mira hijo. 1040 01:33:21,400 --> 01:33:27,870 Tú eres mi hijo, mi alma, mi orgullo. 1041 01:33:30,960 --> 01:33:36,150 Me dijiste hace un rato que no pensara que no eras nada. 1042 01:33:38,720 --> 01:33:40,950 Eso me abrió los ojos. 1043 01:33:44,320 --> 01:33:47,470 Tienes razón, estás enamorado. 1044 01:33:47,920 --> 01:33:50,030 El amor no es algo malo. 1045 01:33:53,360 --> 01:33:55,790 ¿Qué podemos hacer si estás enamorado? 1046 01:33:59,200 --> 01:34:03,710 Azat, no sabíamos que sentías eso. 1047 01:34:06,320 --> 01:34:10,870 Ahora has traído a Reyyan aquí. 1048 01:34:12,720 --> 01:34:16,430 Como tu padre, tengo total fe en ti, hijo. 1049 01:34:20,520 --> 01:34:24,310 Por lo que puedo ver, no retrocederás. 1050 01:34:26,080 --> 01:34:28,350 Así que ahí está tu corazón. 1051 01:34:30,080 --> 01:34:38,950 Mira, de ahora en adelante, hagas lo que hagas, debes saber que tu padre es como una montaña. 1052 01:34:39,320 --> 01:34:44,070 Sepa que nunca te dejará solo. 1053 01:34:44,080 --> 01:34:45,710 El no lo hará. 1054 01:34:47,560 --> 01:34:49,950 Ustedes dos son todo lo que tengo. 1055 01:34:52,520 --> 01:34:56,710 Tengo un hijo, él es como un león. 1056 01:34:58,840 --> 01:35:00,510 El sabe que hacer. 1057 01:35:05,200 --> 01:35:07,310 Quería que lo supieras, hijo. 1058 01:35:08,800 --> 01:35:17,070 Quiero decir que no importa qué decisión tomes, estoy detrás de ti. 1059 01:35:19,640 --> 01:35:23,310 Pero, como tu padre, te aconsejaré. 1060 01:35:24,880 --> 01:35:30,030 Hagas lo que hagas, piénsalo dos veces, hijo. 1061 01:35:30,960 --> 01:35:32,030 ¿Entiendes? 1062 01:35:34,200 --> 01:35:39,030 Porque el dolor que estará en tu corazón nos quemará más. 1063 01:35:44,000 --> 01:35:56,630 Papá, por primera vez en mi vida, por primera vez siento que tengo un padre. Que soy fuerte. 1064 01:36:01,240 --> 01:36:04,390 Espera hijo. Espera. 1065 01:36:08,200 --> 01:36:10,150 Aquí. 1066 01:36:16,840 --> 01:36:17,590 Mi hijo. 1067 01:36:17,960 --> 01:36:20,030 Ok vamos. 1068 01:36:20,400 --> 01:36:23,630 Te pones juntos. 1069 01:36:23,960 --> 01:36:25,630 Entonces hablamos. Venga. 1070 01:36:28,120 --> 01:36:28,870 Vamos. 1071 01:36:39,800 --> 01:36:40,950 ¿Hermano? 1072 01:36:44,280 --> 01:36:46,230 ¡Felicitaciones! 1073 01:36:46,400 --> 01:36:48,910 Gracias a mi obtendrás tu deseo. 1074 01:36:49,000 --> 01:36:50,510 ¿No me lo agradecerás? 1075 01:36:54,520 --> 01:36:56,950 ¿Me has conseguido mi deseo? 1076 01:36:56,960 --> 01:36:59,590 Sí. Te conseguí tu deseo. 1077 01:36:59,600 --> 01:37:04,870 ¿Crees que si Reyyan no se hubiera enterado del matrimonio de Miran, vendría contigo? 1078 01:37:06,240 --> 01:37:07,910 ¿Qué estás diciendo, niña? 1079 01:37:09,520 --> 01:37:12,870 No pienso solo en el día de hoy, como tú. 1080 01:37:14,240 --> 01:37:20,230 Hago planes para el futuro y luego hago mi movimiento, Azat Şadoğlu. 1081 01:37:21,600 --> 01:37:25,990 Mira cómo te apoyaron nuestros padres. 1082 01:37:26,400 --> 01:37:32,110 Mira Chica, a partir de ahora olvida tus planes. 1083 01:37:32,280 --> 01:37:35,110 Déjalos ir. 1084 01:37:35,240 --> 01:37:36,350 ¿Entiendes? 1085 01:37:40,000 --> 01:37:41,950 ¿Qué voy a dejar ir? 1086 01:37:42,760 --> 01:37:44,630 Solo estoy empezando. 1087 01:37:45,440 --> 01:37:50,190 Voy a ir a reunirme con este Firat y ver qué problemas tiene. 1088 01:37:51,720 --> 01:37:56,070 Cihan Me dijiste que confiara en ti y que no hicieras nada. 1089 01:37:56,240 --> 01:37:57,630 Me quedé callada. 1090 01:37:57,640 --> 01:38:00,310 ¿Qué sucedió? Explicámelo. 1091 01:38:00,680 --> 01:38:03,150 Hice que mi hijo confiara en mí, Handan. 1092 01:38:03,680 --> 01:38:06,430 La confianza que comparabas con la tierra antes. 1093 01:38:06,680 --> 01:38:07,510 Ese... 1094 01:38:07,520 --> 01:38:10,230 Empezó a confiar en ti. Bien hecho. 1095 01:38:10,320 --> 01:38:13,030 Pero le dijiste al chico que fuera y se casara, Cihan. 1096 01:38:13,280 --> 01:38:16,070 Señor, no me dejes volverme loca. 1097 01:38:16,400 --> 01:38:20,110 El chico se está casando con Reyyan. ¿Entiendes? 1098 01:38:20,480 --> 01:38:24,350 Handan, nadie se casará con nadie. 1099 01:38:24,560 --> 01:38:26,830 También tengo algunas ideas, por supuesto. 1100 01:38:26,840 --> 01:38:27,750 ¿Qué ideas? 1101 01:38:27,760 --> 01:38:29,750 ¿Cómo puedes cambiar esto? 1102 01:38:29,760 --> 01:38:31,510 No lo cambiaré Handan. 