Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,103 --> 00:00:17,350
HERCAI
2
00:00:21,602 --> 00:00:23,853
CAPÍTULO
6
3
00:00:48,472 --> 00:00:50,474
Ella ya debería haber vuelto.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,039
Definitivamente algo ha pasado.
5
00:01:06,084 --> 00:01:06,603
¡Cállate! ¡Camina!
6
00:01:08,214 --> 00:01:09,745
¿Reyyan?
7
00:01:16,826 --> 00:01:19,385
¿Abuela que haces aquí?
8
00:01:19,872 --> 00:01:20,871
Ve por aquí.
9
00:01:22,376 --> 00:01:23,874
Camina.
10
00:01:25,346 --> 00:01:26,585
¡Silencio!
11
00:01:27,066 --> 00:01:28,945
Cállate.
12
00:01:30,786 --> 00:01:34,465
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás intentando destruir nuestra línea de sangre?
13
00:01:34,826 --> 00:01:36,267
¿Qué? ¿Me vas a disparar?
14
00:01:36,267 --> 00:01:39,513
Si esto estuviera en manos de uno de los Şadoğlu, ya habrían recibido un disparo.
15
00:01:39,513 --> 00:01:40,801
Él se está llevando a Reyyan.
16
00:01:40,801 --> 00:01:43,013
Él la matará, no puedo dejarla allí.
17
00:01:43,013 --> 00:01:44,362
¡Vas a dejarla ir!
Nos vamos ahora.
18
00:01:44,362 --> 00:01:46,364
No voy a dejar a Reyyan en manos de este hombre.
19
00:01:46,364 --> 00:01:48,361
No me iré hasta sacarla. Déjame ir.
20
00:01:48,361 --> 00:01:51,113
Miran, ¿no recibirás mi bendición?
21
00:01:51,113 --> 00:01:53,612
Di lo que quieras, no me voy sin Reyyan.
22
00:01:54,522 --> 00:01:55,681
Miran.
23
00:01:55,682 --> 00:01:57,241
Abuela, ¡suelta mi mano!
24
00:01:57,571 --> 00:01:59,321
¡Entra! ¡Entra!
25
00:01:59,730 --> 00:02:00,726
¡Adelante!
26
00:02:05,976 --> 00:02:08,728
Ni siquiera te avergüenzas de volver a la casa Şadoğlu.
27
00:02:08,728 --> 00:02:11,358
¿No sabes que te matare?
28
00:02:16,224 --> 00:02:16,973
Lo sé.
29
00:02:19,679 --> 00:02:21,318
Me quieres muerta.
30
00:02:22,799 --> 00:02:24,438
...Uno con la tierra.
31
00:02:25,879 --> 00:02:27,758
Quieres que me convierta en polvo y desaparezca.
32
00:02:31,959 --> 00:02:32,918
Siempre he rogado por tu amor.
33
00:02:37,599 --> 00:02:41,438
Te miré a los ojos esperando que hubiera amor.
34
00:02:43,439 --> 00:02:45,598
Pero no me amaste abuelo.
35
00:02:48,919 --> 00:02:49,958
¡Suéltame!
36
00:02:49,959 --> 00:02:50,638
¡Miran!
37
00:02:50,639 --> 00:02:52,118
Abuela, suelta mi brazo.
38
00:02:53,599 --> 00:02:54,878
Entiende.
39
00:02:55,399 --> 00:02:57,798
Entiende, tú vas a ir.
40
00:02:57,799 --> 00:02:59,358
Pero sabe esto.
41
00:02:59,439 --> 00:03:01,798
Mira, esas personas que ves abajo.
42
00:03:01,799 --> 00:03:04,678
Si oyen un disparo...
43
00:03:04,679 --> 00:03:08,278
Matarán a todos en esta mansión, incluso a Reyyan.
44
00:03:08,439 --> 00:03:09,518
¿Entiendes?
45
00:03:09,519 --> 00:03:11,518
Entiendo.
46
00:03:39,239 --> 00:03:40,438
Miran.
47
00:03:44,839 --> 00:03:48,318
¿Te acuerdas? Cuando todavía era pequeña.
48
00:03:51,119 --> 00:03:53,638
Te dije que quería ser médico cuando creciera.
49
00:03:55,879 --> 00:03:59,878
Pero me diste una bofetada.
50
00:04:03,079 --> 00:04:06,318
Que no le conté a nadie más sobre mi sueño.
51
00:04:11,799 --> 00:04:16,358
No había nadie que me dijera: «No, Reyyan, tú puedes hacerlo».
52
00:04:17,959 --> 00:04:19,158
Mira.
53
00:04:20,999 --> 00:04:22,758
¡Mira! Nadie está aquí ahora tampoco.
54
00:04:22,759 --> 00:04:26,518
No hay nadie que diga».¡No, Reyyan, tú vivirás!».
55
00:04:32,119 --> 00:04:35,318
Me dejaste tan vacía.
56
00:04:40,119 --> 00:04:43,598
Poco a poco me cortaste de las alas.
57
00:04:51,879 --> 00:04:53,678
Ahora aprieta el gatillo.
58
00:04:55,839 --> 00:05:00,678
¡Aprieta! Así olvido todos los sueños que pude construir.
59
00:05:09,839 --> 00:05:11,878
Dispara, para matar a Reyyan.
60
00:05:13,079 --> 00:05:16,318
Así se acaba esto abuelo, termínalo.
61
00:05:19,199 --> 00:05:20,878
¡Dispara!
62
00:05:22,599 --> 00:05:23,878
¡Espere!
63
00:05:30,519 --> 00:05:33,358
Si tocas a Reyyan, Juro te mataré.
64
00:05:36,959 --> 00:05:40,078
¿Ustedes dos vinieron aquí a morir?
65
00:05:45,599 --> 00:05:47,958
¿Qué tipo de persona eres?
66
00:05:48,559 --> 00:05:51,038
Entras en mi casa con un arma en tus manos.
67
00:05:51,639 --> 00:05:55,278
¿Por qué? ¿Para proteger a la chica que deshonraste?
68
00:05:56,879 --> 00:06:00,918
Estás listo para morir por ella.
¿Por qué la deshonraste?
69
00:06:02,279 --> 00:06:04,558
Reyyan me ha sido confiada.
70
00:06:05,399 --> 00:06:09,238
Déjanos ir de lo contrario tu sangre será derramada.
71
00:06:11,999 --> 00:06:13,398
Reyyan.
72
00:06:14,199 --> 00:06:15,718
Deja que se derrame.
73
00:06:16,439 --> 00:06:19,158
Esto solo se puede limpiar con sangre.
74
00:06:19,479 --> 00:06:21,718
Reyyan no tiene la culpa.
75
00:06:30,959 --> 00:06:32,118
Reyyan.
76
00:06:34,879 --> 00:06:36,598
¿Reyyan que estas haciendo?
77
00:06:37,679 --> 00:06:39,078
Deja que me mate.
78
00:06:42,399 --> 00:06:44,678
Déjale limpiar su honor.
79
00:06:48,799 --> 00:06:50,118
Reyyan.
80
00:06:50,239 --> 00:06:51,798
Mátame.
81
00:06:54,999 --> 00:06:56,398
¡Suelta el arma!
82
00:06:56,999 --> 00:06:58,518
Deja caer tu arma.
83
00:06:58,799 --> 00:07:02,238
Allah es mi testigo, le disparare en la cabeza.
84
00:07:03,919 --> 00:07:06,838
Está bien, la dejaré.
85
00:07:13,959 --> 00:07:16,038
Deja ir a Reyyan.
86
00:07:18,119 --> 00:07:20,318
Este problema es entre nosotros.
87
00:07:21,119 --> 00:07:24,238
Si este es nuestro problema.
88
00:07:24,279 --> 00:07:26,398
¿Por qué le manchaste su honor?
89
00:07:26,879 --> 00:07:29,398
¿Por qué no viniste a nosotros como un hombre?
90
00:07:30,159 --> 00:07:33,398
¿Por qué no te vengaste de los hombres de Şadoğlu?
91
00:07:39,799 --> 00:07:41,918
¡Miran está aquí!
92
00:07:41,919 --> 00:07:43,238
¡Miran!
93
00:07:48,079 --> 00:07:53,318
Pensé que mi hermana se había ido.
Ella vino por mi.
94
00:07:55,319 --> 00:07:58,118
Sí, te sorprendió.
95
00:07:58,119 --> 00:08:03,078
Dije que solo mi abuelo puede traer a mi hermana y Miran.
96
00:08:03,199 --> 00:08:04,878
¿Por qué te levantas?
97
00:08:05,399 --> 00:08:07,238
Vamos, vuelve a tu habitación, Señorita Gül.
98
00:08:07,479 --> 00:08:10,198
Usted vino a verme, ¿verdad?
99
00:08:13,079 --> 00:08:14,358
Sí.
100
00:08:14,959 --> 00:08:16,958
Vine a verte.
101
00:08:17,839 --> 00:08:22,558
Te extrañé mucho. ¿Te quedarás aquí esta noche?
102
00:08:23,919 --> 00:08:26,598
Señorita Gül, ¡eso es suficiente!
103
00:08:26,719 --> 00:08:27,838
Vamos, ve a dormir.
104
00:08:27,839 --> 00:08:31,558
No. ¡No voy a dormir, abuelo! ¡Miran y mi hermana están aquí!
105
00:08:34,039 --> 00:08:35,758
Nos iremos ahora.
106
00:08:38,079 --> 00:08:40,598
Y puedes venir a nosotros, está bien.
107
00:08:40,599 --> 00:08:42,158
¿A tu nuevo hogar?
108
00:08:42,159 --> 00:08:44,318
Sí,a nuestro nuevo hogar.
109
00:08:46,119 --> 00:08:47,198
¿De acuerdo?
110
00:08:47,199 --> 00:08:48,158
Bien.
111
00:08:54,119 --> 00:08:56,358
Nos iremos ahora.
112
00:09:08,959 --> 00:09:11,758
Entonces te acompañaré a la puerta.
113
00:09:11,759 --> 00:09:13,278
Estoy empezando a enojarme.
114
00:09:13,279 --> 00:09:14,238
Yo me los llevaré.
115
00:09:14,239 --> 00:09:18,838
No abuelo, solo he visto a Miran un poco.
116
00:09:29,079 --> 00:09:30,478
Vamos.
117
00:10:07,879 --> 00:10:11,678
Me prometiste que vendrías a recogerme.
118
00:10:11,679 --> 00:10:14,518
Me quedaré contigo. ¿Está bien?
119
00:10:17,719 --> 00:10:18,678
Está bien.
120
00:10:24,079 --> 00:10:25,478
De acuerdo.
121
00:10:27,159 --> 00:10:31,038
Hermanita te vas a la cama.
122
00:10:31,159 --> 00:10:32,998
Y come bien, está bien.
123
00:10:32,999 --> 00:10:37,078
Está bien, voy a comer.
Es muy difícil permanecer con hambre.
124
00:10:39,479 --> 00:10:41,718
Dios este contigo mi Gül.
125
00:11:11,759 --> 00:11:16,038
¡Eres el mejor abuelo, el mejor!
126
00:11:16,079 --> 00:11:18,598
Me trajiste a Miran y a mi hermana.
127
00:11:18,599 --> 00:11:20,518
Mi querido abuelo.
128
00:11:21,359 --> 00:11:22,598
¿Estas bien?
129
00:11:25,879 --> 00:11:28,118
¿Por qué te vengaste usándome?
130
00:11:28,719 --> 00:11:30,518
Reyyan, ahora no.
131
00:11:30,799 --> 00:11:34,158
Quiero saber, quiero saber por qué he pagado.
132
00:11:34,159 --> 00:11:37,438
Dime o de lo contrario no me voy a ningún lado, Miran.
133
00:11:38,919 --> 00:11:42,198
De acuerdo, Reyyan, te lo diré, pero ahora no.
134
00:11:42,919 --> 00:11:46,478
Mira, si no quieres que tu mamá y tu papá se molesten aún más.
135
00:11:46,479 --> 00:11:47,958
Vamos a salir de aquí.
136
00:11:47,959 --> 00:11:49,238
Por favor.
137
00:12:05,519 --> 00:12:07,078
Vamos a casa.
138
00:12:12,479 --> 00:12:17,678
Oh, oh, este Reyyan ha aterrizado en cuatro pies de nuevo.
139
00:12:19,239 --> 00:12:20,918
Mi todo...
140
00:12:20,919 --> 00:12:22,078
Hermano.
141
00:12:24,039 --> 00:12:25,918
Mira tu condición.
142
00:12:27,719 --> 00:12:29,838
¿Qué es esta condición? Ven rápido.
143
00:12:29,839 --> 00:12:30,958
Déjame.
144
00:12:31,079 --> 00:12:35,118
Hermano, el abuelo no está durmiedo. ¿Y si te ve así?
145
00:12:35,119 --> 00:12:36,278
Déjame.
146
00:12:36,839 --> 00:12:39,718
No me importa ni un poco.
147
00:12:39,959 --> 00:12:43,758
Quien quiera ver, ¡vea!, quien quiera escuchar, ¡escuche!
148
00:12:43,759 --> 00:12:45,038
No grites.
149
00:12:45,039 --> 00:12:46,958
¿Por qué no golpeas tambores también?
150
00:12:46,959 --> 00:12:48,318
¡Ven rápido!
- Déjame.
151
00:12:48,319 --> 00:12:49,998
Hermano, rápido, vamos.
152
00:12:51,439 --> 00:12:54,118
Y ahora.
153
00:12:56,999 --> 00:12:57,958
Ven, hermano.
154
00:12:58,159 --> 00:13:02,158
Déjame ir hija, déjame ir.
Puedo pararme por mi cuenta.
155
00:13:02,639 --> 00:13:04,758
¿Por qué estás apoyado en la pared?
156
00:13:05,999 --> 00:13:08,678
Yaren, aléjate niña.
157
00:13:08,679 --> 00:13:10,398
Déjame solo.
158
00:13:10,759 --> 00:13:14,198
Que quieres de mí,¿niña? Eh. ¿Qué deseas?
159
00:13:14,199 --> 00:13:16,278
¡Quiero que llegues a tus sentidos!
160
00:13:16,279 --> 00:13:19,078
¡Quiero que recuerdes quién eres!
161
00:13:19,079 --> 00:13:21,398
Eres el único heredero.
162
00:13:21,599 --> 00:13:23,438
De las dos familias más veneradas de estas partes.
163
00:13:23,559 --> 00:13:28,478
¡Usted es el señor Azat! Debes hacer temblar el cielo y la tierra.
164
00:13:29,079 --> 00:13:31,078
¡Pero solo mírate!
165
00:13:34,839 --> 00:13:35,958
¡Sal de aquí!
166
00:13:35,959 --> 00:13:37,278
No lo haré.
167
00:13:37,279 --> 00:13:39,398
¡Me escucharás!
168
00:13:39,679 --> 00:13:41,758
Hágales saber.
169
00:13:41,879 --> 00:13:43,638
No seas como un ermitaño.
170
00:13:43,639 --> 00:13:48,078
Que todos se paren humildemente en tu camino.
171
00:13:48,079 --> 00:13:51,118
Nadie debe ser capaz de ir contra tus palabras.
172
00:13:51,119 --> 00:13:52,838
Hacerles saber.
173
00:13:52,839 --> 00:13:55,998
Que Azat, ¡obtendrá lo que quiere!
174
00:14:00,599 --> 00:14:02,838
Cuando ni siquiera yo creo en mí mismo.
175
00:14:03,479 --> 00:14:05,398
¿Quién creerá en mi niña?
176
00:14:08,559 --> 00:14:12,558
Hermano, yo creo en ti.
177
00:14:12,999 --> 00:14:15,158
Todo lo que tu digas.
178
00:14:15,479 --> 00:14:17,638
Tú amas a Reyyan.
179
00:14:17,679 --> 00:14:19,758
Incluso traerla de vuelta.
180
00:14:21,359 --> 00:14:24,398
Tienes la fuerza para lograr todo.
181
00:14:25,239 --> 00:14:28,838
¿Por qué niña? ¿Por qué?
182
00:14:29,959 --> 00:14:33,838
No puedo hacer nada de lo que dices, no conseguiré nada con Reyyan.
183
00:14:33,839 --> 00:14:35,598
Cálmate.
184
00:14:36,399 --> 00:14:38,158
No estás indefenso.
185
00:14:38,559 --> 00:14:40,758
No actúes como si fueras patético.
186
00:14:42,559 --> 00:14:45,838
Vamos, reponte ya.
187
00:14:46,519 --> 00:14:48,398
Te ayudaré.
188
00:14:50,759 --> 00:14:52,798
¿¡Tu me ayudarás!?
189
00:14:54,799 --> 00:15:02,758
Vamos niña, vamos niña.
No ayudarás a nadie si a ti no te beneficia.
190
00:15:05,319 --> 00:15:09,238
Hasta este día, no podíamos ser un hermano y una hermana.
191
00:15:10,799 --> 00:15:14,238
Pero tú eres mi alma, mi sangre.
192
00:15:14,559 --> 00:15:15,998
Mi hermano.
193
00:15:16,399 --> 00:15:19,198
No te veo tan triste.
194
00:15:19,959 --> 00:15:23,958
Chica, incluso yo entendí, pero todavía no entiendes.
195
00:15:24,879 --> 00:15:26,838
Reyyan no me quiere.
196
00:15:27,439 --> 00:15:29,318
Ella no me quiere.
197
00:15:37,559 --> 00:15:40,758
¿Crees que Reyyan es feliz ahora?
198
00:15:40,999 --> 00:15:44,358
¡Se convirtió en la mujer protegida de un hombre casado!
199
00:15:44,839 --> 00:15:47,558
Ella te necesita ahora.
200
00:15:47,559 --> 00:15:52,798
Tu se fuerte. Ella necesita que te pongas detrás de ella como una montaña.
201
00:15:53,599 --> 00:15:55,758
Tienes que reponerte.
202
00:15:55,959 --> 00:15:57,198
¿Entendido?
203
00:16:05,319 --> 00:16:06,758
No olvides hermano.
204
00:16:07,039 --> 00:16:11,278
Las mujeres no amamos a los hombres patéticos.
205
00:16:11,399 --> 00:16:13,558
Amamos a los hombres fuertes.
206
00:16:51,439 --> 00:16:54,878
Es tarde, vas a la cama y luego hablamos.
207
00:16:54,879 --> 00:16:59,598
No, no voy a descansar hasta que sepa el motivo de esta venganza.
208
00:17:00,559 --> 00:17:03,518
Lo prometiste, Miran, dime.
209
00:17:09,399 --> 00:17:12,078
Está bien, vamos a hablar.
210
00:17:44,559 --> 00:17:45,958
Cuéntame sobre eso.
211
00:17:52,919 --> 00:17:54,718
Miran, ¿quieres hablar?
212
00:17:58,439 --> 00:18:00,638
¿Por qué me hiciste este mal?
213
00:18:01,199 --> 00:18:04,998
¿Qué podría haber hecho mi familia para que decidieras tomar una revancha?
214
00:18:08,399 --> 00:18:10,958
¡Habla ya, Miran! ¡Habla!
215
00:18:10,959 --> 00:18:14,078
Dime. ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué me hiciste esto, por qué?
216
00:18:14,079 --> 00:18:15,918
¡Por mi padre y mi madre!
217
00:18:17,959 --> 00:18:19,398
¿Está bien?
218
00:18:20,599 --> 00:18:22,318
Por mi padre y mi madre.
219
00:18:26,599 --> 00:18:28,038
Porque...
220
00:18:30,079 --> 00:18:31,838
Tu papá...
221
00:18:33,959 --> 00:18:35,798
Tu padre...
222
00:18:38,079 --> 00:18:40,758
Mató a mi madre y a mi padre.
223
00:18:41,119 --> 00:18:43,358
Deshonró a mi madre.
224
00:18:45,679 --> 00:18:47,118
¿Mi padre?
225
00:18:47,999 --> 00:18:49,158
Sí.
226
00:18:50,639 --> 00:18:52,478
Tu padre.
227
00:18:53,839 --> 00:18:55,838
Hazar Şadoğlu...
228
00:18:57,199 --> 00:18:59,838
Destruyo toda mi vida.
