Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,124 --> 00:00:21,350
CAPÍTULO
4
2
00:00:23,160 --> 00:00:28,230
Ahora, me mataras, o yo te mataré.
3
00:00:43,840 --> 00:00:46,390
No voy a ninguna parte contigo, hermano Azat.
4
00:00:46,960 --> 00:00:48,110
No iré.
5
00:00:48,880 --> 00:00:50,510
¿Reyan, todavía?
6
00:00:51,560 --> 00:00:53,110
¿Después de todo lo que pasó?
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,790
Especialmente contigo no.
8
00:01:18,680 --> 00:01:23,390
Contigo, si me dan el paraíso, incluso lo abandonaré.
9
00:01:26,960 --> 00:01:29,550
Una vez tomé esta mano, Sr. Miran.
10
00:01:36,240 --> 00:01:39,710
Prefiero morir antes que tomar esa mano otra vez.
11
00:01:54,760 --> 00:01:56,110
¡Reyyan!
12
00:02:08,240 --> 00:02:09,590
¿Y si no aguantas?
13
00:02:09,680 --> 00:02:11,190
¿Y si te caes?
14
00:02:11,200 --> 00:02:13,550
Entonces saltaré tras de ti.
15
00:02:14,240 --> 00:02:16,390
Caeré contigo también.
16
00:02:45,040 --> 00:02:46,470
¡Miran!
17
00:02:47,400 --> 00:02:48,750
¡Miran!
18
00:02:49,760 --> 00:02:50,910
Reyyan...
19
00:03:47,040 --> 00:03:48,230
¡Miran!
20
00:03:50,280 --> 00:03:51,510
¡Reyyan!
21
00:03:55,440 --> 00:03:56,470
¡Miran!
22
00:03:57,400 --> 00:03:58,670
¡Miran!
23
00:04:16,640 --> 00:04:18,030
!Miran¡
24
00:04:23,920 --> 00:04:24,750
¡Reyyan!
25
00:04:24,760 --> 00:04:25,350
¡Miran!
26
00:04:41,840 --> 00:04:42,870
¡Reyyan!
27
00:04:52,360 --> 00:04:55,030
¡Reyyan!
28
00:05:21,840 --> 00:05:24,270
Papá, todo el mundo nos está mirando, levántese.
29
00:06:08,160 --> 00:06:09,470
Reyyan, se paciente.
30
00:06:09,560 --> 00:06:10,830
Se paciente, nos salvamos.
31
00:06:18,120 --> 00:06:20,110
¿Reyyan? ¡Reyyan!
32
00:06:20,320 --> 00:06:22,790
Abre, abre los ojos.
33
00:06:23,520 --> 00:06:25,230
Por favor ábrelos.
34
00:06:25,240 --> 00:06:29,310
Reyyan, abre los ojos.
35
00:06:29,520 --> 00:06:30,590
¡Reyyan!
36
00:06:36,960 --> 00:06:37,910
¡Reyyan!
37
00:06:41,920 --> 00:06:43,830
Reyyan, vamos.
38
00:06:55,680 --> 00:06:58,510
¡No puedes morir!
39
00:06:59,360 --> 00:07:00,790
No te atrevas a morir.
40
00:07:00,960 --> 00:07:02,590
¡No puedes morir!
41
00:07:26,760 --> 00:07:28,030
Estás viva.
42
00:07:28,040 --> 00:07:29,990
Gloria a ti, Señor.
43
00:07:30,080 --> 00:07:32,350
¡Estás viva! ¡Estás viva!
44
00:07:32,360 --> 00:07:34,870
Reyyan, estás viva.
45
00:07:43,920 --> 00:07:45,110
No me toques.
46
00:07:47,080 --> 00:07:48,190
No me toques.
47
00:07:53,560 --> 00:07:54,950
Reyyan, espera.
48
00:07:55,320 --> 00:07:56,550
¡Reyyan!
49
00:08:00,360 --> 00:08:01,510
¿Papá estás bien?
50
00:08:01,520 --> 00:08:03,390
¿Te llevo al hospital?
51
00:08:03,600 --> 00:08:05,030
Vamos a casa, Hazar.
52
00:08:05,680 --> 00:08:07,230
¿Estás bien, eh?
53
00:08:07,480 --> 00:08:08,550
En orden.
54
00:08:08,560 --> 00:08:10,510
Haz lo que digo.
55
00:08:17,120 --> 00:08:19,230
¡Abre la puerta!
56
00:08:19,360 --> 00:08:20,510
¡Abran!
57
00:08:21,200 --> 00:08:23,590
¡Por el amor de Allah! ¡Abran!
58
00:08:24,240 --> 00:08:27,430
¿No tienes piedad en absoluto?
59
00:08:28,240 --> 00:08:29,670
¡Handan!
60
00:08:29,680 --> 00:08:31,070
¡Yaren!
61
00:08:32,120 --> 00:08:35,070
Por el amor de Allah, abre.
62
00:08:35,760 --> 00:08:37,670
¡Hanife!
63
00:08:37,760 --> 00:08:41,430
¿Melike no me oyes?
64
00:08:42,280 --> 00:08:45,030
¡Déjenme, iré donde mi niña!
65
00:08:48,200 --> 00:08:50,590
¡Denme a mi hija!
66
00:08:51,120 --> 00:08:53,750
¡Dame a mi hija!
67
00:08:54,400 --> 00:08:57,750
No tienes piedad en absoluto.
68
00:08:58,960 --> 00:09:02,470
Déjame, sacarla. No puedo soportarlo más.
69
00:09:02,560 --> 00:09:04,310
Abriré.
Abriré esta puerta.
70
00:09:11,240 --> 00:09:12,150
¿Niña?
71
00:09:12,360 --> 00:09:13,670
¡Melike!
72
00:09:25,680 --> 00:09:28,710
¡Dámelo a mí! ¡Dame! Ni siquiera puedes hacer esto.
73
00:09:28,720 --> 00:09:29,990
¿Abrirás?
74
00:09:30,680 --> 00:09:32,110
¿No tienes miedo?
75
00:09:32,120 --> 00:09:33,430
¿Por qué debería tener miedo?
76
00:09:33,480 --> 00:09:36,190
¡Devuélvemela! ¡Que me tengan miedo!
77
00:09:36,240 --> 00:09:37,750
¡Aléjate!
78
00:09:41,000 --> 00:09:43,510
Melike, ¿dónde está Reyyan?
79
00:09:43,760 --> 00:09:45,830
Por el amor de Allah, dilo.
80
00:09:45,840 --> 00:09:47,350
¿A dónde llevaron a mi hija?
81
00:09:47,360 --> 00:09:50,590
Hermana, no sé, ¿si supiera estaría en silencio?
82
00:09:51,560 --> 00:09:53,270
¡Handan!
83
00:09:53,840 --> 00:09:57,310
¿A dónde llevó tu hijo a mi hija, Handan?
84
00:09:59,640 --> 00:10:02,070
Se llevaron a mi hija, se la llevaron a ella.
85
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
¡Handan!
86
00:10:05,520 --> 00:10:07,190
Llama a tu hijo ahora.
87
00:10:07,440 --> 00:10:09,590
Llámalo ahora, déjame traer a mi hija.
88
00:10:09,600 --> 00:10:12,550
Si él incluso le hiere el pelo, quemaré esta mansión.
89
00:10:12,560 --> 00:10:15,750
Lo juro, mataré con todos dentro.
90
00:10:15,920 --> 00:10:17,030
Suficiente.
91
00:10:17,040 --> 00:10:18,350
Vuelve a tus sentidos, Zehra.
92
00:10:18,360 --> 00:10:20,310
¿Tu hija es una niña y nosotros qué?
93
00:10:20,320 --> 00:10:23,230
Debido a tu repugnante hija, todo sucedió.
94
00:10:23,240 --> 00:10:24,950
Tú quemaste a mi bebé.
95
00:10:24,960 --> 00:10:26,030
Quemado.
96
00:10:26,040 --> 00:10:29,070
Enviaste a mi inocente hija a la muerte con tus manos.
97
00:10:29,680 --> 00:10:32,430
¡Inmediatamente llama y dile que traiga a mi hija!
98
00:10:32,440 --> 00:10:34,910
¡De lo contrario, te mato de inmediato!
99
00:10:34,920 --> 00:10:36,870
Cuñada, déjame ir, ¿qué estás haciendo?
100
00:10:36,880 --> 00:10:38,230
¡Llama a Azat!
101
00:10:38,240 --> 00:10:39,590
¡Deja que pare ahora!
102
00:10:40,560 --> 00:10:41,710
¡Llama!
103
00:10:52,440 --> 00:10:53,430
¡Reyyan, para!
104
00:10:54,480 --> 00:10:56,150
¡Reyyan, para!
105
00:10:56,880 --> 00:10:58,350
¡Reyyan!
106
00:10:58,560 --> 00:10:59,870
¡Reyyan, para!
107
00:11:07,280 --> 00:11:08,630
¡Reyyan!
108
00:11:10,760 --> 00:11:12,110
¡Reyyan!
109
00:11:13,000 --> 00:11:15,590
¿Qué quieres de mí?
110
00:11:22,520 --> 00:11:24,590
Ni siquiera, me dejaron morir.
111
00:11:28,200 --> 00:11:30,830
Déjame ir. Déjame.
112
00:11:59,520 --> 00:12:01,350
Ya ya cometí este error una vez.
113
00:12:02,960 --> 00:12:04,230
Mira, lo que pasó.
114
00:12:37,120 --> 00:12:38,510
Hermano, ¿dónde estás?
115
00:12:38,520 --> 00:12:41,030
¡Que tu hija me dé el teléfono! ¡Quiero escuchar la voz de Reyyan!
116
00:12:41,040 --> 00:12:42,350
¿No hizo nada?
117
00:12:42,360 --> 00:12:43,230
Cuñada.
118
00:12:43,240 --> 00:12:44,110
Hermano, Reyyan...
119
00:12:44,120 --> 00:12:47,390
Reyyan se ha ido, Yaren. Reyyan se ha ido.
120
00:12:51,760 --> 00:12:56,270
¡Aló! ¿No tomaste la vida de mi
hija solo porque no la recibiste?
121
00:12:57,440 --> 00:12:59,470
¿Cómo podría hacer eso, cuñada?
122
00:12:59,760 --> 00:13:02,190
¿Puedo hacerle esto a Reyyan?
123
00:13:04,160 --> 00:13:05,830
Ella se resbaló de mis manos...
124
00:13:05,840 --> 00:13:09,190
¿Qué estas diciendo? ¿Qué quieres decir con deslizarse de las manos?
125
00:13:09,440 --> 00:13:11,350
Ella salió corriendo al puente.
126
00:13:11,920 --> 00:13:13,030
No la pude retener.
127
00:13:13,040 --> 00:13:14,830
Miran corrió tras ella.