1103 01:38:31,920 --> 01:38:33,550 Lo vas a cambiar. 1104 01:38:44,240 --> 01:38:45,830 ¿A dónde vas? 1105 01:38:45,920 --> 01:38:47,470 ¡No lo sé! 1106 01:38:48,840 --> 01:38:51,150 Deberíamos conseguir el coche. Dejamos el coche allí. 1107 01:38:51,160 --> 01:38:52,830 ¡Suficiente sobre el coche! 1108 01:38:53,720 --> 01:38:55,190 Miran, espera. Espere. 1109 01:38:55,200 --> 01:38:56,270 ¡Suficiente! 1110 01:38:56,480 --> 01:38:57,350 ¡Espera, espera, espera! 1111 01:38:57,360 --> 01:38:58,790 ¡Me sigues deteniendo! 1112 01:38:58,800 --> 01:39:00,550 Estás constantemente haciendo eso. 1113 01:39:00,680 --> 01:39:02,830 ¿Por qué me sacaste de allí? 1114 01:39:03,040 --> 01:39:04,990 ¡Dejé a esa chica con Azat! 1115 01:39:05,000 --> 01:39:06,110 ¿Eres consciente? 1116 01:39:06,760 --> 01:39:12,270 Miran. ¡Entiéndelo ya! ¡Nadie va a sacar a la chica de esa mansión de esa manera! 1117 01:39:12,280 --> 01:39:14,510 No lo hagas. No lo hagas. 1118 01:39:15,160 --> 01:39:17,590 No me hables más de esto. 1119 01:39:17,840 --> 01:39:22,230 Este lugar no quiere escuchar lo que este lugar no quiere sentir. 1120 01:39:22,480 --> 01:39:23,630 ¿Entiendes? 1121 01:39:27,920 --> 01:39:29,510 ¿Qué quiere este ahora? 1122 01:39:30,440 --> 01:39:31,470 Habla. 1123 01:39:39,480 --> 01:39:42,270 Esta bien, espera en la oficina. 1124 01:39:45,480 --> 01:39:46,430 ¿Qué está pasando hermano? 1125 01:39:46,440 --> 01:39:47,470 ¿Quién llamo? 1126 01:39:48,240 --> 01:39:50,070 Vamos a la oficina, vamos. 1127 01:39:50,080 --> 01:39:52,670 Tengo algo que hacer, me encargaré de eso y volveré. 1128 01:39:52,760 --> 01:39:54,710 Vas a la oficina, ¿no? 1129 01:39:54,920 --> 01:39:57,430 No harás nada más, ¿no? No hagas nada estúpido. 1130 01:40:17,480 --> 01:40:18,710 ¿Hija? 1131 01:40:24,160 --> 01:40:26,190 No hagas esto, hija. 1132 01:40:31,720 --> 01:40:36,070 De acuerdo, no te lo pude decir... 1133 01:40:38,080 --> 01:40:46,230 En ese momento, vino tu abuelo, te envié con esa persona para salvar tu vida, hija. 1134 01:40:47,800 --> 01:40:49,510 Lo sé. No podría decírtelo. 1135 01:40:51,080 --> 01:40:52,630 ¿Cómo podría decirte allí? 1136 01:40:53,520 --> 01:40:55,470 ¿Qué este hombre esta casado? 1137 01:41:12,160 --> 01:41:16,830 Inşallah, un día cuando tengas hijos, lo entenderás. 1138 01:41:18,920 --> 01:41:20,830 Es imposible hacerle eso a un niño. 1139 01:41:25,880 --> 01:41:33,670 Pero cuando estás decepcionada conmigo de esta manera, lo juro, me hace llorar por dentro, hija. 1140 01:41:35,080 --> 01:41:40,430 Lo que más temo en esta vida es perder a mis hijos. 1141 01:41:50,200 --> 01:41:54,390 Papá. Sé que intentaste protegerme. 1142 01:41:55,840 --> 01:41:58,430 Pero temo que te pase algo. 1143 01:41:58,440 --> 01:42:01,270 No tengas miedo hija, no tengas miedo. ¿Qué quieres decir? 1144 01:42:02,320 --> 01:42:03,990 Yo vi eso papá. 1145 01:42:04,000 --> 01:42:07,510 Vi el odio en los ojos de Miran. 1146 01:42:10,640 --> 01:42:16,990 Le pregunté por qué he hizo esto. ¿Cuál fue su razón de venganza? 1147 01:42:21,840 --> 01:42:24,990 Dijo que mataste a sus padres. 1148 01:42:37,360 --> 01:42:40,150 Hija, Allah es mi testigo. No hice nada. 1149 01:42:40,160 --> 01:42:42,950 No le he hecho nada malo a nadie. 1150 01:42:44,160 --> 01:42:49,390 No sé quién lo hizo, pero créeme. Yo no lo hice. 1151 01:42:53,120 --> 01:42:56,150 Papá, no creí lo que oí. 1152 01:42:56,960 --> 01:42:58,950 Le dije que mi padre no haría esto. 1153 01:42:59,280 --> 01:43:01,510 Le dije que tenías un corazón bueno. 1154 01:43:01,800 --> 01:43:07,550 La abuela de Miran lo crió desde la infancia con esta terrible mentira. 1155 01:43:08,600 --> 01:43:12,030 Ella no se detendrá, me temo que te hará daño. 1156 01:43:12,040 --> 01:43:14,990 No tengas miedo. No te atrevas a tener miedo, hija. 1157 01:43:15,000 --> 01:43:16,270 Nada pasará. 1158 01:43:16,280 --> 01:43:17,390 Nada. 1159 01:43:20,840 --> 01:43:22,750 ¿Cuándo terminará esto? 1160 01:43:23,160 --> 01:43:26,070 No entiendo cómo hemos llegado a tal estado. 1161 01:43:26,280 --> 01:43:28,830 ¿Cuándo saldremos de este infierno? 1162 01:43:29,360 --> 01:43:32,310 Papá si algo te sucede, yo no podré vivir. 1163 01:43:32,320 --> 01:43:34,790 Hija, no le va a pasar nada a nadie. 