229
00:19:00,639 --> 00:19:02,758
¿De qué hablas Miran?
230
00:19:02,919 --> 00:19:05,838
Mi padre no haría daño a una mosca.
231
00:19:10,199 --> 00:19:12,398
Al parecer, no conoces a tu padre en absoluto.
232
00:19:13,679 --> 00:19:15,478
Pero lo conozco bien.
233
00:19:18,159 --> 00:19:20,958
Crecí con esto durante 27 años.
234
00:19:22,319 --> 00:19:28,958
Toda mi infancia, toda mi juventud. Viví
pensando en el día en que me vengaría de él.
235
00:19:31,639 --> 00:19:34,358
Creciste en una gran mentira.
236
00:19:34,559 --> 00:19:37,078
Tu cabeza está llena de palabras vacías.
237
00:19:38,319 --> 00:19:41,598
Mi padre no es lo que crees que es, Miran.
238
00:20:09,119 --> 00:20:10,598
Yo era pequeño...
239
00:20:12,839 --> 00:20:14,438
Pero lo recuerdo.
240
00:20:18,079 --> 00:20:20,158
El sol apenas comenzaba a levantarse.
241
00:20:24,279 --> 00:20:26,478
La casa era muy ruidosa.
242
00:20:31,479 --> 00:20:34,558
La voz de la abuela era la más fuerte.
243
00:20:38,279 --> 00:20:41,198
Ella gritó con tanta fuerza...
244
00:20:42,839 --> 00:20:47,958
¡Hijo! ¡Hijo!
245
00:20:49,279 --> 00:20:53,478
Me levanté, bajé al patio.
246
00:20:59,079 --> 00:21:02,998
Estaba asustado.
247
00:21:03,599 --> 00:21:05,158
Estaba asustado.
248
00:21:06,799 --> 00:21:08,638
Me escondí en un rincón.
249
00:21:15,279 --> 00:21:21,638
Los cuerpos sangrientos de mi madre y el de
padre fueron arrojados al patio de la casa.
250
00:21:24,919 --> 00:21:35,358
¡Hazar Şadoğlu! Tu padre había deshonrado a mi madre.
251
00:21:35,479 --> 00:21:37,118
El la rapto...
252
00:21:40,719 --> 00:21:43,158
Mi padre condujo tras ellos.
253
00:21:43,159 --> 00:21:45,438
Quería detenerlo.
254
00:21:47,559 --> 00:21:49,318
Tu padre...
255
00:21:51,679 --> 00:21:57,398
No perdonó ni a mi madre ni a mi padre a pesar de sus lágrimas.
256
00:21:58,039 --> 00:21:59,918
Los mató a ambos.
257
00:22:06,719 --> 00:22:09,598
Mi padre no intentaría deshonrar a nadie.
258
00:22:09,599 --> 00:22:12,278
Él no habría secuestrado a la esposa de
nadie. ¡Él no mataría a nadie, Miran!
259
00:22:12,279 --> 00:22:13,438
¡Él hizo!
260
00:22:13,679 --> 00:22:16,198
¡Él hizo todo esto!
261
00:22:18,959 --> 00:22:21,598
Me resistí a dormir cada noche.
262
00:22:22,359 --> 00:22:24,158
¿Sabes por qué?
263
00:22:25,439 --> 00:22:27,398
Porque tenía miedo de quedarme dormido.
264
00:22:30,559 --> 00:22:33,158
Intenté recordar la voz de mi madre.
265
00:22:34,079 --> 00:22:35,518
Su cara...
266
00:22:38,719 --> 00:22:41,438
Pensé que la perdería si me olvidaba.
267
00:22:44,319 --> 00:22:45,838
Olvidé.
268
00:22:47,439 --> 00:22:52,878
Tu padre me quitó la voz de mi madre.
269
00:22:54,599 --> 00:22:56,198
Su cara...
270
00:22:57,199 --> 00:22:58,758
Su olor ..
271
00:22:59,679 --> 00:23:02,358
El tomo todo de mi.
272
00:23:05,079 --> 00:23:08,518
Cuando me di cuenta de todo, lo juré.
273
00:23:08,839 --> 00:23:16,718
¡Juré que acabaría con la familia de Hazar Şadoğlu!
274
00:23:27,079 --> 00:23:29,678
Para esto crecí.
275
00:23:30,879 --> 00:23:32,878
Para esto comí.
276
00:23:33,399 --> 00:23:37,758
Por esto dormí. Por esto funcionó.
277
00:23:41,599 --> 00:23:44,518
Mi padre no es lo que crees que es.
278
00:23:45,519 --> 00:23:50,278
Él alimenta a los hambrientos.
Viste a las personas sin hogar.
279
00:23:50,399 --> 00:23:52,838
Ni siquiera levanta la voz.
280
00:23:53,519 --> 00:23:55,438
El no lastima a nadie.
281
00:23:55,439 --> 00:23:59,238
Hemos dejado nuestro hogar, nuestras tierras por ti.
282
00:23:59,959 --> 00:24:01,238
¿Entiendes?
283
00:24:06,839 --> 00:24:12,798
Nunca he podido visitar las tumbas de mi padre y mi madre.
284
00:24:15,319 --> 00:24:17,518
Por tu padre.
285
00:24:19,399 --> 00:24:21,398
Él hizo todo esto.
286
00:24:26,759 --> 00:24:29,038
Tu padre hizo todo esto.
287
00:24:31,199 --> 00:24:34,158
Por extraño que parezca.
288
00:24:35,279 --> 00:24:36,958
El hizo todo esto.
289
00:24:40,319 --> 00:24:44,398
Tenía derecho a estar enojado.
¿Lo entiendes?
290
00:24:52,399 --> 00:24:55,318
¿Cómo puede una persona vivir con tanto odio?
291
00:24:55,319 --> 00:24:56,758
Odio...
292
00:25:02,039 --> 00:25:05,038
No he aprendido nada más que odio.
293
00:25:09,119 --> 00:25:13,278
No sé cómo amar.
294
00:25:15,959 --> 00:25:20,158
No sé cómo perdonar.
295
00:25:23,759 --> 00:25:28,878
No sé cómo ser feliz.
296
00:25:31,039 --> 00:25:33,838
El odio en mi...
297
00:25:34,519 --> 00:25:37,638
Es más real que todos los demás sentidos.
298
00:25:40,999 --> 00:25:44,278
Crecí alimentando mi odio en mi vida.
299
00:26:29,399 --> 00:26:30,438
Tu padre...
300
00:26:33,639 --> 00:26:40,398
No perdonó ni a mi madre ni a mi padre a pesar de sus lágrimas.
301
00:26:40,399 --> 00:26:42,398
Los mató a los dos.
302
00:28:45,559 --> 00:28:47,918
Tengo que encontrarlo mientras nadie esté aquí.
303
00:28:59,159 --> 00:29:00,638
Está demasiado lejos.
304
00:29:20,119 --> 00:29:22,478
Te perdí mucho, mi pequeña botella.
305
00:29:48,039 --> 00:29:49,278
Alguien viene.
306
00:30:10,359 --> 00:30:12,278
Deja que Melike haga todo.
307
00:30:12,279 --> 00:30:14,718
Deja que Melike esté listo.
308
00:30:16,639 --> 00:30:19,438
¡El agua para el té ni siquiera está lista!
309
00:30:20,639 --> 00:30:21,798
¡Y la leche está aquí!
310
00:30:22,479 --> 00:30:24,198
Se volverá amarga.
311
00:30:33,199 --> 00:30:34,438
Compré pan caliente, Melike.
312
00:30:34,679 --> 00:30:35,798
Ojala vivas por mucho tiempo.
313
00:30:35,799 --> 00:30:38,998
Es fresco. Pone el queso o algo.
Quiero comer.
314
00:30:38,999 --> 00:30:39,558
Bueno.
315
00:31:02,268 --> 00:31:04,317
Disfruta, ya lo hice.
316
00:31:07,312 --> 00:31:09,215
Gracias, Melike.
317
00:31:09,239 --> 00:31:11,239
-Esta sabroso.
-Buen provecho.
318
00:31:12,763 --> 00:31:14,262
Riza.
319
00:31:15,079 --> 00:31:17,598
¿Crees que hay amor como en la serie de TV?
320
00:31:17,759 --> 00:31:20,118
¿Por qué pensaste esto tan temprano en la mañana? ¿Niña?
321
00:31:20,119 --> 00:31:21,518
Probablemente hay.
322
00:31:21,519 --> 00:31:24,678
Si no hubiera amor, ¿cómo se construirían tantas familias?
323
00:31:24,679 --> 00:31:26,278
Eso es correcto.
324
00:31:28,559 --> 00:31:34,398
Los doctores del amor dicen que buscamos el amor
lejos, pero podría estar más cerca de lo que pensamos.
325
00:31:34,399 --> 00:31:36,398
Dicen que hay que mirar lejos y cerca.
326
00:31:36,399 --> 00:31:39,318
Estoy de acuerdo con esa idea.
327
00:31:39,639 --> 00:31:42,158
¿Cómo no me di cuenta de esto?
328
00:31:42,319 --> 00:31:44,278
¿De qué no te diste cuenta, Riza?
329
00:31:44,879 --> 00:31:49,838
Pones la cebolla en esto. Iré a la oración
del viernes y apestará en la mezquita.
330
00:31:53,399 --> 00:31:54,518
¿Qué es eso?
331
00:32:00,239 --> 00:32:03,558
Aquí hay un pequeño ratón.
332
00:32:03,759 --> 00:32:05,198
¿Quién es este?
333
00:32:06,519 --> 00:32:08,518
Robo de comida.
334
00:32:08,519 --> 00:32:11,038
Yo no lo robé.
Solo perdí mi botella.
335
00:32:11,039 --> 00:32:16,198
Sí, señorita Gül.
Pero no lo tomaste la última vez.
336
00:32:16,199 --> 00:32:17,438
Tu madre no debes saberlo.
337
00:32:17,439 --> 00:32:21,878
Entonces no le digas a ella o de lo contrario yo le diré lo que dijiste sobre el amor.
338
00:32:23,119 --> 00:32:26,678
¿Qué amor? No hay nada.
339
00:32:27,719 --> 00:32:30,878
Dios mío no lo permita, no hay amor.
340
00:32:31,159 --> 00:32:33,718
He oído.
341
00:32:33,719 --> 00:32:38,238
Oí, oí, oí, oí.
342
00:32:43,199 --> 00:32:45,358
Ven aquí, pequeño ratón.
343
00:32:46,639 --> 00:32:50,478
Ella lo entendió, pero tú no lo entendiste.
344
00:32:50,479 --> 00:32:52,878
Dijiste algo.
No lo entendí.
345
00:32:53,199 --> 00:32:56,958
No. Qué más puede decirte Melike.
346
00:32:59,039 --> 00:33:00,958
Yo dije, buen viernes.
347
00:33:06,799 --> 00:33:08,398
Buenos días hermana keriman.
348
00:33:08,399 --> 00:33:10,118
Buenos días cordero.
349
00:33:10,439 --> 00:33:12,078
Tengo mucha hambre.
Dame algo.
350
00:33:12,079 --> 00:33:14,038
Haré algo para ti de inmediato.
351
00:33:14,039 --> 00:33:15,358
Dame 2 huevos de ahí.
352
00:33:15,359 --> 00:33:16,878
Felicitaciones, por cierto.
353
00:33:16,879 --> 00:33:17,918
Gracias.
354
00:33:24,679 --> 00:33:25,758
¿Quién es este?
355
00:33:28,119 --> 00:33:29,638
Ella...
356
00:33:30,159 --> 00:33:32,478
Ella es la hija de Esma. Elif.
357
00:33:33,279 --> 00:33:39,518
¿Cómo es esto?
Que yo sepa, Esma solo tiene un hijo.
358
00:33:39,999 --> 00:33:41,678
Cariño, no hagas muchas preguntas.
359
00:33:41,679 --> 00:33:45,238
La niña se quedó sola, y la hermana Esma la adoptó.
360
00:33:47,679 --> 00:33:50,198
No voy a comer.
Me voy.
361
00:33:53,039 --> 00:33:56,358
Hermana, realmente la has echado a perder.
362
00:33:56,359 --> 00:33:58,878
Ella piensa que es una dama.
363
00:33:59,439 --> 00:34:05,518
Mashallah Shehryer, viniste hoy e interfieres con todo.
364
00:34:05,519 --> 00:34:07,598
Creo que no deberías hablar tanto.
365
00:34:07,599 --> 00:34:08,878
Métete en tus asuntos.
366
00:34:08,879 --> 00:34:13,238
Y sobre todo, no molestes a Elif, te estoy dando un consejo fraternal.
367
00:34:13,239 --> 00:34:15,238
Apague el gas, apáguelo.
368
00:34:30,479 --> 00:34:31,798
¿Qué pasa, Elif?
369
00:34:32,879 --> 00:34:34,158
¿Por qué estas con esa cara?
370
00:34:34,959 --> 00:34:37,798
Por supuesto, ¿qué podría ser?
371
00:34:38,199 --> 00:34:40,398
En un día me encuentro en Midyat.
372
00:34:40,799 --> 00:34:43,118
Hay una chica en la casa cuya vida arruinaste...
373
00:34:43,119 --> 00:34:46,838
Y, y me he convertido en la hija de Esma.
374
00:34:46,879 --> 00:34:50,038
La chica nueva que llevaste a la casa me menosprecia.
375
00:34:52,239 --> 00:34:53,838
¿Shehriyer te menosprecia?
376
00:34:53,959 --> 00:34:55,638
Le mostraré ahora.
377
00:34:55,639 --> 00:34:56,558
Déjalo ser.
378
00:34:57,279 --> 00:34:58,798
¿Por qué ella tiene la culpa?
379
00:34:58,799 --> 00:35:01,598
Ella me considera tu hija, gracias a mi abuela.
380
00:35:01,599 --> 00:35:03,438
Lo hice para protegerte.
381
00:35:03,639 --> 00:35:07,038
La forma en que lo dices.
Abuela me da la piel de gallina.
382
00:35:07,159 --> 00:35:09,038
¿Quién nos protegerá de ti?
383
00:35:09,039 --> 00:35:10,838
¿Qué hice? ¿Dime?
384
00:35:11,039 --> 00:35:13,478
Además de ser una madre para ti, ¿qué hice?
385
00:35:14,079 --> 00:35:15,318
¿Qué hiciste?
386
00:35:15,599 --> 00:35:17,118
¿Qué hiciste?
387
00:35:17,599 --> 00:35:20,838
Obligaste a la hermana Gönül a conseguir una esposa para él.
388
00:35:20,839 --> 00:35:24,398
Y el hermano Miran... ¿es realmente
una persona que haría cosas tan malas?
389
00:35:24,399 --> 00:35:26,718
Llenaste su cerebro de venganza.
390
00:35:27,439 --> 00:35:29,198
Tomaste mi nombre de mi.
391
00:35:29,479 --> 00:35:31,838
.Vivo en esta casa como un prisionero.
392
00:35:32,319 --> 00:35:33,718
¿Qué más puedes hacer, abuela?
393
00:35:33,719 --> 00:35:34,998
¿Qué otra cosa puedes hacer?
394
00:35:35,519 --> 00:35:37,198
Señora, ¿estás quemado?
395
00:35:37,559 --> 00:35:39,998
¿Estás actuando ingrata hacia tu abuela?
396
00:35:39,999 --> 00:35:42,238
¡Ya te expliqué por qué lo hice!
397
00:35:42,239 --> 00:35:44,158
No quiero escuchar nada más.
398
00:35:44,399 --> 00:35:45,838
Haz lo que quieras.
399
00:35:45,839 --> 00:35:47,158
¿A dónde vas?
400
00:35:47,679 --> 00:35:51,718
A mi celda.
Madre Esma traerá mi desayuno allí.
401
00:35:55,679 --> 00:35:57,038
Mira esto.
402
00:35:57,119 --> 00:35:59,438
Ella esta contra mí.
403
00:35:59,679 --> 00:36:04,678
Ella permanece en silencio durante años, y
luego suelta todo lo que está dentro de mí.
404
00:36:10,679 --> 00:36:13,918
Buenos días.
405
00:36:13,919 --> 00:36:18,118
Dios lo ha querido Mashallah, hay nubes en
el cielo, pero la habitación está soleada.
406
00:36:19,079 --> 00:36:20,318
No entendí eso.
407
00:36:20,639 --> 00:36:22,238
Estas aquí mi flor.
408
00:36:22,239 --> 00:36:26,358
Iluminando la habitación.
Dios lo ha querido.
409
00:36:27,159 --> 00:36:28,358
¿Ha salido Miran?
410
00:36:28,719 --> 00:36:31,438
No, el señor Miran no está listo.
411
00:36:31,439 --> 00:36:32,438
¿Dónde esta él?
412
00:36:32,439 --> 00:36:34,838
En la sala, que está cerca de la cocina.
413
00:36:34,839 --> 00:36:36,438
Está bien, voy a echar un vistazo.
414
00:36:36,439 --> 00:36:37,118
Bueno.
415
00:37:12,159 --> 00:37:13,718
Estaba buscando a Miran.
416
00:37:17,799 --> 00:37:19,838
¿Por qué necesitas a Miran?
417
00:37:20,719 --> 00:37:21,958
Lo siento.
418
00:37:23,399 --> 00:37:24,878
Dejame ir ¿qué estás haciendo?
419
00:37:25,319 --> 00:37:26,998
Aún no hemos hablado.
420
00:37:26,999 --> 00:37:28,958
¿De qué tenemos que hablar?
421
00:37:30,839 --> 00:37:34,638
Qué vergüenza pensé que eras buena.
422
00:37:34,639 --> 00:37:38,478
Cuando me preguntaste si quería a Miran, pensé que eras buena.
423
00:37:38,959 --> 00:37:43,918
Estoy bien, si solo supieras que estoy cerrando
los ojos para que me besaras las manos, Reyyan.
424
00:37:43,919 --> 00:37:45,318
¿Qué estas diciendo?
425
00:37:45,559 --> 00:37:47,758
Me mentiste desde el principio.
426
00:37:48,559 --> 00:37:50,238
¿Mentí, verdad?
427
00:37:56,879 --> 00:37:59,878
Mira, esta es mi dote.
428
00:38:02,710 --> 00:38:04,460
¿Sabes por qué mentí?
429
00:38:06,320 --> 00:38:08,910
Porque me rompieron el corazón.
430
00:38:09,560 --> 00:38:11,910
Dijeron que mi corazón está en sus manos.
431
00:38:12,200 --> 00:38:14,750
Ellos me enterraron en esta habitación.
432
00:38:19,320 --> 00:38:23,310
¡Mira! ¡Mira!
433
00:38:24,040 --> 00:38:28,110
Todavía siento el dolor de las agujas que sentí cuando las tejí.
434
00:38:28,920 --> 00:38:30,670
Tú dices que mentí.
435
00:38:31,080 --> 00:38:33,630
Tiré a quien más amaba.
436
00:38:33,640 --> 00:38:38,670
¿Sabes lo que es echarle tierra a
alguien que ha esperado día y noche?
437
00:38:42,720 --> 00:38:47,270
Mira. Hice esto cuando tenía 17 años.
438
00:38:47,280 --> 00:38:52,750
Me enterraron viva, y tú me llamas mentirosa, ¿verdad?
439
00:38:52,880 --> 00:38:54,670
¿Por qué me estas diciendo esto?
440
00:38:54,680 --> 00:38:55,630
¡¿Por qué?!
441
00:38:59,960 --> 00:39:00,910
¡¿Reyyan?!
442
00:39:03,720 --> 00:39:05,350
¿Qué estás haciendo aquí?
443
00:39:05,360 --> 00:39:07,710
Te estaba buscando, pero Gönül...
444
00:39:10,120 --> 00:39:11,310
No vuelvas a esta habitación.
445
00:39:11,320 --> 00:39:13,310
Pero Gönül me estaba diciendo algo.
446
00:39:14,040 --> 00:39:14,510
Venga.
447
00:39:15,840 --> 00:39:17,190
Miran, suéltame.
448
00:39:17,200 --> 00:39:19,350
¿Qué has hecho con esta chica?
449
00:39:19,360 --> 00:39:22,230
¿La abusaste también? ¿La estás manteniendo por la fuerza?