128
00:13:15,720 --> 00:13:17,270
Ambos no salieron.
129
00:13:28,240 --> 00:13:33,950
!Reyyan!
130
00:13:36,320 --> 00:13:38,950
¡Hija!
131
00:13:43,080 --> 00:13:44,230
¿De dónde vienes?
132
00:13:44,240 --> 00:13:47,430
¡Te llevaste la vida de mi hija!
133
00:13:47,440 --> 00:13:48,510
¡Zehra!
134
00:13:50,000 --> 00:13:50,910
¡Zehra!
135
00:13:50,920 --> 00:13:52,390
¿Qué está pasando aquí?
136
00:13:54,680 --> 00:13:58,270
¡Zehra, está bien, Zehra! ¡Por el amor de Allah!
137
00:13:58,280 --> 00:13:59,830
¡Por tu culpa!
138
00:14:00,280 --> 00:14:02,350
¡Mi bebé murió por tu culpa!
139
00:14:02,720 --> 00:14:05,110
¡La has privado de la vida sin preguntas!
140
00:14:05,520 --> 00:14:07,790
¡Como un ángel de la muerte se paró delante de ella!
141
00:14:07,800 --> 00:14:10,950
¡Inquieto tratando de matarla!
142
00:14:11,080 --> 00:14:13,510
¡Te mataré! ¡Te Mataré! Déjame.
143
00:14:13,520 --> 00:14:15,350
¡Cuñada, déjalo ir! ¡Déjalo ir!
144
00:14:17,760 --> 00:14:20,550
¡Hazar! ¡Saca a tu esposa de aquí! ¡Con rapidez!
145
00:14:20,560 --> 00:14:24,070
¡Tú la mataste! ¡Usted es el culpable también!
146
00:14:24,200 --> 00:14:25,790
¡Me lo has jurado!
147
00:14:25,800 --> 00:14:27,510
¡Has privado la vida de ella!
148
00:14:27,520 --> 00:14:29,350
¡Mataste a mi hija!
149
00:14:29,360 --> 00:14:31,390
¡Zehra, Suficiente! ¡Cállate!
- ¡Destruida!
150
00:14:31,400 --> 00:14:33,430
¡Tú también eres culpable! ¡Usted pagará por ello!
151
00:14:33,440 --> 00:14:35,630
Por el amor de Allah, vuelve a tus sentidos, ¿por qué dices eso?
152
00:14:35,640 --> 00:14:36,790
¿A qué te refieres con muerta? ¿Qué pasó?
153
00:14:36,800 --> 00:14:40,630
Azat dijo que Reyyan se precipitó al agua.
154
00:14:40,640 --> 00:14:42,710
Y Miran saltó tras ella.
155
00:14:42,720 --> 00:14:46,510
Ambos ya no salieron. Mi hija está muerta.
156
00:14:46,520 --> 00:14:49,430
¡No, no, ella no murió! ¡Reyyan no está muerta!
157
00:14:49,440 --> 00:14:54,030
¿Cómo lo sabes? ¡Oí con mis oídos!
158
00:14:54,320 --> 00:14:56,710
Azat la estaba buscando por todas partes, pero él no lo encontró.
159
00:14:56,720 --> 00:15:00,150
Cállate, escucha, Azat lo dijo específicamente.
160
00:15:00,160 --> 00:15:02,470
Para engañar a mi padre.
161
00:15:02,480 --> 00:15:04,790
Él ama a Reyyan, tú misma lo sabes.
162
00:15:05,160 --> 00:15:07,870
Me dijo que me protegiera de mi padre.
163
00:15:07,880 --> 00:15:09,350
Se la di específicamente a él.
164
00:15:09,360 --> 00:15:12,310
¡Entonces encuéntrala! ¡Ve y encuentra a mi hija, señor Hazar!
165
00:15:12,320 --> 00:15:16,510
¡Hasta que escuche su voz, vea mi cara, lo creeré!
166
00:15:17,320 --> 00:15:20,430
Entra en razón. La encontraré, prometo que la encontraré.
167
00:15:20,440 --> 00:15:21,790
Tráeme a ella.
168
00:15:21,800 --> 00:15:26,110
Está bien. No pierdas la calma, Zehra.
169
00:16:03,840 --> 00:16:05,430
Reyyan, ¿realmente duele?
170
00:16:08,960 --> 00:16:11,750
Comparando con el hecho de que me hiciste sobrevivir,
el dolor en mi pierna no es nada.
171
00:16:18,520 --> 00:16:20,030
No puedes andar así.
172
00:16:21,280 --> 00:16:22,470
¿Qué estás haciendo?
173
00:16:24,120 --> 00:16:25,910
Te ataré la pierna, así no podrás caminar.
174
00:16:26,200 --> 00:16:28,070
¡No me toques!
175
00:16:31,800 --> 00:16:34,190
Entonces ponte mis zapatos.
176
00:16:34,200 --> 00:16:35,590
No quiero.
177
00:16:38,760 --> 00:16:40,590
¿Puedo levantarte en la espalda?
178
00:16:49,280 --> 00:16:52,550
Por la carga que está sobre mis hombros, tu espalda no se mantendrá.
179
00:17:01,200 --> 00:17:01,830
Reyyan ...
180
00:17:01,840 --> 00:17:03,070
¡Suficiente!
181
00:17:05,520 --> 00:17:10,990
¿Qué te he hecho? ¿Qué quieres de mí?
182
00:17:11,520 --> 00:17:13,310
Entraste en mi vida.
183
00:17:13,840 --> 00:17:15,110
Tomaste mi corazón.
184
00:17:15,120 --> 00:17:17,110
Tomó mi inocencia.
185
00:17:17,400 --> 00:17:18,470
Me consiguió.
186
00:17:20,760 --> 00:17:23,990
Y luego en la mañana dije unas pocas palabras, y mi mundo se derrumbó.
187
00:17:26,680 --> 00:17:28,510
No me dejas morir.
188
00:17:28,520 --> 00:17:30,830
¡No dejas que todo termine!
189
00:18:08,960 --> 00:18:10,390
Regresé.
190
00:18:12,440 --> 00:18:13,990
Volví.
191
00:18:27,200 --> 00:18:33,790
Si estas paredes tuvieran lengua, ¿qué podrían decir?
192
00:18:35,600 --> 00:18:42,430
Me vengué de aquellos por quienes derramé lágrimas amargas, sobre mi feliz risa.
193
00:18:43,040 --> 00:18:46,510
Después de mis lágrimas, el sol salió.
194
00:18:47,480 --> 00:18:50,390
Ahora para mi no puede haber dolor.
195
00:18:51,720 --> 00:18:58,350
Si ni siquiera las voces de mis hijos, sino las voces
de mis nietos permanecerán dentro de estos muros.
196
00:19:49,680 --> 00:19:52,910
Mamá, mi hermano lo hizo para mí. ¿Te gusta?
197
00:20:13,560 --> 00:20:18,630
Los que esperan se enfriarán y envejecerán.
198
00:20:18,960 --> 00:20:20,350
Esperé.
199
00:20:21,680 --> 00:20:27,710
Pero mi estómago no está frío, mi dolor no está fuera de fecha.
200
00:20:29,560 --> 00:20:34,230
Cada día fuera de mi casa era igual a un año.
201
00:20:37,400 --> 00:20:40,630
Soy Azize Aslanbey.
202
00:20:40,960 --> 00:20:45,230
Gané todo lo que gané con mis propias uñas.
203
00:20:47,160 --> 00:20:49,710
Y ahora volví.
204
00:20:51,120 --> 00:20:55,270
El hogar, regresó a sus tierras.
205
00:22:25,040 --> 00:22:26,710
Mi hermano.
206
00:22:29,000 --> 00:22:30,470
Mi Elif.
207
00:22:31,960 --> 00:22:33,830
Mi hermana.
208
00:22:51,160 --> 00:22:53,470
Me he vengado por ti.
209
00:22:58,240 --> 00:23:02,350
Me arranqué el corazón de la sequedad en mi pecho.
210
00:23:42,880 --> 00:23:47,230
Lleven aquí. Aquí. Bájalo.
211
00:23:53,040 --> 00:23:54,030
Pon aquí.
212
00:23:54,040 --> 00:23:57,550
Mahmut, vamos, el mecedor debe ser puesto.
213
00:24:10,160 --> 00:24:12,390
Ella tuvo su venganza.
214
00:24:15,640 --> 00:24:20,270
¿Qué has hecho? ¿Qué?
215
00:25:01,560 --> 00:25:02,630
¡Espera!
216
00:25:03,160 --> 00:25:04,510
Reyyan.
217
00:25:05,480 --> 00:25:07,350
¡Espera, espera!
218
00:25:07,360 --> 00:25:09,590
Reyyan.
219
00:25:18,560 --> 00:25:20,670
Cierra las puertas. Te ruego.
220
00:25:26,080 --> 00:25:29,390
Abre la puerta. Abre la puerta, dije. Espera.
221
00:25:29,560 --> 00:25:31,190
Detén el auto. ¡Detenlo!
222
00:25:32,080 --> 00:25:34,110
¡Suficiente, suficiente!
223
00:25:34,120 --> 00:25:36,070
Entiéndelo ya, no puedes ir a ningún lado.
224
00:25:36,440 --> 00:25:37,950
Entiéndelo ya.
225
00:25:40,760 --> 00:25:41,830
Déjame.
226
00:25:44,600 --> 00:25:47,150
Gracias a Allah, pude encontrarte antes que nadie.
227
00:25:47,240 --> 00:25:49,430
Estaba muy asustado, amigo. Muy asustado.
228
00:25:49,920 --> 00:25:52,910
Todo el mundo te está buscando. Azat cree que estás muerto.
229
00:25:52,920 --> 00:25:56,350
Sí los nuestros los encuentran, matarán a Reyyan.
Sí Şadoğlu, los encuentran, ellos te matarán Miran.
230
00:25:58,360 --> 00:26:00,950
Joder, necesitamos un lugar.
231
00:26:02,360 --> 00:26:05,110
Un lugar que nadie conozca y nadie pueda encontrarnos.
232
00:26:05,120 --> 00:26:07,750
No te preocupes, ya vamos para allá.
233
00:26:18,320 --> 00:26:19,950
Disfrute de su comida.
234
00:26:24,760 --> 00:26:27,470
No. Iré y preguntaré.
235
00:26:27,480 --> 00:26:28,190
¿Qué pasó?
236
00:26:28,200 --> 00:26:29,270
¿Dónde está Miran?
237
00:26:29,280 --> 00:26:30,510
Siéntate.
238
00:26:32,320 --> 00:26:33,870
¿Por qué debería sentarme?
239
00:26:34,000 --> 00:26:36,510
Vino y subió las escaleras. No dice nada.
240
00:26:36,520 --> 00:26:38,230
¿Dónde está mi esposo?
241
00:26:38,240 --> 00:26:40,310
Vino y se fue. No hay noticias de Miran.
