All language subtitles for 04. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,124 --> 00:00:21,350 CAPÍTULO 4 2 00:00:23,160 --> 00:00:28,230 Ahora, me mataras, o yo te mataré. 3 00:00:43,840 --> 00:00:46,390 No voy a ninguna parte contigo, hermano Azat. 4 00:00:46,960 --> 00:00:48,110 No iré. 5 00:00:48,880 --> 00:00:50,510 ¿Reyan, todavía? 6 00:00:51,560 --> 00:00:53,110 ¿Después de todo lo que pasó? 7 00:01:15,000 --> 00:01:16,790 Especialmente contigo no. 8 00:01:18,680 --> 00:01:23,390 Contigo, si me dan el paraíso, incluso lo abandonaré. 9 00:01:26,960 --> 00:01:29,550 Una vez tomé esta mano, Sr. Miran. 10 00:01:36,240 --> 00:01:39,710 Prefiero morir antes que tomar esa mano otra vez. 11 00:01:54,760 --> 00:01:56,110 ¡Reyyan! 12 00:02:08,240 --> 00:02:09,590 ¿Y si no aguantas? 13 00:02:09,680 --> 00:02:11,190 ¿Y si te caes? 14 00:02:11,200 --> 00:02:13,550 Entonces saltaré tras de ti. 15 00:02:14,240 --> 00:02:16,390 Caeré contigo también. 16 00:02:45,040 --> 00:02:46,470 ¡Miran! 17 00:02:47,400 --> 00:02:48,750 ¡Miran! 18 00:02:49,760 --> 00:02:50,910 Reyyan... 19 00:03:47,040 --> 00:03:48,230 ¡Miran! 20 00:03:50,280 --> 00:03:51,510 ¡Reyyan! 21 00:03:55,440 --> 00:03:56,470 ¡Miran! 22 00:03:57,400 --> 00:03:58,670 ¡Miran! 23 00:04:16,640 --> 00:04:18,030 !Miran¡ 24 00:04:23,920 --> 00:04:24,750 ¡Reyyan! 25 00:04:24,760 --> 00:04:25,350 ¡Miran! 26 00:04:41,840 --> 00:04:42,870 ¡Reyyan! 27 00:04:52,360 --> 00:04:55,030 ¡Reyyan! 28 00:05:21,840 --> 00:05:24,270 Papá, todo el mundo nos está mirando, levántese. 29 00:06:08,160 --> 00:06:09,470 Reyyan, se paciente. 30 00:06:09,560 --> 00:06:10,830 Se paciente, nos salvamos. 31 00:06:18,120 --> 00:06:20,110 ¿Reyyan? ¡Reyyan! 32 00:06:20,320 --> 00:06:22,790 Abre, abre los ojos. 33 00:06:23,520 --> 00:06:25,230 Por favor ábrelos. 34 00:06:25,240 --> 00:06:29,310 Reyyan, abre los ojos. 35 00:06:29,520 --> 00:06:30,590 ¡Reyyan! 36 00:06:36,960 --> 00:06:37,910 ¡Reyyan! 37 00:06:41,920 --> 00:06:43,830 Reyyan, vamos. 38 00:06:55,680 --> 00:06:58,510 ¡No puedes morir! 39 00:06:59,360 --> 00:07:00,790 No te atrevas a morir. 40 00:07:00,960 --> 00:07:02,590 ¡No puedes morir! 41 00:07:26,760 --> 00:07:28,030 Estás viva. 42 00:07:28,040 --> 00:07:29,990 Gloria a ti, Señor. 43 00:07:30,080 --> 00:07:32,350 ¡Estás viva! ¡Estás viva! 44 00:07:32,360 --> 00:07:34,870 Reyyan, estás viva. 45 00:07:43,920 --> 00:07:45,110 No me toques. 46 00:07:47,080 --> 00:07:48,190 No me toques. 47 00:07:53,560 --> 00:07:54,950 Reyyan, espera. 48 00:07:55,320 --> 00:07:56,550 ¡Reyyan! 49 00:08:00,360 --> 00:08:01,510 ¿Papá estás bien? 50 00:08:01,520 --> 00:08:03,390 ¿Te llevo al hospital? 51 00:08:03,600 --> 00:08:05,030 Vamos a casa, Hazar. 52 00:08:05,680 --> 00:08:07,230 ¿Estás bien, eh? 53 00:08:07,480 --> 00:08:08,550 En orden. 54 00:08:08,560 --> 00:08:10,510 Haz lo que digo. 55 00:08:17,120 --> 00:08:19,230 ¡Abre la puerta! 56 00:08:19,360 --> 00:08:20,510 ¡Abran! 57 00:08:21,200 --> 00:08:23,590 ¡Por el amor de Allah! ¡Abran! 58 00:08:24,240 --> 00:08:27,430 ¿No tienes piedad en absoluto? 59 00:08:28,240 --> 00:08:29,670 ¡Handan! 60 00:08:29,680 --> 00:08:31,070 ¡Yaren! 61 00:08:32,120 --> 00:08:35,070 Por el amor de Allah, abre. 62 00:08:35,760 --> 00:08:37,670 ¡Hanife! 63 00:08:37,760 --> 00:08:41,430 ¿Melike no me oyes? 64 00:08:42,280 --> 00:08:45,030 ¡Déjenme, iré donde mi niña! 65 00:08:48,200 --> 00:08:50,590 ¡Denme a mi hija! 66 00:08:51,120 --> 00:08:53,750 ¡Dame a mi hija! 67 00:08:54,400 --> 00:08:57,750 No tienes piedad en absoluto. 68 00:08:58,960 --> 00:09:02,470 Déjame, sacarla. No puedo soportarlo más. 69 00:09:02,560 --> 00:09:04,310 Abriré. Abriré esta puerta. 70 00:09:11,240 --> 00:09:12,150 ¿Niña? 71 00:09:12,360 --> 00:09:13,670 ¡Melike! 72 00:09:25,680 --> 00:09:28,710 ¡Dámelo a mí! ¡Dame! Ni siquiera puedes hacer esto. 73 00:09:28,720 --> 00:09:29,990 ¿Abrirás? 74 00:09:30,680 --> 00:09:32,110 ¿No tienes miedo? 75 00:09:32,120 --> 00:09:33,430 ¿Por qué debería tener miedo? 76 00:09:33,480 --> 00:09:36,190 ¡Devuélvemela! ¡Que me tengan miedo! 77 00:09:36,240 --> 00:09:37,750 ¡Aléjate! 78 00:09:41,000 --> 00:09:43,510 Melike, ¿dónde está Reyyan? 79 00:09:43,760 --> 00:09:45,830 Por el amor de Allah, dilo. 80 00:09:45,840 --> 00:09:47,350 ¿A dónde llevaron a mi hija? 81 00:09:47,360 --> 00:09:50,590 Hermana, no sé, ¿si supiera estaría en silencio? 82 00:09:51,560 --> 00:09:53,270 ¡Handan! 83 00:09:53,840 --> 00:09:57,310 ¿A dónde llevó tu hijo a mi hija, Handan? 84 00:09:59,640 --> 00:10:02,070 Se llevaron a mi hija, se la llevaron a ella. 85 00:10:02,560 --> 00:10:04,150 ¡Handan! 86 00:10:05,520 --> 00:10:07,190 Llama a tu hijo ahora. 87 00:10:07,440 --> 00:10:09,590 Llámalo ahora, déjame traer a mi hija. 88 00:10:09,600 --> 00:10:12,550 Si él incluso le hiere el pelo, quemaré esta mansión. 89 00:10:12,560 --> 00:10:15,750 Lo juro, mataré con todos dentro. 90 00:10:15,920 --> 00:10:17,030 Suficiente. 91 00:10:17,040 --> 00:10:18,350 Vuelve a tus sentidos, Zehra. 92 00:10:18,360 --> 00:10:20,310 ¿Tu hija es una niña y nosotros qué? 93 00:10:20,320 --> 00:10:23,230 Debido a tu repugnante hija, todo sucedió. 94 00:10:23,240 --> 00:10:24,950 Tú quemaste a mi bebé. 95 00:10:24,960 --> 00:10:26,030 Quemado. 96 00:10:26,040 --> 00:10:29,070 Enviaste a mi inocente hija a la muerte con tus manos. 97 00:10:29,680 --> 00:10:32,430 ¡Inmediatamente llama y dile que traiga a mi hija! 98 00:10:32,440 --> 00:10:34,910 ¡De lo contrario, te mato de inmediato! 99 00:10:34,920 --> 00:10:36,870 Cuñada, déjame ir, ¿qué estás haciendo? 100 00:10:36,880 --> 00:10:38,230 ¡Llama a Azat! 101 00:10:38,240 --> 00:10:39,590 ¡Deja que pare ahora! 102 00:10:40,560 --> 00:10:41,710 ¡Llama! 103 00:10:52,440 --> 00:10:53,430 ¡Reyyan, para! 104 00:10:54,480 --> 00:10:56,150 ¡Reyyan, para! 105 00:10:56,880 --> 00:10:58,350 ¡Reyyan! 106 00:10:58,560 --> 00:10:59,870 ¡Reyyan, para! 107 00:11:07,280 --> 00:11:08,630 ¡Reyyan! 108 00:11:10,760 --> 00:11:12,110 ¡Reyyan! 109 00:11:13,000 --> 00:11:15,590 ¿Qué quieres de mí? 110 00:11:22,520 --> 00:11:24,590 Ni siquiera, me dejaron morir. 111 00:11:28,200 --> 00:11:30,830 Déjame ir. Déjame. 112 00:11:59,520 --> 00:12:01,350 Ya ya cometí este error una vez. 113 00:12:02,960 --> 00:12:04,230 Mira, lo que pasó. 114 00:12:37,120 --> 00:12:38,510 Hermano, ¿dónde estás? 115 00:12:38,520 --> 00:12:41,030 ¡Que tu hija me dé el teléfono! ¡Quiero escuchar la voz de Reyyan! 116 00:12:41,040 --> 00:12:42,350 ¿No hizo nada? 117 00:12:42,360 --> 00:12:43,230 Cuñada. 118 00:12:43,240 --> 00:12:44,110 Hermano, Reyyan... 119 00:12:44,120 --> 00:12:47,390 Reyyan se ha ido, Yaren. Reyyan se ha ido. 120 00:12:51,760 --> 00:12:56,270 ¡Aló! ¿No tomaste la vida de mi hija solo porque no la recibiste? 121 00:12:57,440 --> 00:12:59,470 ¿Cómo podría hacer eso, cuñada? 122 00:12:59,760 --> 00:13:02,190 ¿Puedo hacerle esto a Reyyan? 123 00:13:04,160 --> 00:13:05,830 Ella se resbaló de mis manos... 124 00:13:05,840 --> 00:13:09,190 ¿Qué estas diciendo? ¿Qué quieres decir con deslizarse de las manos? 125 00:13:09,440 --> 00:13:11,350 Ella salió corriendo al puente. 126 00:13:11,920 --> 00:13:13,030 No la pude retener. 127 00:13:13,040 --> 00:13:14,830 Miran corrió tras ella. 128 00:13:15,720 --> 00:13:17,270 Ambos no salieron. 129 00:13:28,240 --> 00:13:33,950 !Reyyan! 130 00:13:36,320 --> 00:13:38,950 ¡Hija! 131 00:13:43,080 --> 00:13:44,230 ¿De dónde vienes? 132 00:13:44,240 --> 00:13:47,430 ¡Te llevaste la vida de mi hija! 133 00:13:47,440 --> 00:13:48,510 ¡Zehra! 134 00:13:50,000 --> 00:13:50,910 ¡Zehra! 135 00:13:50,920 --> 00:13:52,390 ¿Qué está pasando aquí? 136 00:13:54,680 --> 00:13:58,270 ¡Zehra, está bien, Zehra! ¡Por el amor de Allah! 137 00:13:58,280 --> 00:13:59,830 ¡Por tu culpa! 138 00:14:00,280 --> 00:14:02,350 ¡Mi bebé murió por tu culpa! 139 00:14:02,720 --> 00:14:05,110 ¡La has privado de la vida sin preguntas! 140 00:14:05,520 --> 00:14:07,790 ¡Como un ángel de la muerte se paró delante de ella! 141 00:14:07,800 --> 00:14:10,950 ¡Inquieto tratando de matarla! 142 00:14:11,080 --> 00:14:13,510 ¡Te mataré! ¡Te Mataré! Déjame. 143 00:14:13,520 --> 00:14:15,350 ¡Cuñada, déjalo ir! ¡Déjalo ir! 144 00:14:17,760 --> 00:14:20,550 ¡Hazar! ¡Saca a tu esposa de aquí! ¡Con rapidez! 145 00:14:20,560 --> 00:14:24,070 ¡Tú la mataste! ¡Usted es el culpable también! 146 00:14:24,200 --> 00:14:25,790 ¡Me lo has jurado! 147 00:14:25,800 --> 00:14:27,510 ¡Has privado la vida de ella! 148 00:14:27,520 --> 00:14:29,350 ¡Mataste a mi hija! 149 00:14:29,360 --> 00:14:31,390 ¡Zehra, Suficiente! ¡Cállate! - ¡Destruida! 150 00:14:31,400 --> 00:14:33,430 ¡Tú también eres culpable! ¡Usted pagará por ello! 151 00:14:33,440 --> 00:14:35,630 Por el amor de Allah, vuelve a tus sentidos, ¿por qué dices eso? 152 00:14:35,640 --> 00:14:36,790 ¿A qué te refieres con muerta? ¿Qué pasó? 153 00:14:36,800 --> 00:14:40,630 Azat dijo que Reyyan se precipitó al agua. 154 00:14:40,640 --> 00:14:42,710 Y Miran saltó tras ella. 155 00:14:42,720 --> 00:14:46,510 Ambos ya no salieron. Mi hija está muerta. 156 00:14:46,520 --> 00:14:49,430 ¡No, no, ella no murió! ¡Reyyan no está muerta! 157 00:14:49,440 --> 00:14:54,030 ¿Cómo lo sabes? ¡Oí con mis oídos! 158 00:14:54,320 --> 00:14:56,710 Azat la estaba buscando por todas partes, pero él no lo encontró. 159 00:14:56,720 --> 00:15:00,150 Cállate, escucha, Azat lo dijo específicamente. 160 00:15:00,160 --> 00:15:02,470 Para engañar a mi padre. 161 00:15:02,480 --> 00:15:04,790 Él ama a Reyyan, tú misma lo sabes. 162 00:15:05,160 --> 00:15:07,870 Me dijo que me protegiera de mi padre. 163 00:15:07,880 --> 00:15:09,350 Se la di específicamente a él. 164 00:15:09,360 --> 00:15:12,310 ¡Entonces encuéntrala! ¡Ve y encuentra a mi hija, señor Hazar! 165 00:15:12,320 --> 00:15:16,510 ¡Hasta que escuche su voz, vea mi cara, lo creeré! 166 00:15:17,320 --> 00:15:20,430 Entra en razón. La encontraré, prometo que la encontraré. 167 00:15:20,440 --> 00:15:21,790 Tráeme a ella. 168 00:15:21,800 --> 00:15:26,110 Está bien. No pierdas la calma, Zehra. 169 00:16:03,840 --> 00:16:05,430 Reyyan, ¿realmente duele? 170 00:16:08,960 --> 00:16:11,750 Comparando con el hecho de que me hiciste sobrevivir, el dolor en mi pierna no es nada. 171 00:16:18,520 --> 00:16:20,030 No puedes andar así. 172 00:16:21,280 --> 00:16:22,470 ¿Qué estás haciendo? 173 00:16:24,120 --> 00:16:25,910 Te ataré la pierna, así no podrás caminar. 174 00:16:26,200 --> 00:16:28,070 ¡No me toques! 175 00:16:31,800 --> 00:16:34,190 Entonces ponte mis zapatos. 176 00:16:34,200 --> 00:16:35,590 No quiero. 177 00:16:38,760 --> 00:16:40,590 ¿Puedo levantarte en la espalda? 178 00:16:49,280 --> 00:16:52,550 Por la carga que está sobre mis hombros, tu espalda no se mantendrá. 179 00:17:01,200 --> 00:17:01,830 Reyyan ... 180 00:17:01,840 --> 00:17:03,070 ¡Suficiente! 181 00:17:05,520 --> 00:17:10,990 ¿Qué te he hecho? ¿Qué quieres de mí? 182 00:17:11,520 --> 00:17:13,310 Entraste en mi vida. 183 00:17:13,840 --> 00:17:15,110 Tomaste mi corazón. 184 00:17:15,120 --> 00:17:17,110 Tomó mi inocencia. 185 00:17:17,400 --> 00:17:18,470 Me consiguió. 186 00:17:20,760 --> 00:17:23,990 Y luego en la mañana dije unas pocas palabras, y mi mundo se derrumbó. 187 00:17:26,680 --> 00:17:28,510 No me dejas morir. 188 00:17:28,520 --> 00:17:30,830 ¡No dejas que todo termine! 189 00:18:08,960 --> 00:18:10,390 Regresé. 190 00:18:12,440 --> 00:18:13,990 Volví. 191 00:18:27,200 --> 00:18:33,790 Si estas paredes tuvieran lengua, ¿qué podrían decir? 192 00:18:35,600 --> 00:18:42,430 Me vengué de aquellos por quienes derramé lágrimas amargas, sobre mi feliz risa. 193 00:18:43,040 --> 00:18:46,510 Después de mis lágrimas, el sol salió. 194 00:18:47,480 --> 00:18:50,390 Ahora para mi no puede haber dolor. 195 00:18:51,720 --> 00:18:58,350 Si ni siquiera las voces de mis hijos, sino las voces de mis nietos permanecerán dentro de estos muros. 196 00:19:49,680 --> 00:19:52,910 Mamá, mi hermano lo hizo para mí. ¿Te gusta? 197 00:20:13,560 --> 00:20:18,630 Los que esperan se enfriarán y envejecerán. 198 00:20:18,960 --> 00:20:20,350 Esperé. 199 00:20:21,680 --> 00:20:27,710 Pero mi estómago no está frío, mi dolor no está fuera de fecha. 200 00:20:29,560 --> 00:20:34,230 Cada día fuera de mi casa era igual a un año. 201 00:20:37,400 --> 00:20:40,630 Soy Azize Aslanbey. 202 00:20:40,960 --> 00:20:45,230 Gané todo lo que gané con mis propias uñas. 203 00:20:47,160 --> 00:20:49,710 Y ahora volví. 204 00:20:51,120 --> 00:20:55,270 El hogar, regresó a sus tierras. 205 00:22:25,040 --> 00:22:26,710 Mi hermano. 206 00:22:29,000 --> 00:22:30,470 Mi Elif. 207 00:22:31,960 --> 00:22:33,830 Mi hermana. 208 00:22:51,160 --> 00:22:53,470 Me he vengado por ti. 209 00:22:58,240 --> 00:23:02,350 Me arranqué el corazón de la sequedad en mi pecho. 210 00:23:42,880 --> 00:23:47,230 Lleven aquí. Aquí. Bájalo. 