1164 01:43:34,800 --> 01:43:37,830 Solo espera y no te preocupes. 1165 01:43:38,440 --> 01:43:40,790 No permitiré que nada suceda. 1166 01:43:46,840 --> 01:43:49,350 Hija mía, mi querida. 1167 01:44:04,080 --> 01:44:06,030 Habla ya. 1168 01:44:06,040 --> 01:44:08,110 ¿Por qué me llamaste aquí? 1169 01:44:09,120 --> 01:44:11,710 En casa todo está todo muy complicado, pero logré venir. 1170 01:44:16,000 --> 01:44:26,150 Yaren. No dije nada por teléfono, pero lo pensé y te llamé. 1171 01:44:26,960 --> 01:44:27,990 ¿Por qué? 1172 01:44:34,840 --> 01:44:40,230 ¿Le dijiste a Gönül que Miran y Reyyan estaban en la casa de la montaña? 1173 01:44:41,960 --> 01:44:43,030 No entiendo. 1174 01:44:44,920 --> 01:44:48,430 Lo siento, pero ¿cómo podría saber que Miran y Reyyan estaban en esa casa? 1175 01:44:48,560 --> 01:44:53,910 Ese día cuando nos sentamos aquí, un mensaje llegó a mi teléfono. 1176 01:44:53,920 --> 01:44:55,590 Firat, ¿qué estás diciendo? 1177 01:44:55,800 --> 01:44:58,430 ¿Crees que ahora estoy leyendo tus mensajes? 1178 01:45:03,360 --> 01:45:09,070 Si fuera a hacer esto, no le hubiera rogado a Miran que dejara que Reyyan viera a su hermana. 1179 01:45:09,080 --> 01:45:13,230 Y no les habría enviado a Gül para que salieran con vida de la finca. 1180 01:45:13,240 --> 01:45:16,230 Y ahora mira lo que me estás diciendo. 1181 01:45:22,240 --> 01:45:23,430 Disculpa. 1182 01:45:24,440 --> 01:45:26,550 No quise decir eso. 1183 01:45:27,000 --> 01:45:31,470 Pero nadie más que yo sabía que estaban allí Yaren. 1184 01:45:32,520 --> 01:45:36,310 Así que fui y le dije a Gonül. ¿Gonül? 1185 01:45:36,600 --> 01:45:40,590 Mi enemigo. ¿Qué haría con ella? 1186 01:45:41,040 --> 01:45:45,230 Colaboré con personas que destruyeron a mi familia, ¿verdad? 1187 01:45:56,880 --> 01:45:59,590 ¿Sabes lo que hemos sufrido Firat? 1188 01:46:00,360 --> 01:46:03,190 Y ahora mi hermano ha traído a Reyyan. 1189 01:46:03,800 --> 01:46:05,750 Estamos todos en shock. 1190 01:46:06,520 --> 01:46:08,510 Nadie puede decir nada. 1191 01:46:10,560 --> 01:46:12,550 Mi mamá y mi papá están destruídos. 1192 01:46:13,360 --> 01:46:15,590 ¡Mi tío también! 1193 01:46:20,960 --> 01:46:22,270 Escucha Firat. 1194 01:46:23,640 --> 01:46:26,710 Incluso la montaña no puede interponerse en el camino de una persona enamorada. 1195 01:46:26,960 --> 01:46:30,230 Y nadie puede interponerse en el camino de mi hermano y Reyyan. 1196 01:46:31,840 --> 01:46:33,910 Yo no dije nada. ¿Lo entiendes? 1197 01:46:35,200 --> 01:46:39,350 Mi hermano encontraría a Reyyan. Incluso si ella va a los confines de la tierra. 1198 01:46:44,320 --> 01:46:46,870 No me conoces en absoluto. 1199 01:46:47,360 --> 01:46:51,950 Me estás echando la culpa. Que vergüenza. 1200 01:47:09,960 --> 01:47:12,790 Tus ojos no confirman tus palabras Yaren. 1201 01:47:28,240 --> 01:47:29,510 Hermana Gönul. 1202 01:47:30,680 --> 01:47:33,630 ¿Cómo estás? ¿Estás mejor? 1203 01:47:34,120 --> 01:47:35,950 Me duele un poco. 1204 01:47:36,520 --> 01:47:38,830 No es fácil, casi muero. 1205 01:47:40,920 --> 01:47:43,750 Una persona nunca sabe lo que les pasará, ¿verdad? 1206 01:47:43,760 --> 01:47:45,670 Ayer caminabas muy bien. 1207 01:47:47,440 --> 01:47:48,870 ¿Qué significa eso? 1208 01:47:49,400 --> 01:47:53,390 Ayer fui al mercado y te vi en un café. 1209 01:47:56,360 --> 01:47:57,910 Salud para ti. Salud para ti. 1210 01:47:58,240 --> 01:48:01,110 Había otras dos personas en el café contigo. ¿Quiénes eran? 1211 01:48:02,400 --> 01:48:03,910 Mis amigos. 1212 01:48:04,200 --> 01:48:07,470 Qué rápido encontraste amigos en Midyat. Bien hecho. 1213 01:48:07,480 --> 01:48:10,830 ¿Qué ocurre? ¿Me estás interrogando? 1214 01:48:11,320 --> 01:48:13,110 ¿Soy responsable ante ti? 1215 01:48:14,040 --> 01:48:17,910 Son amigos de Kars. Supe que estaban aquí. 1216 01:48:19,360 --> 01:48:21,070 Por supuesto que lo son. 1217 01:48:21,080 --> 01:48:24,870 Escúchame, estás pasando la línea. 1218 01:48:24,880 --> 01:48:27,710 Allah. Allah. ¿Por qué te mentiría? 1219 01:48:28,000 --> 01:48:29,790 ¿Qué otra cosa podría ser? 1220 01:48:30,000 --> 01:48:32,190 Es lo que yo no sé. 1221 01:48:32,720 --> 01:48:37,310 Eres una persona rata.Tus acciones ya no me sorprenderán más. 1222 01:48:38,080 --> 01:48:39,950 ¿Qué estás diciendo? 