242
00:26:46,040 --> 00:26:47,230
¿Elif?
243
00:26:48,040 --> 00:26:50,310
¿Dónde has estado? ¿Cuándo saliste?
244
00:26:50,720 --> 00:26:52,870
Elif, ¿qué está mal contigo?
245
00:26:58,320 --> 00:27:01,710
¡Eyvallah! Nadie cuenta conmigo en esta casa.
246
00:27:05,120 --> 00:27:06,790
Y con ella, pasó así.
247
00:27:06,800 --> 00:27:08,030
Tú que con esto, hija. Déjalo.
248
00:27:08,040 --> 00:27:09,510
Que se "coman" unos a otros.
249
00:27:27,760 --> 00:27:30,070
¿Qué significa tomar tu honor, abuela?
250
00:27:33,040 --> 00:27:35,910
Escuché lo que le dijiste a esa persona.
251
00:27:37,240 --> 00:27:39,870
Usted dijo que los Aslanbey tomaron su honor.
252
00:27:41,000 --> 00:27:42,510
¿Qué hiciste?
253
00:27:43,640 --> 00:27:45,870
Me dirás lo que hiciste.
254
00:27:49,880 --> 00:27:51,670
¿No dices nada?
255
00:27:53,400 --> 00:27:55,550
¿No me miras, abuela?
256
00:28:05,320 --> 00:28:08,550
De ahora en adelante, no saldrás sin mi conocimiento.
257
00:28:08,560 --> 00:28:10,230
Tengo derecho a saber lo que está pasando.
258
00:28:10,240 --> 00:28:12,030
Estás cruzando la frontera.
259
00:28:12,320 --> 00:28:13,510
Ve a tu cuarto.
260
00:28:15,320 --> 00:28:15,960
¡Elif!
261
00:28:19,600 --> 00:28:23,030
En la vida, lo más importante para una persona es su familia.
262
00:28:26,760 --> 00:28:28,430
No te atrevas a olvidarlo.
263
00:28:52,760 --> 00:28:55,510
Ahora todos me escuchan con mucho cuidado.
264
00:28:56,560 --> 00:28:58,630
Nos pusieron una trampa.
265
00:28:59,000 --> 00:29:02,670
Hecho para que no podamos salir en persona.
266
00:29:05,520 --> 00:29:07,550
El mal no duerme.
267
00:29:08,000 --> 00:29:12,990
Malvados 27 años se escondieron y esperaron en el rincón.
268
00:29:14,680 --> 00:29:18,190
Apretaron sus dientes para atacarnos.
269
00:29:18,200 --> 00:29:20,110
Afilado, tan afilado.
270
00:29:21,120 --> 00:29:24,670
Papá, ¿qué estás diciendo, por el amor de Allah?
¿Quién hasta este momento nos ha atacado?
271
00:29:30,280 --> 00:29:31,750
Nuestros enemigos sangrientos.
272
00:29:39,240 --> 00:29:41,510
Aslanbey volvió.
273
00:29:42,160 --> 00:29:43,550
¿Quiénes son los Aslanbey?
274
00:29:48,280 --> 00:29:50,280
Desde ahora...
275
00:29:50,280 --> 00:29:52,830
Tendrás cuidado.
276
00:29:53,640 --> 00:29:56,870
Los ojos y las orejas estarán abiertos.
277
00:29:56,960 --> 00:29:59,470
El enemigo entró directamente en nuestra casa.
278
00:29:59,480 --> 00:30:02,550
Papá, ¿no terminaron estos problemas con la tierra?
279
00:30:03,120 --> 00:30:04,870
Después de todo, se mudaron.
280
00:30:05,120 --> 00:30:07,350
No lo sé. ¿No ha desaparecido esta familia?
281
00:30:09,280 --> 00:30:11,150
¿Qué más estás preguntando, Cihan?
282
00:30:11,160 --> 00:30:12,910
Ellos no desaparecieron, por lo que volvieron.
283
00:30:13,080 --> 00:30:16,390
Llegaron después de 27 años y se vengaron de nosotros.
284
00:30:17,280 --> 00:30:21,430
Este astuto (solapado) no es Miran Aksoy.
285
00:30:22,960 --> 00:30:24,950
Él es Miran Aslanbey.
286
00:30:25,880 --> 00:30:26,990
¿Miran?
287
00:30:29,000 --> 00:30:33,110
Después de esto, ni Reyyan ni Şadoğlu se quedarán.
288
00:30:33,120 --> 00:30:35,790
Todo Midyat se derrumbará sobre ellos.
289
00:30:35,800 --> 00:30:37,550
¿Qué significa esto, señor Hazar?
290
00:30:37,840 --> 00:30:39,670
Habla. ¿Qué significa?
291
00:30:41,000 --> 00:30:43,350
¿Quién está tomando venganza por quién?
292
00:30:43,360 --> 00:30:44,670
¡Habla!
293
00:30:45,920 --> 00:30:49,790
¿Qué fue esta enemistad que esperó por tantos años?
294
00:30:50,200 --> 00:30:55,030
¿Qué mal has hecho que jugaron con mi hija?
295
00:30:57,000 --> 00:30:58,510
!Hazar¡ Toma y saca a tu esposa.
296
00:30:58,520 --> 00:31:00,270
¡Voy hacer algo ahora! ¡Sácala!
297
00:31:00,320 --> 00:31:01,270
¡Yo no saldré!
298
00:31:01,280 --> 00:31:04,430
Hablará de alguna cosa conmigo.
299
00:31:04,440 --> 00:31:05,150
¡Yo no saldré!
300
00:31:05,160 --> 00:31:06,790
¡Suficiente! ¡Sal de aquí!
301
00:31:06,800 --> 00:31:08,750
Yo iré contigo.
302
00:31:08,760 --> 00:31:10,550
Que solo queden mis hijos.
303
00:31:10,880 --> 00:31:11,830
Vamos.
304
00:31:14,440 --> 00:31:17,590
Saldré, pero no lo olvide.
305
00:31:17,600 --> 00:31:20,150
La niña es mía. ¡Mía!
306
00:31:20,160 --> 00:31:22,030
¡No suya!
307
00:31:37,520 --> 00:31:38,870
¿Alguna noticia de Azat?
308
00:31:38,880 --> 00:31:39,990
Si papá.
309
00:31:41,440 --> 00:31:43,870
Reyyan saltó del puente.
310
00:31:44,240 --> 00:31:46,510
Y ese vil de Miran saltó detrás de ella.
311
00:31:46,840 --> 00:31:48,590
No aparecieron ambos.
312
00:31:50,760 --> 00:31:52,630
Tu hijo no hizo frente a ningún asunto.
313
00:31:53,360 --> 00:31:55,110
Reúne gente y vete.
314
00:31:56,360 --> 00:31:58,950
Si murieron, que traigan los cuerpos.
315
00:31:58,960 --> 00:32:03,230
Si viven, que disparen y los traigan.
316
00:32:03,300 --> 00:32:05,710
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Eh?
317
00:32:05,800 --> 00:32:06,990
Lo acabas de decir tú mismo.
318
00:32:07,000 --> 00:32:09,030
Mi hija fue una víctima.
319
00:32:09,040 --> 00:32:11,030
Mi hija es inocente.
320
00:32:11,040 --> 00:32:13,910
Ella no es culpable de nada. ¿Por qué necesitas matarla?
321
00:32:13,920 --> 00:32:18,190
Hazar, ahora si tu hija tiene la culpa o no.
322
00:32:18,200 --> 00:32:19,750
No nos importa.
323
00:32:19,760 --> 00:32:21,830
¿La chica está manchada? Está manchada.
324
00:32:21,840 --> 00:32:22,470
Papá.
325
00:32:22,520 --> 00:32:23,510
No me detengas.
326
00:32:24,840 --> 00:32:26,110
Permanecerás callado.
327
00:32:26,440 --> 00:32:28,910
Para la familia Şadoğlu está manchada.
328
00:32:28,920 --> 00:32:31,950
Tanto los manchados como los que lo hacen morirán.
329
00:32:33,480 --> 00:32:34,590
Papá.
330
00:32:36,760 --> 00:32:38,030
Mi hermano tiene razón.
331
00:32:39,120 --> 00:32:41,390
Esa gente jugó con nosotros.
332
00:32:42,240 --> 00:32:46,710
Reyyan es nuestra alma, nuestra sangre. ¿Por qué necesitamos matarla?
333
00:32:46,720 --> 00:32:49,870
¿Quién eres tú para discutir mis decisiones?
334
00:32:50,160 --> 00:32:52,350
Si digo que la encuentres, entonces tienes que encontrarla.
335
00:32:53,400 --> 00:32:55,790
Si digo que dispares, entonces tú tienes que disparar.
336
00:32:55,800 --> 00:32:57,630
¡Y como tío de la chica!
337
00:32:57,640 --> 00:33:00,590
¡Casi como su padre no permitiré eso!
338
00:33:00,920 --> 00:33:02,030
¡Papá!
339
00:33:04,640 --> 00:33:06,830
¡Nadie pidió tu permiso!
340
00:33:07,240 --> 00:33:08,750
Conoce tu lugar.
341
00:33:09,440 --> 00:33:12,950
Vete. No vuelvas hasta que los encuentres.
342
00:33:21,520 --> 00:33:22,950
Cihan.
Hazar.
343
00:33:28,800 --> 00:33:32,990
Esa que llamas tu hija, tiene que pagar.
344
00:33:33,120 --> 00:33:35,230
Este pecado está sobre ti.
345
00:33:36,920 --> 00:33:39,470
Los hijos pagan por el pecado de sus padres.
346
00:33:40,840 --> 00:33:42,510
Si yo hubiera cometido un pecado.
347
00:33:42,520 --> 00:33:43,910
Tu tendrías que pagarlo.
348
00:33:44,720 --> 00:33:48,510
Pero tu cometiste el pecado, lo pagó Reyyan.
349
00:34:10,040 --> 00:34:11,150
Cihan.
350
00:34:13,320 --> 00:34:16,070
¿Por qué empezaste a preocuparte por Reyyan? Dime.
351
00:34:16,080 --> 00:34:18,110
¿Por qué empezaste a preocuparte por Reyyan?
352
00:34:18,120 --> 00:34:19,670
No te atrevas a negarlo.
353
00:34:19,680 --> 00:34:21,670
Escuché toda la conversación con mis oídos.
354
00:34:21,680 --> 00:34:23,870
La defendiste delante de su padre.
355
00:34:24,960 --> 00:34:27,990
Handan, no interfieras en asuntos que no entiendas.
356
00:34:28,000 --> 00:34:31,430
Dime entonces lo que no entiendo. Así entenderé.
357
00:34:32,000 --> 00:34:34,710
Este caso ahora no se resuelve, estando al lado de papá.
358
00:34:34,960 --> 00:34:36,190
¿Qué estás diciendo?