450
00:39:22,240 --> 00:39:25,150
Salgamos. No vuelvas a entrar aquí.
451
00:39:28,920 --> 00:39:31,230
Prepara el coche, hermano, nos vamos.
452
00:39:31,240 --> 00:39:32,230
Esta bien hermano.
453
00:39:35,040 --> 00:39:35,790
¿Miran?
454
00:39:36,840 --> 00:39:38,750
Miran, ¿por qué estás huyendo de mí?
455
00:39:38,760 --> 00:39:39,790
Tengo trabajo ahora, Reyyan.
456
00:39:39,800 --> 00:39:41,430
No estoy huyendo de ti.
457
00:39:41,960 --> 00:39:44,270
Estoy confundida, Miran.
458
00:39:44,280 --> 00:39:46,350
Lo que dijiste anoche.
459
00:39:46,360 --> 00:39:48,070
Todo fue cierto.
460
00:39:48,760 --> 00:39:50,110
No lo creo.
461
00:39:50,120 --> 00:39:51,990
Por extraño que parezca.
462
00:39:52,000 --> 00:39:53,710
Yo sé la verdad.
463
00:39:54,120 --> 00:39:56,790
¿Quién es la señora Sultán? ¿A quién trajiste como tu madre?
464
00:39:57,760 --> 00:40:00,750
Cuñada.
La mujer de mi tío.
465
00:40:03,480 --> 00:40:04,430
¿Y Gönül?
466
00:40:15,880 --> 00:40:17,270
La hija de mi tío.
467
00:40:18,280 --> 00:40:20,390
¿Cuántas mentiras más quedan?
468
00:40:21,240 --> 00:40:25,870
Tu madre, tu hermana... tu apellido
Aksoy... un matrimonio falso, ¿una venganza?
469
00:40:25,880 --> 00:40:27,950
¿Cuántas mentiras más tienes, Miran?
470
00:41:10,080 --> 00:41:11,110
¿Miran?
471
00:41:12,120 --> 00:41:13,390
¿Estás bien hermano?
472
00:41:16,800 --> 00:41:18,350
Estaciona.
473
00:41:40,520 --> 00:41:42,150
Miran, ¿estás bien hermano?
474
00:41:42,680 --> 00:41:46,230
No se ha enfriado, hermano.
475
00:41:46,560 --> 00:41:48,510
¡Mi fuego no se ha enfriado!
476
00:41:50,040 --> 00:41:55,230
Entiendo hermano. La situación es difícil, que Dios nos ayude.
477
00:41:55,840 --> 00:41:57,070
¡No lo sabía!
478
00:41:57,680 --> 00:41:59,790
¡No sabía que sería de esta manera!
479
00:42:00,280 --> 00:42:03,430
He hecho un desastre.
Está todo mezclado.
480
00:42:03,480 --> 00:42:05,230
¿Qué es lo que no sabes, Miran?
481
00:42:05,360 --> 00:42:06,510
No entiendo.
482
00:42:07,240 --> 00:42:10,270
¡Que mi corazón se rompería en pequeños pedazos!
483
00:42:11,160 --> 00:42:19,870
Cada vez que miro a Reyyan. ¡Cada vez que tengo que
mentirle, su mirada inocente perfora mi corazón!
484
00:42:21,200 --> 00:42:22,990
¡Algo me duele mucho!
485
00:42:25,440 --> 00:42:26,990
¡Nunca me había sentido así antes!
486
00:42:27,560 --> 00:42:29,590
¡Nunca me sentí de esta manera antes!
487
00:42:33,840 --> 00:42:36,430
Hermano, todo funciona bien.
488
00:42:36,800 --> 00:42:38,030
Todo estará bien.
489
00:42:38,520 --> 00:42:41,910
¿Qué mejorará?
490
00:42:41,920 --> 00:42:43,990
Nada va a funcionar.
491
00:42:45,880 --> 00:42:49,510
Reyyan no olvidará lo que ella experimentó.
¡Lo que le hice sufrir!
492
00:42:49,920 --> 00:42:52,030
Ella nunca me perdonará.
493
00:42:52,680 --> 00:42:55,070
Ella no me mirará como antes.
494
00:42:57,040 --> 00:42:59,790
Ni siquiera sabe la mitad de las mentiras que le he dicho.
495
00:43:00,680 --> 00:43:02,110
¿Qué será mejor?
496
00:43:02,120 --> 00:43:03,950
Nada será mejor.
497
00:43:04,960 --> 00:43:10,270
Hermano, ¿te arrepientes de tomar venganza?
498
00:43:20,000 --> 00:43:22,910
Vamos.
Llegaremos tarde.
499
00:43:51,960 --> 00:43:52,910
Estoy escuchando.
500
00:43:54,400 --> 00:43:56,230
Soy Yaren Şadoğlu.
501
00:43:56,240 --> 00:43:58,230
Necesitamos encontrarnos.
502
00:43:58,560 --> 00:44:00,830
No tengo ninguna razón para conocerte.
503
00:44:00,840 --> 00:44:04,790
¿Estás contenta de vivir con Reyyan bajo el mismo techo?
504
00:44:05,760 --> 00:44:08,110
Pensé que querías a tu marido de vuelta.
505
00:44:09,000 --> 00:44:10,510
¿O me equivoco?
506
00:44:14,320 --> 00:44:18,510
Ya que todavía no has colgado, significa que no estoy equivocada.
507
00:44:19,080 --> 00:44:23,390
Mira, Gönül, lo que sea entre las dos familias es lo que es...
508
00:44:23,480 --> 00:44:25,150
Mi problema es mi hermano.
509
00:44:25,160 --> 00:44:27,150
Mi hermano ama a Reyyan.
510
00:44:27,400 --> 00:44:29,230
Y quieres que tu esposo vuelva.
511
00:44:30,120 --> 00:44:31,630
Esta es tu oportunidad.
512
00:44:32,040 --> 00:44:36,430
Si actuamos juntas, te devolveremos a tu ser querido.
513
00:44:36,440 --> 00:44:39,950
Pero solo tú, Azat y yo lo sabremos.
514
00:44:42,160 --> 00:44:46,830
Por cierto, si cuelga este teléfono, no volveré a llamar.
515
00:44:46,840 --> 00:44:48,830
Entonces, piensa con cuidado y dame una respuesta.
516
00:44:49,080 --> 00:44:51,590
Mira, si hay algo más detrás de esto...
517
00:44:51,600 --> 00:44:55,550
Lo único detrás de esto es que quiero ayudar a mi hermano.
518
00:44:55,800 --> 00:44:59,870
Cuando ayude a mi hermano, yo también te ayudaré.
519
00:45:00,760 --> 00:45:03,230
Entonces, ¿por qué no combinar nuestros puntos fuertes?
520
00:45:05,280 --> 00:45:06,270
Estoy escuchando.
521
00:45:06,840 --> 00:45:08,310
Necesitamos encontrarnos.
522
00:45:09,560 --> 00:45:12,750
Bueno, deja que sea como tu dices.
523
00:45:12,760 --> 00:45:14,350
¿Dónde nos vemos?
524
00:45:14,640 --> 00:45:18,670
Arreglaré todo. Espera la noticia.
525
00:45:41,720 --> 00:45:43,910
Buenos días a todos.
526
00:45:43,920 --> 00:45:46,350
Buenos días, hija.
527
00:45:46,360 --> 00:45:48,350
Buenos días, señorita Gül.
528
00:45:53,200 --> 00:46:00,390
Voy a comer tanto que mi estómago
estará lleno, espero que no estalle.
529
00:46:05,760 --> 00:46:06,950
¿Gül?
530
00:46:07,720 --> 00:46:09,230
¿Hija?
531
00:46:11,880 --> 00:46:16,990
Hija que no querías comer hasta que vino
tu hermana. ¿Qué te hizo cambiar de opinión?
532
00:46:17,000 --> 00:46:20,190
Mi hermana vino, estoy comiendo.
533
00:46:20,200 --> 00:46:22,150
El hermano Miran también vino.
534
00:46:28,880 --> 00:46:32,790
Mi flor, mi Gül, ¿estás bien, hija?
535
00:46:33,320 --> 00:46:34,990
¿Qué quieres decir con mi hermana vino?
536
00:46:35,320 --> 00:46:39,310
El abuelo trajo a mi hermana y hermano Miran ayer.
537
00:46:40,720 --> 00:46:44,790
No. Querida, esto es imposible. Tuviste un sueño, Gül.
538
00:46:45,520 --> 00:46:48,790
No. No fue un sueño. Ellos realmente vinieron.
539
00:46:49,280 --> 00:46:50,830
Ellos vinieron, ¿no es así, abuelo?
540
00:46:50,840 --> 00:46:52,430
Dígales.
541
00:46:57,480 --> 00:47:02,510
Mi hija vino a esta casa y tú la trajiste. ¿Correcto?
542
00:47:06,720 --> 00:47:11,470
Melike, toma a Gül para desayunar en la cocina.
543
00:47:13,200 --> 00:47:14,750
Vamos, vamos.
544
00:47:14,760 --> 00:47:16,270
Corre, corre.
545
00:47:16,280 --> 00:47:18,590
¿Te perdiste los gatitos?
546
00:47:20,520 --> 00:47:23,470
Mi hija viene a la casa, y ni siquiera lo sé.
547
00:47:24,280 --> 00:47:25,670
¿Dónde está mi hija?
548
00:47:25,960 --> 00:47:27,030
¿Qué le hiciste a ella?
549
00:47:27,040 --> 00:47:34,270
Por supuesto no lo sabrías. Tu hija y nuestro
enemigo llegaron a esta casa como ladrones anoche.
550
00:47:34,640 --> 00:47:36,190
No sabes nada.
551
00:47:37,440 --> 00:47:40,070
Yo sabía qué hacer con ellos, pero...
552
00:47:40,640 --> 00:47:43,470
Reyyan vino, ¿sí, papá?
553
00:47:44,080 --> 00:47:46,470
Mi hija vino a casa, ¿verdad?
554
00:47:46,480 --> 00:47:47,710
Espera un minuto, espera un minuto.
555
00:47:48,080 --> 00:47:49,070
¿Papá?
556
00:47:49,520 --> 00:47:55,350
¿Miran y Reyyan llegaron a casa a medianoche y los dejaste ir?
557
00:47:58,240 --> 00:48:02,110
Mi hija viene a esta casa, ¿por qué no la salvaste de él?
558
00:48:02,120 --> 00:48:05,230
Cuando tu enemigo entró en tu casa, ¿por qué
no hiciste que Miran se responsabilizara?
559
00:48:05,240 --> 00:48:06,750
¡Suficiente!
560
00:48:09,400 --> 00:48:11,990
En lugar de agradecerme, tú me cuestionas.
561
00:48:12,480 --> 00:48:18,750
Les dejé ir por la causa de Gül. De lo contrario, los habría matado a esas dos personas inmorales sin tener que batear un ojo.
562
00:48:20,080 --> 00:48:23,390
Dejé viva a tu inmoral hija, ¿qué más quieres?
563
00:48:23,400 --> 00:48:25,070
Vete fuera de mi vista.
564
00:48:29,400 --> 00:48:30,270
Estoy escuchando.
565
00:48:32,000 --> 00:48:33,270
Buenos días, señor abogado.
566
00:48:36,400 --> 00:48:37,590
Oh, ¿realmente?
567
00:48:38,360 --> 00:48:39,510
¿Hoy?
568
00:48:41,320 --> 00:48:45,230
De acuerdo. Hablaré con mi padre y te devolveré la llamada.
569
00:48:47,320 --> 00:48:49,270
Si, sí. Buen día también tu.
570
00:48:49,720 --> 00:48:52,190
El idiota también quiere un buen día, Señor.
571
00:48:52,680 --> 00:48:55,910
Papá, Aslanbey nos envió un mensaje.
572
00:48:55,920 --> 00:48:58,470
Quieren una reunión hoy.
573
00:49:02,800 --> 00:49:06,790
Ella entra a su casa como una ladrona para ver a su hermana.
574
00:49:07,360 --> 00:49:10,070
No puedo soportarlo, señor Hazar.
575
00:49:10,600 --> 00:49:13,230
Es como si mi corazón explotará de dolor.
576
00:49:13,680 --> 00:49:15,390
Incluso respirar es difícil.
577
00:49:15,880 --> 00:49:18,150
¿Crees que estoy relajado?
578
00:49:18,840 --> 00:49:21,030
Todos mis pensamientos son sobre Reyyan.
579
00:49:21,760 --> 00:49:23,350
¿Es posible una vida como esta?
580
00:49:23,640 --> 00:49:26,110
¡Me muero todos los días en esta casa!
581
00:49:29,040 --> 00:49:31,710
No tenemos más remedio que irnos.
582
00:49:32,200 --> 00:49:34,030
Sácanos de aquí.
583
00:49:34,440 --> 00:49:36,710
Por el amor de Dios, señor Hazar, te lo ruego.
584
00:49:36,720 --> 00:49:37,870
Vamos a salir de aquí.
585
00:49:53,240 --> 00:49:54,390
¿Qué pasó, Cihan?
586
00:49:54,760 --> 00:49:57,550
Hermano, hay un tema importante. ¿Podemos hablar?
587
00:50:20,760 --> 00:50:24,310
Hermano, tenemos que ir a una reunión. Papá quiere que todos vayan.
588
00:50:26,040 --> 00:50:27,150
Yo no voy.
589
00:50:27,160 --> 00:50:29,030
Hermano, ¿por qué estás enojado con nosotros?
590
00:50:30,800 --> 00:50:34,310
Mira, ahora no es el momento de ser enemigos. Es hora de mantenernos unidos.
591
00:50:35,360 --> 00:50:37,510
Puedes seguir tu consejo, Cihan.
592
00:50:37,520 --> 00:50:38,670
Dije que no voy.
593
00:50:38,680 --> 00:50:42,750
Hermano, tu firma está en todo.
¿Qué vamos a hacer sin ti?
594
00:50:43,920 --> 00:50:45,590
Además, eres el mayor de esta familia.
595
00:50:45,800 --> 00:50:47,990
¿Cómo se verá si yo estoy ahí y tú no?
596
00:50:49,960 --> 00:50:53,150
Hermano. Te lo ruego. Vamos.
Todos están tan tensos ahí abajo.
597
00:50:53,360 --> 00:50:57,390
Si le digo a papá que mi hermano no viene, se enojará nuevamente.
598
00:50:58,240 --> 00:51:00,830
Ven, vamos. Por favor. Venga.
599
00:51:02,600 --> 00:51:04,310
¿Dónde será la reunión?
600
00:51:04,880 --> 00:51:06,590
En el hotel será, papá.
601
00:51:06,600 --> 00:51:08,790
Şadoğlu no enviará a nadie.
602
00:51:09,160 --> 00:51:11,030
Bien dicho, bien hecho.
603
00:51:13,480 --> 00:51:14,710
Vámonos.
604
00:51:15,240 --> 00:51:16,550
Yo también voy.
605
00:51:27,160 --> 00:51:29,830
No hechices a mi hijo.
606
00:51:31,200 --> 00:51:35,550
Azat, ¿qué es esto?
¿Vas a la reunión también?
607
00:51:36,720 --> 00:51:40,270
Tú mismo lo dijiste, abuelo,
«Azat debería asumir el negocio».
608
00:51:40,440 --> 00:51:41,390
¿No debo ir?
609
00:51:41,880 --> 00:51:43,390
Vámonos, mi león, vamos.
610
00:51:49,600 --> 00:51:59,830
¡Todavía no saben quién es Şadoğlu! Pero ellos
aprenderán, con el permiso de Dios. Vamos.
611
00:52:08,800 --> 00:52:11,110
Al parecer, no conoces a tu padre en absoluto.
612
00:52:11,320 --> 00:52:16,510
Pero sé que tu padre destruyó a toda mi familia.
613
00:52:16,800 --> 00:52:18,950
No, no.
614
00:52:18,960 --> 00:52:20,230
Tienes que quedarte aquí.
615
00:52:20,240 --> 00:52:21,510
Será bueno si te acostumbras.
616
00:52:21,520 --> 00:52:24,350
No estoy acostumbrada a ello. No me quedaré aquí.
617
00:52:25,160 --> 00:52:27,910
No me quedaré donde me traten mal y calumnien a mi padre.
618
00:52:44,560 --> 00:52:46,310
No puedes salir.
619
00:52:46,320 --> 00:52:47,470
Apártense del camino.
620
00:52:47,480 --> 00:52:49,710
Sin una orden del señor Miran, no podemos dejarte ir.
621
00:52:49,720 --> 00:52:51,470
¿Por qué? ¿Soy un prisionero?
622
00:52:52,440 --> 00:52:54,190
¿Quieres alejarte de la puerta?
623
00:52:54,720 --> 00:52:55,950
¿Qué está pasando?
624
00:52:55,960 --> 00:52:57,950
La señora Reyyan quiere salir.
625
00:53:00,360 --> 00:53:05,870
Decidimos quien viene y quien se va. No tú.
626
00:53:06,400 --> 00:53:10,390
¿Y quién eres tú para ordenar a nuestros guardias?
627
00:53:11,240 --> 00:53:15,230
No me quieres en esta casa. ¿Por qué no me dejas ir?
628
00:53:15,560 --> 00:53:18,670
Deshazte de mí. Diles que me dejen salir.
629
00:53:18,680 --> 00:53:29,910
En esta casa, todos pueden levantarse e irse... las criadas
de la casa e incluso los gatos y los perros, pero usted no.
630
00:53:30,280 --> 00:53:32,230
La chica no se irá. ¿Escuchaste?
631
00:53:32,240 --> 00:53:33,670
Como usted ordene, señora Sultán.
632
00:53:37,160 --> 00:53:38,990
¿No estás avergonzada de ti misma?
633
00:53:39,480 --> 00:53:40,870
¿No es suficiente lo que hiciste?
634
00:53:40,880 --> 00:53:42,750
¿No son suficientes todas las mentiras que dijiste?
635
00:53:42,840 --> 00:53:44,110
¿Qué he hecho?
636
00:53:45,080 --> 00:53:47,590
Usted finge descaradamente que no sabe.
637
00:53:47,960 --> 00:53:49,830
Eres la compañera de Miran en sus atrocidades.
638
00:53:51,320 --> 00:53:53,390
Tú también eres una mujer, señora Sultán.
639
00:53:53,560 --> 00:53:55,070
Tu tienes una hija también.
640
00:53:55,320 --> 00:53:58,670
¿No te dolió el corazón en absoluto cuando hiciste lo que hiciste?
641
00:53:58,680 --> 00:54:00,910
Lo que sea que hice, lo hice por mi hija.
642
00:54:02,200 --> 00:54:04,870
¿En qué beneficia a tu hija hacerme el mal?
643
00:54:04,880 --> 00:54:08,750
Ya sabes, todavía no has entendido...
644
00:54:10,000 --> 00:54:10,670
Mi hija...
645
00:54:10,680 --> 00:54:11,550
¿Mamá?
646
00:54:14,080 --> 00:54:16,430
No lo digas más, déjala ir.
647
00:54:16,840 --> 00:54:19,550
¿Dejo que Miran nos pegue?
648
00:54:20,680 --> 00:54:23,270
¡Basta ya! Ya no me quedaré en esta casa.
649
00:54:23,640 --> 00:54:25,310
Llévala a su habitación. Vamos.
650
00:54:25,320 --> 00:54:28,790
¡Déjame ir! ¡Déjame! ¡Déjame!
651
00:54:28,800 --> 00:54:31,710
No me quedaré aquí. No me quedaré.
No puedes retenerme aquí.
652
00:54:32,040 --> 00:54:34,750
No puedes mantenerme aquí por la fuerza. Estoy cansada de ti.
653
00:54:35,040 --> 00:54:35,870
¡Déjame ir!
654
00:54:40,400 --> 00:54:43,710
Déjame ir. Me estás lastimando.
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
655
00:54:45,520 --> 00:54:48,710
¡Me estoy volviendo loca! ¡Me estoy volviendo loca!
656
00:55:17,040 --> 00:55:18,590
No me quedaré aquí.
657
00:55:20,880 --> 00:55:21,470
Cierre la puerta.
658
00:55:21,480 --> 00:55:23,590
Abre la puerta, ábrela.
659
00:55:24,880 --> 00:55:26,790
- Vuelvan al trabajo.