211 00:23:53,040 --> 00:23:54,030 Pon aquí. 212 00:23:54,040 --> 00:23:57,550 Mahmut, vamos, el mecedor debe ser puesto. 213 00:24:10,160 --> 00:24:12,390 Ella tuvo su venganza. 214 00:24:15,640 --> 00:24:20,270 ¿Qué has hecho? ¿Qué? 215 00:25:01,560 --> 00:25:02,630 ¡Espera! 216 00:25:03,160 --> 00:25:04,510 Reyyan. 217 00:25:05,480 --> 00:25:07,350 ¡Espera, espera! 218 00:25:07,360 --> 00:25:09,590 Reyyan. 219 00:25:18,560 --> 00:25:20,670 Cierra las puertas. Te ruego. 220 00:25:26,080 --> 00:25:29,390 Abre la puerta. Abre la puerta, dije. Espera. 221 00:25:29,560 --> 00:25:31,190 Detén el auto. ¡Detenlo! 222 00:25:32,080 --> 00:25:34,110 ¡Suficiente, suficiente! 223 00:25:34,120 --> 00:25:36,070 Entiéndelo ya, no puedes ir a ningún lado. 224 00:25:36,440 --> 00:25:37,950 Entiéndelo ya. 225 00:25:40,760 --> 00:25:41,830 Déjame. 226 00:25:44,600 --> 00:25:47,150 Gracias a Allah, pude encontrarte antes que nadie. 227 00:25:47,240 --> 00:25:49,430 Estaba muy asustado, amigo. Muy asustado. 228 00:25:49,920 --> 00:25:52,910 Todo el mundo te está buscando. Azat cree que estás muerto. 229 00:25:52,920 --> 00:25:56,350 Sí los nuestros los encuentran, matarán a Reyyan. Sí Şadoğlu, los encuentran, ellos te matarán Miran. 230 00:25:58,360 --> 00:26:00,950 Joder, necesitamos un lugar. 231 00:26:02,360 --> 00:26:05,110 Un lugar que nadie conozca y nadie pueda encontrarnos. 232 00:26:05,120 --> 00:26:07,750 No te preocupes, ya vamos para allá. 233 00:26:18,320 --> 00:26:19,950 Disfrute de su comida. 234 00:26:24,760 --> 00:26:27,470 No. Iré y preguntaré. 235 00:26:27,480 --> 00:26:28,190 ¿Qué pasó? 236 00:26:28,200 --> 00:26:29,270 ¿Dónde está Miran? 237 00:26:29,280 --> 00:26:30,510 Siéntate. 238 00:26:32,320 --> 00:26:33,870 ¿Por qué debería sentarme? 239 00:26:34,000 --> 00:26:36,510 Vino y subió las escaleras. No dice nada. 240 00:26:36,520 --> 00:26:38,230 ¿Dónde está mi esposo? 241 00:26:38,240 --> 00:26:40,310 Vino y se fue. No hay noticias de Miran. 242 00:26:46,040 --> 00:26:47,230 ¿Elif? 243 00:26:48,040 --> 00:26:50,310 ¿Dónde has estado? ¿Cuándo saliste? 244 00:26:50,720 --> 00:26:52,870 Elif, ¿qué está mal contigo? 245 00:26:58,320 --> 00:27:01,710 ¡Eyvallah! Nadie cuenta conmigo en esta casa. 246 00:27:05,120 --> 00:27:06,790 Y con ella, pasó así. 247 00:27:06,800 --> 00:27:08,030 Tú que con esto, hija. Déjalo. 248 00:27:08,040 --> 00:27:09,510 Que se "coman" unos a otros. 249 00:27:27,760 --> 00:27:30,070 ¿Qué significa tomar tu honor, abuela? 250 00:27:33,040 --> 00:27:35,910 Escuché lo que le dijiste a esa persona. 251 00:27:37,240 --> 00:27:39,870 Usted dijo que los Aslanbey tomaron su honor. 252 00:27:41,000 --> 00:27:42,510 ¿Qué hiciste? 253 00:27:43,640 --> 00:27:45,870 Me dirás lo que hiciste. 254 00:27:49,880 --> 00:27:51,670 ¿No dices nada? 255 00:27:53,400 --> 00:27:55,550 ¿No me miras, abuela? 256 00:28:05,320 --> 00:28:08,550 De ahora en adelante, no saldrás sin mi conocimiento. 257 00:28:08,560 --> 00:28:10,230 Tengo derecho a saber lo que está pasando. 258 00:28:10,240 --> 00:28:12,030 Estás cruzando la frontera. 259 00:28:12,320 --> 00:28:13,510 Ve a tu cuarto. 260 00:28:15,320 --> 00:28:15,960 ¡Elif! 261 00:28:19,600 --> 00:28:23,030 En la vida, lo más importante para una persona es su familia. 262 00:28:26,760 --> 00:28:28,430 No te atrevas a olvidarlo. 263 00:28:52,760 --> 00:28:55,510 Ahora todos me escuchan con mucho cuidado. 264 00:28:56,560 --> 00:28:58,630 Nos pusieron una trampa. 265 00:28:59,000 --> 00:29:02,670 Hecho para que no podamos salir en persona. 266 00:29:05,520 --> 00:29:07,550 El mal no duerme. 267 00:29:08,000 --> 00:29:12,990 Malvados 27 años se escondieron y esperaron en el rincón. 268 00:29:14,680 --> 00:29:18,190 Apretaron sus dientes para atacarnos. 269 00:29:18,200 --> 00:29:20,110 Afilado, tan afilado. 270 00:29:21,120 --> 00:29:24,670 Papá, ¿qué estás diciendo, por el amor de Allah? ¿Quién hasta este momento nos ha atacado? 271 00:29:30,280 --> 00:29:31,750 Nuestros enemigos sangrientos. 272 00:29:39,240 --> 00:29:41,510 Aslanbey volvió. 273 00:29:42,160 --> 00:29:43,550 ¿Quiénes son los Aslanbey? 274 00:29:48,280 --> 00:29:50,280 Desde ahora... 275 00:29:50,280 --> 00:29:52,830 Tendrás cuidado. 276 00:29:53,640 --> 00:29:56,870 Los ojos y las orejas estarán abiertos. 277 00:29:56,960 --> 00:29:59,470 El enemigo entró directamente en nuestra casa. 278 00:29:59,480 --> 00:30:02,550 Papá, ¿no terminaron estos problemas con la tierra? 279 00:30:03,120 --> 00:30:04,870 Después de todo, se mudaron. 280 00:30:05,120 --> 00:30:07,350 No lo sé. ¿No ha desaparecido esta familia? 281 00:30:09,280 --> 00:30:11,150 ¿Qué más estás preguntando, Cihan? 282 00:30:11,160 --> 00:30:12,910 Ellos no desaparecieron, por lo que volvieron. 283 00:30:13,080 --> 00:30:16,390 Llegaron después de 27 años y se vengaron de nosotros. 284 00:30:17,280 --> 00:30:21,430 Este astuto (solapado) no es Miran Aksoy. 285 00:30:22,960 --> 00:30:24,950 Él es Miran Aslanbey. 286 00:30:25,880 --> 00:30:26,990 ¿Miran? 287 00:30:29,000 --> 00:30:33,110 Después de esto, ni Reyyan ni Şadoğlu se quedarán. 288 00:30:33,120 --> 00:30:35,790 Todo Midyat se derrumbará sobre ellos. 289 00:30:35,800 --> 00:30:37,550 ¿Qué significa esto, señor Hazar? 290 00:30:37,840 --> 00:30:39,670 Habla. ¿Qué significa? 291 00:30:41,000 --> 00:30:43,350 ¿Quién está tomando venganza por quién? 292 00:30:43,360 --> 00:30:44,670 ¡Habla! 293 00:30:45,920 --> 00:30:49,790 ¿Qué fue esta enemistad que esperó por tantos años? 294 00:30:50,200 --> 00:30:55,030 ¿Qué mal has hecho que jugaron con mi hija? 295 00:30:57,000 --> 00:30:58,510 !Hazar¡ Toma y saca a tu esposa. 296 00:30:58,520 --> 00:31:00,270 ¡Voy hacer algo ahora! ¡Sácala! 297 00:31:00,320 --> 00:31:01,270 ¡Yo no saldré! 298 00:31:01,280 --> 00:31:04,430 Hablará de alguna cosa conmigo. 299 00:31:04,440 --> 00:31:05,150 ¡Yo no saldré! 300 00:31:05,160 --> 00:31:06,790 ¡Suficiente! ¡Sal de aquí! 301 00:31:06,800 --> 00:31:08,750 Yo iré contigo. 302 00:31:08,760 --> 00:31:10,550 Que solo queden mis hijos. 303 00:31:10,880 --> 00:31:11,830 Vamos. 304 00:31:14,440 --> 00:31:17,590 Saldré, pero no lo olvide. 305 00:31:17,600 --> 00:31:20,150 La niña es mía. ¡Mía! 306 00:31:20,160 --> 00:31:22,030 ¡No suya! 307 00:31:37,520 --> 00:31:38,870 ¿Alguna noticia de Azat? 308 00:31:38,880 --> 00:31:39,990 Si papá. 309 00:31:41,440 --> 00:31:43,870 Reyyan saltó del puente. 310 00:31:44,240 --> 00:31:46,510 Y ese vil de Miran saltó detrás de ella. 311 00:31:46,840 --> 00:31:48,590 No aparecieron ambos. 312 00:31:50,760 --> 00:31:52,630 Tu hijo no hizo frente a ningún asunto. 313 00:31:53,360 --> 00:31:55,110 Reúne gente y vete. 314 00:31:56,360 --> 00:31:58,950 Si murieron, que traigan los cuerpos. 315 00:31:58,960 --> 00:32:03,230 Si viven, que disparen y los traigan. 316 00:32:03,300 --> 00:32:05,710 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Eh? 317 00:32:05,800 --> 00:32:06,990 Lo acabas de decir tú mismo. 318 00:32:07,000 --> 00:32:09,030 Mi hija fue una víctima. 319 00:32:09,040 --> 00:32:11,030 Mi hija es inocente. 320 00:32:11,040 --> 00:32:13,910 Ella no es culpable de nada. ¿Por qué necesitas matarla? 321 00:32:13,920 --> 00:32:18,190 Hazar, ahora si tu hija tiene la culpa o no. 322 00:32:18,200 --> 00:32:19,750 No nos importa. 323 00:32:19,760 --> 00:32:21,830 ¿La chica está manchada? Está manchada. 324 00:32:21,840 --> 00:32:22,470 Papá. 325 00:32:22,520 --> 00:32:23,510 No me detengas. 326 00:32:24,840 --> 00:32:26,110 Permanecerás callado. 327 00:32:26,440 --> 00:32:28,910 Para la familia Şadoğlu está manchada. 328 00:32:28,920 --> 00:32:31,950 Tanto los manchados como los que lo hacen morirán. 329 00:32:33,480 --> 00:32:34,590 Papá. 330 00:32:36,760 --> 00:32:38,030 Mi hermano tiene razón. 331 00:32:39,120 --> 00:32:41,390 Esa gente jugó con nosotros. 332 00:32:42,240 --> 00:32:46,710 Reyyan es nuestra alma, nuestra sangre. ¿Por qué necesitamos matarla? 333 00:32:46,720 --> 00:32:49,870 ¿Quién eres tú para discutir mis decisiones? 334 00:32:50,160 --> 00:32:52,350 Si digo que la encuentres, entonces tienes que encontrarla. 335 00:32:53,400 --> 00:32:55,790 Si digo que dispares, entonces tú tienes que disparar. 336 00:32:55,800 --> 00:32:57,630 ¡Y como tío de la chica! 337 00:32:57,640 --> 00:33:00,590 ¡Casi como su padre no permitiré eso! 338 00:33:00,920 --> 00:33:02,030 ¡Papá! 339 00:33:04,640 --> 00:33:06,830 ¡Nadie pidió tu permiso! 340 00:33:07,240 --> 00:33:08,750 Conoce tu lugar. 341 00:33:09,440 --> 00:33:12,950 Vete. No vuelvas hasta que los encuentres. 342 00:33:21,520 --> 00:33:22,950 Cihan. Hazar. 343 00:33:28,800 --> 00:33:32,990 Esa que llamas tu hija, tiene que pagar. 344 00:33:33,120 --> 00:33:35,230 Este pecado está sobre ti. 345 00:33:36,920 --> 00:33:39,470 Los hijos pagan por el pecado de sus padres. 346 00:33:40,840 --> 00:33:42,510 Si yo hubiera cometido un pecado. 347 00:33:42,520 --> 00:33:43,910 Tu tendrías que pagarlo. 348 00:33:44,720 --> 00:33:48,510 Pero tu cometiste el pecado, lo pagó Reyyan. 349 00:34:10,040 --> 00:34:11,150 Cihan. 350 00:34:13,320 --> 00:34:16,070 ¿Por qué empezaste a preocuparte por Reyyan? Dime. 351 00:34:16,080 --> 00:34:18,110 ¿Por qué empezaste a preocuparte por Reyyan? 352 00:34:18,120 --> 00:34:19,670 No te atrevas a negarlo. 353 00:34:19,680 --> 00:34:21,670 Escuché toda la conversación con mis oídos. 354 00:34:21,680 --> 00:34:23,870 La defendiste delante de su padre. 355 00:34:24,960 --> 00:34:27,990 Handan, no interfieras en asuntos que no entiendas. 356 00:34:28,000 --> 00:34:31,430 Dime entonces lo que no entiendo. Así entenderé. 357 00:34:32,000 --> 00:34:34,710 Este caso ahora no se resuelve, estando al lado de papá. 358 00:34:34,960 --> 00:34:36,190 ¿Qué estás diciendo? 359 00:34:36,200 --> 00:34:40,230 Yo digo: "Papá está hoy, mañana no estará". 360 00:34:40,400 --> 00:34:42,470 Necesito cuidar a mi hermano también. 361 00:34:42,720 --> 00:34:47,950 Tu verás lo que hará tu esposo, a quien no consideras como persona. 362 00:34:47,960 --> 00:34:50,870 Sólo cuida de tu hijo y tu hija. 363 00:34:50,880 --> 00:34:52,390 Que no interfieran bajo mis pies. 364 00:34:52,400 --> 00:34:55,470 Cuido perfectamente a mis hijos, Cihan Şadoğlu. 365 00:34:55,640 --> 00:34:57,750 Piensa en lo que harás tú. 366 00:34:57,760 --> 00:35:00,870 Tu tienes una buena comprensión de lo que se dice en esa sala. 367 00:35:00,880 --> 00:35:03,310 Date cuenta de lo que pasó y actúa en consecuencia. 368 00:35:03,320 --> 00:35:04,790 ¡Comienzas y no te detienes! 369 00:35:04,800 --> 00:35:06,150 ¡Cihan, para con eso! 370 00:35:06,160 --> 00:35:07,870 ¡Allah, Allah, para y escucha! 371 00:35:08,400 --> 00:35:10,330 Allah, Allah. 372 00:35:11,300 --> 00:35:13,110 Está bien. Estas personas son tus enemigos de sangre. 373 00:35:13,640 --> 00:35:16,350 Está bien, surgió una pelea entre ustedes por la tierra. 374 00:35:16,360 --> 00:35:18,150 Comenzó una pelea. 375 00:35:18,160 --> 00:35:20,350 Se asustaron y huyeron. 376 00:35:20,360 --> 00:35:22,670 Y ahora están de vuelta para pagar. 377 00:35:25,440 --> 00:35:28,790 Si el único problema de estas personas era la venganza. 378 00:35:29,080 --> 00:35:32,350 ¿Por qué se aferraron a Reyyan? Piénsalo. 379 00:35:38,040 --> 00:35:39,230 ¿Cómo es eso? 380 00:35:40,200 --> 00:35:42,630 Cuando vinieron a pedir una chica. 381 00:35:42,640 --> 00:35:44,390 ¿No dijo tu papá que se llevara a Yaren? 382 00:35:45,040 --> 00:35:46,830 ¿Por qué entonces no estuvieron de acuerdo? 383 00:35:46,840 --> 00:35:52,550 Si su único problema es empañar el honor de Şadoğlu, una vez que la niña haya sido entregada. 384 00:35:52,760 --> 00:35:54,950 Allah nos proteja. 385 00:35:54,960 --> 00:35:56,990 Si tomaban a Yaren y la tiraban a la basura. 386 00:35:57,000 --> 00:35:59,430 ¿No se vengarían de todos modos? 387 00:35:59,560 --> 00:36:02,150 ¿Por qué se aferraron a Reyyan? 388 00:36:03,600 --> 00:36:05,270 ¿Quién hace esto? ¿Por qué? 389 00:36:15,600 --> 00:36:16,750 ¿O? 390 00:36:18,200 --> 00:36:21,190 Sólo una cosa viene a la mente, papá. O no... 391 00:36:21,200 --> 00:36:22,390 Y a mí. 392 00:36:23,360 --> 00:36:24,670 Pero ellos se fueron. 393 00:36:25,160 --> 00:36:26,230 Se fueron. 394 00:36:26,400 --> 00:36:28,910 Ha pasado mucho tiempo desde entonces hijo. 395 00:36:29,120 --> 00:36:31,190 ¿Cuántos años? ¿Cuántos inviernos han pasado? 396 00:36:31,200 --> 00:36:34,470 ¿El invierno y el verano te dejarán olvidar el dolor? 397 00:36:34,800 --> 00:36:37,430 No, no. Olvida ésto. 398 00:36:37,640 --> 00:36:40,270 Porque el problema no está en la tierra. 399 00:36:41,680 --> 00:36:43,070 Hay algo más. 400 00:36:46,200 --> 00:36:48,910 El punto no es solo con Şadoğlu. 401 00:36:49,600 --> 00:36:50,910 Está conectado con mi hermano. 402 00:36:51,960 --> 00:36:53,830 Eso es de lo que estoy hablando... 403 00:36:54,000 --> 00:36:55,790 Se inteligente Cihan. 404 00:36:55,800 --> 00:36:57,830 Tu hermano y tu padre. 