359
00:34:36,200 --> 00:34:40,230
Yo digo: "Papá está hoy, mañana no estará".
360
00:34:40,400 --> 00:34:42,470
Necesito cuidar a mi hermano también.
361
00:34:42,720 --> 00:34:47,950
Tu verás lo que hará tu esposo, a quien no consideras como persona.
362
00:34:47,960 --> 00:34:50,870
Sólo cuida de tu hijo y tu hija.
363
00:34:50,880 --> 00:34:52,390
Que no interfieran bajo mis pies.
364
00:34:52,400 --> 00:34:55,470
Cuido perfectamente a mis hijos, Cihan Şadoğlu.
365
00:34:55,640 --> 00:34:57,750
Piensa en lo que harás tú.
366
00:34:57,760 --> 00:35:00,870
Tu tienes una buena comprensión de lo que se dice en esa sala.
367
00:35:00,880 --> 00:35:03,310
Date cuenta de lo que pasó y actúa en consecuencia.
368
00:35:03,320 --> 00:35:04,790
¡Comienzas y no te detienes!
369
00:35:04,800 --> 00:35:06,150
¡Cihan, para con eso!
370
00:35:06,160 --> 00:35:07,870
¡Allah, Allah, para y escucha!
371
00:35:08,400 --> 00:35:10,330
Allah, Allah.
372
00:35:11,300 --> 00:35:13,110
Está bien. Estas personas son tus enemigos de sangre.
373
00:35:13,640 --> 00:35:16,350
Está bien, surgió una pelea entre ustedes por la tierra.
374
00:35:16,360 --> 00:35:18,150
Comenzó una pelea.
375
00:35:18,160 --> 00:35:20,350
Se asustaron y huyeron.
376
00:35:20,360 --> 00:35:22,670
Y ahora están de vuelta para pagar.
377
00:35:25,440 --> 00:35:28,790
Si el único problema de estas personas era la venganza.
378
00:35:29,080 --> 00:35:32,350
¿Por qué se aferraron a Reyyan? Piénsalo.
379
00:35:38,040 --> 00:35:39,230
¿Cómo es eso?
380
00:35:40,200 --> 00:35:42,630
Cuando vinieron a pedir una chica.
381
00:35:42,640 --> 00:35:44,390
¿No dijo tu papá que se llevara a Yaren?
382
00:35:45,040 --> 00:35:46,830
¿Por qué entonces no estuvieron de acuerdo?
383
00:35:46,840 --> 00:35:52,550
Si su único problema es empañar el honor de Şadoğlu, una vez que la niña haya sido entregada.
384
00:35:52,760 --> 00:35:54,950
Allah nos proteja.
385
00:35:54,960 --> 00:35:56,990
Si tomaban a Yaren y la tiraban a la basura.
386
00:35:57,000 --> 00:35:59,430
¿No se vengarían de todos modos?
387
00:35:59,560 --> 00:36:02,150
¿Por qué se aferraron a Reyyan?
388
00:36:03,600 --> 00:36:05,270
¿Quién hace esto? ¿Por qué?
389
00:36:15,600 --> 00:36:16,750
¿O?
390
00:36:18,200 --> 00:36:21,190
Sólo una cosa viene a la mente, papá. O no...
391
00:36:21,200 --> 00:36:22,390
Y a mí.
392
00:36:23,360 --> 00:36:24,670
Pero ellos se fueron.
393
00:36:25,160 --> 00:36:26,230
Se fueron.
394
00:36:26,400 --> 00:36:28,910
Ha pasado mucho tiempo desde entonces hijo.
395
00:36:29,120 --> 00:36:31,190
¿Cuántos años? ¿Cuántos inviernos han pasado?
396
00:36:31,200 --> 00:36:34,470
¿El invierno y el verano te dejarán olvidar el dolor?
397
00:36:34,800 --> 00:36:37,430
No, no. Olvida ésto.
398
00:36:37,640 --> 00:36:40,270
Porque el problema no está en la tierra.
399
00:36:41,680 --> 00:36:43,070
Hay algo más.
400
00:36:46,200 --> 00:36:48,910
El punto no es solo con Şadoğlu.
401
00:36:49,600 --> 00:36:50,910
Está conectado con mi hermano.
402
00:36:51,960 --> 00:36:53,830
Eso es de lo que estoy hablando...
403
00:36:54,000 --> 00:36:55,790
Se inteligente Cihan.
404
00:36:55,800 --> 00:36:57,830
Tu hermano y tu padre.
405
00:36:57,840 --> 00:36:59,870
No te están diciendo todo.
406
00:37:00,000 --> 00:37:03,070
Se inteligente y averigua la verdad.
407
00:37:03,320 --> 00:37:05,750
Si averiguas lo que están escondiendo.
408
00:37:06,120 --> 00:37:08,510
Sabrás mejor donde golpear.
409
00:37:41,040 --> 00:37:42,030
Zehra.
410
00:38:13,520 --> 00:38:13,990
Zehra.
411
00:38:14,000 --> 00:38:15,110
Sr. Hazar.
412
00:38:16,880 --> 00:38:18,670
Estoy complacida con Ud.
413
00:38:20,720 --> 00:38:22,390
Y que Allah esté complacido.
414
00:38:23,920 --> 00:38:26,150
Me quedé viuda a los 17 años.
415
00:38:26,440 --> 00:38:28,630
Ud. Me tomó a mi y al bebé en mi barriga.
416
00:38:30,240 --> 00:38:32,910
Nunca me reprochó.
417
00:38:33,040 --> 00:38:34,790
No me lastimó.
418
00:38:36,280 --> 00:38:39,830
Se convirtió en padre de mi hija y en esposo para mí.
419
00:38:40,280 --> 00:38:42,230
Ni con mi muerte, puedo pagarle.
420
00:38:45,280 --> 00:38:47,710
Y no incliné la cabeza.
421
00:38:48,360 --> 00:38:50,470
Le di un bebé.
422
00:38:52,240 --> 00:38:56,550
Si tengo un poco de Ud., ahora mismo, me lo dirá.
423
00:38:57,320 --> 00:39:00,550
¿Por el pecado de quien, está pagando mi hija el precio?
424
00:39:02,560 --> 00:39:04,630
¿Quienes son esos Aslanbey?
425
00:39:05,400 --> 00:39:07,790
¿Por qué jugaron con mi Reyyan?
426
00:39:16,480 --> 00:39:17,790
Tienes razón.
427
00:39:21,160 --> 00:39:24,470
Ni tú ni Reyyan inclinaron mi cabeza.
428
00:39:32,760 --> 00:39:34,550
Te lo diré.
429
00:39:37,280 --> 00:39:40,030
Tienes derecho a saber la verdad.
430
00:39:48,840 --> 00:39:52,550
¿Qué? ¿Quién está llamando? ¿Reyyan?
431
00:39:52,560 --> 00:39:53,790
Nigar.
432
00:39:56,080 --> 00:39:57,190
Hola.
433
00:39:57,200 --> 00:40:00,070
Mamá Nigar. ¿Gül está bien?
434
00:40:05,320 --> 00:40:06,990
Zehra.
435
00:40:08,920 --> 00:40:12,390
Gül. Mi Gül se despertó.
436
00:40:12,400 --> 00:40:14,070
Abrió sus ojos.
437
00:40:14,240 --> 00:40:16,070
Gracias a Allah.
438
00:40:16,080 --> 00:40:17,590
Ella preguntó por nosotros Sr. Hazar.
439
00:40:17,600 --> 00:40:19,590
Vamos con Gül.
440
00:40:21,760 --> 00:40:24,910
Ve tú, yo encontraré a Reyyan y volveré.
441
00:40:24,920 --> 00:40:27,190
Mantendré mi palabra.
442
00:40:27,720 --> 00:40:29,910
Encontraré a nuestra hija y te la traeré.
443
00:40:31,160 --> 00:40:35,430
Sí, y Gül preguntará ahora por su hermana.
444
00:40:36,080 --> 00:40:37,390
Tu ve.
445
00:40:38,280 --> 00:40:41,590
Incluso a costa de mi propia vida, encontraré a nuestra hija y te la llevaré.
446
00:40:41,880 --> 00:40:42,790
¿De acuerdo?
447
00:40:53,520 --> 00:40:56,270
Y estamos muy sorprendidos con toda la familia.
448
00:40:59,480 --> 00:41:01,990
Exactamente.
449
00:41:04,000 --> 00:41:05,550
¿Qué estás haciendo aquí'?
450
00:41:08,240 --> 00:41:10,030
Te volveré a llamar Mery.
451
00:41:11,680 --> 00:41:14,990
¿Te quedaste en la habitación de mi hija? ¿Qué estás haciendo aquí?
452
00:41:17,280 --> 00:41:19,990
No lo sé tía.
453
00:41:20,600 --> 00:41:22,190
Este dormitorio es grande.
454
00:41:22,640 --> 00:41:23,630
Quizás me cambiaré aquí.
455
00:41:23,640 --> 00:41:25,350
¿Al dormitorio de quien te vas a cambiar?
456
00:41:25,360 --> 00:41:27,430
¿Mi hija está muerta?
457
00:41:27,800 --> 00:41:29,590
Murió después de todo.
458
00:41:30,240 --> 00:41:31,870
¡Yaren!
459
00:41:32,320 --> 00:41:34,310
Quieres que mi hija muera.
460
00:41:34,320 --> 00:41:37,390
Pero mi hija no murió. Ella vendrá.
461
00:41:37,400 --> 00:41:38,110
Señora.
462
00:41:38,120 --> 00:41:40,910
¡Nadie tocará esta habitación!
463
00:41:41,280 --> 00:41:43,550
Si alguien toca incluso un sorbete.
464
00:41:43,560 --> 00:41:47,310
Allah es mi testigo, le voy a arrancar las uñas.
465
00:41:47,320 --> 00:41:49,070
¿Entendiste?
466
00:41:51,720 --> 00:41:53,950
¡Nadie tocará esta habitación!
467
00:41:53,960 --> 00:41:56,910
¡Nadie abrirá esa puerta!
468
00:41:57,840 --> 00:42:00,830
Solo una persona abrirá la puerta de esta habitación. Y esa es Reyyan.
469
00:42:01,080 --> 00:42:02,910
¡Qué todos sepan eso!
470
00:42:03,000 --> 00:42:04,670
Como Ud. Ordene Sra.
471
00:42:06,080 --> 00:42:07,790
No se abrirá, por supuesto.
472
00:42:50,000 --> 00:42:51,230
Vamos.
473
00:42:56,320 --> 00:42:57,470
Vamos.
474
00:42:57,480 --> 00:42:59,030
No me bajaré, déjame ir.
475
00:43:00,240 --> 00:43:01,990
¿Adónde me trajiste?
476
00:43:02,680 --> 00:43:04,470
¿Qué harás si no sales?