- Abran.
660
00:55:30,640 --> 00:55:32,430
Vuelvan al trabajo, dije.
661
00:55:37,040 --> 00:55:38,350
Mamá.¿Qué estás haciendo?
662
00:55:38,360 --> 00:55:39,950
Sé lo que estoy haciendo.
663
00:55:40,360 --> 00:55:42,070
Ella quiere irse, ¡déjala salir!
664
00:55:42,080 --> 00:55:46,070
Si dejas ir a esta chica ahora, todo será peor.
665
00:55:46,080 --> 00:55:48,070
Ellos corren tras los que huyen, Gönül.
666
00:55:48,200 --> 00:55:51,310
Si Reyyan se escapa, entonces Miran irá tras ella.
667
00:55:51,320 --> 00:55:57,150
Se paciente. Esta chica saldrá de esta casa, pero no de esta manera.
668
00:55:57,160 --> 00:55:58,270
¿Entonces cómo?
669
00:55:58,840 --> 00:56:00,310
¿Cómo nos liberaremos de esta chica?
670
00:56:01,560 --> 00:56:02,950
Encontraré una manera.
671
00:56:12,280 --> 00:56:15,830
Te estoy enviando la dirección.
Encontrémonos allí en una hora.
672
00:56:17,320 --> 00:56:25,030
Enviaré lejos a esta chica, mamá. Pronto, pronto.
673
00:56:25,440 --> 00:56:30,230
¡Déjame salir! ¡Es suficiente ya! ¡Suficiente!
674
00:56:31,680 --> 00:56:34,670
Hermana Esma, ¡la niña está gritando mucho!
675
00:56:34,680 --> 00:56:36,510
¡Déjame ir! ¡Quiero irme!
676
00:56:36,520 --> 00:56:38,990
¿Podemos decirle a Miran?
677
00:56:39,160 --> 00:56:40,710
No lo sé.
678
00:56:41,240 --> 00:56:42,990
¿Qué debemos hacer, Keriman?
679
00:56:43,480 --> 00:56:46,110
La señora Sultán nos separará.
680
00:56:48,600 --> 00:56:54,430
Hermana Esma, ¿qué tipo de casa es esta?
Lo juro no lo entiendo...
681
00:56:54,600 --> 00:56:57,030
Y, de verdad, te felicito.
682
00:56:57,040 --> 00:56:59,430
¿Cómo has podido quedarte aquí durante tantos años?
683
00:57:00,240 --> 00:57:02,750
¿Qué estás diciendo, Shehriyer?
684
00:57:02,920 --> 00:57:05,870
Hermana, ¿qué estás diciendo?
685
00:57:05,880 --> 00:57:08,190
Primero, esta mujer Azize...
686
00:57:08,200 --> 00:57:10,950
Es una esfinge de Egipto...
687
00:57:10,960 --> 00:57:12,750
Ella es como ellos.
688
00:57:12,920 --> 00:57:18,310
Asomo la cabeza en el patio y ella se queda así.
689
00:57:18,320 --> 00:57:20,550
Tengo miedo de que esté muerta...
690
00:57:21,840 --> 00:57:23,870
¿Debo servirte té también?
691
00:57:23,880 --> 00:57:25,310
Yo no quiero nada.
692
00:57:25,920 --> 00:57:30,310
Shehriyer, no vuelvas a hablar de la Gran Dama en tal tono.
693
00:57:30,320 --> 00:57:33,390
Hermana, tú también.
694
00:57:33,560 --> 00:57:37,430
Eres un partidario de Azize. ¿Es una mentira?
695
00:57:38,200 --> 00:57:41,630
De acuerdo, no voy a hablar de la Gran Dama.
696
00:57:42,160 --> 00:57:44,790
¿Qué pasa con la madre y la hija?
697
00:57:44,960 --> 00:57:47,430
Estoy hablando de la señora Gönül y la señora Sultán.
698
00:57:47,440 --> 00:57:51,910
¡Juro que están locas!
699
00:57:51,920 --> 00:57:55,630
No sabes de donde aparecen.
700
00:57:55,640 --> 00:57:59,030
Y arriba hay una chica loca.
701
00:57:59,600 --> 00:58:01,950
¡Déjame salir! ¡Abre la puerta!
702
00:58:01,960 --> 00:58:04,750
¡Ves! Grita constantemente.
703
00:58:04,840 --> 00:58:06,910
¡¿No tienes piedad en absoluto? !! ¡!
704
00:58:07,080 --> 00:58:12,710
Tienes este hijo de crianza, pero esa es otra historia.
705
00:58:12,720 --> 00:58:14,950
No voy a hablar de eso en absoluto.
706
00:58:14,960 --> 00:58:19,310
Shehriyer,me has agotado. Hablas sin parar.
707
00:58:19,320 --> 00:58:24,390
Es cierto, Shehriyer, eres como una máquina de coser.
708
00:58:24,400 --> 00:58:26,190
¿Qué es, hermana?
709
00:58:26,280 --> 00:58:28,350
Yo digo lo que veo.
710
00:58:31,280 --> 00:58:37,550
Pero, este señor Miran, este señor Miran.
711
00:58:37,640 --> 00:58:41,310
Dios, el es como el fuego.
712
00:58:41,320 --> 00:58:45,110
Como un meteorito. Cayó sobre mi cabeza así.
713
00:58:45,120 --> 00:58:47,790
«Me caí, pero Dios, no me recoja ».
714
00:58:47,800 --> 00:58:51,590
Esas cejas, esos ojos.
715
00:58:51,960 --> 00:58:52,870
¿Qué?
716
00:58:53,320 --> 00:58:55,750
¿Por qué me están mirando con esos ojos?
717
00:59:01,640 --> 00:59:03,070
Sí, señora...
718
00:59:05,280 --> 00:59:08,510
Hazme un café en una taza grande.
719
00:59:08,520 --> 00:59:12,030
Trabaja con tus manos... no con tu boca.
720
00:59:13,960 --> 00:59:16,310
Como usted ordene, señora Sultán.
721
00:59:19,240 --> 00:59:24,230
¿Ves? ¡Te lo dije! ¡Nunca se sabe cuando aparecen de repente!
722
00:59:24,320 --> 00:59:27,390
Shehriyar, cállate ya, cállate.
723
00:59:27,400 --> 00:59:28,190
Sí.
724
00:59:31,680 --> 00:59:33,870
Quiero un aumento de sueldo.
725
00:59:33,880 --> 00:59:36,590
Mi vida está en peligro aquí.
726
01:01:23,520 --> 01:01:27,030
Anoche, trajiste a mi hija secretamente a la casa.
727
01:01:27,240 --> 01:01:29,310
Ella quería ver a su hermana.
728
01:01:33,160 --> 01:01:35,550
Puedes agradecerle a la niña.
729
01:01:36,000 --> 01:01:39,270
Si no fuera por la señorita Gül, sé lo que te haría.
730
01:01:39,280 --> 01:01:41,790
Adelante. Estoy parado frente a ti.
731
01:01:41,800 --> 01:01:44,670
Y no hay señorita Gül. Haz lo que puedas.
732
01:01:44,680 --> 01:01:45,910
¡¿Qué estas diciendo?!
733
01:01:45,920 --> 01:01:48,150
Papá, tómalo con calma, por el amor de Dios.
734
01:01:48,160 --> 01:01:49,830
No olvides por qué hemos venido aquí.
735
01:01:49,840 --> 01:01:51,550
Esto no es sobre Reyyan.
736
01:01:58,400 --> 01:02:02,190
Ese día le confié mi hija a Dios primero, y luego a ti.
737
01:02:02,400 --> 01:02:06,190
Pero no creas que su padre la dejó.
738
01:02:06,840 --> 01:02:09,430
No pienses que ella se quedará contigo.
739
01:02:09,440 --> 01:02:11,990
Me ocupo de lo que se me encomendó, señor Hazar.
740
01:02:12,480 --> 01:02:15,030
La protejo mejor que nadie.
741
01:02:15,480 --> 01:02:17,830
Conmigo está a salvo, al menos.
742
01:02:17,840 --> 01:02:19,470
Detente ya. Suficiente.
743
01:02:20,640 --> 01:02:22,950
¿Vamos a hablar de Reyyan todo el día?
744
01:02:23,200 --> 01:02:27,070
¡Es difícil incluso sentarse en la misma mesa con un hombre como tú!
745
01:02:28,000 --> 01:02:29,950
¿Por qué nos envías esto?
746
01:02:40,800 --> 01:02:43,430
Este es un aviso de nuestro retiro del proyecto.
747
01:02:45,320 --> 01:02:46,910
¿No lo has leído?
748
01:02:48,600 --> 01:02:49,950
Lo he leído.
749
01:02:50,600 --> 01:02:52,670
Este fue tu plan desde el principio.
750
01:02:53,240 --> 01:02:56,470
Tomamos un gran préstamo en el banco.
751
01:02:56,480 --> 01:02:59,750
Compramos los bienes... estamos en una posición difícil...
752
01:03:00,200 --> 01:03:04,070
Ahora se retira, y el banco exigirá la devolución del préstamo completo.
753
01:03:04,080 --> 01:03:07,750
El hecho de que el banco considere su
situación inestable no es mi culpa.
754
01:03:07,760 --> 01:03:09,390
Es tu culpa.
755
01:03:09,400 --> 01:03:12,990
Si haces esto, mucha gente sufrirá.
756
01:03:13,840 --> 01:03:15,990
Habla abiertamente. ¿Cuál es tu problema?
757
01:03:16,880 --> 01:03:19,150
¿Quieres que la sangre sea derramada?
758
01:03:21,160 --> 01:03:23,350
Que haya sangre.
759
01:03:23,960 --> 01:03:26,750
Pero no será mi sangre la que se derrame señor Hazar.
760
01:03:26,760 --> 01:03:28,270
Deberías saber eso.
761
01:03:29,480 --> 01:03:32,110
Derramar tu sangre es mi deber.
762
01:03:32,120 --> 01:03:33,910
¿A quién estás amenazando?
763
01:03:33,920 --> 01:03:35,510
Cálmate hijo.
764
01:03:39,680 --> 01:03:40,670
Papá.
765
01:04:15,600 --> 01:04:17,870
¿Te has perdido, Azize?
766
01:04:18,520 --> 01:04:20,790
Este no es lugar para mujeres.
767
01:04:20,880 --> 01:04:24,070
Esta es una reunión de hombre. Regrese a casa.
768
01:04:24,600 --> 01:04:28,150
Azize Aslanbey es Presidenta de la Junta.
769
01:04:28,280 --> 01:04:30,310
Cuéntale acerca de tu problema.
770
01:04:36,240 --> 01:04:38,550
¿Qué juegos están jugando esta vez?
771
01:04:39,360 --> 01:04:42,270
Las malas noticias llegan rápidamente, ¿no es así, Nasuh?
772
01:04:42,280 --> 01:04:45,190
No lo arrastre. Diga lo que quiere decir.
773
01:04:45,200 --> 01:04:47,470
Tengo una oferta para ti.
774
01:04:54,680 --> 01:04:58,750
Cubriremos todas sus deudas bancarias.
775
01:05:00,240 --> 01:05:03,150
Ni siquiera necesitas pagarnos.
776
01:05:03,520 --> 01:05:06,870
Pero a cambio, hay algo que quiero. Por supuesto.
777
01:05:08,480 --> 01:05:11,590
¿Quiénes son ustedes para pagar nuestra deuda?
778
01:05:13,160 --> 01:05:15,430
No estoy aquí por el dinero.
779
01:05:15,440 --> 01:05:18,790
Vine a descubrir cuál es tu problema.
780
01:05:19,040 --> 01:05:22,070
¡Habla! No lo alargues y di lo que quieras.
781
01:05:22,840 --> 01:05:25,310
La mansión Şadoğlu.
782
01:05:26,440 --> 01:05:28,870
¿Tienes tus ojos en mi casa?
783
01:05:34,480 --> 01:05:36,830
¿El legado de mi padre?
784
01:05:37,880 --> 01:05:40,510
Esa casa no vale una parte de esta deuda.
785
01:05:44,800 --> 01:05:47,590
Dije lo que quería, Nasuh.
786
01:05:47,600 --> 01:05:50,790
Ahora dime, ¿te irás de casa?
787
01:05:50,800 --> 01:05:53,630
No solo no me iré...
788
01:05:53,800 --> 01:05:56,630
Pero incluso el perro delante de la puerta no se irá.
789
01:06:01,360 --> 01:06:03,510
¡Él dijo eso bien!
790
01:06:18,080 --> 01:06:23,110
Cuando mañana el banco se acerque a tu puerta, tú la venderás.
791
01:06:24,160 --> 01:06:26,310
¿Cuánto pagarán ellos?
792
01:06:26,640 --> 01:06:27,080
¿Tres?
793
01:06:29,160 --> 01:06:30,350
¿Cinco?
794
01:06:32,200 --> 01:06:33,470
¿Diez?
795
01:06:34,320 --> 01:06:37,990
Estoy hablando aquí de una deuda de $ 100 millones.
796
01:06:40,760 --> 01:06:42,150
Dámela y salvate.
797
01:06:42,160 --> 01:06:44,830
Tu dinero no es suficiente para esta casa.
798
01:06:44,880 --> 01:06:48,190
Te encantará ver la mansión Şadoğlu en un sueño.
799
01:06:58,440 --> 01:07:00,390
No será demasiado largo.
800
01:07:01,160 --> 01:07:04,590
Darás las llaves de tu finca con tus propias manos.
801
01:07:04,600 --> 01:07:06,430
Mi última palabra para ti.
802
01:07:06,440 --> 01:07:08,270
Como hice antes...
803
01:07:08,280 --> 01:07:11,870
Te voy a expulsar de tu casa y de esta ciudad.
804
01:07:17,840 --> 01:07:20,310
Esta reunión ha terminado.
805
01:07:21,560 --> 01:07:25,030
Dígales a los abogados que inicien el procedimiento.
806
01:07:35,920 --> 01:07:38,990
Abuela, ¿por qué necesitas esta propiedad?
807
01:07:39,000 --> 01:07:41,350
Quiero todo lo que Şadoğlu tiene.
808
01:07:41,480 --> 01:07:44,070
Y para Nasuh, esta finca es todo.
809
01:07:50,240 --> 01:07:53,110
¿Por qué esta mujer quiere la finca?
810
01:07:53,840 --> 01:07:54,670
¿Por qué?
811
01:07:54,680 --> 01:07:56,990
Para intimidarnos.
812
01:07:57,440 --> 01:08:02,070
Ella no lo quiere. Ella está diciendo
que puede tomar nuestra casa si quiere.
813
01:08:02,080 --> 01:08:03,590
No no no.
814
01:08:04,480 --> 01:08:06,830
Ese no es el punto.
815
01:08:07,160 --> 01:08:09,430
Ella tiene otro rencor.
816
01:08:11,280 --> 01:08:13,030
Ellos cruzan la línea.
817
01:08:13,320 --> 01:08:16,670
Hacen lo que quieren.
818
01:08:16,840 --> 01:08:19,550
Pero ahora la destrucción de Miran se ha convertido en obligatoria.
819
01:08:19,560 --> 01:08:24,510
Escucha, Azat, no te atrevas. No interferirás en nada.
820
01:08:25,440 --> 01:08:28,310
Nadie hace nada hasta que yo lo diga.
821
01:08:28,800 --> 01:08:30,310
¿Está claro?
822
01:08:31,000 --> 01:08:32,230
Vámonos.
823
01:08:34,480 --> 01:08:36,550
Tengo negocios en el mercado.
824
01:08:44,640 --> 01:08:45,430
Sí.
825
01:08:45,440 --> 01:08:47,510
Hermano, en media hora, ven a la dirección que te enviaré.
826
01:08:47,520 --> 01:08:49,430
No llegues tarde. ¿Está bien?
827
01:08:49,440 --> 01:08:50,150
¿Para qué?
828
01:08:50,160 --> 01:08:52,670
Solo haz lo que digo, es muy importante.
829
01:08:52,680 --> 01:08:53,870
Bueno, ya voy.
830
01:08:53,880 --> 01:08:54,950
Abre la puerta.
831
01:08:54,960 --> 01:08:57,190
Abran la puerta. Abre.
832
01:08:57,200 --> 01:08:59,670
¡Suficiente! ¡Suficiente!
833
01:09:00,200 --> 01:09:03,590
Sácame de aquí.
834
01:09:03,760 --> 01:09:09,070
¡Déjame salir! ¡Libérame! Déjame salir.
835
01:09:09,080 --> 01:09:11,910
¡No me quedaré aquí!
836
01:09:17,200 --> 01:09:22,470
¡Suficiente! ¡Suficiente, por el amor de Dios!
837
01:09:23,120 --> 01:09:25,430
¿No tienes piedad en absoluto?
838
01:09:25,440 --> 01:09:28,230
Por el amor de Dios, abre la puerta.
839
01:09:28,240 --> 01:09:30,190
Abre la puerta. Abre.
840
01:09:31,520 --> 01:09:33,350
¿A dónde vas?
841
01:09:33,800 --> 01:09:37,270
No puedo soportarlo, mamá.
Ella ha estado gritando desde la mañana.
842
01:09:37,280 --> 01:09:39,070
¿Tengo que escucharla todo el día?
843
01:09:39,280 --> 01:09:41,350
Saldré, daré un pequeño paseo, respiraré el aire.
844
01:09:41,920 --> 01:09:43,230
No hay necesidad de salir.
845
01:09:43,640 --> 01:09:47,070
Todo está confundido ahora. Algo más sucederá.
846
01:09:47,080 --> 01:09:48,230
Siéntate conmigo.
847
01:09:48,240 --> 01:09:49,990
Mamá, déjame en paz.
848
01:09:50,000 --> 01:09:52,230
Déjame respirar un poco. Yo también soy una persona.
849
01:09:53,800 --> 01:09:56,430
Bien, entonces. Pero no llegues tarde.
850
01:09:56,440 --> 01:09:58,630
Vuelve a tiempo. Y no te vayas sin protección.
851
01:09:58,640 --> 01:09:59,950
Bien, bien.
852
01:10:00,200 --> 01:10:01,830
¡Suficiente!
853
01:10:01,840 --> 01:10:03,830
No puedo hacerlo más.
854
01:10:04,120 --> 01:10:07,910
Basta. Dejame salir. ¡Por el amor de Dios, déjame salir!
855
01:10:08,160 --> 01:10:10,030
¡Déjame salir!
856
01:10:13,200 --> 01:10:16,630
No puedo aguantar más. No puedo.
857
01:10:16,640 --> 01:10:20,550
No puedo tolerar esta inhumanidad. No puedo.
858
01:10:20,560 --> 01:10:22,230
¡Dios!
859
01:10:22,360 --> 01:10:25,590
Déjame salir, por el amor de Dios.
860
01:10:26,800 --> 01:10:29,230
¡Déjame salir! ¡Libérame!
861
01:10:29,240 --> 01:10:31,430
¡Sácame de aquí!
862
01:10:33,320 --> 01:10:36,590
¡No me quedaré aquí!
863
01:10:36,600 --> 01:10:39,470
¿Qué está pasando?
864
01:10:39,480 --> 01:10:41,710
¿Por qué está la niña encerrada?
865
01:10:41,800 --> 01:10:46,590
Es una pena. Ella grita tanto, pobrecita.
866
01:10:46,600 --> 01:10:49,830
No digas eso, Shehnyer. Realmente me está lastimando también.
867
01:10:49,880 --> 01:10:53,270
Pero no podemos interferir.
868
01:10:53,280 --> 01:10:55,350
Y no interfieras tampoco.
869
01:10:55,360 --> 01:10:57,550
Y no camines tanto.
870
01:10:57,560 --> 01:11:00,110
Si la señora Sultán te ve, ella se enojará.
871
01:11:00,120 --> 01:11:03,070
No, hermana, no interferiré.
872
01:11:03,080 --> 01:11:05,790
Lo juro, me duele el corazón.
873
01:11:06,840 --> 01:11:07,990
Firat.
874
01:11:08,080 --> 01:11:09,230
Adelante madre.
875
01:11:09,240 --> 01:11:11,630
Sé que estás ocupado.
876
01:11:11,640 --> 01:11:13,110
Pero quiero decir algo.