405 00:36:57,840 --> 00:36:59,870 No te están diciendo todo. 406 00:37:00,000 --> 00:37:03,070 Se inteligente y averigua la verdad. 407 00:37:03,320 --> 00:37:05,750 Si averiguas lo que están escondiendo. 408 00:37:06,120 --> 00:37:08,510 Sabrás mejor donde golpear. 409 00:37:41,040 --> 00:37:42,030 Zehra. 410 00:38:13,520 --> 00:38:13,990 Zehra. 411 00:38:14,000 --> 00:38:15,110 Sr. Hazar. 412 00:38:16,880 --> 00:38:18,670 Estoy complacida con Ud. 413 00:38:20,720 --> 00:38:22,390 Y que Allah esté complacido. 414 00:38:23,920 --> 00:38:26,150 Me quedé viuda a los 17 años. 415 00:38:26,440 --> 00:38:28,630 Ud. Me tomó a mi y al bebé en mi barriga. 416 00:38:30,240 --> 00:38:32,910 Nunca me reprochó. 417 00:38:33,040 --> 00:38:34,790 No me lastimó. 418 00:38:36,280 --> 00:38:39,830 Se convirtió en padre de mi hija y en esposo para mí. 419 00:38:40,280 --> 00:38:42,230 Ni con mi muerte, puedo pagarle. 420 00:38:45,280 --> 00:38:47,710 Y no incliné la cabeza. 421 00:38:48,360 --> 00:38:50,470 Le di un bebé. 422 00:38:52,240 --> 00:38:56,550 Si tengo un poco de Ud., ahora mismo, me lo dirá. 423 00:38:57,320 --> 00:39:00,550 ¿Por el pecado de quien, está pagando mi hija el precio? 424 00:39:02,560 --> 00:39:04,630 ¿Quienes son esos Aslanbey? 425 00:39:05,400 --> 00:39:07,790 ¿Por qué jugaron con mi Reyyan? 426 00:39:16,480 --> 00:39:17,790 Tienes razón. 427 00:39:21,160 --> 00:39:24,470 Ni tú ni Reyyan inclinaron mi cabeza. 428 00:39:32,760 --> 00:39:34,550 Te lo diré. 429 00:39:37,280 --> 00:39:40,030 Tienes derecho a saber la verdad. 430 00:39:48,840 --> 00:39:52,550 ¿Qué? ¿Quién está llamando? ¿Reyyan? 431 00:39:52,560 --> 00:39:53,790 Nigar. 432 00:39:56,080 --> 00:39:57,190 Hola. 433 00:39:57,200 --> 00:40:00,070 Mamá Nigar. ¿Gül está bien? 434 00:40:05,320 --> 00:40:06,990 Zehra. 435 00:40:08,920 --> 00:40:12,390 Gül. Mi Gül se despertó. 436 00:40:12,400 --> 00:40:14,070 Abrió sus ojos. 437 00:40:14,240 --> 00:40:16,070 Gracias a Allah. 438 00:40:16,080 --> 00:40:17,590 Ella preguntó por nosotros Sr. Hazar. 439 00:40:17,600 --> 00:40:19,590 Vamos con Gül. 440 00:40:21,760 --> 00:40:24,910 Ve tú, yo encontraré a Reyyan y volveré. 441 00:40:24,920 --> 00:40:27,190 Mantendré mi palabra. 442 00:40:27,720 --> 00:40:29,910 Encontraré a nuestra hija y te la traeré. 443 00:40:31,160 --> 00:40:35,430 Sí, y Gül preguntará ahora por su hermana. 444 00:40:36,080 --> 00:40:37,390 Tu ve. 445 00:40:38,280 --> 00:40:41,590 Incluso a costa de mi propia vida, encontraré a nuestra hija y te la llevaré. 446 00:40:41,880 --> 00:40:42,790 ¿De acuerdo? 447 00:40:53,520 --> 00:40:56,270 Y estamos muy sorprendidos con toda la familia. 448 00:40:59,480 --> 00:41:01,990 Exactamente. 449 00:41:04,000 --> 00:41:05,550 ¿Qué estás haciendo aquí'? 450 00:41:08,240 --> 00:41:10,030 Te volveré a llamar Mery. 451 00:41:11,680 --> 00:41:14,990 ¿Te quedaste en la habitación de mi hija? ¿Qué estás haciendo aquí? 452 00:41:17,280 --> 00:41:19,990 No lo sé tía. 453 00:41:20,600 --> 00:41:22,190 Este dormitorio es grande. 454 00:41:22,640 --> 00:41:23,630 Quizás me cambiaré aquí. 455 00:41:23,640 --> 00:41:25,350 ¿Al dormitorio de quien te vas a cambiar? 456 00:41:25,360 --> 00:41:27,430 ¿Mi hija está muerta? 457 00:41:27,800 --> 00:41:29,590 Murió después de todo. 458 00:41:30,240 --> 00:41:31,870 ¡Yaren! 459 00:41:32,320 --> 00:41:34,310 Quieres que mi hija muera. 460 00:41:34,320 --> 00:41:37,390 Pero mi hija no murió. Ella vendrá. 461 00:41:37,400 --> 00:41:38,110 Señora. 462 00:41:38,120 --> 00:41:40,910 ¡Nadie tocará esta habitación! 463 00:41:41,280 --> 00:41:43,550 Si alguien toca incluso un sorbete. 464 00:41:43,560 --> 00:41:47,310 Allah es mi testigo, le voy a arrancar las uñas. 465 00:41:47,320 --> 00:41:49,070 ¿Entendiste? 466 00:41:51,720 --> 00:41:53,950 ¡Nadie tocará esta habitación! 467 00:41:53,960 --> 00:41:56,910 ¡Nadie abrirá esa puerta! 468 00:41:57,840 --> 00:42:00,830 Solo una persona abrirá la puerta de esta habitación. Y esa es Reyyan. 469 00:42:01,080 --> 00:42:02,910 ¡Qué todos sepan eso! 470 00:42:03,000 --> 00:42:04,670 Como Ud. Ordene Sra. 471 00:42:06,080 --> 00:42:07,790 No se abrirá, por supuesto. 472 00:42:50,000 --> 00:42:51,230 Vamos. 473 00:42:56,320 --> 00:42:57,470 Vamos. 474 00:42:57,480 --> 00:42:59,030 No me bajaré, déjame ir. 475 00:43:00,240 --> 00:43:01,990 ¿Adónde me trajiste? 476 00:43:02,680 --> 00:43:04,470 ¿Qué harás si no sales? 477 00:43:04,480 --> 00:43:05,870 ¿Te quedarás sentada en el coche? 478 00:43:10,960 --> 00:43:11,950 Me iré. 479 00:43:15,800 --> 00:43:18,110 ¿A dónde irás en tal oscuridad? 480 00:43:29,720 --> 00:43:30,590 ¡Suéltame! 481 00:43:30,600 --> 00:43:35,750 Escucha, aguanté todo este tiempo, pero mi paciencia se está agotando. Vamos. 482 00:43:35,840 --> 00:43:38,430 Miran, suéltame te dije. Suéltame. 483 00:43:38,440 --> 00:43:39,950 Con cuidado, con cuidado. Vamos. 484 00:43:39,960 --> 00:43:41,670 ¡Suéltame. Suéltame! 485 00:43:46,080 --> 00:43:47,350 ¡Suéltame te digo! 486 00:43:49,840 --> 00:43:50,910 ¡Suéltame! 487 00:43:54,240 --> 00:43:56,550 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 488 00:44:00,120 --> 00:44:03,230 Antes que quedarme contigo en la misma casa, prefiero morir. 489 00:44:04,000 --> 00:44:07,390 Quédate. No lo intentes en vano. 490 00:44:08,520 --> 00:44:10,470 Entonces me mataré. 491 00:44:10,600 --> 00:44:11,790 No puedes. 492 00:44:14,040 --> 00:44:16,070 ¿Qué tan bien me conoces? 493 00:44:17,000 --> 00:44:19,550 ¿Cómo sabes lo que puedo y lo que no? 494 00:44:20,680 --> 00:44:23,470 Como no pude saber lo que me harías. 495 00:44:25,120 --> 00:44:27,510 Y ahora tú no puedes saber lo que haré. 496 00:44:42,800 --> 00:44:44,230 ¡No me toques! 497 00:44:44,920 --> 00:44:46,470 Te dije que te quitaras las manos. 498 00:44:47,080 --> 00:44:48,470 Ya entiende. 499 00:44:48,920 --> 00:44:50,350 No te dejaré ir de nuevo. 500 00:44:52,960 --> 00:44:54,950 ¿Qué más quieres de mí? 501 00:44:56,920 --> 00:44:58,390 Que vivas. 502 00:45:08,760 --> 00:45:10,630 El hombre solo muere una vez. 503 00:45:16,440 --> 00:45:17,750 Déjame ir. 504 00:45:19,880 --> 00:45:21,750 Si quisiera dejarte ir. 505 00:45:22,840 --> 00:45:24,550 No hubiera saltado por ti. 506 00:45:27,760 --> 00:45:29,990 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 507 00:45:31,200 --> 00:45:33,830 ¿Qué tipo de persona eres? ¿No tienes conciencia en absoluto? 508 00:45:34,040 --> 00:45:35,070 ¡Suéltame! 509 00:45:39,440 --> 00:45:41,710 ¡Suéltame! 510 00:45:42,840 --> 00:45:44,270 ¿Qué estás haciendo? 511 00:45:45,200 --> 00:45:46,590 ¡Miran, abre la puerta! 512 00:45:46,840 --> 00:45:47,870 ¡Miran! 513 00:45:48,000 --> 00:45:49,310 ¡Miran, abre la puerta! 514 00:45:54,120 --> 00:45:57,230 Señor, sálvame o llévame lejos. 515 00:46:02,840 --> 00:46:04,950 Mamá. ¿Adónde fue papá? 516 00:46:04,960 --> 00:46:07,510 ¿Cómo los encontrarán si saltaron al agua? 517 00:46:07,640 --> 00:46:09,190 Mamá. El abuelo. 518 00:46:16,800 --> 00:46:18,190 Papá. ¿Adónde vas? 519 00:46:18,200 --> 00:46:19,750 No interfieras, ocúpate de tus asuntos. 520 00:46:19,760 --> 00:46:21,990 Padre. ¿Preparo el auto? 521 00:46:43,040 --> 00:46:44,830 ¿No hay electricidad aquí? 522 00:46:46,640 --> 00:46:48,430 Miran, ¿qué estás haciendo? 523 00:46:53,400 --> 00:46:54,470 ¿Qué estoy haciendo? 524 00:46:54,640 --> 00:46:56,510 También pregunta que es lo que está haciendo. 525 00:46:56,680 --> 00:46:59,350 Corriste tras la chica en el puente. 526 00:46:59,360 --> 00:47:00,710 Pudiste morir. 527 00:47:01,040 --> 00:47:01,950 ¿Y? 528 00:47:02,080 --> 00:47:03,550 ¿Qué sucedía si yo moría? 529 00:47:10,840 --> 00:47:13,430 No puedes esconderte aquí todo el tiempo. 530 00:47:13,640 --> 00:47:14,750 No lo sé. 531 00:47:14,840 --> 00:47:16,710 Estoy tratando de encontrar una solución. 532 00:47:17,000 --> 00:47:17,710 Aga. 533 00:47:18,680 --> 00:47:21,150 Eventualmente enviarás a esta chica a casa. 534 00:47:21,160 --> 00:47:23,270 No puedes mantenerla cerca todo el tiempo. Ya sabes. 535 00:47:23,480 --> 00:47:25,830 ¿Qué casa? 536 00:47:26,440 --> 00:47:28,230 ¿No has visto que fue expulsada de la casa? 537 00:47:28,240 --> 00:47:30,910 Está bien, está bien. Lo vi. 538 00:47:31,560 --> 00:47:35,310 Miran, mi amigo. Esta chica es tu enemiga. 539 00:47:35,480 --> 00:47:38,270 Esta chica es la hija del asesino de tu padre. 540 00:47:38,360 --> 00:47:40,270 No puedes mantener a esta chica cerca. 541 00:47:40,280 --> 00:47:42,990 Mientras esté la Sra. Azize, no puedes mantener a esta chica al lado. 542 00:47:43,640 --> 00:47:44,550 Aga. 543 00:47:45,320 --> 00:47:48,310 Me estás presionando demasiado. 544 00:47:55,840 --> 00:47:56,710 No me presiones. 545 00:47:58,200 --> 00:47:59,550 Voy a volver a Midyat. 546 00:47:59,560 --> 00:48:01,910 Ms. Azize debe estar loca. 547 00:48:05,640 --> 00:48:08,150 Este es el teléfono para la campaña. 548 00:48:08,280 --> 00:48:10,430 Si pasa algo, te llamamos. 549 00:48:18,880 --> 00:48:20,990 Tu no nos viste. ¿Está bien? 550 00:48:21,320 --> 00:48:23,150 Está bien, está bien aga. 551 00:48:23,320 --> 00:48:24,870 Estate atento. 552 00:48:25,440 --> 00:48:27,470 Este lugar no se conoce. 553 00:48:27,480 --> 00:48:29,430 No recuerdo este lugar. 554 00:48:29,440 --> 00:48:31,390 Pero el diablo no trabaja. 555 00:48:31,840 --> 00:48:33,030 Susurra. 556 00:48:34,880 --> 00:48:38,430 Dime si pasa algo. Voy a venir de inmediato. 557 00:48:38,800 --> 00:48:41,470 En el interior hay ropa limpia. 558 00:48:41,480 --> 00:48:44,150 Y nos ocuparemos de la electricidad mañana. ¿Bueno? 559 00:48:44,320 --> 00:48:46,070 Gracias. Está bien, adiós. 560 00:49:25,480 --> 00:49:28,270 Quítate la ropa y ponte ésto. 561 00:49:29,640 --> 00:49:31,070 Al menos está seca. 562 00:49:31,120 --> 00:49:32,350 No me la pondré. 563 00:49:34,760 --> 00:49:36,470 Reyyan, deja tu terquedad. 564 00:49:36,480 --> 00:49:38,710 ¿No ves como estás? Estás temblando. 565 00:49:38,720 --> 00:49:41,470 ¿Qué harás? ¿Te torturarás ti misma con el frío? 566 00:49:47,240 --> 00:49:48,670 Sal de aquí. 567 00:49:59,360 --> 00:50:01,630 No me vestiré mientras estés aquí. 568 00:50:02,040 --> 00:50:05,470 Póntelo rápidamente, si no quiere que te lo ponga por la fuerza. 569 00:50:39,920 --> 00:50:42,110 No me lo he puesto todavía. 570 00:50:50,280 --> 00:50:51,710 No te des vuelta. 571 00:50:56,280 --> 00:50:57,550 ¿Está bien? 572 00:51:00,600 --> 00:51:01,670 Está bien. 573 00:51:05,600 --> 00:51:06,990 Vamos vamos. 574 00:51:17,360 --> 00:51:19,830 Te sentarás aquí ante mis ojos. 575 00:51:21,760 --> 00:51:24,870 No quiero sentarme o verme contigo. 576 00:51:25,200 --> 00:51:26,910 Entonces cierra los ojos. 577 00:51:39,240 --> 00:51:41,390 Encendí una chimenea. 578 00:51:41,480 --> 00:51:42,910 El clima es frío. 579 00:51:42,920 --> 00:51:44,750 Pronto todo se calentará aquí. 580 00:51:58,960 --> 00:52:00,590 ¿Qué estás haciendo ? 581 00:52:03,240 --> 00:52:05,390 Al menos no veo tu cara. 582 00:52:29,320 --> 00:52:30,750 ¡Azize! 583 00:52:30,880 --> 00:52:35,110 ¿Estos idiotas te protegerán de mí? 584 00:52:35,640 --> 00:52:38,030 ¿Confías en ellos? 585 00:52:38,240 --> 00:52:39,950 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 586 00:52:40,040 --> 00:52:42,230 ¿Está cansado de vivir Sr? 587 00:52:43,960 --> 00:52:45,510 ¿Qué es este coraje? 588 00:52:46,800 --> 00:52:50,030 ¿Cómo te atreves a poner tus desagradables pies en mi mansión? 589 00:52:50,040 --> 00:52:52,630 ¡No me interesa reunirme contigo! 590 00:52:52,840 --> 00:52:55,070 ¡Tengo unas palabras que quiero decirte! 591 00:52:55,320 --> 00:52:57,350 ¡Es interesante para mí! 592 00:52:58,040 --> 00:53:02,590 ¡Aléjate antes de que ordene que arrojen tu cadáver a la puerta de nuestra casa! ¡Lejos! 593 00:53:07,720 --> 00:53:11,950 ¡Que solo encuentren el cadáver de tu nieto! 594 00:53:17,840 --> 00:53:23,710 ¡Lo tomaré y arrojaré en el medio de la plaza de Midyat así todo el mundo entenderá quien soy! 595 00:53:23,960 --> 00:53:26,830 ¡Y ve y toma ese cuerpo desde allí! 596 00:53:30,400 --> 00:53:32,070 ¿Qué estás diciendo? 597 00:53:32,160 --> 00:53:34,230 ¡Dije que tu nieto está muerto! 598 00:53:34,440 --> 00:53:38,710 ¡Tu nieto saltó detrás de Reyyan a las manos de la muerte! 599 00:53:38,840 --> 00:53:40,670 ¡Se ahogó en el agua! 600 00:53:41,160 --> 00:53:44,950 Tomó su vida con sus propias manos, ¡no me obligó a hacerlo! 601 00:53:46,280 --> 00:53:47,590 Miran. 602 00:53:48,760 --> 00:53:49,950 ¿Murió? 603 00:53:49,960 --> 00:53:53,590 ¡Mi nieto Aslanbey no haría nada de eso! 604 00:53:53,600 --> 00:53:56,910 ¡No saltaría por una chica sucia a las manos de la muerte! 605 00:53:57,320 --> 00:54:04,110 Azize, Si tienes cerebro, estoy justo delante de ti. 606 00:54:04,280 --> 00:54:07,830 ¡Dispárame mientras estoy en tu casa! 607 00:54:10,800 --> 00:54:12,390 ¡Mira, no tengo armas! 608 00:54:14,600 --> 00:54:16,150 ¡Vamos, mátame! 