477
00:43:04,480 --> 00:43:05,870
¿Te quedarás sentada en el coche?
478
00:43:10,960 --> 00:43:11,950
Me iré.
479
00:43:15,800 --> 00:43:18,110
¿A dónde irás en tal oscuridad?
480
00:43:29,720 --> 00:43:30,590
¡Suéltame!
481
00:43:30,600 --> 00:43:35,750
Escucha, aguanté todo este tiempo, pero mi paciencia se está agotando. Vamos.
482
00:43:35,840 --> 00:43:38,430
Miran, suéltame te dije. Suéltame.
483
00:43:38,440 --> 00:43:39,950
Con cuidado, con cuidado. Vamos.
484
00:43:39,960 --> 00:43:41,670
¡Suéltame. Suéltame!
485
00:43:46,080 --> 00:43:47,350
¡Suéltame te digo!
486
00:43:49,840 --> 00:43:50,910
¡Suéltame!
487
00:43:54,240 --> 00:43:56,550
¡Suéltame! ¡Suéltame!
488
00:44:00,120 --> 00:44:03,230
Antes que quedarme contigo en la misma casa, prefiero morir.
489
00:44:04,000 --> 00:44:07,390
Quédate. No lo intentes en vano.
490
00:44:08,520 --> 00:44:10,470
Entonces me mataré.
491
00:44:10,600 --> 00:44:11,790
No puedes.
492
00:44:14,040 --> 00:44:16,070
¿Qué tan bien me conoces?
493
00:44:17,000 --> 00:44:19,550
¿Cómo sabes lo que puedo y lo que no?
494
00:44:20,680 --> 00:44:23,470
Como no pude saber lo que me harías.
495
00:44:25,120 --> 00:44:27,510
Y ahora tú no puedes saber lo que haré.
496
00:44:42,800 --> 00:44:44,230
¡No me toques!
497
00:44:44,920 --> 00:44:46,470
Te dije que te quitaras las manos.
498
00:44:47,080 --> 00:44:48,470
Ya entiende.
499
00:44:48,920 --> 00:44:50,350
No te dejaré ir de nuevo.
500
00:44:52,960 --> 00:44:54,950
¿Qué más quieres de mí?
501
00:44:56,920 --> 00:44:58,390
Que vivas.
502
00:45:08,760 --> 00:45:10,630
El hombre solo muere una vez.
503
00:45:16,440 --> 00:45:17,750
Déjame ir.
504
00:45:19,880 --> 00:45:21,750
Si quisiera dejarte ir.
505
00:45:22,840 --> 00:45:24,550
No hubiera saltado por ti.
506
00:45:27,760 --> 00:45:29,990
¡Suéltame! ¡Suéltame!
507
00:45:31,200 --> 00:45:33,830
¿Qué tipo de persona eres? ¿No tienes conciencia en absoluto?
508
00:45:34,040 --> 00:45:35,070
¡Suéltame!
509
00:45:39,440 --> 00:45:41,710
¡Suéltame!
510
00:45:42,840 --> 00:45:44,270
¿Qué estás haciendo?
511
00:45:45,200 --> 00:45:46,590
¡Miran, abre la puerta!
512
00:45:46,840 --> 00:45:47,870
¡Miran!
513
00:45:48,000 --> 00:45:49,310
¡Miran, abre la puerta!
514
00:45:54,120 --> 00:45:57,230
Señor, sálvame o llévame lejos.
515
00:46:02,840 --> 00:46:04,950
Mamá. ¿Adónde fue papá?
516
00:46:04,960 --> 00:46:07,510
¿Cómo los encontrarán si saltaron al agua?
517
00:46:07,640 --> 00:46:09,190
Mamá. El abuelo.
518
00:46:16,800 --> 00:46:18,190
Papá. ¿Adónde vas?
519
00:46:18,200 --> 00:46:19,750
No interfieras, ocúpate de tus asuntos.
520
00:46:19,760 --> 00:46:21,990
Padre. ¿Preparo el auto?
521
00:46:43,040 --> 00:46:44,830
¿No hay electricidad aquí?
522
00:46:46,640 --> 00:46:48,430
Miran, ¿qué estás haciendo?
523
00:46:53,400 --> 00:46:54,470
¿Qué estoy haciendo?
524
00:46:54,640 --> 00:46:56,510
También pregunta que es lo que está haciendo.
525
00:46:56,680 --> 00:46:59,350
Corriste tras la chica en el puente.
526
00:46:59,360 --> 00:47:00,710
Pudiste morir.
527
00:47:01,040 --> 00:47:01,950
¿Y?
528
00:47:02,080 --> 00:47:03,550
¿Qué sucedía si yo moría?
529
00:47:10,840 --> 00:47:13,430
No puedes esconderte aquí todo el tiempo.
530
00:47:13,640 --> 00:47:14,750
No lo sé.
531
00:47:14,840 --> 00:47:16,710
Estoy tratando de encontrar una solución.
532
00:47:17,000 --> 00:47:17,710
Aga.
533
00:47:18,680 --> 00:47:21,150
Eventualmente enviarás a esta chica a casa.
534
00:47:21,160 --> 00:47:23,270
No puedes mantenerla cerca todo el tiempo. Ya sabes.
535
00:47:23,480 --> 00:47:25,830
¿Qué casa?
536
00:47:26,440 --> 00:47:28,230
¿No has visto que fue expulsada de la casa?
537
00:47:28,240 --> 00:47:30,910
Está bien, está bien. Lo vi.
538
00:47:31,560 --> 00:47:35,310
Miran, mi amigo. Esta chica es tu enemiga.
539
00:47:35,480 --> 00:47:38,270
Esta chica es la hija del asesino de tu padre.
540
00:47:38,360 --> 00:47:40,270
No puedes mantener a esta chica cerca.
541
00:47:40,280 --> 00:47:42,990
Mientras esté la Sra. Azize, no puedes mantener a esta chica al lado.
542
00:47:43,640 --> 00:47:44,550
Aga.
543
00:47:45,320 --> 00:47:48,310
Me estás presionando demasiado.
544
00:47:55,840 --> 00:47:56,710
No me presiones.
545
00:47:58,200 --> 00:47:59,550
Voy a volver a Midyat.
546
00:47:59,560 --> 00:48:01,910
Ms. Azize debe estar loca.
547
00:48:05,640 --> 00:48:08,150
Este es el teléfono para la campaña.
548
00:48:08,280 --> 00:48:10,430
Si pasa algo, te llamamos.
549
00:48:18,880 --> 00:48:20,990
Tu no nos viste. ¿Está bien?
550
00:48:21,320 --> 00:48:23,150
Está bien, está bien aga.
551
00:48:23,320 --> 00:48:24,870
Estate atento.
552
00:48:25,440 --> 00:48:27,470
Este lugar no se conoce.
553
00:48:27,480 --> 00:48:29,430
No recuerdo este lugar.
554
00:48:29,440 --> 00:48:31,390
Pero el diablo no trabaja.
555
00:48:31,840 --> 00:48:33,030
Susurra.
556
00:48:34,880 --> 00:48:38,430
Dime si pasa algo. Voy a venir de inmediato.
557
00:48:38,800 --> 00:48:41,470
En el interior hay ropa limpia.
558
00:48:41,480 --> 00:48:44,150
Y nos ocuparemos de la electricidad mañana. ¿Bueno?
559
00:48:44,320 --> 00:48:46,070
Gracias.
Está bien, adiós.
560
00:49:25,480 --> 00:49:28,270
Quítate la ropa y ponte ésto.
561
00:49:29,640 --> 00:49:31,070
Al menos está seca.
562
00:49:31,120 --> 00:49:32,350
No me la pondré.
563
00:49:34,760 --> 00:49:36,470
Reyyan, deja tu terquedad.
564
00:49:36,480 --> 00:49:38,710
¿No ves como estás? Estás temblando.
565
00:49:38,720 --> 00:49:41,470
¿Qué harás? ¿Te torturarás ti misma con el frío?
566
00:49:47,240 --> 00:49:48,670
Sal de aquí.
567
00:49:59,360 --> 00:50:01,630
No me vestiré mientras estés aquí.
568
00:50:02,040 --> 00:50:05,470
Póntelo rápidamente, si no quiere que te lo ponga por la fuerza.
569
00:50:39,920 --> 00:50:42,110
No me lo he puesto todavía.
570
00:50:50,280 --> 00:50:51,710
No te des vuelta.
571
00:50:56,280 --> 00:50:57,550
¿Está bien?
572
00:51:00,600 --> 00:51:01,670
Está bien.
573
00:51:05,600 --> 00:51:06,990
Vamos vamos.
574
00:51:17,360 --> 00:51:19,830
Te sentarás aquí ante mis ojos.
575
00:51:21,760 --> 00:51:24,870
No quiero sentarme o verme contigo.
576
00:51:25,200 --> 00:51:26,910
Entonces cierra los ojos.
577
00:51:39,240 --> 00:51:41,390
Encendí una chimenea.
578
00:51:41,480 --> 00:51:42,910
El clima es frío.
579
00:51:42,920 --> 00:51:44,750
Pronto todo se calentará aquí.
580
00:51:58,960 --> 00:52:00,590
¿Qué estás haciendo ?
581
00:52:03,240 --> 00:52:05,390
Al menos no veo tu cara.
582
00:52:29,320 --> 00:52:30,750
¡Azize!
583
00:52:30,880 --> 00:52:35,110
¿Estos idiotas te protegerán de mí?
584
00:52:35,640 --> 00:52:38,030
¿Confías en ellos?
585
00:52:38,240 --> 00:52:39,950
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
586
00:52:40,040 --> 00:52:42,230
¿Está cansado de vivir Sr?
587
00:52:43,960 --> 00:52:45,510
¿Qué es este coraje?
588
00:52:46,800 --> 00:52:50,030
¿Cómo te atreves a poner tus desagradables pies en mi mansión?
589
00:52:50,040 --> 00:52:52,630
¡No me interesa reunirme contigo!
590
00:52:52,840 --> 00:52:55,070
¡Tengo unas palabras que quiero decirte!
591
00:52:55,320 --> 00:52:57,350
¡Es interesante para mí!
592
00:52:58,040 --> 00:53:02,590
¡Aléjate antes de que ordene que arrojen tu cadáver a la puerta de nuestra casa! ¡Lejos!
593
00:53:07,720 --> 00:53:11,950
¡Que solo encuentren el cadáver de tu nieto!
594
00:53:17,840 --> 00:53:23,710
¡Lo tomaré y arrojaré en el medio de la plaza de Midyat así todo el mundo entenderá quien soy!
595
00:53:23,960 --> 00:53:26,830
¡Y ve y toma ese cuerpo desde allí!
596
00:53:30,400 --> 00:53:32,070
¿Qué estás diciendo?
597
00:53:32,160 --> 00:53:34,230
¡Dije que tu nieto está muerto!