1223 01:48:39,960 --> 01:48:42,630 Fuiste y pediste la mano de una niña en matrimonio para tu marido. 1224 01:48:42,640 --> 01:48:43,910 Todo es posible. 1225 01:48:45,720 --> 01:48:47,510 Escúchame, Elif. 1226 01:48:48,360 --> 01:48:52,430 Elif, sal, hermana, tenemos algo personal de lo que hablar. 1227 01:48:57,600 --> 01:49:01,350 Te esperé para preguntaras cómo estoy, Miran. 1228 01:49:01,360 --> 01:49:07,150 Gönul, ahora quiero que me expliques cómo fue este Azat a la casa. 1229 01:49:07,320 --> 01:49:10,590 Y como llegaste al mismo tiempo. 1230 01:49:11,040 --> 01:49:14,030 Miran. Te juro que no hice nada. ¡Gönul! 1231 01:49:14,880 --> 01:49:17,590 Miran, de verdad. Yo. 1232 01:49:18,320 --> 01:49:23,190 Oí que estabas solo con Reyyan y me volví loca. 1233 01:49:23,680 --> 01:49:28,110 Tenía la esperanza de que estuvieras allí, porque fuiste antes. 1234 01:49:29,400 --> 01:49:31,430 Cuando llegué, Azat estaba allí. 1235 01:49:32,480 --> 01:49:37,030 Me asusté mucho cuando los vi solo a los dos. Pensé que Azat te había hecho algo. 1236 01:49:37,040 --> 01:49:38,870 Y cuando entré. 1237 01:49:39,200 --> 01:49:40,390 Yo estaba en shock. 1238 01:49:41,120 --> 01:49:45,430 Reyyan abrazó a Azat y dijo «gracias a Allah que estás aquí». 1239 01:49:46,240 --> 01:49:47,870 Debió de avisarle a Azat. 1240 01:49:47,880 --> 01:49:50,190 ¿Cómo le hizo? ¿Cómo? 1241 01:49:50,200 --> 01:49:52,070 ¿Cómo debo saber? 1242 01:49:52,480 --> 01:49:54,390 Ella encontró una manera. 1243 01:49:55,080 --> 01:49:57,870 Al parecer, esperaron a que te fueras. 1244 01:49:57,880 --> 01:50:00,990 Y cuando te fuiste, Azat vino. 1245 01:50:01,160 --> 01:50:04,790 Ah Gönul. Oh, ¿qué has hecho? 1246 01:50:05,200 --> 01:50:07,830 ¿Qué has traído sobre tu cabeza, hija? 1247 01:50:07,840 --> 01:50:15,150 Cuando pregunté: "¿Dónde está Miran?", Azat intentó tomar a Reyyan y marcharse. 1248 01:50:15,160 --> 01:50:17,870 Cerré la puerta y me paré frente a ellos. 1249 01:50:18,160 --> 01:50:21,350 Azat intentó alejarme. 1250 01:50:21,360 --> 01:50:24,270 Reyyan tomó un cuchillo y me apuñaló. 1251 01:50:25,320 --> 01:50:27,470 No pude hacer nada Miran. 1252 01:50:27,680 --> 01:50:32,790 Me dejaron allí, Reyyan ni siquiera se dio la vuelta. 1253 01:50:32,800 --> 01:50:36,910 Querías deshacerte de Reyyan. ¿Por qué intentaste detenerla? 1254 01:50:36,910 --> 01:50:38,880 Yo... 1255 01:50:38,880 --> 01:50:41,350 Porque yo sería culpable. 1256 01:50:41,360 --> 01:50:45,030 Al igual que ahora, tú dudarías de mí. 1257 01:50:45,040 --> 01:50:47,710 Por eso no quería que se fuera. 1258 01:51:01,920 --> 01:51:04,310 No te creo Gönul. 1259 01:51:05,920 --> 01:51:10,470 Sé que estás implicada de alguna manera en este asunto. 1260 01:51:11,200 --> 01:51:17,350 Pero ten en cuenta que se sabrá, te lo juro, me divorciaré de ti. 1261 01:51:18,240 --> 01:51:19,190 ¿Entiendes? 1262 01:51:21,360 --> 01:51:22,550 Me divorciaré de ti. 1263 01:52:05,280 --> 01:52:06,870 Miran se va a divorciar de Gönul. 1264 01:52:06,960 --> 01:52:08,230 ¿Qué estas diciendo? 1265 01:52:08,640 --> 01:52:11,430 Piensa que Gönul le entregó Reyyan a Azat. 1266 01:52:11,640 --> 01:52:13,910 Las dos sabemos esto. 1267 01:52:14,560 --> 01:52:18,110 Señora Azize, es una mujer inteligente. 1268 01:52:18,120 --> 01:52:22,470 Controlado la mente de Miran, pero ahora su corazón pertenece a otra. 1269 01:52:22,800 --> 01:52:27,590 Si el corazón triunfa sobre la mente. Miran se divorciará de Gönul. 1270 01:52:27,600 --> 01:52:30,790 Vamos. Siéntese y hablemos. Vamos a armar un plan. 1271 01:52:31,000 --> 01:52:34,030 Los leones no se juntan con los chacales. 1272 01:52:34,640 --> 01:52:37,190 Todos hacen planes con su clase. 1273 01:52:37,200 --> 01:52:38,590 Mantén tu lugar. 1274 01:52:38,600 --> 01:52:41,310 He estado tranquila mucho tiempo. No me haga hablar. 1275 01:52:41,320 --> 01:52:43,870 Si hablo, sabe lo que va a pasar. 1276 01:52:44,440 --> 01:52:46,310 ¿Me estás amenazando? 1277 01:52:46,320 --> 01:52:47,270 Lo estoy. 1278 01:52:47,680 --> 01:52:51,870 Si hablo, nadie podrá calmar la tormenta en esta casa. 1279 01:52:51,880 --> 01:52:54,830 Empezaré por lo menos. 1280 01:52:54,840 --> 01:52:58,710 Comenzaré contándole a Miran cómo su madre estaba encerrada como un animal en el establo. 1281 01:52:58,720 --> 01:53:03,110 Como fue torturada. 