877
01:11:14,160 --> 01:11:15,950
¿Está Miran cerca de ti?
878
01:11:15,960 --> 01:11:17,150
Está cerca de mí.
879
01:11:19,040 --> 01:11:20,550
¿Qué pasó mamá? ¿Pasó algo?
880
01:11:20,800 --> 01:11:22,430
Enciende el altavoz.
881
01:11:24,800 --> 01:11:27,550
Si él oye, estará muy angustiado.
882
01:11:27,840 --> 01:11:29,390
¿Qué está pasando Esma?
883
01:11:29,640 --> 01:11:37,870
Miran, hijo, Reyyan quería irse de la
finca, pero la señora Sultán no la dejó ir.
884
01:11:37,960 --> 01:11:38,950
¿Está ella en casa?
885
01:11:38,960 --> 01:11:40,470
Ella está en casa.
886
01:11:40,840 --> 01:11:44,270
¡Despiadado! Ábreme.
887
01:11:44,280 --> 01:11:45,510
¿Es que Reyyan está gritando?
888
01:11:45,520 --> 01:11:49,910
La señora Sultán la encerró en la habitación y se volvió loca.
889
01:11:49,920 --> 01:11:51,750
Ella esta destruyendo todo.
890
01:11:51,760 --> 01:11:53,950
No se que hacer.
891
01:11:54,560 --> 01:11:56,190
Ya voy, madre.
892
01:11:56,520 --> 01:11:58,270
¡Acelera, acelera hermano!
893
01:12:01,920 --> 01:12:04,830
Por el amor de Dios, alguien abra la puerta.
894
01:12:04,840 --> 01:12:07,910
Abre la puerta. Abre.
895
01:12:08,160 --> 01:12:11,790
Abre, ¡abre!
896
01:12:12,880 --> 01:12:14,310
Abre.
897
01:12:18,400 --> 01:12:19,590
¿Por qué encerraste a Reyyan?
898
01:12:21,370 --> 01:12:21,610
Suficiente...
899
01:12:21,870 --> 01:12:23,340
Te estoy preguntando, cuñada.
900
01:12:23,350 --> 01:12:24,740
¿Por qué encerraste a Reyyan?
901
01:12:25,030 --> 01:12:26,660
Ella quería irse y la encerré.
902
01:12:26,670 --> 01:12:27,700
Ella no se iría.
903
01:12:27,710 --> 01:12:29,420
Ella no sería liberada.
904
01:12:29,710 --> 01:12:32,340
Además, no tienes derecho a tomar tal decisión.
905
01:12:36,550 --> 01:12:37,980
¿Quién tiene el derecho?
906
01:12:38,750 --> 01:12:40,460
¿Quién es esta chica, Miran?
907
01:12:41,150 --> 01:12:44,180
¿Quién es esta chica por la que estás tan enojado conmigo?
908
01:12:45,710 --> 01:12:49,740
No me mires así. Esta chica no tiene lugar en esta casa.
909
01:12:51,230 --> 01:12:54,980
Pero no la dejé ir porque te conozco, eso es lo que quieres.
910
01:12:54,990 --> 01:12:57,340
No harás lo que quieras.
911
01:12:57,590 --> 01:12:59,620
A mi me preguntas. ¡A mí!
912
01:13:02,710 --> 01:13:04,860
Tuve que encerrarla cuando no podía detenerla.
913
01:13:06,350 --> 01:13:10,180
En esta casa, si hay una decisión tomada con respecto a Reyyan...
914
01:13:10,190 --> 01:13:11,980
...yo seré el que la tome.
915
01:13:13,870 --> 01:13:14,980
La llave.
916
01:13:45,790 --> 01:13:49,900
Reyyan, ¿Qué pasó aquí?
917
01:13:52,470 --> 01:13:53,620
Levántate.
918
01:14:06,910 --> 01:14:08,620
¿Quién hizo esto?
919
01:14:10,830 --> 01:14:12,500
¿Quién hizo esto?
920
01:14:13,110 --> 01:14:18,180
Hijo, el guardia mientras la conducía arriba, estaba un poco áspero.
921
01:14:18,190 --> 01:14:19,260
¿El guardia?
922
01:14:23,070 --> 01:14:25,020
Reyyan.
Levántate.
923
01:14:25,350 --> 01:14:27,580
Levántate.
Nos vamos.
924
01:14:27,590 --> 01:14:29,060
¿A dónde me llevas?
925
01:14:29,270 --> 01:14:30,540
Dale un abrigo.
926
01:14:45,630 --> 01:14:47,940
Vamos, nos iremos.
927
01:14:56,430 --> 01:14:59,540
Shefik, ¡reúne a todos!
928
01:15:07,510 --> 01:15:09,500
¿Quién encerró a la señora Reyyan?
929
01:15:15,510 --> 01:15:17,460
¿Quién encerró a la señora Reyyan?
930
01:15:19,230 --> 01:15:21,540
¡Hablen o todos están despedidos!
931
01:15:23,710 --> 01:15:25,700
La señora Sultán ordenó.
932
01:15:32,470 --> 01:15:34,460
¿Con qué mano la tomaste?
933
01:15:39,320 --> 01:15:41,470
¿Con qué mano la sostuviste?
934
01:15:53,720 --> 01:15:55,270
Miran, ¡Para!
935
01:16:00,640 --> 01:16:02,110
¡Por favor!
936
01:16:02,120 --> 01:16:04,390
¡Fuera, así no puedo verte!
937
01:16:06,680 --> 01:16:15,030
¡De ahora en adelante, nunca más tocarás la mano de la Sra. Reyyan!
Ni siquiera la tocarás con tus ojos.
938
01:16:18,000 --> 01:16:19,550
¿Está claro?
939
01:16:25,920 --> 01:16:27,590
¿Entendieron?
940
01:16:51,160 --> 01:16:53,070
Perdí 3 hijos.
941
01:16:53,080 --> 01:16:56,390
Tu padre y el padre de Gönül murieron en un accidente.
942
01:16:57,280 --> 01:17:00,870
Pero el padre de Miran...
943
01:17:02,200 --> 01:17:06,070
¡Tu tío Mehmet fue asesinado!
944
01:17:06,720 --> 01:17:08,270
¡Déjame salir!
945
01:17:08,280 --> 01:17:11,710
¡Basta ya de lo que ya has hecho! ¡Suficiente!
946
01:17:13,480 --> 01:17:16,590
Tal vez todo esto tiene una explicación.
947
01:17:17,560 --> 01:17:19,990
La desesperanza de esta chica de arriba.
948
01:17:20,000 --> 01:17:22,950
Que su vida fue arrugada como papel y arrojada a la basura.
949
01:17:22,960 --> 01:17:27,430
El hecho de que la hermana Gönül decidiera cortarse
la garganta no puede explicarse de ninguna manera.
950
01:17:27,920 --> 01:17:29,870
¿Sabes de lo que me di cuenta?
951
01:17:29,880 --> 01:17:31,990
Todos ustedes están locos.
952
01:17:32,280 --> 01:17:35,190
¡Reyyan!
953
01:17:35,560 --> 01:17:38,110
Mamá, no te enojes.
954
01:17:38,120 --> 01:17:40,990
¡¡Abre la puerta, Aslanbey!!
955
01:17:42,280 --> 01:17:47,430
¡Por tu rigidez todo el mundo comenzó a temblar!
956
01:17:47,600 --> 01:17:51,510
¡Pero no tienes miedo!
957
01:17:54,160 --> 01:17:57,950
¡Que tu cara ya no sonría!
958
01:17:58,440 --> 01:18:01,750
¡La venganza de Allah será muy cruel!
959
01:18:02,360 --> 01:18:06,990
¡Rezo para que tu sangre deje de existir!
960
01:18:21,240 --> 01:18:22,830
Niña, ¿estás bien?
961
01:18:23,080 --> 01:18:25,430
¡Niña, ten cuidado! ¿Por qué pasaste frente al coche?
962
01:18:25,440 --> 01:18:26,550
¿Estás bien?
963
01:18:26,560 --> 01:18:31,750
Estoy bien, estoy bien, estaba perdida en mis pensamientos, me disculpo.
964
01:18:31,760 --> 01:18:34,790
No. No hay nada de qué disculparse, pero casi pierdes la vida.
965
01:18:35,440 --> 01:18:36,990
Estoy bien, estoy bien.
966
01:18:47,600 --> 01:18:49,990
¿Tu estás bien verdad? ¿No estás herida en ningún lado?
967
01:18:51,200 --> 01:18:53,670
Si necesitas algo, dime. Lo haré.
968
01:18:54,200 --> 01:18:56,710
No, estoy bien.
969
01:19:03,920 --> 01:19:04,990
¡Espere!
970
01:19:24,880 --> 01:19:28,550
Gracias de nuevo por venir, Gönül.
971
01:19:31,320 --> 01:19:34,550
Mi hermano también está aquí. Justo a tiempo.
972
01:19:44,680 --> 01:19:46,230
¿Qué está haciendo ella aquí?
973
01:19:46,880 --> 01:19:49,430
Primero siéntate y te explicaré luego.
974
01:19:49,440 --> 01:19:52,470
Yaren, ¿de qué vas a hablar, sentada en
la mesa con la esposa de esa escoria?
975
01:19:52,480 --> 01:19:53,710
¿Estás fuera de tu mente?
976
01:19:53,840 --> 01:19:56,590
Hermano, siéntate y escucha.
977
01:19:56,600 --> 01:19:58,830
Si no te gusta, puedes irte.
978
01:19:58,840 --> 01:20:01,110
Pero primero escucha, por favor.
979
01:20:02,320 --> 01:20:06,310
Yaren, ¿en qué te metes de nuevo, hermana?
980
01:20:07,200 --> 01:20:09,150
No me estoy metiendo en nada.
981
01:20:09,160 --> 01:20:11,510
Ella quiere a su marido, ¡y tú quieres a Reyyan!
982
01:20:12,240 --> 01:20:16,910
Si te sientas por 5 minutos y escuchas, entenderás todo.
983
01:20:17,600 --> 01:20:20,590
¡Yo tampoco estoy feliz de estar aquí contigo!
984
01:20:22,680 --> 01:20:25,150
¡Pero nos necesitamos unos a otros!
985
01:20:27,840 --> 01:20:29,030
¡Te lo ruego!
986
01:20:46,280 --> 01:20:49,950
Azat no tengo ningún problema con Reyyan.
987
01:20:50,240 --> 01:20:53,350
Si ella se va hoy, inmediatamente me olvidaré de su nombre.
988
01:20:53,960 --> 01:20:56,230
¡No quiero a esa chica en mi casa!
989
01:20:56,520 --> 01:21:00,550
Pero como tu abuelo quiere matarla, ¡Miran no suelta a Reyyan!
990
01:21:02,840 --> 01:21:05,470
Incluso si el abuelo no quiere matarla.
991
01:21:05,480 --> 01:21:08,510
Mi hermano la sacaría de allí y la protegería.
992
01:21:11,080 --> 01:21:12,470
¿Cierto hermano?
993
01:21:13,240 --> 01:21:14,870
Di algo.
994
01:21:24,240 --> 01:21:25,990
¿No es esa la hermana Gönül?
995
01:21:29,680 --> 01:21:31,430
¿Qué está haciendo ella aquí?
996
01:21:34,360 --> 01:21:36,310
¿Cómo sabe ella de estas personas?
997
01:21:37,240 --> 01:21:43,470
¿Quiénes son ellos? Señor, no entiendo nada ahora. No se nada...
998
01:21:45,560 --> 01:21:50,310
En ese caso, sabemos lo que tenemos que hacer.
999
01:21:53,080 --> 01:21:55,510
Tenemos que ayudarnos unos a otros.
1000
01:22:00,160 --> 01:22:02,750
Si, como resultado, Reyyan se salva...
1001
01:22:02,880 --> 01:22:04,870
De acuerdo. Lo haremos. Estoy en ello.
1002
01:22:04,880 --> 01:22:08,790
¡Sólo no le harás daño a Miran!
1003
01:22:09,040 --> 01:22:10,990
De lo contrario, la situación cambiará.
1004
01:22:11,440 --> 01:22:17,470
No te preocupes, nada le va a pasar.
1005
01:22:20,640 --> 01:22:24,910
Si no le pasa nada a Reyyan. Nada le pasará a Miran.
1006
01:22:29,920 --> 01:22:35,270
En ese caso, estamos de acuerdo.
1007
01:22:54,840 --> 01:22:56,790
Reyyan, por favor no llores.
1008
01:23:09,440 --> 01:23:11,110
Vamos, lávate las manos y la cara...
1009
01:24:08,760 --> 01:24:11,390
Siempre quise escapar de esa casa.
1010
01:24:15,800 --> 01:24:18,710
Resulta que fui feliz hace un mes.
1011
01:24:22,960 --> 01:24:26,190
Ahora estoy tratando de encontrar esa
casa que odiaba con la ayuda de una vela...
1012
01:24:30,440 --> 01:24:33,190
Tuve un padre en el que podía confiar.
1013
01:24:34,320 --> 01:24:37,230
Había una madre en cuyos brazos podía esconderme.
1014
01:24:39,760 --> 01:24:41,670
Y ahora.
1015
01:24:43,280 --> 01:24:47,870
Ahora estoy sola en este vacío.
1016
01:24:55,160 --> 01:24:58,910
Me pregunto a mi misma cada día...
1017
01:24:58,920 --> 01:25:00,950
¿Es esta mi vida?
1018
01:25:03,800 --> 01:25:06,310
¿Cómo podría colapsar tan rápidamente?
1019
01:25:10,800 --> 01:25:14,270
La forma en que mi padre me acariciaba el pelo.
1020
01:25:14,360 --> 01:25:17,070
La forma en que mi madre dijo «hija»...
1021
01:25:17,880 --> 01:25:19,950
Extraño a mi Gül...
1022
01:25:23,960 --> 01:25:29,230
Estar bajo sus alas fue una gran felicidad
para mí, Miran, pero no lo entendí.
1023
01:25:29,640 --> 01:25:34,030
No sabía que todo saldría de esta manera... No lo sabía...
1024
01:25:35,120 --> 01:25:36,510
Llama.
1025
01:25:41,680 --> 01:25:44,910
Toma esto, llámala. Escucha la voz de tu mamá.
1026
01:25:58,520 --> 01:26:03,670
Mamá, no estés triste hermana vendrá a verte también.
1027
01:26:03,680 --> 01:26:09,750
Ella lo dijo así. No duermas por la noche, espera, ella definitivamente vendrá.
1028
01:26:18,920 --> 01:26:20,830
Espero que esto no sea malo.
1029
01:26:21,000 --> 01:26:22,470
¿Quién es este?
1030
01:26:22,480 --> 01:26:24,670
Un número desconocido está sonando.
1031
01:26:25,040 --> 01:26:27,830
Contestalo hermana. Ellos colgarán.
1032
01:26:27,840 --> 01:26:29,110
Si, contesta.
1033
01:26:30,560 --> 01:26:31,950
Aló...
1034
01:26:32,520 --> 01:26:33,670
Mamá...
1035
01:26:33,680 --> 01:26:35,070
¡Reyyan!
1036
01:26:38,440 --> 01:26:39,870
¡Mi niña!
1037
01:26:40,000 --> 01:26:41,070
Hija.
1038
01:26:41,920 --> 01:26:44,710
¡Mamá te extraño mucho!
1039
01:26:44,720 --> 01:26:47,350
Realmente te extrañé, hija.
1040
01:26:47,360 --> 01:26:49,990
Reyyan. ¿Dónde estás? ¿Hija? ¿Cómo estás?
1041
01:26:50,000 --> 01:26:53,030
Bien mami, bien, no te preocupes.
1042
01:26:54,720 --> 01:26:56,590
Tu viniste de noche.
1043
01:26:56,800 --> 01:26:58,430
Ni siquiera pude verte.
1044
01:27:01,080 --> 01:27:04,070
No. No llores, hija. No llores, mi niña.
1045
01:27:04,080 --> 01:27:06,190
Mira, estos días pasarán.
1046
01:27:06,200 --> 01:27:08,030
Todo va a cambiar.
1047
01:27:08,040 --> 01:27:11,470
Mamá, mamá. Yo también quiero hablar.
1048
01:27:11,960 --> 01:27:14,950
Aló, hermana...
1049
01:27:14,960 --> 01:27:18,230
Dile a Miran que te traiga aquí de nuevo.
1050
01:27:23,760 --> 01:27:25,990
Está bien, le diré, mi Gül.
1051
01:27:26,000 --> 01:27:27,790
Le dije a mi madre también.
1052
01:27:27,800 --> 01:27:32,190
Le dije: «No durmamos por la noche. Tal vez mi hermana vendrá».
1053
01:27:32,200 --> 01:27:34,750
Venga, ahora dame el teléfono.
1054
01:27:34,920 --> 01:27:36,030
Aló...
1055
01:27:36,800 --> 01:27:38,070
Mamá...
1056
01:27:38,880 --> 01:27:40,350
¿Cómo está papá?
1057
01:27:40,360 --> 01:27:42,350
Gracias a Allah, está bien hija.
1058
01:27:42,360 --> 01:27:44,910
No pienses en nosotros. Estamos todos bien.
1059
01:27:45,080 --> 01:27:47,110
Sólo pensamos en ti.
1060
01:27:55,000 --> 01:27:56,630
Está bien hermano. Entiendo.
1061
01:27:56,640 --> 01:27:59,350
Mami, necesito cortar ahora.
1062
01:27:59,480 --> 01:28:01,510
Llamaré de nuevo más tarde, ¿bueno?
1063
01:28:01,520 --> 01:28:02,870
Está bien hija.
1064
01:28:03,280 --> 01:28:04,710
De acuerdo, mi hija.
1065
01:28:04,720 --> 01:28:06,390
¡Cuídate!
1066
01:28:06,400 --> 01:28:07,670
Igualmente, mamá.
1067
01:28:08,440 --> 01:28:11,670
Que Allah esté contigo.
- Y tú también...
1068
01:28:11,840 --> 01:28:13,390
Y contigo, hija...
1069
01:28:19,120 --> 01:28:24,510
Mi cordero, mira, oíste su voz. Ella está bien.
1070
01:28:24,520 --> 01:28:25,750
Gracias a Allah.
1071
01:28:55,720 --> 01:28:57,270
¿A dónde vamos?
1072
01:29:16,000 --> 01:29:18,830
Cuando la señora Sultán encerró a la niña en la habitación.
1073
01:29:18,840 --> 01:29:21,550
No sabía qué hacer. Así que decidí llamar a Firat.
1074
01:29:22,320 --> 01:29:24,230
Y Miran estaba con él.
1075
01:29:26,040 --> 01:29:28,510
¿Cuántos años han pasado, Esma?
1076
01:29:29,880 --> 01:29:31,710
Aproximadamente 30 años.
1077
01:29:34,000 --> 01:29:37,510
¿Por 30 años, no has aprendido que
tienes que decirme todo antes de nada?
1078
01:29:39,320 --> 01:29:42,550
En esta casa, todo, está bajo mi control.
1079
01:29:43,000 --> 01:29:47,510
¡No podemos permitir que Firat o Miran
hagan nada sin nuestro conocimiento!
1080
01:29:47,840 --> 01:29:50,790
No pensé Señora, perdóname.
1081
01:29:59,920 --> 01:30:01,390
De acuerdo, te puedes ir.
1082
01:30:17,840 --> 01:30:21,110
Por supuesto, tu pájaro inmediatamente reportó todo lo que sucedió.
1083
01:30:21,800 --> 01:30:23,670
Sí. Ella lo hizo.
1084
01:30:24,680 --> 01:30:27,270
Resulta que actúas como la «Dama» (Señora) cuando no estoy aquí.
1085
01:30:27,960 --> 01:30:30,230
Lo aprendí de ti, Señora Azize.
1086
01:30:30,480 --> 01:30:34,350
Hice lo que habrías hecho.
1087
01:30:35,000 --> 01:30:37,470
Debería haber dejado ir a Reyyan.
1088
01:30:38,400 --> 01:30:41,030
No puedes hacer lo que yo hago...
1089
01:30:41,800 --> 01:30:45,590
Solo puedes estropear las cosas, ¡y tengo que arreglarlo!
1090
01:30:46,880 --> 01:30:50,510
No juegues más a la Dama.