598
00:53:34,440 --> 00:53:38,710
¡Tu nieto saltó detrás de Reyyan a las manos de la muerte!
599
00:53:38,840 --> 00:53:40,670
¡Se ahogó en el agua!
600
00:53:41,160 --> 00:53:44,950
Tomó su vida con sus propias manos, ¡no me obligó a hacerlo!
601
00:53:46,280 --> 00:53:47,590
Miran.
602
00:53:48,760 --> 00:53:49,950
¿Murió?
603
00:53:49,960 --> 00:53:53,590
¡Mi nieto Aslanbey no haría nada de eso!
604
00:53:53,600 --> 00:53:56,910
¡No saltaría por una chica sucia a las manos de la muerte!
605
00:53:57,320 --> 00:54:04,110
Azize, Si tienes cerebro, estoy justo delante de ti.
606
00:54:04,280 --> 00:54:07,830
¡Dispárame mientras estoy en tu casa!
607
00:54:10,800 --> 00:54:12,390
¡Mira, no tengo armas!
608
00:54:14,600 --> 00:54:16,150
¡Vamos, mátame!
609
00:54:17,480 --> 00:54:23,750
¡Si no me matas, el mundo entero y el Allah son testigos,
610
00:54:23,760 --> 00:54:27,870
te pondrás este pañuelo en la cabeza otra vez!
611
00:54:28,760 --> 00:54:32,190
¡Y nunca podrás quitártelo de nuevo!
612
00:54:38,160 --> 00:54:42,510
¡Y lo haré como tú, sin disparar un arma!
613
00:54:42,840 --> 00:54:45,150
¡Esta es mi última palabra para ti!
614
00:54:49,400 --> 00:54:50,390
¡Fuera de mi camino!
615
00:54:53,800 --> 00:54:55,950
Está muerto...
616
00:54:56,840 --> 00:55:02,030
Miran está muerto.
617
00:55:04,760 --> 00:55:06,630
¡Es tu culpa!
618
00:55:07,240 --> 00:55:10,230
¡Mi esposo murió por tu venganza!
619
00:55:10,680 --> 00:55:13,830
¿Es tan fácil matar a mi hijo Aslanbey?
620
00:55:15,400 --> 00:55:18,310
¿Cómo puedes creer las palabras del enemigo?
621
00:55:22,280 --> 00:55:24,550
¡Yo perdí mis hijos!
622
00:55:24,880 --> 00:55:26,790
¡Me quemé como el infierno!
623
00:55:27,400 --> 00:55:28,910
¡Conozco este dolor!
624
00:55:29,680 --> 00:55:32,430
¿Cómo puedes creer lo que dice esta persona?
625
00:55:33,120 --> 00:55:34,870
¡Este hombre es un mentiroso!
626
00:55:35,080 --> 00:55:36,910
¡Este hombre es un sinvergüenza!
627
00:55:38,680 --> 00:55:43,630
Si hay alguien que le creyó, ¡puede dejar esta mansión ahora mismo!
628
00:55:43,640 --> 00:55:46,150
Vamos, mi cordero. Ven. Vamos cariño.
629
00:55:52,960 --> 00:55:58,470
¡Mi nieto Aslanbey entrará sano y salvo por esta puerta!
630
00:56:09,160 --> 00:56:10,750
Mamá...
631
00:56:12,080 --> 00:56:13,350
Mamá, haz algo.
632
00:56:14,200 --> 00:56:16,190
¿Qué haré si Miran está muerto?
633
00:56:16,280 --> 00:56:17,670
Tu abuela tiene razón.
634
00:56:17,880 --> 00:56:20,310
¡Contrólate a ti misma! ¡Miran no está muerto!
635
00:56:21,600 --> 00:56:23,670
¿Y qué dijo ese hombre?
636
00:56:24,520 --> 00:56:27,230
¿Podría Miran saltar después de esa chica al agua?
637
00:56:29,360 --> 00:56:33,190
Mira, no puedes decir que esto es una mentira.
638
00:56:34,200 --> 00:56:35,790
Lo ves.
639
00:56:36,080 --> 00:56:37,350
¿Quizás saltó, verdad?
640
00:56:38,440 --> 00:56:41,510
Miran podría saltar detrás de esa chica. ¿Verdad?
641
00:56:47,080 --> 00:56:47,550
¿Por qué?
642
00:56:47,560 --> 00:56:48,150
¡Hija!
643
00:56:50,160 --> 00:56:50,990
¡Gönul!
644
00:56:51,120 --> 00:56:52,230
¡Ven aquí!
645
00:56:56,960 --> 00:56:57,950
¡Pare!
646
00:56:58,720 --> 00:56:59,950
¡Pare le estoy diciendo!
647
00:57:02,560 --> 00:57:03,590
¡Ud. Está mintiendo!
648
00:57:03,600 --> 00:57:04,150
¡Ud. Está mintiendo!;
649
00:57:04,160 --> 00:57:05,550
¡Miran no está muerto!
650
00:57:05,640 --> 00:57:07,070
¡No estoy mintiendo!
651
00:57:07,160 --> 00:57:09,910
¡Si digo que murió, significa que murió! ¡Y en este punto!
652
00:57:09,920 --> 00:57:11,430
¡Mentiroso!
653
00:57:12,640 --> 00:57:15,030
¡Solo lo dice para lastimarnos!
654
00:57:15,040 --> 00:57:18,470
¡Diga la verdad! ¡Admítalo! ¡Miran no está muerto! ¡Hable!
655
00:57:18,520 --> 00:57:19,990
¿No lo cree?
656
00:57:20,080 --> 00:57:21,750
En ese caso, espere un poco.
657
00:57:21,760 --> 00:57:26,350
Tiraré su cadáver en la plaza, entonces sabrá si murió o no,
658
00:57:26,360 --> 00:57:27,990
...el perro de su hermano!
659
00:57:28,000 --> 00:57:30,630
¿Qué hermano? ¿Qué hermano?
660
00:57:30,640 --> 00:57:32,230
El es mi ...
¡Gönul!
661
00:57:35,280 --> 00:57:36,350
¡Vamos!
662
00:57:37,560 --> 00:57:40,750
¡Si algo le pasara, le haré pagar!
663
00:57:40,760 --> 00:57:41,230
Si mi...
664
00:57:42,920 --> 00:57:44,030
¡Vamos!
665
00:57:47,400 --> 00:57:50,230
Si no le pasara nada.
666
00:57:51,320 --> 00:57:52,630
Le pasará...
667
00:57:54,640 --> 00:57:57,030
¡Entra! ¡Entra! ¡Entra!
668
00:57:57,600 --> 00:57:59,030
¿Qué crees que estás haciendo?
669
00:57:59,040 --> 00:58:01,070
¿Es posible que lo hayas seguido?
670
00:58:01,080 --> 00:58:04,430
¡El dice que Miran está muerto! ¡Muerto!
671
00:58:04,440 --> 00:58:06,550
¡Esto es lo que crees!
672
00:58:06,560 --> 00:58:09,630
¿Cómo puedes aferrarte como te enteraras de algo ordinario?
673
00:58:09,640 --> 00:58:11,950
¿Hacemos lo que necesitamos, entiendes?
674
00:58:11,960 --> 00:58:14,670
¡Tú haces una tormenta, creyendo las palabras del enemigo!
675
00:58:14,680 --> 00:58:17,230
Quién sabe qué le hubieras dicho a esa persona si yo no llegaba.
676
00:58:17,920 --> 00:58:19,270
¿Eso es todo lo que te importa?
677
00:58:19,280 --> 00:58:22,950
¿Tienes miedo de que Şadoğlu descubra que Miran y yo somos marido y mujer?
678
00:58:22,960 --> 00:58:25,310
¡Todo tiene su tiempo, Gönul!
679
00:58:27,840 --> 00:58:30,150
Miran puede haber muerto.
680
00:58:30,800 --> 00:58:33,910
¡Murió, digo! ¡Y me hablas sobre el tiempo!
681
00:58:33,920 --> 00:58:36,830
¡Cierras mi boca para que no lo diga!
682
00:58:36,840 --> 00:58:40,550
Si algo le sucedió a Miran, ¡sé que yo también voy a morir!
683
00:58:40,560 --> 00:58:42,470
¡Si Miran no está, yo tampoco!
684
00:58:42,480 --> 00:58:47,070
¡No me encierres! ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡Suficiente!
685
00:58:47,400 --> 00:58:50,830
Hija mía, no digas eso. Miran no está muerto.
686
00:58:51,240 --> 00:58:52,710
No creas las palabras del enemigo.
687
00:58:54,280 --> 00:58:57,310
¿Dónde está él entonces? ¿Dónde está Miran?
688
00:58:57,400 --> 00:58:59,070
Tu marido vendrá pronto.
689
00:58:59,320 --> 00:59:01,910
Si la abuela no lo encuentra, lo encontraré yo.
690
00:59:01,920 --> 00:59:05,590
Iré y lo encontraré, incluso si está escondido detrás de 40 puertas.
691
00:59:05,600 --> 00:59:07,150
En ese caso, encuéntralo, mamá.
692
00:59:07,160 --> 00:59:09,470
¡En ese caso, encuéntralo!
693
00:59:36,920 --> 00:59:37,950
La escucho Sra. Sultán.
694
00:59:37,960 --> 00:59:40,270
Firat, ¿ Dónde está Miran?
695
00:59:40,520 --> 00:59:43,470
Se dice que saltó tras la niña y murió. ¿Es verdad?
696
00:59:43,480 --> 00:59:45,390
Ahora dime la verdad de lo que sucedió.
697
00:59:46,200 --> 00:59:50,710
Miran ...No lo he visto desde ayer. Y no habló.
698
00:59:50,720 --> 00:59:53,670
No lo viste y no hablaste, ¿sí?
699
00:59:56,080 --> 00:59:58,270
¿Qué sucedió Sra. Sultán?
700
00:59:58,400 --> 01:00:00,150
¿Alguna noticia allí? ¿Algo pasó?
701
01:00:06,760 --> 01:00:08,230
Y él no sabe ...
702
01:00:09,000 --> 01:00:11,190
Si él no lo sabe, entonces quizás esto sea verdad.
703
01:00:13,280 --> 01:00:14,350
Mamá.
704
01:00:14,960 --> 01:00:17,310
Mamá, te lo ruego, vamos a buscar a Miran.
705
01:00:17,320 --> 01:00:18,990
Tal vez podamos encontrarlo.
706
01:00:20,120 --> 01:00:24,550
Hija, Firat no ha visto a Miran desde ayer.
707
01:00:24,840 --> 01:00:29,750
Pero cuando le pregunté si Miran había muerto, él respondió que no lo había visto.
708
01:00:31,280 --> 01:00:33,790
Gönul, mi querida hija...
709
01:00:33,800 --> 01:00:35,470
Mi ingenua hija...