1282 01:53:03,120 --> 01:53:05,910 Pero escuche. Se lo diré una vez más. 1283 01:53:05,920 --> 01:53:09,950 Esto es lo menos que puedo decir. Ud. Lo sabe. 1284 01:53:10,760 --> 01:53:14,070 Estas son palabras vacías. 1285 01:53:14,080 --> 01:53:15,510 Muy bien, Sra. Azize. 1286 01:53:16,280 --> 01:53:20,550 Dije lo que quería decir. ¿Estoy hablando por nada? 1287 01:53:20,800 --> 01:53:24,550 O el corazón de Miran arderá. Piénselo. 1288 01:53:24,920 --> 01:53:29,350 Ya que no haces planes con chacales, siéntese en su trono. 1289 01:53:29,360 --> 01:53:32,030 ¡Y piense en cómo mantener a su nieto! 1290 01:54:18,480 --> 01:54:20,510 Oh querido Allah en el cielo. 1291 01:54:20,960 --> 01:54:25,510 No señora, no. Esta es una mujer que da miedo. 1292 01:54:25,920 --> 01:54:28,470 Como una criatura nocturna. 1293 01:54:29,120 --> 01:54:33,950 Mírala a ella. Cómo se queda allí como un búho. 1294 01:54:52,280 --> 01:54:53,910 ¿Qué ocurre, señora? 1295 01:54:55,040 --> 01:55:00,430 Una vez más, me di cuenta de la decisión correcta que tomé en el pasado, Esma. 1296 01:55:02,920 --> 01:55:07,350 Por lo que hice. He estado ardiendo aquí. 1297 01:55:07,760 --> 01:55:12,870 Me dije que ella también es madre. Ella no se merece esto. 1298 01:55:13,280 --> 01:55:15,950 Ni siquiera Sultán lo merecía. 1299 01:55:17,040 --> 01:55:18,550 ¿Qué sucedió señora? 1300 01:55:19,200 --> 01:55:21,630 ¿Qué la hace hablar de esto? 1301 01:55:22,880 --> 01:55:24,670 ¿Sabes lo que hizo ella? 1302 01:55:25,920 --> 01:55:27,510 Ella me amenazó. 1303 01:55:28,640 --> 01:55:32,150 Ella amenazó con convertirme en cenizas en el corazón de Miran. 1304 01:55:32,440 --> 01:55:40,870 Ella no sabe que con una sola palabra puedo convertir no solo su corazón en cenizas, sino también estos 30 años. 1305 01:55:53,200 --> 01:55:57,990 Bien hecho Shehriyar, atrapaste un gran pez de nuevo. 1306 01:55:58,560 --> 01:56:01,590 Debemos profundizar en este tema. 1307 01:56:02,080 --> 01:56:05,110 Esta mujer es como una muñeca matryoshka. 1308 01:56:05,120 --> 01:56:08,830 Dentro hay algo, y luego dentro otra cosa... 1309 01:56:30,120 --> 01:56:31,790 ¿Qué ocurre Hazar? 1310 01:56:33,320 --> 01:56:35,430 ¿Viniste a pedir perdón? 1311 01:56:38,200 --> 01:56:41,270 No he hecho nada por lo que disculparme, papá. 1312 01:56:46,640 --> 01:56:49,110 Vine a contarle mi decisión final. 1313 01:56:49,520 --> 01:56:50,630 Oh ¿de verdad? 1314 01:56:51,520 --> 01:56:54,790 Habla entonces. ¿Cuál es tu última decisión? 1315 01:56:54,800 --> 01:56:58,550 Como dije abajo. Tampoco apruebo este matrimonio. 1316 01:56:59,200 --> 01:57:01,550 En un futuro muy próximo transferiré todos los casos. 1317 01:57:02,640 --> 01:57:05,310 Tomaré a mi familia y me iré de aquí. 1318 01:57:05,760 --> 01:57:08,150 ¡Soy tu familia Hazar! 1319 01:57:08,160 --> 01:57:11,070 ¡No arruines mis nervios con esta loca charla! 1320 01:57:13,000 --> 01:57:16,470 Ella ha manchado nuestro nombre. Ella no es de nuestra sangre. 1321 01:57:16,480 --> 01:57:19,350 ¿Quién es esa chica por la que dejas de lado a tu familia, Hazar? 1322 01:57:19,360 --> 01:57:23,830 Papá. ¿Todos estos años no entendiste? ¿No lo entendiste? 1323 01:57:24,720 --> 01:57:28,070 Incluso si Reyyan no es mi sangre, ella es mi alma. 1324 01:57:32,920 --> 01:57:35,590 Tú ni siquiera pudiste ser un padre para tus hijos de sangre. 1325 01:57:35,600 --> 01:57:39,030 Pero no permitiré que mis hijas bajen la cabeza. 1326 01:57:39,040 --> 01:57:43,430 No dejaré que mi familia se derrumbe, papá. 1327 01:57:44,160 --> 01:57:45,710 Sabe eso. 1328 01:57:52,920 --> 01:57:58,910 Hazar. Si sales de esta casa, no podrás volver. 1329 01:58:00,560 --> 01:58:03,190 Si te vas de aquí, olvídate de tu casa. 1330 01:58:07,280 --> 01:58:09,910 Estas cuatro paredes no son mi hogar, papá. 1331 01:58:10,800 --> 01:58:13,790 Es donde hay paz para mi familia. 1332 01:58:40,880 --> 01:58:45,990 Sra. Zehra. ¡Le diré que debe olvidarse de irse aquí! 1333 01:58:46,000 --> 01:58:49,190 ¿Qué esta pasando? ¿Por qué me grita otra vez? 1334 01:58:49,200 --> 01:58:53,350 Hazar vino a mí. Has privado a mi hijo de su razón. 1335 01:58:53,400 --> 01:58:54,550 ¡Él dice que se irán! 1336 01:58:54,560 --> 01:58:58,430 Nos iremos, no podemos quedarnos aquí. 1337 01:58:59,200 --> 01:59:03,230 ¿Quién eres tú? ¿Quién te crees que eres? 1338 01:59:03,760 --> 01:59:04,990 Zehra .. 