1091
01:30:51,920 --> 01:30:53,790
¡Mira! Miran se ha ido.
1092
01:30:54,720 --> 01:30:57,430
Estoy cansada de limpiar después de ti.
1093
01:31:17,560 --> 01:31:18,710
¡Gönül!
1094
01:31:30,480 --> 01:31:33,430
¿Qué pasó? ¿Por qué esa cara?
1095
01:31:35,240 --> 01:31:39,830
Mientras estaba consolando su dolor de corazón,
sucedieron muchas cosas en esta casa, Sra. Gönül.
1096
01:31:39,840 --> 01:31:43,470
¡Por ejemplo, tu esposo tomó a esa chica y se fue!
1097
01:31:44,600 --> 01:31:46,150
¿Dónde están ellos ahora?
1098
01:31:46,160 --> 01:31:47,150
No lo sé.
1099
01:31:48,680 --> 01:31:53,590
Te lo dije, mientras teníamos, la oportunidad. Deberías
haber abierto la puerta para que la chica se vaya.
1100
01:31:53,640 --> 01:31:56,870
Ahora, gracias a ti. ¡Solo Allah sabe dónde están!
1101
01:31:56,880 --> 01:32:01,150
¡Mírame, Gönül, estoy tan tensa! ¡No me hagas gritarte!
1102
01:32:01,360 --> 01:32:04,830
Mientras estuve ocupada con estas cosas para ti, ¿dónde estabas?
1103
01:32:04,880 --> 01:32:08,590
En lugar de divertirte. ¡Podrías sentarte y esperar a tu marido!
1104
01:32:08,600 --> 01:32:10,590
¡Y no se habría ido con esa chica!
1105
01:32:42,920 --> 01:32:45,790
¿Gönül tan rápido?
1106
01:32:47,360 --> 01:32:48,150
¡Aló!
1107
01:32:48,160 --> 01:32:49,950
Aló, Yaren.
1108
01:32:50,080 --> 01:32:53,670
Acabo de llegar a casa, Miran, tomó a Reyyan y se fue.
1109
01:32:53,680 --> 01:32:55,550
¿A dónde fueron? ¿Te diste cuenta?
1110
01:32:55,560 --> 01:32:58,110
¡No lo sé! ¡No! Y mamá no lo sabe.
1111
01:32:58,120 --> 01:33:00,390
No sé a quién preguntar o cómo averiguarlo.
1112
01:33:00,440 --> 01:33:05,030
De acuerdo. No te preocupes, ahora mismo descubriré a dónde fueron.
1113
01:33:05,120 --> 01:33:06,670
Espera las noticias de mi parte.
1114
01:33:06,680 --> 01:33:07,590
Bueno.
1115
01:33:12,200 --> 01:33:14,390
No está claro quién es realmente esta chica.
1116
01:33:14,920 --> 01:33:16,710
¿Cómo se enterará?
1117
01:33:22,880 --> 01:33:23,990
Firat.
1118
01:33:25,360 --> 01:33:28,030
Hijo, ¿cómo va a terminar esto?
1119
01:33:28,040 --> 01:33:30,470
Mira, Miran tomó a la niña y se fue.
1120
01:33:30,960 --> 01:33:33,670
Honestamente, no lo sé, mamá, tampoco entiendo.
1121
01:33:33,680 --> 01:33:38,110
Lo juro, habrá más tormentas en esta casa, te lo digo.
1122
01:33:38,240 --> 01:33:41,510
Firat, de verdad, ¿a dónde fue Miran?
1123
01:33:45,360 --> 01:33:47,990
Hola, Firat. ¿Nos podemos reunir?
1124
01:33:48,080 --> 01:33:50,790
Quiero agradecerte por tu ayuda.
1125
01:33:56,720 --> 01:34:00,390
Es posible, en una hora, en el mismo lugar. ¿Qué dices?
1126
01:34:05,200 --> 01:34:08,830
Estoy hablando pero a quien y yo hablando. ¿Me pregunto?
1127
01:34:08,840 --> 01:34:12,830
Hermana Esma, tu hijo Firat estuvo aquí un poco antes.
1128
01:34:12,840 --> 01:34:15,390
¿Dónde desapareció hasta ahora? ¿Lo has visto?
1129
01:34:15,520 --> 01:34:16,590
¿Qué está pasando?
1130
01:34:17,080 --> 01:34:20,550
Firat, hijo. ¿Qué vamos a hacer con tu condición?
1131
01:34:20,560 --> 01:34:21,750
¿Qué pasó mamá?
1132
01:34:21,760 --> 01:34:24,070
Recibí un mensaje sobre trabajo lo contesté.
1133
01:34:25,120 --> 01:34:26,830
Bueno. Me voy fuera de aquí.
1134
01:34:27,960 --> 01:34:29,070
¿Sopa?
1135
01:34:29,080 --> 01:34:30,510
Voy a comer donde voy.
1136
01:34:34,840 --> 01:34:42,990
Hermana Esma, te lo estoy diciendo...
Hay flores que florecen en el jardín de flores de tu hijo.
1137
01:34:52,520 --> 01:34:53,670
Firat...
1138
01:34:54,240 --> 01:34:55,310
Sí, gran madre.
1139
01:34:55,320 --> 01:34:56,750
¿A dónde vas?
1140
01:34:57,200 --> 01:34:59,630
Tengo algunos negocios en la ciudad.
1141
01:35:03,360 --> 01:35:05,990
No te pregunté, durante toda esa conmoción.
1142
01:35:06,680 --> 01:35:09,910
¿Qué Şadoğlu disparó a Miran?
1143
01:35:11,480 --> 01:35:12,430
¿Quién?
1144
01:35:14,840 --> 01:35:16,590
¿Ese deshonroso Hazar?
1145
01:35:17,920 --> 01:35:19,310
¿Nasuh?
1146
01:35:20,000 --> 01:35:22,430
O ¿fue ese cachorro de Azat?
1147
01:35:25,000 --> 01:35:30,630
Firat, mira, te levanté en mis brazos.
1148
01:35:30,840 --> 01:35:32,790
No te separé de mis nietos.
1149
01:35:32,800 --> 01:35:35,390
Transfiero todos mis bienes a tu nombre.
1150
01:35:36,520 --> 01:35:39,110
Soy tu señora mayor, ¡no te olvides!
1151
01:35:40,280 --> 01:35:41,990
¿Quién le disparó a Miran?
1152
01:35:47,240 --> 01:35:48,790
¡Contéstame hijo!
1153
01:35:50,520 --> 01:35:51,830
¿Quién le disparó?
1154
01:35:59,440 --> 01:36:00,590
Reyyan...
1155
01:36:04,600 --> 01:36:06,310
¿Reyyan?
1156
01:36:08,400 --> 01:36:14,390
Esta chica de Şadoğlu le disparó a mi nieto. ¿Verdad?
1157
01:36:15,400 --> 01:36:19,110
Y Miran la llevó en sus brazos a mi mansión, ¿verdad?
1158
01:36:19,120 --> 01:36:22,310
Gran señora, ella también lo curó.
1159
01:36:23,720 --> 01:36:25,710
No vas a hacerle nada a esa chica, ¿verdad, gran señora?
1160
01:36:25,960 --> 01:36:28,510
No hago un movimiento a toda prisa, hijo.
1161
01:36:28,680 --> 01:36:30,710
Todo tiene un turno.
1162
01:36:30,720 --> 01:36:32,910
Y llegará su turno.
1163
01:36:33,840 --> 01:36:38,030
Esta, chica verá lo que significa disparar a un Aslanbey.
1164
01:36:39,280 --> 01:36:42,390
Esto ha sido ingresado en el libro de cuentas.
1165
01:36:44,720 --> 01:36:46,790
Y ahora ve a trabajar.
1166
01:36:48,200 --> 01:36:50,950
Nadie sabrá que yo sé.
1167
01:36:53,680 --> 01:36:54,910
Firat.
1168
01:36:56,200 --> 01:36:58,830
Entiendes lo que dije, ¿verdad?
1169
01:37:48,240 --> 01:37:49,670
Por favor.
1170
01:37:55,560 --> 01:37:56,950
Vamos, Reyyan.
1171
01:37:57,560 --> 01:37:58,910
¿Qué es esto?
1172
01:38:00,400 --> 01:38:01,870
¿Por qué vinimos aquí?
1173
01:38:04,240 --> 01:38:05,910
¿Puedes bajar ahora?
1174
01:38:29,760 --> 01:38:31,310
¿Por qué hiciste esto?
1175
01:38:31,920 --> 01:38:33,190
Para ti.
1176
01:38:42,520 --> 01:38:43,750
Reyyan.
1177
01:38:43,920 --> 01:38:45,230
¡Quiero irme!
1178
01:38:47,240 --> 01:38:48,350
¡Déjame ir!
1179
01:38:49,000 --> 01:38:51,190
Hice todo lo posible para hacerte feliz.
1180
01:38:51,200 --> 01:38:52,350
Ven, por favor. Vamos para allá.
1181
01:38:52,360 --> 01:38:54,190
¡No quiero!
1182
01:38:56,400 --> 01:38:59,470
Reyyan, ¿puedes venir conmigo? ¿Por qué eres terca?
1183
01:38:59,480 --> 01:39:00,950
¿Qué estás haciendo?
1184
01:39:00,960 --> 01:39:03,110
¿Crees que hiciste algo hermoso?
1185
01:39:03,120 --> 01:39:04,590
Porque tu amas este lugar...
1186
01:39:04,600 --> 01:39:05,870
¿Cómo sabes que lo amo?
1187
01:39:05,880 --> 01:39:08,870
¿Qué significa «cómo sabes»? ¿No has venido aquí en secreto?
1188
01:39:10,160 --> 01:39:11,750
Ya no me gusta.
1189
01:39:13,280 --> 01:39:15,670
En ese momento este lugar ¡me pertenecía!
1190
01:39:16,560 --> 01:39:18,430
Todavía te pertenece.
1191
01:39:18,840 --> 01:39:20,790
¡Te conviertes en parte de lo que era mío!
1192
01:39:21,120 --> 01:39:23,790
¡Volviste el único lugar donde encontré la paz en el infierno!
1193
01:39:23,840 --> 01:39:25,870
¡No me dejaste un lugar donde pueda ir!
1194
01:39:26,640 --> 01:39:29,270
Está bien, lo entrego ahora.
1195
01:39:29,280 --> 01:39:30,550
Ven, siéntate aquí.
1196
01:39:34,240 --> 01:39:36,310
¿Me estás ordenando que me siente?
1197
01:39:37,960 --> 01:39:38,870
De acuerdo.
1198
01:39:58,920 --> 01:40:00,830
No pusiste la mesa.
1199
01:40:01,000 --> 01:40:02,830
¿Te sientas en el suelo?
1200
01:40:02,960 --> 01:40:04,910
No me conoces en absoluto, Sra. Reyyan.
1201
01:40:06,600 --> 01:40:08,230
Eso es verdad. No te conozco...
1202
01:40:08,800 --> 01:40:11,070
Si te conociera, nada de esto me habría pasado.
1203
01:40:21,120 --> 01:40:22,470
Bienvenido señor.
1204
01:40:22,480 --> 01:40:23,790
Gracias.
1205
01:40:24,240 --> 01:40:27,950
Señor, esto es lo mejor que podríamos hacer
en tan poco tiempo, espero que lo disfrute.
1206
01:40:27,960 --> 01:40:29,710
¿Resultó como querías?
1207
01:40:29,720 --> 01:40:32,550
Resultó bien, resultó bien. Salud a tus manos.
1208
01:40:32,560 --> 01:40:34,950
Vamos, tenemos hambre. Trae la comida.
1209
01:40:35,120 --> 01:40:36,470
Como usted ordene, señor.
1210
01:40:54,560 --> 01:40:56,870
Madre morirá por él.
1211
01:40:57,600 --> 01:40:59,950
¡Qué altura, qué postura!
1212
01:41:00,440 --> 01:41:02,070
Un caballero perfecto.
1213
01:41:02,160 --> 01:41:04,110
Por supuesto, es mi hijo.
1214
01:41:06,240 --> 01:41:10,990
El hijo es el hijo de la madre,
y la hija es la hija de su madre, ¡lo juro!
1215
01:41:11,120 --> 01:41:13,550
¡Tú los hiciste igual que tú!
1216
01:41:15,080 --> 01:41:16,150
¿Hanife?
1217
01:41:17,480 --> 01:41:21,790
Hay estos pequeños bichos. ¿Sabes de ellos?
1218
01:41:22,120 --> 01:41:24,310
También se les llama plagas de piojos.
1219
01:41:24,800 --> 01:41:28,590
«Me aferro a toda la vida y exprime la vida de ellos».
1220
01:41:28,720 --> 01:41:31,630
Lo ves, ¡eres uno de esos!
1221
01:41:31,720 --> 01:41:36,350
¡Eres desagradecida y desvergonzada!
No conoces fronteras, ¡lo juro!
1222
01:41:41,400 --> 01:41:46,150
Entiendo, Handan, derramas tu alma, pero tu hija se va otra vez.
1223
01:41:50,000 --> 01:41:50,870
Yaren.
1224
01:41:52,560 --> 01:41:55,190
Puedes gritarme más tarde, Handan.
1225
01:41:55,200 --> 01:41:58,310
Será mejor que pienses a dónde va tu hija.
1226
01:41:58,560 --> 01:42:00,470
Señor, ¿a dónde va ella?
1227
01:42:00,480 --> 01:42:02,470
Eso es lo que estoy diciendo, cuñada.
1228
01:42:02,720 --> 01:42:04,750
Tu hija rasgó la cuerda y se fue.
1229
01:42:09,000 --> 01:42:11,110
Ese es mi chal, Handan.
1230
01:42:14,280 --> 01:42:18,310
Por supuesto, soy un insecto, pero ¿quién eres tú, Handan?
1231
01:42:19,520 --> 01:42:21,030
Cobra.
1232
01:42:21,960 --> 01:42:26,190
Mira, quiero saber todo sobre los Aslanbey.
1233
01:42:26,560 --> 01:42:28,710
Lo que han estado haciendo todos estos años.
1234
01:42:28,800 --> 01:42:30,310
¿Quiénes son?
1235
01:42:30,720 --> 01:42:32,550
¿Quiénes son sus amigos? ¿Cuántos de ellos?
1236
01:42:32,840 --> 01:42:34,590
¿Qué les pasó a ellos?
1237
01:42:35,160 --> 01:42:39,070
Desde el principio hasta hoy. Quiero saber todo.
1238
01:42:39,440 --> 01:42:40,670
Como usted ordene, señor.
1239
01:42:40,680 --> 01:42:41,510
Eso es fácil.
1240
01:42:43,320 --> 01:42:49,710
Me traes la información que necesito. No pienses
en el dinero. Estarás satisfecho. No te preocupes.
1241
01:42:49,920 --> 01:42:52,230
Pero quiero saberlo todo.
1242
01:42:52,400 --> 01:42:56,030
Amigos, enemigos, su dolor, su alegría.
1243
01:42:57,200 --> 01:42:57,990
¿Lo entiendes?
1244
01:42:58,360 --> 01:43:00,910
Lo tengo. Déjamelo a mí.
1245
01:43:12,080 --> 01:43:17,510
Verá, Señora Handan, si su esposo es hombre o no.
1246
01:43:17,840 --> 01:43:23,590
Verás cómo entro en la vida de todos.
1247
01:43:32,080 --> 01:43:35,510
Dicen que los Aslanbey están manteniendo,
una chica de Şadoğlu encerrada.
1248
01:43:35,520 --> 01:43:39,230
El hombre ya estaba casado. Tomó a la
niña como la segunda esposa, todos lo vimos.
1249
01:43:39,240 --> 01:43:40,790
Pero luego la tiraron a su plaza.
1250
01:43:40,800 --> 01:43:45,350
¡Esto no es una cosa, hermano de lo que he visto u oído antes!
1251
01:43:47,720 --> 01:43:49,910
Umm. ¡Mira aquí!
1252
01:43:50,080 --> 01:43:51,550
Adelante hermana.
1253
01:43:54,000 --> 01:43:55,390
¿Quién es Şadoğlu?
1254
01:43:55,400 --> 01:43:57,190
No eres de aquí. Supongo.
1255
01:43:57,200 --> 01:43:59,070
¿No conoces a los Şadoğlu?
1256
01:43:59,280 --> 01:44:01,030
¿Qué quieres con los Şadoğlu?
1257
01:44:01,040 --> 01:44:02,390
¿Quién eres tú?
1258
01:44:02,800 --> 01:44:09,750
No. Tenía curiosidad, porque le hicieron esto a esa chica.
¿Quiénes son ellos, son malas personas?
1259
01:44:09,760 --> 01:44:13,270
Hermana, ¿por qué serían malos? Todo el mundo los ama.
1260
01:44:13,280 --> 01:44:15,270
La mitad de Midyat es de ellos.
1261
01:44:17,040 --> 01:44:20,870
De acuerdo. ¿Qué pasa con los otros, los Aslanbey?
1262
01:44:20,880 --> 01:44:28,470
No lo sabemos, porque no somos de esa edad. Pero papá dijo que estaban enemistados por una mujer, muy enojados, dicen.
1263
01:44:28,920 --> 01:44:32,910
Eran enemigos antes, cuando los hijos fueron asesinados,
el caso terminó.
1264
01:44:33,360 --> 01:44:35,430
¿Dónde puedo encontrar a estos Şadoğlu?
1265
01:44:35,440 --> 01:44:37,350
¿Qué buscas, hermana? ¿No entiendo?
1266
01:44:37,360 --> 01:44:39,350
¿Quién eres tú ? ¿De dónde eres?
1267
01:44:40,120 --> 01:44:41,430
No soy nadie.
1268
01:44:42,000 --> 01:44:43,430
Yo no soy nadie.
1269
01:44:57,840 --> 01:44:58,990
Bienvenida, Yaren.
1270
01:44:59,520 --> 01:45:00,710
Gracias.
1271
01:45:00,710 --> 01:45:02,100
Por favor.
1272
01:45:02,160 --> 01:45:07,790
Espera. Antes de que te sientes, tengo un pequeño regalo para ti.
1273
01:45:11,600 --> 01:45:14,190
Muchas gracias, no soy digno. (Allah-Allah que bruto)
1274
01:45:26,800 --> 01:45:28,550
Me avergonzaste.
1275
01:45:29,200 --> 01:45:30,510
Tienes buen gusto.
1276
01:45:31,600 --> 01:45:36,150
Esto es sincero, no quería solo darte las gracias. (Serpiente...)
1277
01:45:36,320 --> 01:45:38,670
Gracias por tu ayuda.
1278
01:45:38,680 --> 01:45:39,670
Es un placer.
1279
01:45:39,680 --> 01:45:42,310
Ser de ayuda fue un regalo para mí.
1280
01:45:42,320 --> 01:45:46,030
Tú ayudaste, por supuesto, Reyyan vino y vio a su hermana.
1281
01:45:47,040 --> 01:45:49,870
Aunque esa noche sufrimos un gran peligro.
1282
01:45:50,160 --> 01:45:52,950
Si no hubiera enviado a Gül a ellos...
1283
01:45:53,800 --> 01:45:55,390
¿Tu enviaste a Gül, Yaren?
1284
01:45:55,600 --> 01:45:56,670
¿Y qué podría hacer?
1285
01:45:56,680 --> 01:46:00,110
El abuelo habría matado a Miran y Reyyan si no fuera por Gül.
1286
01:46:00,720 --> 01:46:04,510
Con ella allí no podía hacer nada,
pero pensé que se habían ido.
1287
01:46:05,200 --> 01:46:07,550
Realmente eres un muy buena persona, Yaren.
1288
01:46:08,200 --> 01:46:10,790
Nos dimos cuenta de que Gül había llegado allí por casualidad.
1289
01:46:11,440 --> 01:46:12,830
Lo hiciste muy bien.
1290
01:46:16,080 --> 01:46:17,350
Nosotros juramos...
1291
01:46:28,840 --> 01:46:30,030
¿Puedes ven aquí?
1292
01:46:31,640 --> 01:46:32,590
¿Qué vas a beber?
1293
01:46:34,120 --> 01:46:35,950
Tomaré un café.