710
01:00:35,720 --> 01:00:43,590
Si una persona recibe la noticia de la muerte de su
amigo, ¿puede tan tranquilamente decir «no lo he visto»?
711
01:00:44,480 --> 01:00:45,990
¿Él está mintiendo?
712
01:00:46,000 --> 01:00:49,350
¡Por supuesto que miente! No sabía qué pensar en ese momento.
713
01:00:49,480 --> 01:00:51,470
Firat lo sabe todo.
714
01:00:51,480 --> 01:00:55,550
Sabe perfectamente dónde y con quién está Miran ahora.
715
01:00:55,560 --> 01:01:00,110
Pero espera, siempre hay una manera con
la que puedes hacer que una persona hable.
716
01:01:01,920 --> 01:01:04,990
¿Y si dijo eso porque realmente no lo sabe?
717
01:01:05,720 --> 01:01:07,430
Tu me escuchas hija.
718
01:01:07,680 --> 01:01:09,870
Escúchame, encontraré a tu marido.
719
01:01:10,240 --> 01:01:11,430
Voy a encontrarlo.
720
01:01:11,560 --> 01:01:12,350
Venga.
721
01:01:45,360 --> 01:01:47,670
Miran, la señora Sultán llamó.
722
01:01:47,680 --> 01:01:49,750
Ella descubrió que tú y Reyyan saltaron del puente.
723
01:01:49,760 --> 01:01:52,190
Si ella se enteró, ¡entonces mamá Azize ha sabido por mucho tiempo!
724
01:01:52,200 --> 01:01:54,830
Seguramente, la gente ya se ha ido.
Ahora todos te estarán buscando.
725
01:01:54,840 --> 01:01:56,910
Lo tengo, lo tengo.
726
01:01:58,040 --> 01:02:00,550
No vienes aquí hasta que te llame, ¿de acuerdo?
727
01:02:00,600 --> 01:02:02,670
La abuela te seguirá.
728
01:02:02,880 --> 01:02:04,750
Tú, también, me buscas con todos.
729
01:02:05,120 --> 01:02:06,190
Esta bien, hermano.
730
01:02:07,920 --> 01:02:08,790
Venga.
731
01:02:11,640 --> 01:02:13,230
Usted desperdicia su energía.
732
01:02:14,840 --> 01:02:16,150
¿Para qué son estos esfuerzos?
733
01:02:18,160 --> 01:02:19,670
¡Mi padre me encontrará!
734
01:02:20,240 --> 01:02:21,870
¡Y te acabará!
735
01:02:25,640 --> 01:02:28,070
¿Es mi muerte tan importante para ti?
736
01:02:31,200 --> 01:02:33,590
¡Mi problema no es tu muerte, Miran!
737
01:02:35,720 --> 01:02:38,310
¡No quiero que mi padre se convierta en un asesino!
738
01:02:47,400 --> 01:02:47,950
Miran.
739
01:02:50,320 --> 01:02:51,630
Déjame ir, déjame ir.
740
01:02:54,880 --> 01:02:56,270
Olvídate de irte.
741
01:02:56,920 --> 01:03:00,230
¡De aquí no te puedes ir! ¡Estamos juntos!
742
01:03:00,640 --> 01:03:02,110
¡Hasta el final!
743
01:03:03,040 --> 01:03:04,910
De ahora en adelante, ¡nuestros destinos son uno!
744
01:03:10,000 --> 01:03:12,230
¡No iré contigo por el mismo camino!
745
01:03:16,240 --> 01:03:19,150
¡Eres mi mayor enemigo en este mundo!
746
01:03:25,800 --> 01:03:26,910
¿Lo tienes?
747
01:03:41,360 --> 01:03:42,470
¡Déjame ir!
748
01:03:44,160 --> 01:03:47,230
¡Vamos, digo! ¡Suelta mi mano!
749
01:03:47,840 --> 01:03:49,430
¡Me lastimas! ¡Déjame ir!
750
01:03:53,200 --> 01:03:53,670
¡Miran!
751
01:03:54,280 --> 01:03:55,510
¿Qué estás haciendo?
752
01:03:55,560 --> 01:03:58,750
Te ataré con una cuerda. De lo contrario, ¡mátanos a los dos!
753
01:03:58,760 --> 01:04:01,350
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
754
01:04:05,400 --> 01:04:07,110
No te muevas en vano.
755
01:04:49,440 --> 01:04:50,670
¡Hermano, espera!
756
01:04:53,600 --> 01:04:54,630
¿Dónde está Reyyan?
757
01:04:57,360 --> 01:04:58,630
¿Dónde está ella?
758
01:04:59,320 --> 01:05:00,350
Tío...
759
01:05:01,000 --> 01:05:02,110
Hermano...
760
01:05:02,600 --> 01:05:03,830
Azat, ¿dónde está Reyyan?
761
01:05:03,840 --> 01:05:04,990
Espera, hermano, quédate.
762
01:05:05,000 --> 01:05:05,750
Tío...
763
01:05:08,360 --> 01:05:09,990
Ella no saltó, ¿verdad?
764
01:05:13,120 --> 01:05:15,310
- ¿Ella no saltó?
- Hermano, basta. Hermano...
765
01:05:15,520 --> 01:05:16,830
No pude aguantar...
766
01:05:16,840 --> 01:05:18,670
¿No te la he confiado a ella?
767
01:05:18,680 --> 01:05:20,350
¿Por qué no saltaste?
768
01:05:20,680 --> 01:05:21,390
¡Hermano, espera!
769
01:05:21,400 --> 01:05:22,470
- Hermano...
- ¡Reyyan!
770
01:05:22,520 --> 01:05:24,110
¡Reyyan!
771
01:05:24,120 --> 01:05:26,710
Espera, hermano. Hermano, espera.
Te lo ruego, espera.
772
01:05:26,720 --> 01:05:28,230
- ¡Hija!
- ¡Hermano, espera!
773
01:05:28,360 --> 01:05:29,870
Hermano, espera. Por favor, detente.
774
01:05:29,880 --> 01:05:31,750
¡Hija!
775
01:05:32,040 --> 01:05:34,190
¡Detente, hermano! ¡Permanece de pié! ¡Suficiente! ¡Para!
- Hija...
776
01:05:39,000 --> 01:05:39,790
¡Espere!
777
01:05:40,200 --> 01:05:42,630
¿Dónde está mi hija?
778
01:05:42,640 --> 01:05:45,190
Tío, llevo mucho tiempo buscando...
779
01:05:45,280 --> 01:05:46,990
Miré por todas partes...
780
01:05:48,560 --> 01:05:50,190
Ambos no salieron del agua...
781
01:05:50,760 --> 01:05:52,750
¡Es mi culpa!
782
01:05:54,280 --> 01:05:57,510
Hermano, Azat no vio que ella murió.
783
01:05:57,600 --> 01:05:59,270
La vio saltar.
784
01:05:59,280 --> 01:06:01,070
¡Es mi culpa!
785
01:06:01,160 --> 01:06:06,550
Mira, si Reyyan salió del agua,
¡probablemente ella se escapó!
786
01:06:07,480 --> 01:06:12,390
Tal vez ella te está esperando con el pensamiento: «Deja que papá me encuentre»...
787
01:06:13,600 --> 01:06:16,670
Mira, te lo ruego, ¡no te rindas tan rápido!
788
01:06:16,680 --> 01:06:20,190
No te rindas, para que el Señor te tenga
lástima. Te lo ruego, hermano. ¡Espere!
789
01:06:24,920 --> 01:06:26,150
Venga.
790
01:06:28,000 --> 01:06:29,030
Vámonos.
791
01:06:29,480 --> 01:06:30,950
Salieron del agua.
792
01:06:32,720 --> 01:06:34,630
Mi hija está viva...
793
01:06:37,680 --> 01:06:39,790
La encontraremos, ¿verdad?
794
01:06:40,120 --> 01:06:40,390
La encontraremos.
795
01:06:58,960 --> 01:07:01,270
Tomé la bola y voló de mis manos.
796
01:07:01,280 --> 01:07:03,230
Esta pelota era muy hermosa.
797
01:07:03,240 --> 01:07:05,430
Aquí hay un rojo-rojo.
798
01:07:05,480 --> 01:07:08,670
Lo haremos de nuevo, hija. Solo pregunta.
799
01:07:08,680 --> 01:07:10,710
10 piezas, 100 piezas compraremos.
800
01:07:11,120 --> 01:07:13,390
Hija, por favor, come una cuchara, por favor.
801
01:07:13,400 --> 01:07:16,150
El médico dijo que no podrá caminar
a menos que comience a comer.
802
01:07:16,160 --> 01:07:19,310
En este caso, juntas iremos a comprar bolas, ¿de acuerdo?
803
01:07:20,880 --> 01:07:23,310
¿Dónde están mi papá y mi hermana, mamá?
804
01:07:23,320 --> 01:07:25,750
¿No vendrán a visitarme?
805
01:07:25,760 --> 01:07:28,630
¡No comeré hasta que lleguen!
806
01:07:33,160 --> 01:07:38,270
Hija, come, para que te vean recuperada.
807
01:07:39,160 --> 01:07:42,470
Además, tu papá te comprará un montón de bolas.
808
01:07:43,040 --> 01:07:48,390
Y cuando papá te compre pelotas, me iré a
casa y te traeré tu vestido de princesa.
809
01:07:48,400 --> 01:07:49,710
¿Está bien, señorita Gül?
810
01:07:49,720 --> 01:07:50,590
Bueno.
811
01:07:51,640 --> 01:07:53,150
Buena idea, madre Nigar.
812
01:07:53,160 --> 01:07:55,670
Trae ropa limpia y vestidos limpios.
813
01:07:55,680 --> 01:07:58,030
Traeré todo, no te preocupes.
814
01:07:58,040 --> 01:08:01,430
Y trae a mi hermana, ¿bien?
815
01:08:05,280 --> 01:08:07,390
Iré y vendré inmediatamente.
816
01:08:07,400 --> 01:08:08,310
Venga.
817
01:08:13,000 --> 01:08:14,510
Hija, vamos.
818
01:09:55,680 --> 01:09:57,430
¿Qué estás haciendo?
819
01:10:03,200 --> 01:10:04,390
Toma un poco de sopa.
820
01:10:05,480 --> 01:10:07,430
Por eso te desaté.
821
01:10:10,440 --> 01:10:12,830
¿Crees que lo que pones delante de mí es sopa?
822
01:10:17,520 --> 01:10:19,350
Como si estuviera cocinando sopa en mi vida.
823
01:10:19,360 --> 01:10:20,230
No lo sé.
824
01:10:20,240 --> 01:10:21,430
Come y todo.
825
01:10:30,880 --> 01:10:32,910
¿Te morirías de hambre?
826
01:10:36,000 --> 01:10:42,710
No como beber tu sopa, ni siquiera
beberé un vaso de agua de tus manos.