609 00:54:17,480 --> 00:54:23,750 ¡Si no me matas, el mundo entero y el Allah son testigos, 610 00:54:23,760 --> 00:54:27,870 te pondrás este pañuelo en la cabeza otra vez! 611 00:54:28,760 --> 00:54:32,190 ¡Y nunca podrás quitártelo de nuevo! 612 00:54:38,160 --> 00:54:42,510 ¡Y lo haré como tú, sin disparar un arma! 613 00:54:42,840 --> 00:54:45,150 ¡Esta es mi última palabra para ti! 614 00:54:49,400 --> 00:54:50,390 ¡Fuera de mi camino! 615 00:54:53,800 --> 00:54:55,950 Está muerto... 616 00:54:56,840 --> 00:55:02,030 Miran está muerto. 617 00:55:04,760 --> 00:55:06,630 ¡Es tu culpa! 618 00:55:07,240 --> 00:55:10,230 ¡Mi esposo murió por tu venganza! 619 00:55:10,680 --> 00:55:13,830 ¿Es tan fácil matar a mi hijo Aslanbey? 620 00:55:15,400 --> 00:55:18,310 ¿Cómo puedes creer las palabras del enemigo? 621 00:55:22,280 --> 00:55:24,550 ¡Yo perdí mis hijos! 622 00:55:24,880 --> 00:55:26,790 ¡Me quemé como el infierno! 623 00:55:27,400 --> 00:55:28,910 ¡Conozco este dolor! 624 00:55:29,680 --> 00:55:32,430 ¿Cómo puedes creer lo que dice esta persona? 625 00:55:33,120 --> 00:55:34,870 ¡Este hombre es un mentiroso! 626 00:55:35,080 --> 00:55:36,910 ¡Este hombre es un sinvergüenza! 627 00:55:38,680 --> 00:55:43,630 Si hay alguien que le creyó, ¡puede dejar esta mansión ahora mismo! 628 00:55:43,640 --> 00:55:46,150 Vamos, mi cordero. Ven. Vamos cariño. 629 00:55:52,960 --> 00:55:58,470 ¡Mi nieto Aslanbey entrará sano y salvo por esta puerta! 630 00:56:09,160 --> 00:56:10,750 Mamá... 631 00:56:12,080 --> 00:56:13,350 Mamá, haz algo. 632 00:56:14,200 --> 00:56:16,190 ¿Qué haré si Miran está muerto? 633 00:56:16,280 --> 00:56:17,670 Tu abuela tiene razón. 634 00:56:17,880 --> 00:56:20,310 ¡Contrólate a ti misma! ¡Miran no está muerto! 635 00:56:21,600 --> 00:56:23,670 ¿Y qué dijo ese hombre? 636 00:56:24,520 --> 00:56:27,230 ¿Podría Miran saltar después de esa chica al agua? 637 00:56:29,360 --> 00:56:33,190 Mira, no puedes decir que esto es una mentira. 638 00:56:34,200 --> 00:56:35,790 Lo ves. 639 00:56:36,080 --> 00:56:37,350 ¿Quizás saltó, verdad? 640 00:56:38,440 --> 00:56:41,510 Miran podría saltar detrás de esa chica. ¿Verdad? 641 00:56:47,080 --> 00:56:47,550 ¿Por qué? 642 00:56:47,560 --> 00:56:48,150 ¡Hija! 643 00:56:50,160 --> 00:56:50,990 ¡Gönul! 644 00:56:51,120 --> 00:56:52,230 ¡Ven aquí! 645 00:56:56,960 --> 00:56:57,950 ¡Pare! 646 00:56:58,720 --> 00:56:59,950 ¡Pare le estoy diciendo! 647 00:57:02,560 --> 00:57:03,590 ¡Ud. Está mintiendo! 648 00:57:03,600 --> 00:57:04,150 ¡Ud. Está mintiendo!; 649 00:57:04,160 --> 00:57:05,550 ¡Miran no está muerto! 650 00:57:05,640 --> 00:57:07,070 ¡No estoy mintiendo! 651 00:57:07,160 --> 00:57:09,910 ¡Si digo que murió, significa que murió! ¡Y en este punto! 652 00:57:09,920 --> 00:57:11,430 ¡Mentiroso! 653 00:57:12,640 --> 00:57:15,030 ¡Solo lo dice para lastimarnos! 654 00:57:15,040 --> 00:57:18,470 ¡Diga la verdad! ¡Admítalo! ¡Miran no está muerto! ¡Hable! 655 00:57:18,520 --> 00:57:19,990 ¿No lo cree? 656 00:57:20,080 --> 00:57:21,750 En ese caso, espere un poco. 657 00:57:21,760 --> 00:57:26,350 Tiraré su cadáver en la plaza, entonces sabrá si murió o no, 658 00:57:26,360 --> 00:57:27,990 ...el perro de su hermano! 659 00:57:28,000 --> 00:57:30,630 ¿Qué hermano? ¿Qué hermano? 660 00:57:30,640 --> 00:57:32,230 El es mi ... ¡Gönul! 661 00:57:35,280 --> 00:57:36,350 ¡Vamos! 662 00:57:37,560 --> 00:57:40,750 ¡Si algo le pasara, le haré pagar! 663 00:57:40,760 --> 00:57:41,230 Si mi... 664 00:57:42,920 --> 00:57:44,030 ¡Vamos! 665 00:57:47,400 --> 00:57:50,230 Si no le pasara nada. 666 00:57:51,320 --> 00:57:52,630 Le pasará... 667 00:57:54,640 --> 00:57:57,030 ¡Entra! ¡Entra! ¡Entra! 668 00:57:57,600 --> 00:57:59,030 ¿Qué crees que estás haciendo? 669 00:57:59,040 --> 00:58:01,070 ¿Es posible que lo hayas seguido? 670 00:58:01,080 --> 00:58:04,430 ¡El dice que Miran está muerto! ¡Muerto! 671 00:58:04,440 --> 00:58:06,550 ¡Esto es lo que crees! 672 00:58:06,560 --> 00:58:09,630 ¿Cómo puedes aferrarte como te enteraras de algo ordinario? 673 00:58:09,640 --> 00:58:11,950 ¿Hacemos lo que necesitamos, entiendes? 674 00:58:11,960 --> 00:58:14,670 ¡Tú haces una tormenta, creyendo las palabras del enemigo! 675 00:58:14,680 --> 00:58:17,230 Quién sabe qué le hubieras dicho a esa persona si yo no llegaba. 676 00:58:17,920 --> 00:58:19,270 ¿Eso es todo lo que te importa? 677 00:58:19,280 --> 00:58:22,950 ¿Tienes miedo de que Şadoğlu descubra que Miran y yo somos marido y mujer? 678 00:58:22,960 --> 00:58:25,310 ¡Todo tiene su tiempo, Gönul! 679 00:58:27,840 --> 00:58:30,150 Miran puede haber muerto. 680 00:58:30,800 --> 00:58:33,910 ¡Murió, digo! ¡Y me hablas sobre el tiempo! 681 00:58:33,920 --> 00:58:36,830 ¡Cierras mi boca para que no lo diga! 682 00:58:36,840 --> 00:58:40,550 Si algo le sucedió a Miran, ¡sé que yo también voy a morir! 683 00:58:40,560 --> 00:58:42,470 ¡Si Miran no está, yo tampoco! 684 00:58:42,480 --> 00:58:47,070 ¡No me encierres! ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Suficiente! 685 00:58:47,400 --> 00:58:50,830 Hija mía, no digas eso. Miran no está muerto. 686 00:58:51,240 --> 00:58:52,710 No creas las palabras del enemigo. 687 00:58:54,280 --> 00:58:57,310 ¿Dónde está él entonces? ¿Dónde está Miran? 688 00:58:57,400 --> 00:58:59,070 Tu marido vendrá pronto. 689 00:58:59,320 --> 00:59:01,910 Si la abuela no lo encuentra, lo encontraré yo. 690 00:59:01,920 --> 00:59:05,590 Iré y lo encontraré, incluso si está escondido detrás de 40 puertas. 691 00:59:05,600 --> 00:59:07,150 En ese caso, encuéntralo, mamá. 692 00:59:07,160 --> 00:59:09,470 ¡En ese caso, encuéntralo! 693 00:59:36,920 --> 00:59:37,950 La escucho Sra. Sultán. 694 00:59:37,960 --> 00:59:40,270 Firat, ¿ Dónde está Miran? 695 00:59:40,520 --> 00:59:43,470 Se dice que saltó tras la niña y murió. ¿Es verdad? 696 00:59:43,480 --> 00:59:45,390 Ahora dime la verdad de lo que sucedió. 697 00:59:46,200 --> 00:59:50,710 Miran ...No lo he visto desde ayer. Y no habló. 698 00:59:50,720 --> 00:59:53,670 No lo viste y no hablaste, ¿sí? 699 00:59:56,080 --> 00:59:58,270 ¿Qué sucedió Sra. Sultán? 700 00:59:58,400 --> 01:00:00,150 ¿Alguna noticia allí? ¿Algo pasó? 701 01:00:06,760 --> 01:00:08,230 Y él no sabe ... 702 01:00:09,000 --> 01:00:11,190 Si él no lo sabe, entonces quizás esto sea verdad. 703 01:00:13,280 --> 01:00:14,350 Mamá. 704 01:00:14,960 --> 01:00:17,310 Mamá, te lo ruego, vamos a buscar a Miran. 705 01:00:17,320 --> 01:00:18,990 Tal vez podamos encontrarlo. 706 01:00:20,120 --> 01:00:24,550 Hija, Firat no ha visto a Miran desde ayer. 707 01:00:24,840 --> 01:00:29,750 Pero cuando le pregunté si Miran había muerto, él respondió que no lo había visto. 708 01:00:31,280 --> 01:00:33,790 Gönul, mi querida hija... 709 01:00:33,800 --> 01:00:35,470 Mi ingenua hija... 710 01:00:35,720 --> 01:00:43,590 Si una persona recibe la noticia de la muerte de su amigo, ¿puede tan tranquilamente decir «no lo he visto»? 711 01:00:44,480 --> 01:00:45,990 ¿Él está mintiendo? 712 01:00:46,000 --> 01:00:49,350 ¡Por supuesto que miente! No sabía qué pensar en ese momento. 713 01:00:49,480 --> 01:00:51,470 Firat lo sabe todo. 714 01:00:51,480 --> 01:00:55,550 Sabe perfectamente dónde y con quién está Miran ahora. 715 01:00:55,560 --> 01:01:00,110 Pero espera, siempre hay una manera con la que puedes hacer que una persona hable. 716 01:01:01,920 --> 01:01:04,990 ¿Y si dijo eso porque realmente no lo sabe? 717 01:01:05,720 --> 01:01:07,430 Tu me escuchas hija. 718 01:01:07,680 --> 01:01:09,870 Escúchame, encontraré a tu marido. 719 01:01:10,240 --> 01:01:11,430 Voy a encontrarlo. 720 01:01:11,560 --> 01:01:12,350 Venga. 721 01:01:45,360 --> 01:01:47,670 Miran, la señora Sultán llamó. 722 01:01:47,680 --> 01:01:49,750 Ella descubrió que tú y Reyyan saltaron del puente. 723 01:01:49,760 --> 01:01:52,190 Si ella se enteró, ¡entonces mamá Azize ha sabido por mucho tiempo! 724 01:01:52,200 --> 01:01:54,830 Seguramente, la gente ya se ha ido. Ahora todos te estarán buscando. 725 01:01:54,840 --> 01:01:56,910 Lo tengo, lo tengo. 726 01:01:58,040 --> 01:02:00,550 No vienes aquí hasta que te llame, ¿de acuerdo? 727 01:02:00,600 --> 01:02:02,670 La abuela te seguirá. 728 01:02:02,880 --> 01:02:04,750 Tú, también, me buscas con todos. 729 01:02:05,120 --> 01:02:06,190 Esta bien, hermano. 730 01:02:07,920 --> 01:02:08,790 Venga. 731 01:02:11,640 --> 01:02:13,230 Usted desperdicia su energía. 732 01:02:14,840 --> 01:02:16,150 ¿Para qué son estos esfuerzos? 733 01:02:18,160 --> 01:02:19,670 ¡Mi padre me encontrará! 734 01:02:20,240 --> 01:02:21,870 ¡Y te acabará! 735 01:02:25,640 --> 01:02:28,070 ¿Es mi muerte tan importante para ti? 736 01:02:31,200 --> 01:02:33,590 ¡Mi problema no es tu muerte, Miran! 737 01:02:35,720 --> 01:02:38,310 ¡No quiero que mi padre se convierta en un asesino! 738 01:02:47,400 --> 01:02:47,950 Miran. 739 01:02:50,320 --> 01:02:51,630 Déjame ir, déjame ir. 740 01:02:54,880 --> 01:02:56,270 Olvídate de irte. 741 01:02:56,920 --> 01:03:00,230 ¡De aquí no te puedes ir! ¡Estamos juntos! 742 01:03:00,640 --> 01:03:02,110 ¡Hasta el final! 743 01:03:03,040 --> 01:03:04,910 De ahora en adelante, ¡nuestros destinos son uno! 744 01:03:10,000 --> 01:03:12,230 ¡No iré contigo por el mismo camino! 745 01:03:16,240 --> 01:03:19,150 ¡Eres mi mayor enemigo en este mundo! 746 01:03:25,800 --> 01:03:26,910 ¿Lo tienes? 747 01:03:41,360 --> 01:03:42,470 ¡Déjame ir! 748 01:03:44,160 --> 01:03:47,230 ¡Vamos, digo! ¡Suelta mi mano! 749 01:03:47,840 --> 01:03:49,430 ¡Me lastimas! ¡Déjame ir! 750 01:03:53,200 --> 01:03:53,670 ¡Miran! 751 01:03:54,280 --> 01:03:55,510 ¿Qué estás haciendo? 752 01:03:55,560 --> 01:03:58,750 Te ataré con una cuerda. De lo contrario, ¡mátanos a los dos! 753 01:03:58,760 --> 01:04:01,350 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 754 01:04:05,400 --> 01:04:07,110 No te muevas en vano. 755 01:04:49,440 --> 01:04:50,670 ¡Hermano, espera! 756 01:04:53,600 --> 01:04:54,630 ¿Dónde está Reyyan? 757 01:04:57,360 --> 01:04:58,630 ¿Dónde está ella? 758 01:04:59,320 --> 01:05:00,350 Tío... 759 01:05:01,000 --> 01:05:02,110 Hermano... 760 01:05:02,600 --> 01:05:03,830 Azat, ¿dónde está Reyyan? 761 01:05:03,840 --> 01:05:04,990 Espera, hermano, quédate. 762 01:05:05,000 --> 01:05:05,750 Tío... 763 01:05:08,360 --> 01:05:09,990 Ella no saltó, ¿verdad? 764 01:05:13,120 --> 01:05:15,310 - ¿Ella no saltó? - Hermano, basta. Hermano... 765 01:05:15,520 --> 01:05:16,830 No pude aguantar... 766 01:05:16,840 --> 01:05:18,670 ¿No te la he confiado a ella? 767 01:05:18,680 --> 01:05:20,350 ¿Por qué no saltaste? 768 01:05:20,680 --> 01:05:21,390 ¡Hermano, espera! 769 01:05:21,400 --> 01:05:22,470 - Hermano... - ¡Reyyan! 770 01:05:22,520 --> 01:05:24,110 ¡Reyyan! 771 01:05:24,120 --> 01:05:26,710 Espera, hermano. Hermano, espera. Te lo ruego, espera. 772 01:05:26,720 --> 01:05:28,230 - ¡Hija! - ¡Hermano, espera! 773 01:05:28,360 --> 01:05:29,870 Hermano, espera. Por favor, detente. 774 01:05:29,880 --> 01:05:31,750 ¡Hija! 775 01:05:32,040 --> 01:05:34,190 ¡Detente, hermano! ¡Permanece de pié! ¡Suficiente! ¡Para! - Hija... 776 01:05:39,000 --> 01:05:39,790 ¡Espere! 777 01:05:40,200 --> 01:05:42,630 ¿Dónde está mi hija? 778 01:05:42,640 --> 01:05:45,190 Tío, llevo mucho tiempo buscando... 779 01:05:45,280 --> 01:05:46,990 Miré por todas partes... 780 01:05:48,560 --> 01:05:50,190 Ambos no salieron del agua... 781 01:05:50,760 --> 01:05:52,750 ¡Es mi culpa! 782 01:05:54,280 --> 01:05:57,510 Hermano, Azat no vio que ella murió. 783 01:05:57,600 --> 01:05:59,270 La vio saltar. 784 01:05:59,280 --> 01:06:01,070 ¡Es mi culpa! 785 01:06:01,160 --> 01:06:06,550 Mira, si Reyyan salió del agua, ¡probablemente ella se escapó! 786 01:06:07,480 --> 01:06:12,390 Tal vez ella te está esperando con el pensamiento: «Deja que papá me encuentre»... 787 01:06:13,600 --> 01:06:16,670 Mira, te lo ruego, ¡no te rindas tan rápido! 788 01:06:16,680 --> 01:06:20,190 No te rindas, para que el Señor te tenga lástima. Te lo ruego, hermano. ¡Espere! 789 01:06:24,920 --> 01:06:26,150 Venga. 790 01:06:28,000 --> 01:06:29,030 Vámonos. 791 01:06:29,480 --> 01:06:30,950 Salieron del agua. 792 01:06:32,720 --> 01:06:34,630 Mi hija está viva... 793 01:06:37,680 --> 01:06:39,790 La encontraremos, ¿verdad? 794 01:06:40,120 --> 01:06:40,390 La encontraremos. 795 01:06:58,960 --> 01:07:01,270 Tomé la bola y voló de mis manos. 796 01:07:01,280 --> 01:07:03,230 Esta pelota era muy hermosa. 797 01:07:03,240 --> 01:07:05,430 Aquí hay un rojo-rojo. 798 01:07:05,480 --> 01:07:08,670 Lo haremos de nuevo, hija. Solo pregunta. 799 01:07:08,680 --> 01:07:10,710 10 piezas, 100 piezas compraremos. 800 01:07:11,120 --> 01:07:13,390 Hija, por favor, come una cuchara, por favor. 801 01:07:13,400 --> 01:07:16,150 El médico dijo que no podrá caminar a menos que comience a comer. 