1294
01:46:51,280 --> 01:46:52,750
Toma, come algo de esto.
1295
01:46:54,560 --> 01:46:55,950
Yo no quiero.
1296
01:46:57,560 --> 01:46:59,070
Come esto, Reyyan.
1297
01:46:59,880 --> 01:47:02,710
Come, Reyyan, siéntate, Reyyan.
Levántate, reyyan.
1298
01:47:02,800 --> 01:47:04,110
¿Soy tu esclava?
1299
01:47:04,120 --> 01:47:05,670
Constantemente estas dando ordenes.
1300
01:47:05,680 --> 01:47:07,870
No comes nada por eso lo dije.
1301
01:47:08,320 --> 01:47:09,750
Pero tu eres terca.
1302
01:47:10,480 --> 01:47:12,710
Estás buscando una trampa en todas mis acciones.
1303
01:47:12,720 --> 01:47:13,870
¿No debería mirar?
1304
01:47:15,200 --> 01:47:16,630
Parece que has olvidado lo que has dicho.
1305
01:47:16,640 --> 01:47:17,390
¡No lo olvidé!
1306
01:47:17,400 --> 01:47:18,990
¡No me dejes olvidar!
1307
01:47:21,120 --> 01:47:23,070
Usted está cumpliendo su palabra.
1308
01:47:25,880 --> 01:47:30,430
Puede ser, mi, testigo de que nunca lo haré, no olvidare lo que me hiciste.
1309
01:47:30,800 --> 01:47:33,190
No te atrevas a dar la vuelta, no te atrevas.
1310
01:47:33,920 --> 01:47:36,510
Y no te dejaré olvidar.
1311
01:47:41,560 --> 01:47:42,590
¿Hay otros deseos, señor Miran?
1312
01:47:42,600 --> 01:47:43,390
Gracias.
1313
01:47:43,400 --> 01:47:45,790
Cuñada, ¿tienes algún deseo?
1314
01:47:45,800 --> 01:47:47,590
Deja de llamarme cuñada.
1315
01:47:47,600 --> 01:47:49,110
No soy una cuñada.
1316
01:47:55,760 --> 01:47:58,310
Por el amor de Dios, ¿cómo sabría el chico quién eres?
1317
01:47:59,440 --> 01:48:05,110
Es cierto que no puede saberlo, pero lo sabemos, ¿verdad?
1318
01:48:05,920 --> 01:48:13,190
Todo es falso, eres falso, tu
compromiso, la boda. Son falsos.
1319
01:48:14,440 --> 01:48:20,710
Tu amor es falso, incluso esos columpios son falsos.
1320
01:48:22,800 --> 01:48:24,550
No soy nada para ti.
1321
01:48:25,040 --> 01:48:27,350
Y tu no eres nada para mi.
1322
01:48:31,440 --> 01:48:39,110
A veces, todos los que son tuyos no son nada, y aquellos
que no son nada para ti, tú te conviertes en todo.
1323
01:48:46,440 --> 01:48:47,750
¿Qué significa eso?
1324
01:48:49,280 --> 01:48:50,230
No importa.
1325
01:48:58,240 --> 01:48:59,990
La comida se está enfriando, comamos.
1326
01:49:18,760 --> 01:49:22,010
Yaren, ¿qué estás haciendo aquí?
1327
01:49:22,240 --> 01:49:26,230
Tu padre tiene razón, ambos tenemos ataques al corazón en un día.
1328
01:49:32,680 --> 01:49:33,510
Yaren.
1329
01:49:33,520 --> 01:49:34,630
¿Mamá?
1330
01:49:35,080 --> 01:49:35,990
Nosotros...
1331
01:49:36,600 --> 01:49:37,390
Cállate.
1332
01:49:37,840 --> 01:49:39,470
Sígueme.
Te hablo en casa.
1333
01:49:41,480 --> 01:49:45,990
Mírame. Tú y los Aslanbey se mantendrán alejados de mi hija.
1334
01:49:46,000 --> 01:49:47,830
No soy como esa *** Zehra.
1335
01:49:47,840 --> 01:49:55,950
Tomaré un arma, y primero te mato a ti, luego a Miran, y luego a cualquier otra persona a la que tenga que matar. ¿Me has oído?
1336
01:49:55,960 --> 01:49:57,910
Señora, estábamos hablando.
1337
01:49:57,920 --> 01:49:58,910
¿Qué tipo de conversación?
1338
01:49:58,920 --> 01:50:00,990
Ve y habla en una cafetería, hay muchos de ellos.
1339
01:50:01,000 --> 01:50:02,550
El habló.
1340
01:50:03,680 --> 01:50:05,750
¡Venga! ¡Mira que todavía está mirando!
1341
01:50:05,760 --> 01:50:07,750
Venga. Niña, vamos vamos.
1342
01:50:07,760 --> 01:50:10,070
Voy a romperte las huesos.
1343
01:50:21,680 --> 01:50:22,950
Espero que lo hayas disfrutado.
1344
01:50:22,960 --> 01:50:23,870
Gracias.
1345
01:50:29,560 --> 01:50:32,310
En lugar de fruncir el ceño, disfruta de este lugar.
1346
01:50:34,560 --> 01:50:38,430
Por supuesto que voy a disfrutar.
Estás tratando de hacerme feliz,
1347
01:50:38,440 --> 01:50:41,270
Para prepararme para la miseria que viene?
1348
01:50:42,720 --> 01:50:46,710
Bien, entendí.
1349
01:50:46,720 --> 01:50:48,910
Este lugar fue una mala idea.
1350
01:50:48,920 --> 01:50:50,430
Si quieres podemos ir a otro lugar.
1351
01:50:50,440 --> 01:50:53,750
¿Iremos al otro lugar juntos?
1352
01:50:53,920 --> 01:50:55,830
¿A quién le importa dónde estamos?
1353
01:50:55,840 --> 01:50:58,430
Usted no entiende.
Estoy tratando de hacer algo.
1354
01:50:59,480 --> 01:51:01,510
Hiciste lo que necesitabas.
1355
01:51:02,280 --> 01:51:04,150
¿Así es como quieres arreglar todo?
1356
01:51:05,000 --> 01:51:06,990
Cruzaste esa línea una vez, Miran.
1357
01:51:08,640 --> 01:51:10,470
Arrasaste todo en tiras.
1358
01:51:14,080 --> 01:51:19,350
Mira, te di mi corazón en este columpio.
1359
01:51:23,440 --> 01:51:24,910
Confié en ti.
1360
01:51:27,600 --> 01:51:31,110
Todas las promesas que hiciste allí, las has roto.
1361
01:51:32,480 --> 01:51:34,390
Cumplí todas las promesas que te hice allí.
1362
01:51:34,400 --> 01:51:36,070
No has cumplido nada.
1363
01:51:37,360 --> 01:51:39,750
Me dejaste caer de ese columpio.
1364
01:51:40,320 --> 01:51:42,710
No puedo levantarme de ese día.
1365
01:51:44,160 --> 01:51:46,510
Hay tanto odio dentro de mí, Miran.
1366
01:51:47,680 --> 01:51:48,990
Aquí.
1367
01:51:50,200 --> 01:51:51,670
Aquí.
1368
01:51:51,680 --> 01:51:53,870
Y te odio con todo mi corazón.
1369
01:51:58,240 --> 01:52:00,670
Y toda mi vida te odiaré.
1370
01:52:09,400 --> 01:52:10,310
Reyyan ...
1371
01:52:12,640 --> 01:52:13,710
No te vayas.
1372
01:52:14,960 --> 01:52:15,510
Aléjate.
1373
01:52:16,440 --> 01:52:18,990
No te puedes ir.
No te dejaré.
1374
01:52:19,640 --> 01:52:20,470
¿Por qué?
1375
01:52:22,200 --> 01:52:23,950
No preguntes el motivo.
1376
01:52:24,080 --> 01:52:24,990
No puedo dejarte ir.
1377
01:52:25,800 --> 01:52:27,150
Lo lamentas, no lo hagas.
1378
01:52:29,040 --> 01:52:31,030
Te arrepientes de lo que hiciste.
1379
01:52:32,160 --> 01:52:33,430
Dilo.
1380
01:52:33,880 --> 01:52:35,110
Dilo. Vamos.
1381
01:52:35,760 --> 01:52:36,950
Di que te arrepientes.
1382
01:52:36,960 --> 01:52:38,550
Di que estás pidiendo perdón.
1383
01:52:38,880 --> 01:52:39,830
¡Dilo!
1384
01:52:39,840 --> 01:52:43,590
Dime que lo malo que hiciste hace arder tu corazón.
1385
01:52:43,920 --> 01:52:45,830
Di que no puedes mirarme a los ojos.
1386
01:52:45,840 --> 01:52:48,750
Di que no puedes mirar tu propia cara en el espejo.
1387
01:52:48,960 --> 01:52:50,150
Di perdóname.
1388
01:52:50,600 --> 01:52:53,710
Di que no tienes paz en este mundo.
1389
01:52:54,240 --> 01:52:54,910
¡Dilo!
1390
01:52:55,280 --> 01:52:58,870
Di "Lo siento".
¡Habla!
1391
01:53:03,320 --> 01:53:04,630
No puedes, ¿verdad?
1392
01:53:06,880 --> 01:53:09,670
Porque tú eres el gran Miran Aslanbey.
1393
01:53:11,240 --> 01:53:13,270
No le pides perdón a nadie.
1394
01:53:14,240 --> 01:53:16,190
No aceptas errores.
1395
01:53:17,240 --> 01:53:21,670
Lo destruyes todo. Quemas lo que te gusta,
pero nunca pides perdón. ¿No es así?
1396
01:53:22,240 --> 01:53:24,950
¡Suficiente!
Cállate.
1397
01:53:25,520 --> 01:53:28,510
Me dijiste en la habitación que no sabes amar...
1398
01:53:34,840 --> 01:53:36,790
Realmente no lo sabes.
1399
01:53:40,840 --> 01:53:44,790
En tu corazón, no hay más que odio.
1400
01:53:45,960 --> 01:53:48,910
Nunca aprenderás a amar, Miran.
1401
01:53:49,840 --> 01:53:51,190
Así que no esperes a ser amado.
1402
01:53:51,200 --> 01:53:52,470
Cállate.
1403
01:53:52,880 --> 01:53:53,950
Cállate.
1404
01:53:53,960 --> 01:53:56,190
Por el amor de Dios, cállate.
1405
01:54:05,680 --> 01:54:07,910
Ni siquiera puedes tolerar escucharlo.
1406
01:54:24,600 --> 01:54:26,990
Vamos, nos vamos.
1407
01:55:01,080 --> 01:55:02,230
Yaren, esto es suficiente.
1408
01:55:02,240 --> 01:55:03,470
Dejas esta cosa.
1409
01:55:03,480 --> 01:55:04,630
¿Cómo puedo dejarlo mamá?
1410
01:55:04,640 --> 01:55:06,390
¿Cómo puedo llegar a un acuerdo con lo que me hiciste?
1411
01:55:06,400 --> 01:55:07,630
¿Qué te hice chica?
1412
01:55:07,640 --> 01:55:08,950
¿Qué hice?
1413
01:55:09,080 --> 01:55:12,390
Pasaste por muchos problemas, todavía quieres más problemas.
1414
01:55:12,800 --> 01:55:13,670
Mi amado fue tomado de mis manos.
1415
01:55:13,680 --> 01:55:15,110
¿De qué tipo de amor estás hablando?
1416
01:55:15,120 --> 01:55:20,310
Te arrancaré la lengua querida, ya veras.
No puedes controlarla.
1417
01:55:21,160 --> 01:55:25,830
Ve, ve, vamos.
1418
01:55:33,360 --> 01:55:36,630
Sr. Hazar, ¿Sucedió algo?
1419
01:55:37,000 --> 01:55:38,630
¿Por qué te ves así?
1420
01:55:40,920 --> 01:55:41,910
Nos vamos de aquí.
1421
01:55:41,920 --> 01:55:43,230
Prepárate ahora.
1422
01:55:43,720 --> 01:55:44,950
¿De Verdad?
1423
01:55:45,400 --> 01:55:46,710
¿Dónde vamos?
1424
01:55:46,720 --> 01:55:50,710
Tomé una decisión, lo estamos dejando.
Yo, tu, Gül me encargué de todo.
1425
01:55:50,880 --> 01:55:54,190
¿Reyyan? ¿Y qué pasará con Reyyan?
1426
01:55:54,720 --> 01:55:58,070
Tomaré a nuestra hija de los Aslanbeys.
1427
01:55:58,520 --> 01:56:00,430
¿Vas a la mansión?
1428
01:56:00,440 --> 01:56:02,910
No puedes.
No puedes ir solo.
1429
01:56:03,240 --> 01:56:05,110
¿Y si te disparan?
1430
01:56:05,120 --> 01:56:08,390
No tengas miedo, nada le va a pasar a nadie.
1431
01:56:08,400 --> 01:56:11,030
Empaca todo.
Que yo voy a ir a buscar nuestra hija.
1432
01:56:12,240 --> 01:56:13,790
No te preocupes más.
1433
01:56:14,200 --> 01:56:15,750
¿Ahora?
1434
01:56:15,760 --> 01:56:16,630
Ahora.
1435
01:56:35,520 --> 01:56:36,510
¿Esma?
1436
01:56:37,200 --> 01:56:40,710
Dile a Elif que salga de su habitación y deje de sentirse ofendida.
1437
01:56:40,720 --> 01:56:42,990
¿Cuántos días va a permanecer encerrada allí?
1438
01:56:43,000 --> 01:56:44,510
Ella no está en casa, señora.
1439
01:56:45,440 --> 01:56:46,550
¿Qué quieres decir con que ella no está en casa?
1440
01:56:47,000 --> 01:56:49,990
Salió a cenar y no ha vuelto.
1441
01:56:50,240 --> 01:56:51,870
¿Por qué no lo dijiste antes?
1442
01:56:54,640 --> 01:56:56,390
¿Cómo salió ella por esa puerta?
1443
01:57:00,280 --> 01:57:01,790
¿Dónde podría estar esta chica?
1444
01:57:01,800 --> 01:57:03,310
¿Hermana Esma?
1445
01:57:03,320 --> 01:57:07,270
¿Por qué la Gran Dama está tan preocupada por tu hija?
1446
01:57:07,680 --> 01:57:09,070
Shehriyer.
1447
01:57:19,680 --> 01:57:24,990
Papá dijo que estaban encabezados por una mujer, muy enojados, dijeron.
1448
01:57:33,480 --> 01:57:35,390
¿Qué haces aquí a estas horas de la noche?
1449
01:57:35,640 --> 01:57:38,070
No estés aquí tan tarde.
Te puede pasar algo.
1450
01:57:38,080 --> 01:57:39,390
¿Qué es para ti?
1451
01:57:39,760 --> 01:57:42,070
Acabamos de decirlo porque estamos tratando de ayudar.
1452
01:57:42,240 --> 01:57:43,750
Parece que estas sola.
1453
01:57:44,080 --> 01:57:45,550
Sal de aquí.
1454
01:57:47,280 --> 01:57:49,390
Si no tienes a dónde ir...
1455
01:57:52,000 --> 01:57:53,670
Me voy, me voy.
1456
01:57:56,480 --> 01:57:58,950
Ella esta enferma o algo así.
Como si hiciéramos algo...
1457
01:58:02,000 --> 01:58:04,030
No, ella no responde.
1458
01:58:05,240 --> 01:58:09,110
Desplázate por todo Midyat. No vuelvas hasta que encuentres a Elif.
1459
01:58:09,800 --> 01:58:11,670
Vamos, salgan. ¡Rápido!
1460
01:58:28,040 --> 01:58:30,750
Ella destruyó todo a su alrededor.
Mira esto.
1461
01:58:48,160 --> 01:58:48,950
¿Hola?
1462
01:58:49,080 --> 01:58:50,790
Gönül, escúchame bien.
1463
01:58:50,800 --> 01:58:52,230
Hace esto...
1464
01:58:56,960 --> 01:58:59,270
Bien no voy a salir ahora.
1465
01:59:01,640 --> 01:59:03,310
¿Qué estas haciendo aquí?
1466
01:59:03,320 --> 01:59:04,630
¿Con quién hablabas?
1467
01:59:04,640 --> 01:59:05,630
Con nadie.
1468
01:59:05,640 --> 01:59:08,630
Mírame. Gönül. Si tienes algo de nuevo...
1469
01:59:08,640 --> 01:59:12,950
Mamá, ¿cómo resultó que estás
constantemente de pie delante de mí?
1470
01:59:12,960 --> 01:59:16,310
Detente, Gönül. No lo hagas, Gönül.
Cállate, Gönül. No llores, Gönül.
1471
01:59:16,320 --> 01:59:18,710
De ahora en adelante, no interferirás en nada.
1472
01:59:18,720 --> 01:59:19,590
No te dejaré.
1473
01:59:19,600 --> 01:59:20,790
¿Qué estas diciendo?
1474
01:59:20,800 --> 01:59:22,150
Estoy diciendo que no te pares delante de mí.
1475
01:59:22,160 --> 01:59:25,870
Incluso si Azize Aslanbey viene,
ella no podrá pararse frente a mí.
1476
01:59:30,800 --> 01:59:32,430
¿Qué la volvió a encender?
1477
01:59:32,560 --> 01:59:34,830
Mira esta habitación.
1478
01:59:35,120 --> 01:59:36,070
¿Esma?
1479
01:59:47,120 --> 01:59:49,030
¿Viniste a gritarme otra vez?
1480
01:59:50,040 --> 01:59:51,870
Yaren, ¿qué hiciste?
1481
01:59:51,880 --> 01:59:52,870
Nada.
1482
01:59:53,320 --> 01:59:54,070
Nada.
1483
01:59:55,120 --> 01:59:56,590
No me mientas.
1484
01:59:56,600 --> 01:59:58,870
Oí lo que dijiste.
1485
01:59:58,980 --> 02:00:00,940
Si has oído, ¿por qué le preguntas a mamá?
1486
02:00:01,340 --> 02:00:04,500
Entiendo ya, mi hermano no se dará por vencido con Reyyan.
1487
02:00:04,740 --> 02:00:05,580
Él la ama.
1488
02:00:05,580 --> 02:00:10,300
Te guste o no, mi hermano hará de Reyyan su esposa.
1489
02:00:10,620 --> 02:00:12,940
Y haré todo para ayudarlos.
1490
02:00:12,940 --> 02:00:16,220
Quieres un hombre casado para ti...
1491
02:00:16,220 --> 02:00:20,340
Y quieres las sobras como esposa para mi hijo, ¿verdad, Yaren?
1492
02:00:20,420 --> 02:00:23,460
Te mataré. Niña.
Te mataré.
1493
02:00:23,460 --> 02:00:25,900
¿No te lo advertí?
1494
02:00:25,900 --> 02:00:27,460
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
1495
02:00:27,460 --> 02:00:28,460
Te mataré.
1496
02:00:28,460 --> 02:00:29,700
Entra en razón.
1497
02:00:29,700 --> 02:00:31,500
¿Cómo puedes hacer esto?
1498
02:00:31,500 --> 02:00:33,780
Por favor mamá por favor.
1499
02:00:34,300 --> 02:00:35,940
Te lo ruego, Mamá.
1500
02:00:36,260 --> 02:00:39,180
Piensa en mí como piensas en mi hermano.
1501
02:00:39,820 --> 02:00:42,220
Di que el alma de mi hija se está quemando.
1502
02:00:43,380 --> 02:00:46,940
Pero no, solo queda tu hijo, ¿no esta aquí?
1503
02:00:46,940 --> 02:00:48,300
Cállate.
1504
02:00:50,020 --> 02:00:51,580
Estoy tomando el teléfono.
1505
02:00:51,580 --> 02:00:54,860
Mamá. ¿No lo hagas Mamá?
1506
02:00:54,860 --> 02:00:59,460
Aléjate.
Mira, no saldrás de esta habitación. ¿Me escuchaste?
1507
02:00:59,580 --> 02:01:01,740
Si sales, juro por Dios que te matare.
1508
02:01:01,740 --> 02:01:03,140
Te mataré.
1509
02:01:03,140 --> 02:01:04,740
¿Mamá?
1510
02:01:06,820 --> 02:01:08,260
¿Mamá?