1339 01:59:05,480 --> 01:59:07,830 Soy la esposa de Hazar Şadoğlu. 1340 01:59:08,120 --> 01:59:14,030 Soy la nuera de esta casa. Ya basta, no me grite en vano. 1341 01:59:14,240 --> 01:59:15,830 Este es el fin, Sr. Nasuh. 1342 01:59:15,840 --> 01:59:18,510 ¡El tormento que nos causó ha terminado! 1343 01:59:18,920 --> 01:59:20,630 Nos iremos aquí. 1344 01:59:21,920 --> 01:59:25,030 La puerta esta ahí. Vamos. Sal. ¡Vamos, vete! 1345 01:59:25,200 --> 01:59:27,390 Pero no te llevarás a mi hijo y a Gül. 1346 01:59:27,400 --> 01:59:31,070 No son suyos. 1347 01:59:31,320 --> 01:59:42,590 Zehra, si me arrancas de mi hijo, entonces te arrancaré tu hija. 1348 01:59:43,480 --> 01:59:46,190 ¿Cómo que me arrancarás de mi hija? 1349 01:59:46,200 --> 01:59:50,270 Le contaré a Reyyan una por una todas las mentiras que le has contado a lo largo de los años. 1350 01:59:50,480 --> 01:59:52,830 Te diré que ella no es un Şadoğlu. 1351 01:59:53,240 --> 01:59:55,910 Le diré que la criaste en engaño. 1352 01:59:56,840 --> 02:00:01,630 Luego veremos si Reyyan te mirará a la cara, si ella te acompañará. 1353 02:00:02,560 --> 02:00:03,750 No puede hacerlo. 1354 02:00:03,760 --> 02:00:04,910 ¡Lo haré! 1355 02:00:06,960 --> 02:00:11,950 Si pierdo un hijo, perderás un hijo. 1356 02:00:12,400 --> 02:00:15,590 Ahora ve y convence a tu marido. 1357 02:00:15,840 --> 02:00:19,350 No van a ninguna parte. 1358 02:00:19,360 --> 02:00:21,270 Pon eso en su cabeza. 1359 02:00:30,840 --> 02:00:35,390 No, no, no puede hacerlo. 1360 02:01:08,920 --> 02:01:12,150 Estoy aquí. En la casa donde nací. 1361 02:01:12,160 --> 02:01:14,990 Junto a mamá, con mi papá. 1362 02:01:15,480 --> 02:01:18,030 ¿Con cuánto esfuerzo he intentado volver a esta casa? 1363 02:01:18,640 --> 02:01:19,750 Volví. 1364 02:01:20,200 --> 02:01:22,310 ¿Por qué mi corazón no se ha enfriado? 1365 02:01:22,800 --> 02:01:26,270 Un lado es hielo, el otro lado es fuego. 1366 02:01:27,280 --> 02:01:29,430 ¿Por qué estoy tan nostálgica por dentro? 1367 02:01:30,600 --> 02:01:33,630 ¿Por qué es como si estuviera lejos de mi hogar? 1368 02:01:48,600 --> 02:01:51,110 Me quitaste a mi amado. 1369 02:01:52,760 --> 02:01:54,390 Pero te salvé. 1370 02:02:00,520 --> 02:02:03,990 Mira, te estoy haciendo la esposa de mi hermano. 1371 02:02:04,600 --> 02:02:06,510 Te traigo de vuelta a casa. 1372 02:02:09,360 --> 02:02:11,350 ¿Lo hiciste por mi bien Yaren? 1373 02:02:14,560 --> 02:02:17,350 No muevo ni un solo pelo por tu bien. 1374 02:02:20,720 --> 02:02:22,870 Te lo dije, Reyyan. 1375 02:02:24,080 --> 02:02:26,950 Dije que vería el día en que llorarías sangre. 1376 02:02:27,680 --> 02:02:30,230 Mira. Lo he visto. 1377 02:02:31,640 --> 02:02:35,950 Dije que te quemarías y te estás quemando. 1378 02:02:36,680 --> 02:02:41,990 Dije que vagarías, y que estás vagando. 1379 02:02:44,400 --> 02:02:47,550 Te pondré en los brazos de alguien que no amas. 1380 02:02:48,200 --> 02:02:50,110 Morirás todos los días. 1381 02:02:50,120 --> 02:02:52,710 Cada día todo dentro de ti arderá. 1382 02:02:53,440 --> 02:02:57,510 Pero no tendrás otro lugar al que ir. Excepto a esta «persona no amada». 1383 02:02:59,520 --> 02:03:01,830 Qué malvada eres Yaren. 1384 02:03:03,400 --> 02:03:04,710 No soy malvada. 1385 02:03:06,120 --> 02:03:08,750 Solo tomo lo que me pertenece. 1386 02:03:09,000 --> 02:03:10,590 Pieza por pieza. 1387 02:03:10,600 --> 02:03:13,270 Voy con mis uñas si tengo que hacerlo. 1388 02:03:16,480 --> 02:03:21,870 Reyyan, todos obtienen lo que merecen en esta vida. 1389 02:03:55,160 --> 02:04:00,510 Miran, ya has hecho de este hamaca tu nuevo hogar. 1390 02:04:01,920 --> 02:04:03,790 Lo has construido bien. 1391 02:04:04,560 --> 02:04:06,310 Hemos abierto un nuevo lugar de negocios. 1392 02:04:07,680 --> 02:04:09,910 Necesito encontrar una salida hermano. 1393 02:04:11,680 --> 02:04:13,950 Reyyan se casará con Azat. 1394 02:04:21,480 --> 02:04:28,150 Miran, mi hermano ya ríndete. 1395 02:04:29,200 --> 02:04:31,230 ¿Qué estás persiguiendo? 1396 02:04:31,320 --> 02:04:34,150 Ella quiere estar con Azat. Ella quiere estar con alguien más. 1397 02:04:34,320 --> 02:04:35,830 ¿Por qué esa obsesión ?; 1398 02:04:37,120 --> 02:04:42,470 Sé a dónde vas con esto, pero estás equivocado. 1399 02:04:43,160 --> 02:04:46,110 Equivocado. ¿Eh? Estoy equivocado. 