802 01:07:16,160 --> 01:07:19,310 En este caso, juntas iremos a comprar bolas, ¿de acuerdo? 803 01:07:20,880 --> 01:07:23,310 ¿Dónde están mi papá y mi hermana, mamá? 804 01:07:23,320 --> 01:07:25,750 ¿No vendrán a visitarme? 805 01:07:25,760 --> 01:07:28,630 ¡No comeré hasta que lleguen! 806 01:07:33,160 --> 01:07:38,270 Hija, come, para que te vean recuperada. 807 01:07:39,160 --> 01:07:42,470 Además, tu papá te comprará un montón de bolas. 808 01:07:43,040 --> 01:07:48,390 Y cuando papá te compre pelotas, me iré a casa y te traeré tu vestido de princesa. 809 01:07:48,400 --> 01:07:49,710 ¿Está bien, señorita Gül? 810 01:07:49,720 --> 01:07:50,590 Bueno. 811 01:07:51,640 --> 01:07:53,150 Buena idea, madre Nigar. 812 01:07:53,160 --> 01:07:55,670 Trae ropa limpia y vestidos limpios. 813 01:07:55,680 --> 01:07:58,030 Traeré todo, no te preocupes. 814 01:07:58,040 --> 01:08:01,430 Y trae a mi hermana, ¿bien? 815 01:08:05,280 --> 01:08:07,390 Iré y vendré inmediatamente. 816 01:08:07,400 --> 01:08:08,310 Venga. 817 01:08:13,000 --> 01:08:14,510 Hija, vamos. 818 01:09:55,680 --> 01:09:57,430 ¿Qué estás haciendo? 819 01:10:03,200 --> 01:10:04,390 Toma un poco de sopa. 820 01:10:05,480 --> 01:10:07,430 Por eso te desaté. 821 01:10:10,440 --> 01:10:12,830 ¿Crees que lo que pones delante de mí es sopa? 822 01:10:17,520 --> 01:10:19,350 Como si estuviera cocinando sopa en mi vida. 823 01:10:19,360 --> 01:10:20,230 No lo sé. 824 01:10:20,240 --> 01:10:21,430 Come y todo. 825 01:10:30,880 --> 01:10:32,910 ¿Te morirías de hambre? 826 01:10:36,000 --> 01:10:42,710 No como beber tu sopa, ni siquiera beberé un vaso de agua de tus manos. 827 01:10:57,920 --> 01:10:59,990 ¿Qué tipo de terquedad? 828 01:11:03,680 --> 01:11:05,510 Tómalo, átame. 829 01:11:06,960 --> 01:11:08,270 Haz lo que quieras. 830 01:11:09,040 --> 01:11:09,390 Yo correré de todos modos. 831 01:11:37,440 --> 01:11:40,870 Usted no está aquí por esta cuerda, sino por mí. 832 01:11:42,880 --> 01:11:45,350 Te hago todo esto para que vivas. 833 01:11:47,720 --> 01:11:49,110 Pero usted no entiende. 834 01:12:21,120 --> 01:12:22,390 Vamos a dispersarnos. 835 01:12:22,400 --> 01:12:24,390 Están en esa dirección. 836 01:12:36,800 --> 01:12:39,590 Firat, ¿hijo? 837 01:12:40,960 --> 01:12:42,950 ¿Es verdad lo que oí, hijo? 838 01:12:42,960 --> 01:12:44,950 Se dice que Miran está muerto. 839 01:12:45,680 --> 01:12:50,830 Dicen que cayó con esta niña en el agua y nunca se fue. 840 01:12:51,720 --> 01:12:55,350 Mami, mami, espera, no llores, espera, está bien. 841 01:12:55,360 --> 01:12:56,390 Nadie murió. 842 01:12:56,400 --> 01:12:57,830 Tanto Miran como la niña están vivas. 843 01:12:57,840 --> 01:12:59,270 A nadie le pasó nada. 844 01:12:59,760 --> 01:13:04,910 Mira, no me mientas solo porque estoy molesta. 845 01:13:06,440 --> 01:13:09,390 Mamá, ¿te he mentido alguna vez? 846 01:13:09,880 --> 01:13:12,790 Pero no le digas nada a nadie. 847 01:13:12,800 --> 01:13:15,550 Miran estará en una posición muy difícil. 848 01:13:16,000 --> 01:13:17,990 Espera un poco, todo será resuelto. 849 01:13:18,000 --> 01:13:22,270 Aprendí que Miran está saludable, no pido nada más. 850 01:13:22,280 --> 01:13:24,310 Bien, bien, hijo, no te preocupes. 851 01:13:24,320 --> 01:13:27,830 No le diré nada a nadie, pero no me dejes sin noticias, ¿bien? 852 01:13:27,840 --> 01:13:30,710 Bien, mami. Te llamo. 853 01:13:32,520 --> 01:13:36,150 Señor, gracias a Dios. 854 01:13:37,760 --> 01:13:38,950 ¿Esma? 855 01:13:49,440 --> 01:13:51,630 ¿Le gustaría algo, señora? 856 01:13:55,000 --> 01:13:56,550 Yo quería algo. 857 01:13:58,080 --> 01:14:02,150 Dime, doncella Esma, ¿dónde está Miran? 858 01:14:02,560 --> 01:14:04,670 ¿Cómo puedo saber dónde está el señor Miran? 859 01:14:04,680 --> 01:14:05,790 ¡Esma! 860 01:14:07,240 --> 01:14:09,510 Escuché lo que necesitas. 861 01:14:09,840 --> 01:14:12,230 Dime lo que no sé. 862 01:14:12,240 --> 01:14:15,350 No me fuerce a buscar.¿Dónde están? 863 01:14:18,040 --> 01:14:19,270 Juro que no lo sé. 864 01:14:19,280 --> 01:14:21,550 Firat no me dijo nada. 865 01:14:21,560 --> 01:14:24,110 Si pregunto, él comenzará a sospechar. 866 01:14:26,400 --> 01:14:28,830 Te doy tiempo hasta mañana a la mañana. 867 01:14:28,840 --> 01:14:36,350 Si a la mañana lo sabes, mejor. Y si no lo sabes, busca el agujero en el que correrás. 868 01:14:36,480 --> 01:14:40,670 Porque usted caerá en manos de la señora Azize. 869 01:14:40,760 --> 01:14:43,550 Tú y tu hijo. 870 01:14:54,120 --> 01:14:56,030 ¡Reyyan! 871 01:14:56,040 --> 01:14:57,110 ¿Reyyan? 872 01:14:59,360 --> 01:15:01,910 - ¡Reyyan! - ¡Reyyan! 873 01:15:06,880 --> 01:15:08,710 ¿Hermano? ¿Hermano? 874 01:15:08,720 --> 01:15:09,830 ¿Qué pasó? 875 01:15:10,000 --> 01:15:11,230 Ven aquí, ven. 876 01:15:16,800 --> 01:15:18,120 ¿Qué? 877 01:15:18,800 --> 01:15:20,310 ¿No es esto de Reyyan? 878 01:15:21,320 --> 01:15:24,030 Esto es de mi hija. Esto es de Reyyan, estos son los zapatos de Reyyan. 879 01:15:25,160 --> 01:15:26,510 ¡Reyyan! 880 01:15:28,480 --> 01:15:30,350 ¡Hija! 881 01:15:32,960 --> 01:15:33,990 ¿Papá? 882 01:15:36,360 --> 01:15:38,070 Papá, esta es la chaqueta de Miran. 883 01:15:38,080 --> 01:15:39,830 Cuando saltó al agua estaba en ella. 884 01:15:39,880 --> 01:15:41,670 Salieron del agua. 885 01:15:42,080 --> 01:15:43,270 Salió. 886 01:15:43,280 --> 01:15:45,870 Viva, viva, te lo dije. Viva. 887 01:15:45,880 --> 01:15:47,190 Continuemos la búsqueda. 888 01:15:47,200 --> 01:15:48,630 Solo un minuto, solo un minuto. 889 01:15:48,640 --> 01:15:50,630 Todos estamos cansados ​​en este clima. 890 01:15:50,640 --> 01:15:52,670 Hermano, ve con la cuñada y con Gül. 891 01:15:52,680 --> 01:15:55,670 Y veremos quién sabe dónde se llevó a la niña. 892 01:15:55,680 --> 01:15:58,270 No no. Necesito encontrar a Reyyan. Todavía no voy a ninguna parte. 893 01:15:58,280 --> 01:16:01,390 Hermano, piensa con la lógica. Te lo ruego. 894 01:16:01,480 --> 01:16:02,950 ¿Dónde mirarás? 895 01:16:02,960 --> 01:16:04,510 ¿Quién sabe dónde se la llevó? 896 01:16:06,920 --> 01:16:09,430 Voy a echar un vistazo a casa. ¿A dónde más puede conducir? 897 01:16:09,440 --> 01:16:14,510 Tío, la gente de Aslanbey todavía está buscando a Miran en el agua. 898 01:16:14,520 --> 01:16:16,310 Así que no lo saben. 899 01:16:16,360 --> 01:16:18,110 Si él fuera a la mansión, lo sabrían. 900 01:16:18,120 --> 01:16:19,190 Azat tiene razón. 901 01:16:19,200 --> 01:16:20,950 Hermano, no los encontraremos ahora. 902 01:16:21,040 --> 01:16:22,830 La mañana es más sabia que la tarde, porque así lo dicen. 903 01:16:22,840 --> 01:16:25,070 Pensaremos y decidiremos, buscaremos. 904 01:16:25,080 --> 01:16:26,550 Ellos nos darán una pista. 905 01:16:26,560 --> 01:16:29,070 Al menos sabemos que están vivos. 906 01:16:31,440 --> 01:16:32,310 Venga. 907 01:16:56,440 --> 01:16:58,830 Señora, ¿Podemos hablar un poco? 908 01:16:59,200 --> 01:17:00,110 Estoy escuchando. 909 01:17:02,000 --> 01:17:04,270 Yo quería decir... 910 01:17:06,360 --> 01:17:08,910 ...abajo, esto sucedió... 911 01:17:09,240 --> 01:17:11,270 ¿Qué? ¿Qué pasó? 912 01:17:12,440 --> 01:17:14,710 El señor Miran está vivo. 913 01:17:16,920 --> 01:17:19,070 Hablé con Firat, él me lo dijo. 914 01:17:19,080 --> 01:17:22,390 Miran le dijo a Firat que no se lo contara a nadie. 915 01:17:22,400 --> 01:17:25,710 Sabes, Firat no desobedece a Miran. 916 01:17:25,920 --> 01:17:27,470 Por favor, no te enojes. 917 01:17:30,720 --> 01:17:32,630 ¿La niña también está cerca? 918 01:17:36,000 --> 01:17:37,350 ¿Dónde están? 919 01:17:38,320 --> 01:17:45,150 Firat no me lo dijo, pero el problema principal no es ese, señora. 920 01:17:45,560 --> 01:17:46,590 ¿Y qué? 921 01:17:50,240 --> 01:17:53,390 Cuando hablé con Firat, la señora Sultán me escuchó. 922 01:17:54,120 --> 01:17:55,630 Ella me presionó. 923 01:17:55,800 --> 01:18:01,470 Ella dijo que hasta la mañana sabría dónde estaba Miran, de lo contrario me amenazó con lo que te diría. 924 01:18:05,120 --> 01:18:07,150 Haz lo que ella dijo entonces. 925 01:18:08,240 --> 01:18:11,430 Bueno, pero Firat no me contará sobre el lugar de Miran. 926 01:18:16,080 --> 01:18:21,510 Firat solo puede llevar a Miran a un lugar. 927 01:18:25,520 --> 01:18:27,950 A la casa que te di. 928 01:18:28,880 --> 01:18:30,270 Correcto. 929 01:18:32,160 --> 01:18:33,950 Espera hasta la mañana. 930 01:18:34,480 --> 01:18:38,150 Dígale a Sultán, como si esta información la recibiera de Firat. 931 01:18:38,240 --> 01:18:39,430 Bien, señora. 932 01:18:49,680 --> 01:18:54,910 Sultán, tus... 933 01:18:56,160 --> 01:18:58,790 Tus pequeños juegos. 934 01:19:08,320 --> 01:19:09,670 ¿Mamá? 935 01:19:12,160 --> 01:19:13,030 ¿Qué pasó? 936 01:19:13,520 --> 01:19:14,790 ¿Hay noticias? 937 01:19:15,120 --> 01:19:16,390 ¿Te diste cuenta? 938 01:19:16,400 --> 01:19:18,110 ¿ Lo ha encontrado? ¿Está vivo Miran? 939 01:19:19,200 --> 01:19:22,750 Gracias a Dios, Miran está vivo. 940 01:19:23,040 --> 01:19:23,590 ¿De verdad? 941 01:19:27,120 --> 01:19:31,310 Gönül, todavía no conoces a mamá. 942 01:19:33,880 --> 01:19:35,270 ¿Y Reyyan? 943 01:19:36,320 --> 01:19:37,670 ¿Ella esta viva? 944 01:19:38,000 --> 01:19:39,230 ¿Ellos están juntos? 945 01:19:39,280 --> 01:19:41,110 No pienses en eso ahora. 946 01:19:41,120 --> 01:19:43,990 Lo más importante, Miran está vivo. 947 01:19:44,040 --> 01:19:44,870 Sí. 948 01:19:45,160 --> 01:19:46,190 ¿Dónde? 949 01:19:46,200 --> 01:19:47,870 Mañana lo descubriremos. 950 01:19:48,080 --> 01:19:50,910 Traeré a Miran a esta casa sano y salvo. 951 01:19:51,080 --> 01:19:53,710 Pero tampoco harás nada más. 952 01:19:54,200 --> 01:19:57,190 Hasta la mañana no saldrás de casa. 953 01:19:58,040 --> 01:19:59,150 Bueno. 954 01:20:00,960 --> 01:20:02,150 ¿Mamá? 955 01:20:03,840 --> 01:20:04,830 Gracias. 956 01:20:25,680 --> 01:20:31,670 Creo, creo, pero simplemente no puedo entender. 957 01:20:34,480 --> 01:20:37,070 ¿Cómo puedes mentir tanto? 958 01:20:39,560 --> 01:20:41,510 Cuando me miró a los ojos. 959 01:20:44,440 --> 01:20:46,510 Cuando dijo que me amaba. 960 01:20:51,680 --> 01:20:59,230 Esa mañana, cuando me dejó en la choza, ¿no le molestó su conciencia? 961 01:21:07,960 --> 01:21:09,510 ¿Qué estoy preguntando? 962 01:21:10,920 --> 01:21:13,950 Llevas una piedra en lugar de un corazón dentro. 963 01:21:16,920 --> 01:21:22,030 El fuego se apagó, traeré leña y vendré. 964 01:22:04,160 --> 01:22:05,630 Sin contraseña. 965 01:22:33,880 --> 01:22:34,910 ¿Hola? 966 01:22:35,000 --> 01:22:36,310 ¿Mamá? 967 01:22:36,520 --> 01:22:37,990 ¡Reyyan! 968 01:22:38,200 --> 01:22:41,550 ¡Hija! Hija, ¿estás bien? 969 01:22:41,760 --> 01:22:43,550 Está bien, mamá, no tengas miedo. 970 01:22:44,600 --> 01:22:45,910 ¿Cómo está Gül? 971 01:22:46,120 --> 01:22:48,590 Gül está bien, hija, ella abrió los ojos. 972 01:22:49,680 --> 01:22:51,990 ¡Gloria a ti! Gloria a ti, Señor. 973 01:22:52,880 --> 01:22:57,110 ¿Dónde estás? Dime el lugar, tu padre te está buscando. 974 01:22:57,320 --> 01:22:58,630 No sé donde queda este lugar. 975 01:22:58,640 --> 01:23:00,750 Estamos en un lugar cerrado. 976 01:23:01,160 --> 01:23:03,350 ¿Estás... estás con ese hombre llamado Miran? 977 01:23:04,840 --> 01:23:05,910 Sí. 978 01:23:09,320 --> 01:23:10,510 Reyyan. 979 01:23:12,160 --> 01:23:13,230 ¡Déjame! 980 01:23:13,440 --> 01:23:14,470 ¡Reyyan! 981 01:23:16,800 --> 01:23:19,990 ¿A quien llamaste? ¡Nos entregas! 982 01:23:22,000 --> 01:23:27,270 ¡A mi mamá! Le pregunté por mi hermana, a quien le dispararon en su boda mentirosa. 983 01:23:29,480 --> 01:23:31,630 Hija, hija mía. 984 01:23:36,240 --> 01:23:37,710 Todo se debe a ti. 985 01:23:38,680 --> 01:23:41,310 ¡Tú eres la causa de todas las cosas malas que nos han caído! 986 01:23:41,800 --> 01:23:44,870 ¡Ojalá nunca te hubiera conocido! ¡Nunca sostuve esas manos! 987 01:23:47,200 --> 01:23:49,150 Pensé que eras una montaña, Miran. 988 01:23:50,360 --> 01:23:52,190 Pero te derrumbaste al primer viento. 989 01:23:53,760 --> 01:23:55,710 ¡Rompiste todas las ramas por las que estuve sosteniendo! 990 01:23:55,720 --> 01:23:58,550 Destruiste mi vida. Arruinaste a mi familia, 991 01:24:00,720 --> 01:24:02,030 ¡Mejor te mueres! 992 01:24:03,240 --> 01:24:06,990 ¡Sería mejor si te ahogaras en el agua cuando saltaste detrás de mí! 993 01:24:07,360 --> 01:24:09,270 Si muero, ¿te calmarás? 994 01:24:16,680 --> 01:24:17,910 Me calmaré. 995 01:24:21,600 --> 01:24:23,310 Entonces mi alma se enfriará. 996 01:24:26,880 --> 01:24:29,870 Si tu alma se enfriará, ¡dispara! 997 01:24:34,400 --> 01:24:34,910 ¡Dispara! Mátame. 998 01:25:02,760 --> 01:25:05,270 Vi el cielo en esos ojos. 999 01:25:08,920 --> 01:25:13,110 Resulta que tomaste mi mano y me arrastraste al infierno. 1000 01:25:21,080 --> 01:25:24,150 ¡Y te quemas en este infierno! 1001 01:26:13,560 --> 01:26:17,070 ¡No mires atrás! ¡No te atrevas a mirar hacia atrás! 1002 01:27:48,680 --> 01:27:50,950 ¡Miran! 