1511
02:01:08,500 --> 02:01:12,220
Mamá. No cierres la puerta, te lo ruego.
1512
02:01:12,940 --> 02:01:15,580
¿Mamá? Mamá abre la puerta.
1513
02:01:16,380 --> 02:01:19,620
¿Mamá? ¿Mamá?
1514
02:01:36,020 --> 02:01:38,500
Hija, ¿estás bien?
1515
02:01:42,300 --> 02:01:44,100
¿Qué haces aquí por la noche?
1516
02:01:45,140 --> 02:01:47,300
Mira, esta zona es muy peligrosa.
1517
02:01:52,140 --> 02:01:55,500
Alguien me molestó.
Así que me fui.
1518
02:01:55,500 --> 02:01:56,420
¿A dónde vas?
1519
02:01:56,420 --> 02:01:57,940
No tengas miedo, no temas, hija.
1520
02:01:59,060 --> 02:02:00,940
No te haré daño.
1521
02:02:05,340 --> 02:02:06,140
¿Cuál es su nombre?
1522
02:02:09,020 --> 02:02:09,860
Elif.
1523
02:02:10,700 --> 02:02:14,180
Te llamas Elif. ¿Quién es tu familia?
1524
02:02:29,140 --> 02:02:30,660
Espera, hija.
1525
02:02:30,980 --> 02:02:32,980
Espera, tu papá te va a recogerte.
1526
02:02:33,420 --> 02:02:34,700
Espere.
1527
02:02:41,220 --> 02:02:45,460
¡Secuestrada! ¡Secuestrada!
1528
02:02:47,180 --> 02:02:48,580
¡Secuestrada!
1529
02:02:50,020 --> 02:02:52,580
Şadoğlu secuestró a mi nieta.
1530
02:02:53,740 --> 02:02:55,780
Şadoğlu secuestró a mi nieta.
1531
02:02:55,900 --> 02:02:56,420
Cálmese.
1532
02:02:56,420 --> 02:02:57,820
Secuestraron a mi nieta.
1533
02:02:57,820 --> 02:02:58,500
Cálmese.
1534
02:02:58,500 --> 02:03:02,580
Şadoğlu secuestró a mi nieta.
1535
02:03:02,580 --> 02:03:04,140
Te lo ruego señora.
1536
02:03:04,140 --> 02:03:08,380
Secuestraron a mi nieta.
Secuestraron a mi nieta.
1537
02:03:11,100 --> 02:03:12,220
¿Firat?
1538
02:03:16,340 --> 02:03:17,300
¿Qué esta pasando?
1539
02:03:17,300 --> 02:03:18,700
Elif ha sido secuestrada.
1540
02:03:18,700 --> 02:03:19,380
¿Qué?
1541
02:03:19,820 --> 02:03:21,220
¿Cómo salió ella de la puerta?
1542
02:03:23,860 --> 02:03:24,820
Adelante, gran dama.
1543
02:03:24,820 --> 02:03:26,140
Venga. Nos vamos.
1544
02:03:28,260 --> 02:03:31,060
¿A dónde va ella? ¿A la policía?
1545
02:03:38,740 --> 02:03:41,620
Chica, ¿a dónde vas así?
1546
02:03:42,740 --> 02:03:45,780
Gönül, mira te lo advertí.
1547
02:03:46,460 --> 02:03:50,460
Si quieres hacer algo, no me lo ocultes.
1548
02:03:51,900 --> 02:03:53,980
Voy a recoger a mi marido.
1549
02:03:54,740 --> 02:03:55,860
¿Cómo?
1550
02:03:56,260 --> 02:03:57,300
¿Dónde está Miran?
1551
02:03:57,300 --> 02:04:00,980
Mamá, no te metas más conmigo.
1552
02:04:00,980 --> 02:04:04,940
Tengo una oportunidad y la usaré.
1553
02:04:06,460 --> 02:04:10,100
¿No dijiste que aprovecha la oportunidad cuando la tuviera?
1554
02:04:10,100 --> 02:04:15,860
Bueno, vino ahora, no te interpongas en mi camino.
No volveré hasta que me lleve a mi esposo.
1555
02:04:15,860 --> 02:04:22,740
Gönül, mira, Elif se ha ido.
No te metas en tu cabeza.
1556
02:04:24,020 --> 02:04:31,060
Mamá. No te preocupes, esta vez lo estoy
haciéndolo con la cabeza. No con mi corazón.
1557
02:04:48,140 --> 02:04:55,500
¡Ya verás, mamá! Esta vez es diferente...
¡Esta vez será completamente diferente!
1558
02:05:15,140 --> 02:05:16,180
Estoy escuchando.
1559
02:05:16,220 --> 02:05:18,380
Azat, soy Gönül.
1560
02:05:20,220 --> 02:05:21,660
Me voy.
1561
02:05:32,100 --> 02:05:33,300
Mamá.
1562
02:05:34,660 --> 02:05:36,060
Habla, hija.
1563
02:05:41,180 --> 02:05:45,860
Mamá. ¿Por qué empacas una maleta?
¿Vamos a ir a algún lugar?
1564
02:05:45,860 --> 02:05:47,340
Vamos, mi Gül.
1565
02:05:47,340 --> 02:05:48,700
¿Todos nosotros?
1566
02:05:49,140 --> 02:05:54,820
Tú, yo, Papá tu hermana.
Todos nosotros.
1567
02:05:54,820 --> 02:05:55,980
Y Miran.
1568
02:05:58,460 --> 02:06:00,620
¿Miran no irá?
1569
02:06:00,980 --> 02:06:02,940
Él vendrá más tarde.
1570
02:06:02,940 --> 02:06:04,380
¡Hurra!
1571
02:06:04,380 --> 02:06:07,740
Vamos, mamá, prepárate para que podamos ir.
1572
02:06:08,860 --> 02:06:11,980
Deja que tu papá venga.
Cuando él nos diga. Iremos. ¿Bueno?
1573
02:06:11,980 --> 02:06:14,500
Me quedan algunas cosas por hacer.
Te alimentará más tarde. ¿Está bien?
1574
02:06:14,500 --> 02:06:18,100
Ahora baja a la hermana Melike y espérame.
Esta bien hija.
1575
02:06:18,100 --> 02:06:20,980
Pero todavía no has dicho a dónde vamos.
1576
02:06:20,980 --> 02:06:22,820
¿Vamos al lunapark?
1577
02:06:22,820 --> 02:06:25,020
Iremos.
1578
02:06:25,020 --> 02:06:26,100
¿Para vacaciones?
1579
02:06:27,860 --> 02:06:32,500
Este es nuestro secreto.
Esta bien mi pequeña flor.
1580
02:06:32,860 --> 02:06:35,420
No le digas a nadie sobre esto, ¿de acuerdo?
1581
02:06:36,620 --> 02:06:38,300
Esta bien, mamá.
1582
02:06:39,180 --> 02:06:41,260
No corras.
1583
02:06:50,220 --> 02:06:55,660
Sra. Gül, ¿qué pasó?
Eres todo sonrisas.
1584
02:06:55,860 --> 02:06:58,980
Estoy muy feliz, pero no puedo decir la razón.
1585
02:06:58,980 --> 02:07:01,060
Porque es un secreto.
1586
02:07:01,220 --> 02:07:02,540
¿Está bien?
1587
02:07:04,460 --> 02:07:06,180
¿Cuál es el secreto?
1588
02:07:06,220 --> 02:07:08,500
Ni siquiera puedes decirle al abuelo.
1589
02:07:10,940 --> 02:07:17,740
Está bien, te lo diré. Pero se mantendrá entre nosotros. ¿Está bien?
1590
02:07:17,740 --> 02:07:18,820
Bueno.
1591
02:07:20,020 --> 02:07:23,540
Nos vamos de vacaciones.
1592
02:07:23,820 --> 02:07:26,100
¿Vacaciones? ¿Qué vacaciones?
1593
02:07:26,100 --> 02:07:28,820
Mamá está empacando nuestras cosas ahora.
1594
02:07:28,820 --> 02:07:33,620
Papá, yo, Mamá y mi hermana nos iremos de vacaciones.
1595
02:07:33,620 --> 02:07:36,140
Pero puedes unirte si quieres.
1596
02:07:43,300 --> 02:07:44,660
Está bien, mi Gül.
1597
02:07:45,100 --> 02:07:47,580
Vamos.
Ve a la cocina ahora.
1598
02:08:06,460 --> 02:08:09,740
Así que te permites, ¿eh?
1599
02:08:10,820 --> 02:08:13,380
¡Respóndeme! ¿A dónde vas?
1600
02:08:13,460 --> 02:08:15,540
Donde quiera que mi esposo diga.
1601
02:08:15,540 --> 02:08:17,860
Ya no nos quedamos aquí.
1602
02:08:17,860 --> 02:08:19,860
Estamos llevando a nuestros hijas y saliendo de este lugar.
1603
02:08:19,860 --> 02:08:23,340
Como no has encontrado un lugar en esta enorme mansión para mi hija.
1604
02:08:23,380 --> 02:08:27,020
Luego iremos a donde haya un lugar para ella.
1605
02:08:27,020 --> 02:08:29,820
¡Quieres poner a mi nieta en
mi contra y separarme de ella!
1606
02:08:29,820 --> 02:08:32,380
¡Quieres separarla de su familia y su hogar!
1607
02:08:32,500 --> 02:08:34,940
¡Y todo por el bien de una niña que no es nuestra sangre!
1608
02:08:34,940 --> 02:08:36,780
¡Por el bien de una chica intolerable!
1609
02:08:40,500 --> 02:08:43,860
¡Aquí está la puerta! Vete.
¡Vete de aquí!
1610
02:08:44,460 --> 02:08:47,300
¡Pero nunca me quitarás a Gül!
1611
02:08:47,420 --> 02:08:48,660
¡Nasuh!
1612
02:08:48,660 --> 02:08:50,060
Abre la puerta.
1613
02:08:50,620 --> 02:08:51,980
Azize.
1614
02:08:52,540 --> 02:08:55,860
Nasuh, te estoy diciendo que abras la puerta.
1615
02:08:58,700 --> 02:09:02,540
¡Rompiste la puerta ya la rompiste!
1616
02:09:32,940 --> 02:09:34,100
¡Azize!
1617
02:09:41,580 --> 02:09:45,140
¿Con qué valor entras en la casa Şadoğlu?
1618
02:09:51,460 --> 02:09:53,260
Escúchame. ¡Nasuh!
1619
02:09:53,700 --> 02:09:57,060
No soy solo yo. Pero tu muerte que está parada en esta puerta.
1620
02:09:58,860 --> 02:10:05,180
Dame Elif de inmediato, de lo
contrario derribaré esta mansión sobre tu cabeza.
1621
02:10:10,900 --> 02:10:13,940
¿Qué estas diciendo? ¿Quién es Elif?
1622
02:10:20,220 --> 02:10:23,860
No finjas, Nasuh.
1623
02:10:27,260 --> 02:10:37,100
Dios es mi testigo, si me voy
de aquí sin Elif, te pisotearé.
1624
02:10:39,300 --> 02:10:42,900
¡No dejaré a nadie vivo en esta mansión!
1625
02:10:42,900 --> 02:10:44,660
¡Dame a Elif!
1626
02:11:11,660 --> 02:11:14,140
¡Miran Aslanbey!
1627
02:11:19,420 --> 02:11:22,180
¡Miran! ¡Ven aquí!
1628
02:11:22,180 --> 02:11:23,980
Baja el arma. ¡Señor!
1629
02:11:25,820 --> 02:11:27,860
Dame mi hija .
1630
02:11:27,860 --> 02:11:30,780
No me iré de aquí sin llevarme a mi hija.
1631
02:11:31,540 --> 02:11:33,020
¡Miran!
1632
02:11:41,380 --> 02:11:47,420
No pretendo discutir con nadie,
solo quiero recoger a mi hija.
1633
02:11:47,500 --> 02:11:51,060
Su hija no está aquí, señor Hazar.
No grites en vano.
1634
02:11:51,180 --> 02:11:53,820
No me mientas, señorita Sultán.
1635
02:11:53,820 --> 02:11:56,140
O me das mi hija o...
1636
02:11:56,140 --> 02:11:58,460
¡Aquí! ¡Ve a buscar!
1637
02:12:01,100 --> 02:12:02,460
Mira en todas partes.
1638
02:12:03,300 --> 02:12:06,900
Comprueba por ti mismo si tu hija está aquí.
1639
02:12:07,100 --> 02:12:09,020
¿Dónde está ella si no está aquí?
1640
02:12:09,020 --> 02:12:10,940
¿Dónde escondiste a mi hija?
1641
02:12:14,580 --> 02:12:19,500
Solo Dios y Miran saben dónde está tu hija.
1642
02:12:20,820 --> 02:12:23,020
Quién sabe dónde se llevó a la niña.
1643
02:13:07,060 --> 02:13:09,580
¿Por qué me trajiste aquí?
1644
02:13:09,620 --> 02:13:11,340
¿Eres infeliz?
1645
02:13:13,340 --> 02:13:15,340
Este es el lugar donde me lastimaste.
1646
02:13:15,980 --> 02:13:18,100
Y a donde volviste y me salvaste.
1647
02:13:18,100 --> 02:13:20,660
Sabes por qué te salvé.
1648
02:13:20,660 --> 02:13:24,020
Entonces vives una vida dura.
1649
02:13:25,100 --> 02:13:26,580
Nosotros viviremos.
1650
02:13:27,900 --> 02:13:28,900
Vamos.
1651
02:13:51,660 --> 02:13:53,460
Sorpréndeme una vez.
1652
02:13:54,060 --> 02:13:56,260
Espera, lo arreglaré.
1653
02:14:16,340 --> 02:14:19,980
Siéntate, encenderé fuego ahora, y la casa se calentará.
1654
02:14:31,460 --> 02:14:34,460
Vi el paraíso en esos ojos.
1655
02:14:34,980 --> 02:14:39,540
Pero resultó que me tomaste de la mano y me arrojaste al infierno.
1656
02:15:28,860 --> 02:15:31,220
Estaremos aquí por un tiempo.
1657
02:15:37,180 --> 02:15:39,900
¿Ya no me hablas?
1658
02:16:18,900 --> 02:16:20,940
No te vas a ir ahora, ¿verdad?
1659
02:16:35,220 --> 02:16:36,940
Lo vi hoy.
1660
02:16:37,700 --> 02:16:38,780
¿Qué?
1661
02:16:40,340 --> 02:16:42,300
El arrepentimiento en tus ojos.
1662
02:16:46,340 --> 02:16:48,660
Incluso si no lo dijiste.
Yo vi.
1663
02:17:06,660 --> 02:17:10,260
¡Dios mío, ella tomó mi teléfono!
1664
02:17:12,100 --> 02:17:15,460
Hermano. ¡Espero que te lleves a Reyyan de allí!
1665
02:17:15,460 --> 02:17:19,260
De lo contrario, todo lo que he hecho se perderá.
1666
02:17:23,180 --> 02:17:24,460
Están dentro.
1667
02:17:26,060 --> 02:17:27,340
Espere.
1668
02:17:28,020 --> 02:17:30,300
No puedes recogerla mientras Miran está dentro.
1669
02:17:31,780 --> 02:17:34,220
¿Qué hacemos? ¿Vamos a esperar?
1670
02:17:34,220 --> 02:17:38,900
Esperaremos.
Si es necesario, hasta la mañana.
1671
02:17:39,340 --> 02:17:41,500
Solo tenemos una oportunidad. Azat.
1672
02:17:41,900 --> 02:17:43,540
No podemos cometer errores.
1673
02:18:01,460 --> 02:18:04,140
Si nos quedamos aquí, necesitamos comprar algunas cosas.
1674
02:18:04,340 --> 02:18:06,060
No hay nada aquí.
1675
02:18:07,260 --> 02:18:08,460
Bueno.
1676
02:18:09,780 --> 02:18:11,660
Voy a ir a comprarlo.
1677
02:18:11,820 --> 02:18:12,940
Puedes comprarlo mañana.
1678
02:18:12,940 --> 02:18:15,260
No quería comprarlo ahora, sino solo para que sepas.
1679
02:18:15,260 --> 02:18:18,580
No. No, iré ahora mismo y lo compraré.
1680
02:18:18,580 --> 02:18:20,780
¿Qué deseas?
1681
02:18:21,180 --> 02:18:22,540
Nada.
1682
02:18:24,020 --> 02:18:25,620
Saldré 15 minutos y volveré.
1683
02:18:25,620 --> 02:18:27,100
No tienes miedo, ¿verdad?
1684
02:18:29,060 --> 02:18:30,700
¿Qué tal si los dos vamos juntos?
1685
02:18:30,700 --> 02:18:32,100
Ponte tu abrigo.
1686
02:18:33,060 --> 02:18:35,020
No te preocupes, no me iré.
1687
02:18:36,340 --> 02:18:38,420
No dije eso, Reyyan.
1688
02:18:38,500 --> 02:18:40,500
Lo dije porque estas asustada sola.
1689
02:18:43,380 --> 02:18:46,300
Peor que el mal que me causaste, nadie puede.
1690
02:18:46,500 --> 02:18:47,740
No tengas miedo.
1691
02:18:51,860 --> 02:18:53,380
Toma las llaves.
1692
02:18:54,540 --> 02:18:56,300
Cuando salga, cierra la puerta.
1693
02:19:21,660 --> 02:19:23,100
Miran se va.
1694
02:19:45,820 --> 02:19:49,380
Detente.
Iré primero.
1695
02:19:52,140 --> 02:19:53,340
¿Por qué?
1696
02:19:54,700 --> 02:20:00,100
Hablaré con ella de primera mano luego vienes.
1697
02:20:03,180 --> 02:20:04,500
¿Bueno?
1698
02:20:06,900 --> 02:20:07,860
Bueno.
1699
02:21:10,140 --> 02:21:13,620
Reyyan. ¡Abre la puerta, vamos a hablar!
1700
02:21:13,940 --> 02:21:15,100
Gönül.
1701
02:21:44,180 --> 02:21:47,340
Estás libre ahora puedes irte.
1702
02:21:49,060 --> 02:21:50,460
¿Qué quieres decir?
1703
02:21:50,500 --> 02:21:52,900
Puedes escapar de Miran, te digo.
1704
02:21:52,900 --> 02:21:54,260
¿No entendiste?
1705
02:21:54,580 --> 02:21:56,500
¿Huir de Miran?
1706
02:21:57,420 --> 02:21:59,940
Además de él, no tengo a dónde ir.
1707
02:21:59,940 --> 02:22:03,860
¿Por qué dices que además de él, no tienes a dónde ir?
1708
02:22:06,180 --> 02:22:08,940
Ya sabes.
El abuelo quiere matarme.
1709
02:22:08,940 --> 02:22:11,140
Miran no te quiere.
1710
02:22:11,740 --> 02:22:14,140
¿Quién eres tú, Niña?
1711
02:22:14,820 --> 02:22:17,660
¿Con qué derecho estás tan cerca de Miran?
1712
02:22:18,300 --> 02:22:20,540
Ya no hay lugar para ti aquí.
1713
02:22:21,460 --> 02:22:23,300
¿Qué quieres decir Gönül?
1714
02:22:24,060 --> 02:22:26,300
¿Sabes quién soy?
1715
02:22:26,300 --> 02:22:28,420
La hija del tío de Miran.
1716
02:22:28,860 --> 02:22:29,860
Sí.
1717
02:22:30,340 --> 02:22:31,820
La hija de su tío.
1718
02:22:32,380 --> 02:22:34,700
Pero no has terminado.
1719
02:22:35,300 --> 02:22:37,620
Yo soy la novia de Aslanbey.
1720
02:22:38,260 --> 02:22:44,380
Soy la legítima esposa de Miran Aslanbey.
¡Al lado de quien tienes que irte!
1721
02:22:52,780 --> 02:22:56,460
Ahora.
Toma una decisión.
1722
02:22:56,660 --> 02:22:58,820
Azat te está esperando afuera.
1723
02:22:59,900 --> 02:23:04,300
O te quedas aquí y te conviertes en la amante de mi marido.
1724
02:23:04,700 --> 02:23:08,620
O vas con Azat y seras libre.
1725
02:23:09,740 --> 02:23:11,220
Es tu decisión.
126422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.