1400 02:04:46,800 --> 02:04:49,190 Estas enamorado, enamorado. 1401 02:04:49,840 --> 02:04:51,310 Admítelo. 1402 02:04:51,920 --> 02:04:53,590 Admítelo ante ti mismo. 1403 02:04:53,760 --> 02:04:55,470 Ve y admítelo frente a la chica. 1404 02:04:55,840 --> 02:04:58,030 Di que tú no planeaste eso. 1405 02:04:58,520 --> 02:05:00,110 Di que te enamoraste. 1406 02:05:00,360 --> 02:05:01,990 Pide perdón. 1407 02:05:02,240 --> 02:05:03,790 Y te sentirás aliviado. 1408 02:05:05,920 --> 02:05:07,750 ¿Qué amor? ¿¡Qué amor! 1409 02:05:09,840 --> 02:05:12,390 Los sentimientos solo molestan a la persona. 1410 02:05:13,240 --> 02:05:14,510 Son vacíos. 1411 02:05:14,920 --> 02:05:17,190 No trato con cosas vacías. 1412 02:05:17,320 --> 02:05:19,430 ¿Qué es el amor? ¿Qué es el amor? 1413 02:05:20,760 --> 02:05:22,590 Te diré lo que es el amor. 1414 02:05:22,600 --> 02:05:23,590 Dime. 1415 02:05:23,880 --> 02:05:25,350 Esto es amor. 1416 02:05:25,880 --> 02:05:27,670 Esto transgrede tus sueños. 1417 02:05:28,800 --> 02:05:30,750 No hay lugar sin ella. 1418 02:05:30,760 --> 02:05:32,030 La extrañas. 1419 02:05:32,800 --> 02:05:38,230 Solo que el pensamiento de que ella puede estar con otra persona puede hacerte arder en un clima helado. 1420 02:05:38,960 --> 02:05:42,550 Mira, incluso con este tiempo no te estás congelando. 1421 02:05:43,160 --> 02:05:46,110 Tengo frío, ese no es punto. 1422 02:05:47,160 --> 02:05:51,670 ¿Cuál entonces? ¿Cuál es el punto? Dime por el amor de Allah. 1423 02:05:52,800 --> 02:05:59,550 El punto es que no quiero que nadie termine mi historia. 1424 02:05:59,760 --> 02:06:00,910 Ese es el punto. 1425 02:06:08,320 --> 02:06:09,830 Vamos hermano, vete. 1426 02:06:11,600 --> 02:06:14,070 No. Yo no te voy a dejar solo. 1427 02:06:14,120 --> 02:06:15,390 Te vas. 1428 02:06:21,440 --> 02:06:22,790 Está bien. 1429 02:10:08,360 --> 02:10:11,590 Agha. ¿Adónde fuiste? Te estaba buscando. 1430 02:10:15,600 --> 02:10:17,350 Así que se han conocido. 1431 02:10:18,200 --> 02:10:19,190 ¿Con quién? 1432 02:10:19,560 --> 02:10:20,790 Esa chica. 1433 02:10:22,360 --> 02:10:23,630 ¿Quién es esa chica? 1434 02:10:24,440 --> 02:10:26,950 Esta chica es la razón por la que viniste a Midyat hermano. 1435 02:10:27,200 --> 02:10:29,150 La hija de tu sangre enemiga. 1436 02:10:29,400 --> 02:10:30,910 Reyyan Şadoğlu. 1437 02:10:41,400 --> 02:10:42,990 Hermano, ¿qué pasa? 1438 02:10:43,680 --> 02:10:44,830 ¿Te gustó a ella? 1439 02:10:48,040 --> 02:10:49,910 No te atrevas a enamorarte. 1440 02:10:49,920 --> 02:10:50,910 Ten cuidado. 1441 02:10:52,280 --> 02:10:56,590 No estoy tan loco como para enamorarme de la hija del hombre que odio más en mi vida. 1442 02:10:59,280 --> 02:11:01,190 Además de que el amor no existe, hermano. 1443 02:11:01,200 --> 02:11:04,350 Pues entonces no hay problemas. 1444 02:11:04,360 --> 02:11:06,470 Vamos. Mira el hotel que vamos a comprar. 1445 02:12:09,880 --> 02:12:11,670 Ven, ven aquí. 1446 02:12:11,800 --> 02:12:14,030 Entra. Siéntate, siéntate, siéntate. 1447 02:12:14,880 --> 02:12:15,910 ¿Qué hiciste? 1448 02:12:18,320 --> 02:12:20,670 ¿No te dije que nos desharíamos de Reyyan? 1449 02:12:21,000 --> 02:12:22,830 Gracias a ti querido. 1450 02:12:22,840 --> 02:12:24,830 ¿Cómo adivinaste? 1451 02:12:24,840 --> 02:12:26,750 Es bueno que me hayas enviado allí. 1452 02:13:39,800 --> 02:13:40,670 ¿Reyyan? 1453 02:13:46,760 --> 02:13:47,670 ¿Reyyan? 1454 02:14:17,960 --> 02:14:23,390 Cuando nos libremos de este problema de Reyyan. Vamos bajemos ahora. 1455 02:14:23,800 --> 02:14:26,030 Estoy muy inquieta Cihan. 1456 02:14:26,200 --> 02:14:27,910 Tengo miedo de que no la lleve. 1457 02:14:27,920 --> 02:14:29,230 ¿Por qué no debería llevársela? 1458 02:14:29,560 --> 02:14:31,630 Él dijo que la trajera al columpio, pero... 1459 02:14:31,640 --> 02:14:33,030 ¿A qué le tienes miedo? 1460 02:14:33,040 --> 02:14:33,870 Relájate. 1461 02:14:36,480 --> 02:14:38,510 ¿Qué han hecho? 1462 02:14:38,760 --> 02:14:40,390 ¿Qué has hecho? 1463 02:14:48,520 --> 02:14:50,070 ¿Me vas a matar? 1464 02:14:54,440 --> 02:14:55,990 El abuelo. ¿Verdad? 1465 02:14:58,640 --> 02:15:00,150 Me está echando... 1466 02:15:03,080 --> 02:15:05,590 Lo sabía. No me dejaría quedarme en la mansión. 