1003 01:27:52,560 --> 01:27:54,350 ¡Miran! 1004 01:29:27,960 --> 01:29:30,430 Reyyan no pudo regresar. 1005 01:29:56,560 --> 01:29:58,830 ¿Qué haré? ¿Qué tengo que hacer? 1006 01:30:12,400 --> 01:30:14,830 Por favor, por favor. 1007 01:30:25,000 --> 01:30:26,550 ¡Vamos, enciende! 1008 01:30:37,480 --> 01:30:38,390 ¡Miran! 1009 01:30:40,840 --> 01:30:41,950 ¿Miran? 1010 01:30:42,960 --> 01:30:47,350 ¡Abre los ojos, Miran! Miran, abre los ojos, ¡por favor! 1011 01:30:47,360 --> 01:30:51,750 ¡Miran! ¡Miran! 1012 01:30:53,120 --> 01:30:54,070 ¡Miran! 1013 01:31:13,700 --> 01:31:16,700 Una de tus hijas se despertó, la segunda se perdió. 1014 01:31:17,360 --> 01:31:20,110 Usted no está cerca de su esposa, pero esta aquí. 1015 01:31:20,120 --> 01:31:23,630 Vea cuántas veces ella llamó, pero usted no responde. 1016 01:31:24,200 --> 01:31:26,790 Soy culpable ante Zehra. 1017 01:31:30,080 --> 01:31:31,390 No pude decirle. 1018 01:31:33,720 --> 01:31:38,950 No podría decir que todo lo que sucedió es el precio pagado por mi pasado. 1019 01:31:38,960 --> 01:31:43,590 ¿Hubo un error en tu pasado que merecía todo esto? 1020 01:31:52,040 --> 01:31:55,590 ¿Tengo un error que no sea lo que amo? 1021 01:32:03,480 --> 01:32:08,910 Pero el dolor de este amor, lo sufro desde hace años. 1022 01:32:10,000 --> 01:32:17,990 Y ahora este castigo lo soporta mi inocente Reyyan. 1023 01:32:18,400 --> 01:32:23,030 Así que consideras todo esto un castigo, ¿verdad, Nazar? 1024 01:32:25,800 --> 01:32:27,950 ¿Y si no es castigo, padre? 1025 01:32:28,680 --> 01:32:31,310 Hay algo bueno en todo lo que pasa, hijo. 1026 01:32:31,320 --> 01:32:38,310 ¿Tal vez lo que te parece mal es en realidad un benefactor de Dios? 1027 01:32:39,000 --> 01:32:41,710 Como la historia de Musa y Hizir. 1028 01:32:42,240 --> 01:32:43,750 Usted no sabe la pérdida. 1029 01:32:44,560 --> 01:32:48,390 ¿Tal vez al final todo resulte en algo bueno? 1030 01:32:53,360 --> 01:32:56,270 ¿Crees que como resultado de este negocio puede haber cosas buenas? 1031 01:33:05,840 --> 01:33:08,150 Dios quiera que tengas razón. 1032 01:33:34,600 --> 01:33:35,870 Reyyan. 1033 01:33:35,890 --> 01:33:37,890 Aquí estoy. 1034 01:33:42,880 --> 01:33:46,150 Necesito encontrar ayuda, tu sangrado es demasiado. 1035 01:33:46,960 --> 01:33:48,230 No te vayas. 1036 01:33:49,080 --> 01:33:52,310 Tengo que pedir ayuda, de lo contrario morirás, Miran. 1037 01:33:53,360 --> 01:33:55,310 Me odiaste. 1038 01:33:56,680 --> 01:33:58,990 ¿Quieres que muera? 1039 01:34:00,920 --> 01:34:03,030 Disparé porque sucumbí a mi ira. 1040 01:34:05,560 --> 01:34:07,310 Yo todavía te odio. 1041 01:34:10,400 --> 01:34:12,390 Pero no quiero tu muerte. 1042 01:34:14,480 --> 01:34:17,230 La muerte es un regalo demasiado grande para alguien como tú. 1043 01:34:17,880 --> 01:34:20,750 Tu vivirás. Vivirás y sufrirás tu castigo. 1044 01:34:24,000 --> 01:34:26,630 ¿Recuerdas, lo que te juré en esa choza? 1045 01:34:26,640 --> 01:34:29,790 No te olvidaré y no te dejaré olvidar. 1046 01:34:33,160 --> 01:34:34,790 Mantengo mi palabra. 1047 01:34:36,520 --> 01:34:37,830 Te haré vivir. 1048 01:34:39,720 --> 01:34:42,870 Sufrirás todos los días por tus obras. 1049 01:34:42,880 --> 01:34:46,150 Todos los días morirás, pero nunca te perdonaré. 1050 01:34:49,600 --> 01:34:51,550 Ahora iré y pediré ayuda. 1051 01:34:54,720 --> 01:34:59,190 Para que yo viva, necesitas sacar la bala. 1052 01:35:01,580 --> 01:35:02,580 ¿Yo? 1053 01:35:03,520 --> 01:35:06,230 Sí. Tú. 1054 01:35:11,960 --> 01:35:15,510 Si necesito sacar esta bala para hacerte vivir, lo haré. 1055 01:35:30,800 --> 01:35:34,110 ¿Qué piensas de lo que pasó? 1056 01:35:35,320 --> 01:35:39,430 Qué ingeniosa resultó ser Azize Aslanbey. 1057 01:35:39,440 --> 01:35:44,830 Construyes durante 27 años, construyes... Ni incluso al diablo se le habría venido a la mente. 1058 01:35:45,200 --> 01:35:47,630 Incluso el Sr. Nasuh se a privado de comida y agua. 1059 01:35:48,360 --> 01:35:50,510 ¿Qué estas hablando? 1060 01:35:50,880 --> 01:35:54,830 ¡Incluso miles de Azize junto a mi abuelo no son nada! 1061 01:35:54,840 --> 01:35:58,150 ¡Su silencio es signo de una tormenta inminente! 1062 01:35:58,760 --> 01:36:01,230 Espero que la meteorología no se confunda. 1063 01:36:03,920 --> 01:36:07,350 Melike, prepara a tu padre un vaso de leche tibia. 1064 01:36:07,360 --> 01:36:10,470 Se encerró en su habitación de nuevo y no comió nada. 1065 01:36:10,480 --> 01:36:13,150 Muy bien, Sra. Handan. Ahora voy a calentarla. 1066 01:36:14,040 --> 01:36:15,950 El padre ha llegado. 1067 01:36:16,240 --> 01:36:17,950 ¡Corre corre! 1068 01:36:24,800 --> 01:36:27,950 ¿Qué pasó? ¿Hay noticias? Todo el día no respondió. 1069 01:36:27,960 --> 01:36:30,630 Nada. Ya sabes lo que pasó. 1070 01:36:30,640 --> 01:36:33,110 ¿Está viva? ¿Miran con Reyyan? 1071 01:36:33,120 --> 01:36:34,110 ¡Cihan! 1072 01:36:39,920 --> 01:36:41,270 ¿Alguna buena noticia? 1073 01:36:41,600 --> 01:36:43,070 Salieron del agua, padre. 1074 01:36:43,240 --> 01:36:44,710 Encontramos sus cosas fuera de la costa. 1075 01:36:44,720 --> 01:36:47,790 ¿No te dije que dispararas? 1076 01:36:47,800 --> 01:36:49,310 ¿Por qué has vuelto? 1077 01:36:49,320 --> 01:36:51,230 ¿Disparar abuelo? 1078 01:36:52,000 --> 01:36:52,910 ¿Por qué? 1079 01:36:54,320 --> 01:36:55,550 ¿Qué hizo Reyyan? 1080 01:36:55,560 --> 01:36:57,110 ¿Qué quieres decir con qué hizo? 1081 01:36:57,240 --> 01:36:59,110 ¡Nuestro honor está manchado! 1082 01:36:59,120 --> 01:37:01,750 ¡Ni siquiera podemos salir con la gente! 1083 01:37:01,760 --> 01:37:04,110 ¿Usted también se para delante de mí, preguntando qué hizo ella? 1084 01:37:04,120 --> 01:37:09,150 Está bien, a Miran voy a disparar. ¿Y qué culpa tiene Reyyan? 1085 01:37:09,360 --> 01:37:13,190 ¡Por tu tierra la vengaste! 1086 01:37:13,200 --> 01:37:19,030 Debido a que no has dividido la tierra, la vida de la niña se ha derrumbado. 1087 01:37:23,800 --> 01:37:25,630 ¿Por qué, abuelo? 1088 01:37:26,240 --> 01:37:28,470 ¿Eres un poco cruel que la lastimaste todo este tiempo? 1089 01:37:29,480 --> 01:37:31,870 Querido, no fue suficiente. 1090 01:37:31,880 --> 01:37:35,510 Tomaron y quisieron hacerla esposa de algún abuelo, ¡y eso no fue suficiente! 1091 01:37:35,520 --> 01:37:37,510 ¡La has enviado a la muerte! 1092 01:37:37,560 --> 01:37:38,470 ¿Por qué? 1093 01:37:40,440 --> 01:37:42,510 El otro lado es solo la tierra. 1094 01:37:42,520 --> 01:37:45,910 El otro lado es solo tierra, abuelo. 1095 01:37:45,920 --> 01:37:47,350 Azat, hijo, por favor. 1096 01:37:47,360 --> 01:37:49,630 Ante mis propios ojos, ella fue enviada a la muerte, madre. 1097 01:37:50,760 --> 01:37:53,470 En mis ojos, saltó del puente. 1098 01:37:57,960 --> 01:38:00,070 Convertimos la vida de una niña en un infierno. 1099 01:38:01,520 --> 01:38:07,030 Ninguno de ustedes dijo que esta chica es inocente, que no es culpable. 1100 01:38:07,040 --> 01:38:09,550 Todavía estás hablando de la muerte. 1101 01:38:10,560 --> 01:38:13,590 Rompimos las alas de esta chica. 1102 01:38:14,120 --> 01:38:19,470 En lugar de protegerla, me dices que la mate, abuelo. 1103 01:38:19,480 --> 01:38:20,830 ¿Qué deseas? 1104 01:38:21,360 --> 01:38:23,190 ¿Tienes que proteger a Reyyan? 1105 01:38:23,200 --> 01:38:26,990 Ella dejó caer el nombre de Şadoğlu, se ganó un lugar. 1106 01:38:27,000 --> 01:38:28,110 ¿La estás defendiendo, Azat? 1107 01:38:28,120 --> 01:38:29,510 La defiendo, abuelo. 1108 01:38:29,720 --> 01:38:30,990 Y la protegeré. 1109 01:38:32,480 --> 01:38:35,550 Hemos omitido el nombre Şadoğlu. 1110 01:38:35,560 --> 01:38:37,510 No pudimos protegerla. 1111 01:38:37,520 --> 01:38:39,790 Lo hicimos abuelo. 1112 01:38:41,320 --> 01:38:45,510 Tú mismo le diste a la chica, incluso sin saber quién es. 1113 01:38:50,160 --> 01:38:56,550 Además, de ahora en adelante, nadie le hará daño a Reyyan. 1114 01:38:56,640 --> 01:39:00,270 Iré a buscar a Reyyan, tomare su mano y la traeré aquí. 1115 01:39:00,280 --> 01:39:02,030 ¿Qué quieres decir con traer? 1116 01:39:02,040 --> 01:39:03,550 ¿Traela, y que vas a hacer? 1117 01:39:04,840 --> 01:39:06,390 ¿Qué voy a hacer, abuelo? 1118 01:39:07,320 --> 01:39:12,870 La tomaré, la llevaré y la haré mi esposa. 1119 01:39:16,590 --> 01:39:18,430 La protegeré. 1120 01:39:19,320 --> 01:39:21,070 Voy a tratar sus heridas. 1121 01:39:21,560 --> 01:39:25,750 Ninguno de ustedes podrá hacerle daño. 1122 01:39:27,200 --> 01:39:27,710 No los dejaré. 1123 01:39:29,760 --> 01:39:30,590 ¿Azat? 1124 01:39:32,480 --> 01:39:34,790 ¿Estás enamorado de Reyyan? 1125 01:39:37,240 --> 01:39:39,070 Estoy enamorado, abuelo. 1126 01:39:40,960 --> 01:39:44,990 Estoy desde esta edad enamorado. 1127 01:39:46,520 --> 01:39:50,430 Todavía no entiendes, mirándome a los ojos, ¿cuánto amo a Reyyan? 1128 01:39:53,440 --> 01:39:55,550 Por eso llegaste a la boda. 1129 01:40:07,920 --> 01:40:14,150 Y el Nazar lo sabía, así que Reyyan lo puso tan calmadamente en tus manos. 1130 01:40:18,800 --> 01:40:20,830 Todo el mundo sabía. 1131 01:40:25,120 --> 01:40:27,030 Todo el mundo sabía. 1132 01:40:30,280 --> 01:40:36,750 Y yo, el mismo Nasuh Şadoğlu, pensé que, sin mi conocimiento, ni un pájaro volaría aquí. 1133 01:40:37,120 --> 01:40:40,350 Y mi familia da vuelta las cosas detrás de mí. 1134 01:40:41,120 --> 01:40:44,710 Estaba buscando un enemigo y traición afuera. 1135 01:40:48,000 --> 01:40:49,950 Lo siento por todos ustedes. 1136 01:40:51,400 --> 01:40:53,070 Lo siento por ti. 1137 01:41:03,680 --> 01:41:05,430 Quería decirte. 1138 01:41:10,610 --> 01:41:13,870 Estoy empezando a decir: “Padre me llevará a su corazón, me amará. 1139 01:41:14,110 --> 01:41:18,150 Me dará palmaditas en la espalda, y dirá: "Bien hecho, hijo" 1140 01:41:20,880 --> 01:41:22,030 ¿Y usted? 1141 01:41:23,080 --> 01:41:28,790 ¡Los niños, me agarran las piernas y me bajan!. 1142 01:42:19,040 --> 01:42:20,630 Los traje. 1143 01:42:23,720 --> 01:42:28,390 En primer lugar, trata la herida con agua caliente. 1144 01:42:51,920 --> 01:43:02,270 ♪ Me enamoré de ti en sueños, no podía decirlo. ♪ 1145 01:43:02,400 --> 01:43:12,710 ♪ Me enamoré de ti en sueños, no podría decirlo. ♪ 1146 01:43:13,000 --> 01:43:33,950 ♪ En silencio besé tu aliento, no lo pude decir. ♪ 1147 01:43:34,040 --> 01:43:39,390 ♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪ 1148 01:43:39,440 --> 01:43:41,810 ♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪ 1149 01:43:42,060 --> 01:43:46,060 Ahora... toma el cuchillo. 1150 01:43:48,060 --> 01:43:50,120 Debes calentarlo para limpiarlo. 1151 01:43:50,120 --> 01:43:51,560 ♪ Pero no podría decir... ♪ Debes calentarlo para limpiarlo. 1152 01:43:51,560 --> 01:43:54,870 ♪ Pero no podría decir... ♪ 1153 01:43:55,360 --> 01:44:00,510 ♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪ 1154 01:44:00,640 --> 01:44:05,830 ♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪ 1155 01:44:05,920 --> 01:44:11,230 ♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪ 1156 01:44:11,320 --> 01:44:12,230 ♪ Pero no podría decir... ♪ 1157 01:44:12,230 --> 01:44:13,980 Dame ese paño. 1158 01:44:58,960 --> 01:45:09,510 ♪ Te escribí, pero no pude cantar. ♪ 1159 01:45:09,520 --> 01:45:19,750 ♪ Ella escribió poemas para ti, no podía leer. ♪ 1160 01:45:20,120 --> 01:45:41,150 ♪ Siempre estuviste conmigo, pero no pude tocar. ♪ 1161 01:45:41,240 --> 01:45:46,390 ♪ Para ti, muchas palabras, poemas. ♪ 1162 01:45:46,400 --> 01:45:51,790 ♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪ 1163 01:45:51,800 --> 01:45:57,110 ♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪ 1164 01:45:57,120 --> 01:46:02,190 ♪ Pero no podría decir... ♪ 1165 01:46:02,400 --> 01:46:07,590 ♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪ 1166 01:46:07,680 --> 01:46:12,990 ♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪ 1167 01:46:13,000 --> 01:46:18,390 ♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪ 1168 01:46:18,400 --> 01:46:23,550 ♪ Pero no podría decir... ♪ 1169 01:46:23,600 --> 01:46:25,210 Reyyan. 1170 01:46:26,210 --> 01:46:27,210 Reyyan. 1171 01:46:27,710 --> 01:46:28,830 Reyyan. 1172 01:46:28,840 --> 01:46:29,960 ♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪ 1173 01:46:29,960 --> 01:46:31,230 Detente. 1174 01:46:31,230 --> 01:46:31,720 Detente. Detente. 1175 01:46:31,720 --> 01:46:33,230 Detente. 1176 01:46:33,260 --> 01:46:34,070 Reyyan. 1177 01:46:35,460 --> 01:46:37,460 No te vayas. 1178 01:46:39,440 --> 01:46:44,110 ♪ Pero no podría decir... ♪ 1179 01:46:44,800 --> 01:46:50,030 ♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪ 1180 01:46:50,040 --> 01:46:55,390 ♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪ 1181 01:46:55,400 --> 01:47:00,710 ♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪ 1182 01:47:21,280 --> 01:47:24,350 Sr. Nazar, ¿Por qué no responde al teléfono? 1183 01:47:24,680 --> 01:47:26,310 Reyyan llamo. 1184 01:47:27,000 --> 01:47:28,230 Nuestra hija está viva. 1185 01:47:28,240 --> 01:47:30,790 Lo sé, lo sé. Ella dijo ¿dónde están? 1186 01:47:30,920 --> 01:47:33,190 Junto a Miran. 1187 01:47:33,360 --> 01:47:34,750 En alguna casa. 1188 01:47:34,760 --> 01:47:36,230 Pero el lugar no lo sabe. 1189 01:47:37,160 --> 01:47:39,910 Pero escuché su voz, gracias a Dios. 1190 01:47:39,920 --> 01:47:42,710 Llamé de nuevo, pero nadie contestó. 1191 01:47:42,720 --> 01:47:44,190 Te mostraré el número. 1192 01:47:44,200 --> 01:47:45,710 ¿Cuándo llamaste? 1193 01:47:45,720 --> 01:47:47,390 Recientemente. 1194 01:47:47,400 --> 01:47:49,350 Mira, aquí está el número. 1195 01:47:50,600 --> 01:47:53,070 Papá, ¿viniste? 1196 01:47:53,080 --> 01:47:59,070 Hija, mi flor, mi querida, vine. 1197 01:48:01,200 --> 01:48:02,030 Papá. 1198 01:48:02,880 --> 01:48:07,350 Mi globo rojo esta perdido. Y el vestido de la novia se ensució. 1199 01:48:07,360 --> 01:48:10,430 Comprame un globo nuevo y un vestido. 1200 01:48:10,440 --> 01:48:16,350 ¡Hija! ¡Te mejoras, y te lo compro! 1201 01:48:16,560 --> 01:48:19,830 ¿Mi hermana vino papa? 1202 01:48:21,280 --> 01:48:25,990 Vamos, hija. Te mejoras, y tu hermana vendrá, no te preocupes. 1203 01:51:47,160 --> 01:51:49,310 ¿Todo esto lo compraste, abuelo? 1204 01:51:49,320 --> 01:51:54,150 Sí. Tan pronto como abrió sus ojos, inmediatamente pidió los globos. 1205 01:51:54,160 --> 01:51:58,310 Ese globo era muy hermoso, rojo. 1206 01:51:58,320 --> 01:52:00,590 Pero nada, y estas son hermosas. 1207 01:52:00,600 --> 01:52:04,670 Gül , que todos los globos sean tuyas. Sobrina favorita. 1208 01:52:07,240 --> 01:52:12,190 La cuñada Handan y Yaren también querían venir. 1209 01:52:12,200 --> 01:52:14,590 Pero no hicieron una multitud. 1210 01:52:14,840 --> 01:52:17,430 Dijeron hola. No lo entiendas mal. 1211 01:52:19,200 --> 01:52:20,990 Gracias. 1212 01:52:30,560 --> 01:52:34,630 Abuelo, sabes, ahora definitivamente me convertí en la Sra. ¿Sabes? 1213 01:52:35,080 --> 01:52:36,230 ¿Me gusta esto? 1214 01:52:36,560 --> 01:52:41,390 Dijiste que cuando crezca, me convertiré en la misma que tu madre. 1215 01:52:41,800 --> 01:52:43,630 Así que yo crecí. 1216 01:52:43,920 --> 01:52:45,430 ¿Cómo creciste? 1217 01:52:45,440 --> 01:52:49,110 Fui herida. Los niños no están heridos. 1218 01:53:00,800 --> 01:53:02,470 Hermano Azat. 1219 01:53:03,620 --> 01:53:06,750 Mi hermana Gül. 1220 01:53:07,320 --> 01:53:09,950 Gracias a Dios que estás sonriendo de nuevo. 1221 01:53:12,880 --> 01:53:15,190 ¿Mi hermana no volvió? 1222 01:53:15,800 --> 01:53:21,790 Déjala venir, algo empezará a doler, y luego me enfermaré. 1223 01:53:24,440 --> 01:53:26,710 ¿Qué te compraré, hermana? 1224 01:53:26,720 --> 01:53:27,990 ¿Qué quieres de mí? 1225 01:53:28,360 --> 01:53:34,110 Quieres conocer el lugar de tu hija, ve al patio trasero. Solo. 1226 01:53:34,120 --> 01:53:37,630 Un globo. El vestido. 1227 01:53:37,880 --> 01:53:38,350 Yo te compraré. 1228 01:53:38,960 --> 01:53:39,520 Eso es todo. 1229 01:53:39,520 --> 01:53:42,520 Hermano, ¿a dónde vas? 1230 01:53:42,520 --> 01:53:43,870 Por agua. 1231 01:53:43,880 --> 01:53:44,630 Traeré. 1232 01:53:44,640 --> 01:53:47,230 No, te quedas. Iré a respirar aire al mismo tiempo. 1233 01:53:55,860 --> 01:53:56,860 Sr. Hazar. 1234 01:54:00,200 --> 01:54:01,510 Aquí. 1235 01:54:05,520 --> 01:54:06,830 ¿Quién eres tú? 1236 01:54:09,430 --> 01:54:10,180 ¿Tu? 1237 01:54:10,720 --> 01:54:12,550 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 1238 01:54:12,560 --> 01:54:15,870 No puedo hablar aquí. Tengo algo que decir. 1239 01:54:17,120 --> 01:54:18,990 Qué pasa con su hija. 1240 01:54:42,440 --> 01:54:43,670 ¿Me has enviado un mensaje? 1241 01:54:43,680 --> 01:54:43,990 Yo fui. 1242 01:54:44,720 --> 01:54:46,110 Habla donde está mi hija, si no te ma... 1243 01:54:46,120 --> 01:54:49,870 Lo diré. Pero primero haremos un acuerdo. 1244 01:54:49,880 --> 01:54:53,110 ¿Qué acuerdo? No trato con los demonios. 1245 01:54:53,120 --> 01:54:56,910 Sr. Nazar. Mi negocio no es la venganza. 1246 01:54:57,160 --> 01:54:59,990 Tu negocio no me molesta en absoluto. 1247 01:55:00,000 --> 01:55:01,910 Vine por Miran. 1248 01:55:03,680 --> 01:55:05,670 Y viniste por tu hija. 1249 01:55:05,680 --> 01:55:08,790 Quieres regañarme hasta la mañana. 1250 01:55:09,000 --> 01:55:14,710 Pero tanto usted como yo sabemos que si no nos unimos, no podremos proteger a nuestros hijos. 1251 01:55:14,720 --> 01:55:18,430 ¿Cómo puedes? ¿Qué clase de madre eres? 1252 01:55:18,440 --> 01:55:21,070 ¿Involucraste a tu hijo en tales asuntos? 1253 01:55:21,080 --> 01:55:25,190 El que se llama a sí misma una madre será muerta para proteger a su hijo, ¡y usted lo pone en peligro! 1254 01:55:25,200 --> 01:55:26,190 ¿Por qué debería creerte? 1255 01:55:26,200 --> 01:55:27,870 No soy la madre de Miran. 1256 01:55:29,140 --> 01:55:29,390 ¿Que? 1257 01:55:30,040 --> 01:55:31,830 Soy su suegra. 1258 01:55:34,040 --> 01:55:35,910 ¿Qué estás diciendo, mujer? 1259 01:55:36,240 --> 01:55:37,710 Viniste y preguntaste por la chica. 1260 01:55:39,080 --> 01:55:43,630 ¿Qué tipo de familia eres? ¿Qué es esta cosa? 1261 01:55:43,640 --> 01:55:46,430 ¡Vine aquí! Puse mi vida en peligro. 1262 01:55:46,440 --> 01:55:49,950 Ahora o bien escucha o me voy. 1263 01:55:56,840 --> 01:56:01,150 Mi único objetivo es que mi yerno vuelva ileso a nosotros. 1264 01:56:01,160 --> 01:56:04,190 Así regrese a su hogar y la felicidad. 1265 01:56:04,200 --> 01:56:12,030 Te diré el lugar. Te llevas a tu hija. Pero Miran no puede hacer nada. 1266 01:56:12,680 --> 01:56:15,550 Si Azize te encuentra antes, 1267 01:56:15,560 --> 01:56:18,150 Entonces definitivamente perderás a tu hija. 1268 01:56:21,720 --> 01:56:30,270 Bueno. Si encuentro a mi hija sana y salva, dejaré ir a su yerno. 1269 01:56:30,800 --> 01:56:37,870 De otra manera. Enterrare a Miran bajo siete capas de la tierra. Debes saberlo. 1270 01:56:38,720 --> 01:56:42,070 Ahora a ti doy la palabra de Hazar Şadoğlu. ¿Bueno? 1271 01:56:43,080 --> 01:56:45,070 Ahora diga: ¿dónde está mi hija? 1272 01:56:45,080 --> 01:56:49,190 Viven en la misma casa de campo, aquí está la dirección. 1273 01:56:58,360 --> 01:56:59,990 ¿Qué tipo de lugar es este? 1274 01:57:03,360 --> 01:57:05,870 ¿Hermano? ¿Quién es esta mujer? 1275 01:57:05,880 --> 01:57:09,390 ¡Quien! ¿Mujer? 1276 01:57:13,600 --> 01:57:15,950 Sultán, Sultán. 1277 01:57:17,760 --> 01:57:18,550 ¿Sultán? 1278 01:57:19,960 --> 01:57:21,510 ¿Por qué vino ella delante de ti? 1279 01:57:21,520 --> 01:57:24,350 Ella sabe dónde están Miran y Reyyan. Una especie de casa de campo. 1280 01:57:24,360 --> 01:57:25,550 ¿Tu conoces este lugar? 1281 01:57:26,880 --> 01:57:28,070 Hermano, espera. 1282 01:57:28,080 --> 01:57:29,470 ¿Y quién se quedará con papá? 1283 01:57:30,320 --> 01:57:31,510 Dios. 1284 01:57:31,640 --> 01:57:35,350 Te explicaré el lugar, tú mismo vas. Salva a mi sobrina de esta escoria. 1285 01:57:37,120 --> 01:57:39,030 Mi hermano. 1286 01:57:39,760 --> 01:57:42,750 Cıhan, ¿cómo pagaré por ti buen hermano? 1287 01:57:43,360 --> 01:57:47,310 Usted es mi hermano. ¿Cómo puede pagar sus servicios? 1288 01:57:48,760 --> 01:57:49,590 Vamonos. 1289 01:57:49,600 --> 01:57:52,150 Mira aquí... 1290 01:58:15,720 --> 01:58:16,950 Reyyan. 1291 01:58:20,600 --> 01:58:21,350 Reyyan. 1292 01:59:04,120 --> 01:59:05,310 Toma esto. 1293 01:59:09,440 --> 01:59:11,270 Pensé que te habías escapado. 1294 01:59:13,920 --> 01:59:16,150 ¿Soy tan cruel como tú? 1295 01:59:21,000 --> 01:59:22,910 Recupérate, entonces me iré. 1296 01:59:43,400 --> 01:59:45,110 El brazo duele mucho. 1297 01:59:49,240 --> 01:59:51,230 Come con la otra mano. 1298 02:00:21,320 --> 02:00:22,510 Dejalo. 1299 02:00:52,760 --> 02:00:54,470 ¿De verdad te vas? 1300 02:01:05,920 --> 02:01:06,830 Reyyan. 1301 02:01:08,480 --> 02:01:10,630 Si te atrapan, te matarán. 1302 02:01:17,440 --> 02:01:21,990 ¿Esa mañana, cuando me dejaste, no sabías que todo esto me sucedería? 1303 02:01:32,600 --> 02:01:33,750 Come. 1304 02:01:42,080 --> 02:01:45,110 Parece la sopa de mamá. 1305 02:02:01,600 --> 02:02:03,150 Sabrosa. 1306 02:02:06,560 --> 02:02:08,510 No lo cociné para que te guste. 1307 02:02:09,200 --> 02:02:11,350 Y así continúes viviendo. 1308 02:02:12,200 --> 02:02:14,110 Lo sé. 1309 02:02:14,400 --> 02:02:16,550 Me castigas. 1310 02:02:19,360 --> 02:02:23,470 No serás castigado por mí, sino por Dios. 1311 02:02:36,600 --> 02:02:37,790 ¿Qué pasó, Cihan? 1312 02:02:37,800 --> 02:02:39,750 ¿Por qué me llamaste aquí? 1313 02:02:41,000 --> 02:02:42,270 Papá, voy a decir algo. 1314 02:02:42,360 --> 02:02:44,430 Habla entonces. ¿Qué estas esperando? 1315 02:02:45,520 --> 02:02:51,310 Incluso si me golpeas, te enojas, no puedo hacer cosas a tus espaldas, papá. 1316 02:02:51,440 --> 02:02:53,110 Tu eres mi papa. 1317 02:02:53,840 --> 02:02:56,350 ¿Me estás diciendo eso, Cihan? 1318 02:03:01,920 --> 02:03:02,990 - Mi hermano. - Sí. 1319 02:03:03,000 --> 02:03:05,070 Descubrí dónde estaban Miran y Reyyan. 1320 02:03:05,160 --> 02:03:06,470 Él fue tras ellos. 1321 02:03:10,680 --> 02:03:12,990 Así que él me hizo eso. 1322 02:03:14,360 --> 02:03:15,270 Escucha. 1323 02:03:15,560 --> 02:03:17,710 Sé a dónde fue, pero... 1324 02:03:18,320 --> 02:03:21,310 Si descubre lo que te dije, irá contra mí. 1325 02:03:21,480 --> 02:03:22,310 Tómalo. 1326 02:03:23,040 --> 02:03:24,070 Aquí. 1327 02:03:31,200 --> 02:03:33,750 Ryza, vamos. 1328 02:04:09,960 --> 02:04:10,910 Mamá. 1329 02:04:13,600 --> 02:04:15,190 Yo fui al Mercado. 1330 02:04:16,560 --> 02:04:19,230 Me decidí a ver lo que falta en la casa. 1331 02:04:19,480 --> 02:04:21,830 Las bombillas están todas quemadas. 1332 02:04:25,440 --> 02:04:27,230 ¿Me tomas por un tonto? 1333 02:04:28,960 --> 02:04:30,950 Soy Azize Aslanbey. 1334 02:04:31,240 --> 02:04:33,510 Por quien simplemente no pasé hasta que llegué aquí. 1335 02:04:35,160 --> 02:04:38,750 ¿Así que le diste a Miran a Şadoğlu? 1336 02:04:41,560 --> 02:04:44,030 Tú estás dispuesto a esto, Sultán. 1337 02:04:45,240 --> 02:04:46,430 Mamá. 1338 02:04:47,120 --> 02:04:51,270 Haga lo que haga, lo hago para salvar a Miran. 1339 02:04:51,600 --> 02:04:54,430 Para salvar a la familia, mi hijo. 1340 02:04:54,440 --> 02:04:56,470 Te salvas a ti mismo primero. 1341 02:04:57,400 --> 02:05:01,070 Dicen que si un lobo alguna vez sintió sangre, la liberación es imposible. 1342 02:05:02,280 --> 02:05:04,510 ¿Qué tipo de serpiente eres? 1343 02:05:06,480 --> 02:05:09,910 Tu quiere sentarse cómodamente en esta casa como una serpiente. 1344 02:05:10,040 --> 02:05:11,830 Pero no he muerto todavía. 1345 02:05:13,960 --> 02:05:15,630 Cuida tus acciones. 1346 02:05:15,640 --> 02:05:17,030 Basta, abuela. 1347 02:05:17,040 --> 02:05:18,910 Por el amor de Dios, eso es suficiente. 1348 02:05:19,000 --> 02:05:20,390 Ella es mi mamá. 1349 02:05:21,600 --> 02:05:26,270 No nos mostraste la misericordia que mostró Esme, Kerime. 1350 02:05:26,280 --> 02:05:27,870 ¿Está bien? 1351 02:05:50,360 --> 02:05:51,630 Sra. 1352 02:05:52,160 --> 02:05:54,710 Hasta ese día, siempre me has sido fiel, Esma. 1353 02:05:55,080 --> 02:05:57,230 Menos mal que dijiste eso. 1354 02:05:57,640 --> 02:06:00,190 No pienses en el sultán. Nada estará con ella. 1355 02:06:00,480 --> 02:06:04,510 Ella siempre será capaz de escapar. 1356 02:06:05,400 --> 02:06:07,550 Llamas a tu hijo. 1357 02:06:17,160 --> 02:06:18,190 Esta marcando. 1358 02:06:21,000 --> 02:06:22,470 Escucho, mamá. 1359 02:06:22,920 --> 02:06:23,870 Fırat. 1360 02:06:25,440 --> 02:06:27,510 Mamá Azize, escucho. 1361 02:06:27,760 --> 02:06:28,670 ¿Dónde estás? 1362 02:06:28,960 --> 02:06:32,470 Estoy en Beyazu, mamá Azize. Estamos buscando, hasta que no se encuentre nada. 1363 02:06:32,480 --> 02:06:34,830 ¿Qué estás buscando? ¿Qué? 1364 02:06:35,640 --> 02:06:36,350 Miran. 1365 02:06:36,880 --> 02:06:39,390 Escucha, creciste en mis brazos, Fırat. 1366 02:06:39,520 --> 02:06:43,670 No te separé de mis nietos. ¿Me estás mintiendo ahora? 1367 02:06:44,280 --> 02:06:46,710 - Mama Azize, Mama Azize, escucha. - Cállate. 1368 02:06:46,840 --> 02:06:49,870 Inmediatamente saca a Miran de la casa donde se esconde. 1369 02:06:49,960 --> 02:06:52,310 Şadoğlu supo que él estaba allí. 1370 02:06:53,120 --> 02:06:54,030 ¿Lo sabe? 1371 02:06:54,040 --> 02:06:55,670 No me hagas preguntas. 1372 02:06:55,680 --> 02:06:57,910 Inmediatamente toma a mi nieto de allí y vete. 1373 02:06:57,920 --> 02:07:00,670 Mi gente salió. Ponte detrás de ellos rápidamente. 1374 02:07:00,680 --> 02:07:02,670 Ellos saben qué hacer. 1375 02:07:02,760 --> 02:07:04,710 Bueno. Esta bien yo voy. 1376 02:07:11,800 --> 02:07:13,870 El suscriptor no está disponible temporalmente. 1377 02:07:14,200 --> 02:07:17,390 Hermano, ¿por qué no estás disponible? ¿Por qué? 1378 02:07:18,720 --> 02:07:20,190 Dios. 1379 02:07:20,640 --> 02:07:22,870 Prepararse. Prepárate de inmediato. 