1467 02:15:10,480 --> 02:15:12,910 ¿A dónde me llevas, hermano Riza? Di algo. 1468 02:15:32,840 --> 02:15:37,550 Se la traeré con mis propias manos. 1469 02:15:38,680 --> 02:15:42,830 Y la llevará a donde su corazón desee. 1470 02:15:44,680 --> 02:15:49,830 Nadie sabrá su ubicación ni nada sobre mí. 1471 02:15:51,280 --> 02:15:56,110 Y lo que ambos queremos sucederá. 1472 02:16:04,680 --> 02:16:06,910 Reyyan será mi esposa. 1473 02:16:08,080 --> 02:16:13,110 Azat... Reyyan se fue con Azat. 1474 02:16:14,480 --> 02:16:19,390 Contigo, aunque me den el paraíso, me iría. 1475 02:16:25,680 --> 02:16:27,110 Ella no vendrá. 1476 02:16:36,800 --> 02:16:38,630 ¿Por qué me trajiste aquí? 1477 02:16:44,920 --> 02:16:46,790 ¿Cómo conoces este lugar? 1478 02:16:50,280 --> 02:16:52,230 ¿Me matarás aquí? 1479 02:17:17,400 --> 02:17:18,590 Salga Sra. Reyyan. 1480 02:17:23,800 --> 02:17:25,470 Riza. ¿Qué está pasando? 1481 02:17:25,600 --> 02:17:27,430 No pregunte nada, Sra. Reyyan. 1482 02:17:28,800 --> 02:17:29,510 Salga. 1483 02:17:30,880 --> 02:17:33,550 Si me necesita. Esperaré por Ud. Aquí. 1484 02:18:23,760 --> 02:18:24,790 Has venido. 1485 02:18:28,680 --> 02:18:29,630 Estas aquí. 1486 02:18:32,000 --> 02:18:34,390 No sabía que venía a ti. 1487 02:18:37,640 --> 02:18:39,990 ¿Por qué estás aquí de nuevo? 1488 02:18:42,080 --> 02:18:43,990 Reyyan, lo sé todo. 1489 02:18:44,840 --> 02:18:47,390 Te obligaron a casarte con Azat. 1490 02:18:47,400 --> 02:18:49,390 Te amenazaron con que te matarán. 1491 02:18:53,240 --> 02:18:56,230 No te preocupes, me he encargado de todo. 1492 02:18:56,400 --> 02:18:57,550 Nos iremos de aquí. 1493 02:19:01,200 --> 02:19:02,870 ¿Qué te hace pensar que voy contigo? 1494 02:19:04,520 --> 02:19:05,350 Reyyan .. 1495 02:19:06,400 --> 02:19:07,790 ¿Quién eres tú? 1496 02:19:08,880 --> 02:19:11,590 ¿Quién eres tú para que yo vaya contigo? 1497 02:19:16,440 --> 02:19:18,270 ¿No es suficiente con lo que me has hecho sufrir? 1498 02:19:19,200 --> 02:19:21,790 No es suficiente que tomaras mi corazón y lo desecharas. 1499 02:19:25,840 --> 02:19:29,110 ¿Pensaste que olvidaría que me tiraron en el mercado de Midyat con mi vestido de novia? 1500 02:19:31,200 --> 02:19:34,030 ¿Qué por ti fui condenada a muerte? 1501 02:19:34,680 --> 02:19:38,670 ¿Qué fue por ti que me separaron de mis padres y de mi hermana? 1502 02:19:43,760 --> 02:19:45,670 ¿Se enfriará mi corazón? 1503 02:19:47,920 --> 02:19:51,110 Ahora se supone que debo tomarte de la mano e ir contigo. ¿Correcto? 1504 02:19:52,200 --> 02:19:54,510 ¿Así que arreglaste todo? 1505 02:20:07,600 --> 02:20:10,470 Nunca te perdonaré, Miran. 1506 02:20:13,760 --> 02:20:15,830 Mi corazón no se enfriará. 1507 02:20:16,640 --> 02:20:18,870 ¡Hice un juramento y lo cumpliré! 1508 02:20:19,440 --> 02:20:22,430 ¡Nunca olvidaré lo que me hiciste! 1509 02:20:23,840 --> 02:20:25,670 Tú no existes. 1510 02:20:25,680 --> 02:20:32,950 No fui amenazada ni obligada a casarme con Azat. Me casaré con Azat por mi propia voluntad. 1511 02:20:36,560 --> 02:20:38,350 Y seré muy feliz. 1512 02:20:41,440 --> 02:20:43,870 Te quedarás en el pasado. 1513 02:20:46,000 --> 02:20:48,310 Como si nunca hubieras estado allí. 1514 02:20:49,160 --> 02:20:53,110 Como si no conociera a alguien llamada Miran Aslanbey. 1515 02:20:56,040 --> 02:20:58,470 ¡Entonces tienes que matarme! 1516 02:21:04,520 --> 02:21:06,230 Ya estás muerto Miran. 1517 02:21:08,800 --> 02:21:14,670 Me enseñaste a matar sin disparar una sola bala... 1518 02:21:15,080 --> 02:21:20,390 Nadie puede hacerle esto a Miran Aslanbey. 1519 02:21:25,440 --> 02:21:28,190 No he dicho que todo haya terminado. 1520 02:21:34,760 --> 02:21:36,750 Todo comenzó aquí. 1521 02:21:39,560 --> 02:21:41,430 Te tomé como un cuento de hadas. 1522 02:21:43,280 --> 02:21:44,950 Pero me desperté. 1523 02:22:02,520 --> 02:22:04,950 Lo que pasó aquí se quedará aquí. 1524 02:22:10,280 --> 02:22:11,190 ¡Reyyan! 1525 02:22:23,640 --> 02:22:30,870 Nuestra historia se termina aquí, Miran Aslanbey. 1526 02:22:30,880 --> 02:22:33,430 Termina aquí, Miran Aslanbey. 1527 02:22:37,200 --> 02:22:38,110 ¡Reyyan! 1528 02:23:00,880 --> 02:23:03,270 ¡Reyyan! 1529 02:23:11,360 --> 02:23:13,590 ¡Reyyan! 1530 02:23:16,920 --> 02:23:19,190 ¡Reyyan! 1531 02:23:33,360 --> 02:23:34,630 ¡Reyyan! 116767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.