1380 02:07:23,160 --> 02:07:25,510 Prepárate, vuelves a la mansión. 1381 02:07:42,360 --> 02:07:43,510 Mamá. 1382 02:07:44,440 --> 02:07:46,230 ¿Y si mi hermano hace lo que dijo? 1383 02:07:46,360 --> 02:07:49,830 ¿Si realmente toma la mano de Reyyan y la llevas a casa? ¿Qué hacemos? 1384 02:07:50,240 --> 02:07:54,190 Azat, para casarse con Reyyan, debe pasar por encima de mi cadáver. 1385 02:07:55,520 --> 02:07:57,230 Mientras respiro. 1386 02:07:57,240 --> 02:07:59,470 Los dos mundos convergen. 1387 02:07:59,480 --> 02:08:01,070 Pero no pueden casarse, Yaren. 1388 02:08:01,080 --> 02:08:02,790 Eso es muy fuerte. Me atrevo a hablar. 1389 02:08:02,840 --> 02:08:04,550 Dios no lo quiera, Sra. Handan. 1390 02:08:05,720 --> 02:08:08,110 Es cierto, ahora, la fuerza realmente no ayuda. 1391 02:08:08,120 --> 02:08:11,310 Pero, Dios no lo quiera, vamos a estar de pie. 1392 02:08:19,320 --> 02:08:20,950 Te apuesto. 1393 02:08:40,120 --> 02:08:44,470 Hanife. ¿Qué? ¿Qué tipo de paz? ¿Qué estás haciendo? 1394 02:08:45,680 --> 02:08:48,150 A partir de ahora, Handan. 1395 02:08:49,760 --> 02:08:51,270 ¿Handan? 1396 02:08:53,200 --> 02:08:54,990 ¿Ella me llamó Handan? 1397 02:08:56,000 --> 02:08:58,350 ¿No te llamaron Handan? 1398 02:08:59,160 --> 02:09:02,150 Echa un vistazo. Mira el comportamiento. 1399 02:09:02,240 --> 02:09:04,070 ¿Sabes lo que te haré? 1400 02:09:05,360 --> 02:09:06,830 Cállate, Handan. 1401 02:09:06,840 --> 02:09:07,790 Tómalo con calma. 1402 02:09:08,920 --> 02:09:11,150 Hanife, ¿has perdido la cabeza? 1403 02:09:11,160 --> 02:09:13,870 ¿Quieres salir por la puerta? ¿Qué deseas? 1404 02:09:13,880 --> 02:09:15,790 Si me voy de esta mansión. 1405 02:09:16,120 --> 02:09:18,990 Y ambas se irán. 1406 02:09:20,520 --> 02:09:21,790 ¿Qué estas diciendo?. 1407 02:09:21,920 --> 02:09:26,150 Te digo que diré lo que ha hecho esta mujer de pelo amarillo. 1408 02:09:26,360 --> 02:09:29,510 Que ella sabía lo que le harían a Şadoğlu y se callaba. 1409 02:09:29,720 --> 02:09:32,350 Le digo al Sr. Nasuh. 1410 02:09:33,360 --> 02:09:35,590 ¿Quién te creerá? 1411 02:09:35,880 --> 02:09:38,070 ¿Y dónde lo inventaste? 1412 02:09:38,080 --> 02:09:40,390 No calumnies a la gente. No hay nada como eso. 1413 02:09:40,400 --> 02:09:42,550 Intenta no torturar, Handan. 1414 02:09:42,840 --> 02:09:46,270 Vamos, ambas decimos y veamos en quien creen. 1415 02:09:46,360 --> 02:09:52,390 Si le digo al Sr. Nasuh que su preciosa nieta ha deshonrado especialmente a Şadoğlu. 1416 02:09:54,080 --> 02:09:56,030 Entonces habrá una tormenta. 1417 02:10:01,000 --> 02:10:03,070 Por supuesto, puedo estar en silencio. 1418 02:10:10,240 --> 02:10:12,230 Pero tengo una condición. 1419 02:10:19,200 --> 02:10:20,670 Habla, Hanife. 1420 02:10:21,560 --> 02:10:23,870 Dinos qué hacer. 1421 02:10:24,600 --> 02:10:25,990 ¿Qué quieres? 1422 02:10:26,360 --> 02:10:28,190 ¿De dinero? ¿Tierra? 1423 02:10:36,680 --> 02:10:38,190 Sr. Nasuh. 1424 02:10:38,400 --> 02:10:39,510 ¿Qué? 1425 02:10:44,680 --> 02:10:47,430 Me darás el Sr. Nasuh. 1426 02:10:51,360 --> 02:10:53,470 Ustedes dos. 1427 02:10:54,120 --> 02:10:57,470 Me harás una señora en esta mansión. 1428 02:11:07,800 --> 02:11:08,750 Tómalo cariño. 1429 02:11:10,320 --> 02:11:11,470 Ponlo ahí. 1430 02:11:12,000 --> 02:11:14,710 Tu café esta frio. Bebelo. 1431 02:11:37,080 --> 02:11:39,430 Ahora no, hermano. Ahora no. 1432 02:11:39,960 --> 02:11:42,190 Llama a mi padre en un momento así. 1433 02:11:42,360 --> 02:11:44,030 ¡Descubierto en el acto! 1434 02:11:45,240 --> 02:11:47,110 Entonces veremos. 1435 02:11:47,240 --> 02:11:51,150 ¿Serás el hijo favorito de tu padre o lo seré yo? 1436 02:12:47,760 --> 02:12:48,830 ¿Dónde? 1437 02:12:50,880 --> 02:12:52,870 Dicen que el mal es inmortal. 1438 02:12:52,960 --> 02:12:54,470 Cierto. 1439 02:12:55,560 --> 02:12:58,310 Una vez que quedó claro que no morirás, me voy. 1440 02:13:01,280 --> 02:13:02,470 Reyyan. 1441 02:13:03,400 --> 02:13:05,630 Ellos te buscan afuera. 1442 02:13:05,720 --> 02:13:08,630 Nadie puede ser más peligroso que tú. 1443 02:13:29,080 --> 02:13:30,830 ¿Qué estás haciendo? 1444 02:13:41,080 --> 02:13:42,590 Tu papa esta aquí. 1445 02:13:42,920 --> 02:13:43,990 ¿Papá? 1446 02:13:44,280 --> 02:13:46,750 Papá. Papá. Déjame ir. 1447 02:13:46,920 --> 02:13:48,590 - Calla. - Papá. 1448 02:13:48,600 --> 02:13:49,630 Cállate, Reyyan. 1449 02:13:50,440 --> 02:13:51,670 Callate. 1450 02:14:03,200 --> 02:14:04,590 Reyyan. 1451 02:14:06,520 --> 02:14:07,870 Hija. 1452 02:14:07,920 --> 02:14:09,310 Reyyan. 1453 02:14:30,760 --> 02:14:31,990 Reyyan. 1454 02:15:33,280 --> 02:15:34,950 ¿Por qué no llamaste? 1455 02:15:35,360 --> 02:15:37,190 Él vino a salvarte. 1456 02:15:38,320 --> 02:15:40,270 Estoy en silencio no para protegerte. 1457 02:15:41,000 --> 02:15:44,230 Me quedo callada para que papá no se manche las manos con sangre como tú. 1458 02:15:48,880 --> 02:15:49,990 Papá. 1459 02:15:50,600 --> 02:15:52,950 Deshonesto. 1460 02:15:56,960 --> 02:15:58,510 ¡Malvado astuto! 1461 02:15:58,600 --> 02:16:00,470 ¿Cómo nos hiciste esto? 1462 02:16:01,160 --> 02:16:03,110 Nosotros confiamos en ti. 1463 02:16:03,880 --> 02:16:07,350 Confié a ti la mitad de mi corazón. 1464 02:16:12,320 --> 02:16:13,430 Papá. 1465 02:16:14,040 --> 02:16:15,070 Papá. 1466 02:16:16,040 --> 02:16:18,070 Por favor, no te manches las manos con sangre. 1467 02:16:19,880 --> 02:16:21,350 Hija, te vas. 1468 02:16:21,560 --> 02:16:23,550 Este negocio ya no es tuyo. 1469 02:16:24,560 --> 02:16:26,270 Este negocio es mío ahora. 1470 02:16:34,640 --> 02:16:35,470 Habla, Cihan. 1471 02:16:35,480 --> 02:16:37,190 Hola hermano. 1472 02:16:37,320 --> 02:16:40,270 Papá se dio cuenta de que te habías ido y te estaba mirando. 1473 02:16:40,280 --> 02:16:41,870 Estoy esperando. 1474 02:16:41,920 --> 02:16:43,710 Hermano, por favor ten cuidado. ¿Bueno? 1475 02:16:43,720 --> 02:16:45,390 Casi llegamos a ti. 1476 02:16:45,520 --> 02:16:46,430 Esta bien. 1477 02:18:16,160 --> 02:18:18,510 Inmediatamente toma a Reyyan vete de aquí, inmediatamente. 1478 02:18:19,760 --> 02:18:20,830 ¡Papá! 1479 02:18:20,840 --> 02:18:24,670 Hija, le di mi palabra a tu madre. Nunca permitiría que te maten. 1480 02:18:24,680 --> 02:18:27,070 Ya ves, ellos vinieron. No tenemos tiempo. 1481 02:18:31,240 --> 02:18:33,110 Confío mi hija al Altísimo. 1482 02:18:33,280 --> 02:18:34,750 Te la entrego como un favor. 1483 02:18:34,760 --> 02:18:40,430 Si al menos le duele el cabello, ¡su final llegará a la familia Aslanbey! 1484 02:18:43,480 --> 02:18:44,990 Vamos, estoy listo. 1485 02:18:45,000 --> 02:18:47,390 Vamos vamos. 1486 02:18:52,200 --> 02:18:53,070 Papá. 1487 02:18:53,520 --> 02:18:54,870 Hija. Te llevaré. 1488 02:18:56,600 --> 02:18:58,310 Mi cordero, te tomaré. Vamos. 1489 02:18:58,320 --> 02:18:59,350 Vamos. 1490 02:19:03,840 --> 02:19:08,270 Dame tu mano. Rápido, vamos. 1491 02:19:09,440 --> 02:19:11,510 Vamos, rápido. 1492 02:19:12,400 --> 02:19:14,390 Rápido, corre, vamos. 1493 02:20:12,120 --> 02:20:15,150 Señor, miramos a todas partes, no están. 1494 02:20:25,840 --> 02:20:27,150 ¿Dónde están? 1495 02:20:27,160 --> 02:20:28,910 Dime donde están ellos. 1496 02:20:30,720 --> 02:20:31,910 Se fueron. 1497 02:20:32,720 --> 02:20:35,030 Dejas que la chica se vaya desde tus manos, ¿verdad? 1498 02:20:35,280 --> 02:20:37,430 ¡Pusiste a la niña en manos del enemigo y se fue! 1499 02:20:37,440 --> 02:20:41,710 ¡Salvé la vida de mi hija! La protegí de ti. 1500 02:20:50,280 --> 02:20:54,790 ¡Persíguelos! Qué vergüenza si no los matamos a los dos. 1501 02:21:10,120 --> 02:21:12,230 Reyan, ¿estás bien? 1502 02:21:12,240 --> 02:21:14,670 Mi pierna .. ¡Suelta mi mano! 1503 02:21:15,200 --> 02:21:16,870 Reyyan, vamos, corre. 1504 02:21:30,840 --> 02:21:32,870 Inmediatamente miras alrededor de la casa. 1505 02:21:32,880 --> 02:21:34,870 Ryza, y tú conduces un coche en la pista. 1506 02:21:34,880 --> 02:21:36,510 Sé más inteligente, están en algún lugar cerca. 1507 02:21:36,560 --> 02:21:40,110 ¡Los matarás a ambos donde los veas! ¿Entiendes? 1508 02:21:42,040 --> 02:21:43,670 ¿Y la Sra. Reyyan, también, Sr? 1509 02:21:43,880 --> 02:21:45,950 ¡Y también a Reyyan! ¡Mata a los dos! 1510 02:21:46,960 --> 02:21:48,350 Como ordene usted señor. 1511 02:21:57,280 --> 02:21:59,830 Cihan, ¿qué estás diciendo? 1512 02:22:00,680 --> 02:22:02,510 ¿Qué clase de persona eres? 1513 02:22:03,960 --> 02:22:05,590 Qué vergüenza. 1514 02:22:06,000 --> 02:22:06,710 Hermano. 1515 02:22:06,720 --> 02:22:13,030 ¿No te levantaste ayer contra Papa? ¿Dijiste que Reyyan era nuestra hija y estabas contra su asesinato? 1516 02:22:13,240 --> 02:22:16,670 ¿Y ahora te levantaste y dabas la orden de matar a tu sobrina, sí, Cihan? 1517 02:22:16,680 --> 02:22:17,390 Hermano. 1518 02:22:17,400 --> 02:22:18,310 ¡Déjalo! 1519 02:22:22,920 --> 02:22:26,430 No vas a ninguna parte. Estas aquí conmigo. 1520 02:22:26,560 --> 02:22:28,950 Por mi hija, iré hasta los confines de la tierra. 1521 02:22:29,120 --> 02:22:31,750 Nadie, excepto el Altísimo, tú, papá. 1522 02:22:50,280 --> 02:22:52,470 Renuncia, no podremos escapar. 1523 02:22:52,480 --> 02:22:57,150 Cállate, seremos salvados. Saldremos de aquí. 1524 02:23:00,720 --> 02:23:02,350 Mira, tenemos aquí, el camino está aquí. 1525 02:23:02,400 --> 02:23:04,430 Vamos vamos. 1526 02:23:09,880 --> 02:23:10,870 ¡Este es Firat! 1527 02:23:11,000 --> 02:23:12,310 ¡Reyyan, seremos salvados! 1528 02:23:12,320 --> 02:23:14,270 ¡Firat! ¡Firat! 1529 02:23:19,200 --> 02:23:21,710 Miran, ¿estás bien hermano? 1530 02:23:24,600 --> 02:23:26,190 Reyyan, atrás de mi. 1531 02:23:52,060 --> 02:23:55,060 Te encontraré. 1532 02:23:58,200 --> 02:24:02,350 Huye, Sra. Reyyan. Corre. 1533 02:24:04,040 --> 02:24:05,470 Entra en el coche. 1534 02:24:14,000 --> 02:24:15,030 ¡Rápido! 1535 02:24:33,360 --> 02:24:36,950 Los pasamos, los dejamos atrás. 1536 02:24:38,240 --> 02:24:40,030 Hay otros detrás, nosotros. 1537 02:24:41,880 --> 02:24:43,670 Miran, la madre de Azize se enteró de todo. 1538 02:24:47,360 --> 02:24:50,070 Miran... ¡Miran! 1539 02:24:52,920 --> 02:24:55,710 Su herida se abrió, tiene mucha sangre. 1540 02:24:56,160 --> 02:24:58,070 Necesitamos ir al hospital. 1541 02:24:59,520 --> 02:25:00,590 Hermano, ¿estás bien? 1542 02:25:00,600 --> 02:25:03,550 No, no puedo ir al hospital. 1543 02:25:03,920 --> 02:25:08,390 Firat, acelera. Vamos a donde hablé. 1544 02:25:13,920 --> 02:25:15,350 ¿A dónde vamos? 1545 02:25:49,920 --> 02:25:53,190 Vamos ven, señor Miran. Ven aquí. 1546 02:26:05,640 --> 02:26:08,430 ¡Miran! ¡Miran! 1547 02:26:28,680 --> 02:26:30,070 Hermano Azat .. 1548 02:26:31,680 --> 02:26:33,070 Firat, más lento. 1549 02:26:36,240 --> 02:26:37,630 ¡Más lento! 1550 02:26:44,560 --> 02:26:45,710 Firat, para. 1551 02:26:46,200 --> 02:26:47,910 ¿Matarás a un hombre? ¡Espere! 1552 02:26:48,560 --> 02:26:49,910 ¡Detente te dije! ¡Espere! 1553 02:26:49,920 --> 02:26:51,150 ¡Para el coche! 1554 02:26:55,240 --> 02:26:57,230 Detente Fırat. ¡Espere! 1555 02:27:02,560 --> 02:27:04,790 ¡Ore para que en este auto estuviera Reyyan, señor Miran! 1556 02:27:04,800 --> 02:27:06,870 ¡Ore para que Reyyan estuviera en ese auto! 1557 02:27:39,640 --> 02:27:40,670 ¿Dónde estamos? 1558 02:27:40,880 --> 02:27:43,670 Ya legamos, hermano. No está demasiado lejos. 1559 02:27:46,600 --> 02:27:48,190 ¿A dónde vamos? 1560 02:28:18,640 --> 02:28:20,350 No, no responde. 1561 02:28:23,600 --> 02:28:27,390 Y te asustaste, ¿verdad? Me escucho. 1562 02:28:28,160 --> 02:28:29,510 ¡Matarán a Miran! 1563 02:28:30,200 --> 02:28:36,390 Si tu madre no le hubiera dicho el lugar de Miran a esa persona llamada Nazar, ¡esto no habría sucedido! 1564 02:28:36,400 --> 02:28:37,790 ¡El señor Miran ha llegado! 1565 02:28:38,600 --> 02:28:40,110 - ¡Miran! - Mi señor Miran ha llegado. 1566 02:28:42,520 --> 02:28:44,710 Hermano, ¿cómo entras en esta casa con esta chica? 1567 02:28:45,920 --> 02:28:47,310 ¿En donde estamos? 1568 02:28:49,760 --> 02:28:51,030 ¿Qué tipo de lugar es este? 1569 02:29:09,880 --> 02:29:11,030 Salga. 1570 02:29:11,120 --> 02:29:12,230 No voy a salir. 1571 02:29:25,920 --> 02:29:27,630 Miran, ¿qué estás haciendo? 1572 02:29:29,480 --> 02:29:30,830 ¿Qué estas haciendo hermano? 1573 02:29:30,840 --> 02:29:31,910 ¡Bajame! 1574 02:29:32,760 --> 02:29:33,910 Bajame, te digo. 1575 02:29:35,960 --> 02:29:38,430 Miran, bájame, bájame. 1576 02:29:38,800 --> 02:29:42,230 ¡Déjame ir! ¡Bajame, Miran! 1577 02:29:44,960 --> 02:29:47,150 Dejame en el suelo, déjame ir. 1578 02:29:56,480 --> 02:29:58,670 ¡No puedes traer a esta chica a esta casa! 1579 02:30:27,120 --> 02:30:28,430 ¡Suelta mi mano! 1580 02:30:28,440 --> 02:30:31,590 Miran, digo, suelta mi mano. ¡Suelta mi mano, Miran! 1581 02:30:35,200 --> 02:30:38,220 ¡Reyyan ahora vivirá en esta casa! 113254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.