827
01:10:57,920 --> 01:10:59,990
¿Qué tipo de terquedad?
828
01:11:03,680 --> 01:11:05,510
Tómalo, átame.
829
01:11:06,960 --> 01:11:08,270
Haz lo que quieras.
830
01:11:09,040 --> 01:11:09,390
Yo correré de todos modos.
831
01:11:37,440 --> 01:11:40,870
Usted no está aquí por esta cuerda, sino por mí.
832
01:11:42,880 --> 01:11:45,350
Te hago todo esto para que vivas.
833
01:11:47,720 --> 01:11:49,110
Pero usted no entiende.
834
01:12:21,120 --> 01:12:22,390
Vamos a dispersarnos.
835
01:12:22,400 --> 01:12:24,390
Están en esa dirección.
836
01:12:36,800 --> 01:12:39,590
Firat, ¿hijo?
837
01:12:40,960 --> 01:12:42,950
¿Es verdad lo que oí, hijo?
838
01:12:42,960 --> 01:12:44,950
Se dice que Miran está muerto.
839
01:12:45,680 --> 01:12:50,830
Dicen que cayó con esta niña en el agua y nunca se fue.
840
01:12:51,720 --> 01:12:55,350
Mami, mami, espera, no llores, espera, está bien.
841
01:12:55,360 --> 01:12:56,390
Nadie murió.
842
01:12:56,400 --> 01:12:57,830
Tanto Miran como la niña están vivas.
843
01:12:57,840 --> 01:12:59,270
A nadie le pasó nada.
844
01:12:59,760 --> 01:13:04,910
Mira, no me mientas solo porque estoy molesta.
845
01:13:06,440 --> 01:13:09,390
Mamá, ¿te he mentido alguna vez?
846
01:13:09,880 --> 01:13:12,790
Pero no le digas nada a nadie.
847
01:13:12,800 --> 01:13:15,550
Miran estará en una posición muy difícil.
848
01:13:16,000 --> 01:13:17,990
Espera un poco, todo será resuelto.
849
01:13:18,000 --> 01:13:22,270
Aprendí que Miran está saludable, no pido nada más.
850
01:13:22,280 --> 01:13:24,310
Bien, bien, hijo, no te preocupes.
851
01:13:24,320 --> 01:13:27,830
No le diré nada a nadie, pero no me dejes sin noticias, ¿bien?
852
01:13:27,840 --> 01:13:30,710
Bien, mami. Te llamo.
853
01:13:32,520 --> 01:13:36,150
Señor, gracias a Dios.
854
01:13:37,760 --> 01:13:38,950
¿Esma?
855
01:13:49,440 --> 01:13:51,630
¿Le gustaría algo, señora?
856
01:13:55,000 --> 01:13:56,550
Yo quería algo.
857
01:13:58,080 --> 01:14:02,150
Dime, doncella Esma, ¿dónde está Miran?
858
01:14:02,560 --> 01:14:04,670
¿Cómo puedo saber dónde está el señor Miran?
859
01:14:04,680 --> 01:14:05,790
¡Esma!
860
01:14:07,240 --> 01:14:09,510
Escuché lo que necesitas.
861
01:14:09,840 --> 01:14:12,230
Dime lo que no sé.
862
01:14:12,240 --> 01:14:15,350
No me fuerce a buscar.¿Dónde están?
863
01:14:18,040 --> 01:14:19,270
Juro que no lo sé.
864
01:14:19,280 --> 01:14:21,550
Firat no me dijo nada.
865
01:14:21,560 --> 01:14:24,110
Si pregunto, él comenzará a sospechar.
866
01:14:26,400 --> 01:14:28,830
Te doy tiempo hasta mañana a la mañana.
867
01:14:28,840 --> 01:14:36,350
Si a la mañana lo sabes, mejor. Y si no
lo sabes, busca el agujero en el que correrás.
868
01:14:36,480 --> 01:14:40,670
Porque usted caerá en manos de la señora Azize.
869
01:14:40,760 --> 01:14:43,550
Tú y tu hijo.
870
01:14:54,120 --> 01:14:56,030
¡Reyyan!
871
01:14:56,040 --> 01:14:57,110
¿Reyyan?
872
01:14:59,360 --> 01:15:01,910
- ¡Reyyan!
- ¡Reyyan!
873
01:15:06,880 --> 01:15:08,710
¿Hermano? ¿Hermano?
874
01:15:08,720 --> 01:15:09,830
¿Qué pasó?
875
01:15:10,000 --> 01:15:11,230
Ven aquí, ven.
876
01:15:16,800 --> 01:15:18,120
¿Qué?
877
01:15:18,800 --> 01:15:20,310
¿No es esto de Reyyan?
878
01:15:21,320 --> 01:15:24,030
Esto es de mi hija. Esto es de Reyyan,
estos son los zapatos de Reyyan.
879
01:15:25,160 --> 01:15:26,510
¡Reyyan!
880
01:15:28,480 --> 01:15:30,350
¡Hija!
881
01:15:32,960 --> 01:15:33,990
¿Papá?
882
01:15:36,360 --> 01:15:38,070
Papá, esta es la chaqueta de Miran.
883
01:15:38,080 --> 01:15:39,830
Cuando saltó al agua estaba en ella.
884
01:15:39,880 --> 01:15:41,670
Salieron del agua.
885
01:15:42,080 --> 01:15:43,270
Salió.
886
01:15:43,280 --> 01:15:45,870
Viva, viva, te lo dije. Viva.
887
01:15:45,880 --> 01:15:47,190
Continuemos la búsqueda.
888
01:15:47,200 --> 01:15:48,630
Solo un minuto, solo un minuto.
889
01:15:48,640 --> 01:15:50,630
Todos estamos cansados en este clima.
890
01:15:50,640 --> 01:15:52,670
Hermano, ve con la cuñada y con Gül.
891
01:15:52,680 --> 01:15:55,670
Y veremos quién sabe dónde se llevó a la niña.
892
01:15:55,680 --> 01:15:58,270
No no. Necesito encontrar a Reyyan.
Todavía no voy a ninguna parte.
893
01:15:58,280 --> 01:16:01,390
Hermano, piensa con la lógica. Te lo ruego.
894
01:16:01,480 --> 01:16:02,950
¿Dónde mirarás?
895
01:16:02,960 --> 01:16:04,510
¿Quién sabe dónde se la llevó?
896
01:16:06,920 --> 01:16:09,430
Voy a echar un vistazo a casa.
¿A dónde más puede conducir?
897
01:16:09,440 --> 01:16:14,510
Tío, la gente de Aslanbey todavía
está buscando a Miran en el agua.
898
01:16:14,520 --> 01:16:16,310
Así que no lo saben.
899
01:16:16,360 --> 01:16:18,110
Si él fuera a la mansión, lo sabrían.
900
01:16:18,120 --> 01:16:19,190
Azat tiene razón.
901
01:16:19,200 --> 01:16:20,950
Hermano, no los encontraremos ahora.
902
01:16:21,040 --> 01:16:22,830
La mañana es más sabia que la tarde, porque así lo dicen.
903
01:16:22,840 --> 01:16:25,070
Pensaremos y decidiremos, buscaremos.
904
01:16:25,080 --> 01:16:26,550
Ellos nos darán una pista.
905
01:16:26,560 --> 01:16:29,070
Al menos sabemos que están vivos.
906
01:16:31,440 --> 01:16:32,310
Venga.
907
01:16:56,440 --> 01:16:58,830
Señora, ¿Podemos hablar un poco?
908
01:16:59,200 --> 01:17:00,110
Estoy escuchando.
909
01:17:02,000 --> 01:17:04,270
Yo quería decir...
910
01:17:06,360 --> 01:17:08,910
...abajo, esto sucedió...
911
01:17:09,240 --> 01:17:11,270
¿Qué? ¿Qué pasó?
912
01:17:12,440 --> 01:17:14,710
El señor Miran está vivo.
913
01:17:16,920 --> 01:17:19,070
Hablé con Firat, él me lo dijo.
914
01:17:19,080 --> 01:17:22,390
Miran le dijo a Firat que no se lo contara a nadie.
915
01:17:22,400 --> 01:17:25,710
Sabes, Firat no desobedece a Miran.
916
01:17:25,920 --> 01:17:27,470
Por favor, no te enojes.
917
01:17:30,720 --> 01:17:32,630
¿La niña también está cerca?
918
01:17:36,000 --> 01:17:37,350
¿Dónde están?
919
01:17:38,320 --> 01:17:45,150
Firat no me lo dijo, pero el problema
principal no es ese, señora.
920
01:17:45,560 --> 01:17:46,590
¿Y qué?
921
01:17:50,240 --> 01:17:53,390
Cuando hablé con Firat, la señora Sultán me escuchó.
922
01:17:54,120 --> 01:17:55,630
Ella me presionó.
923
01:17:55,800 --> 01:18:01,470
Ella dijo que hasta la mañana sabría dónde estaba
Miran, de lo contrario me amenazó con lo que te diría.
924
01:18:05,120 --> 01:18:07,150
Haz lo que ella dijo entonces.
925
01:18:08,240 --> 01:18:11,430
Bueno, pero Firat no me contará sobre el lugar de Miran.
926
01:18:16,080 --> 01:18:21,510
Firat solo puede llevar a Miran a un lugar.
927
01:18:25,520 --> 01:18:27,950
A la casa que te di.
928
01:18:28,880 --> 01:18:30,270
Correcto.
929
01:18:32,160 --> 01:18:33,950
Espera hasta la mañana.
930
01:18:34,480 --> 01:18:38,150
Dígale a Sultán, como si esta información la recibiera de Firat.
931
01:18:38,240 --> 01:18:39,430
Bien, señora.
932
01:18:49,680 --> 01:18:54,910
Sultán, tus...
933
01:18:56,160 --> 01:18:58,790
Tus pequeños juegos.
934
01:19:08,320 --> 01:19:09,670
¿Mamá?
935
01:19:12,160 --> 01:19:13,030
¿Qué pasó?
936
01:19:13,520 --> 01:19:14,790
¿Hay noticias?
937
01:19:15,120 --> 01:19:16,390
¿Te diste cuenta?
938
01:19:16,400 --> 01:19:18,110
¿ Lo ha encontrado? ¿Está vivo Miran?
939
01:19:19,200 --> 01:19:22,750
Gracias a Dios, Miran está vivo.
940
01:19:23,040 --> 01:19:23,590
¿De verdad?
941
01:19:27,120 --> 01:19:31,310
Gönül, todavía no conoces a mamá.
942
01:19:33,880 --> 01:19:35,270
¿Y Reyyan?
943
01:19:36,320 --> 01:19:37,670
¿Ella esta viva?
944
01:19:38,000 --> 01:19:39,230
¿Ellos están juntos?
945
01:19:39,280 --> 01:19:41,110
No pienses en eso ahora.
946
01:19:41,120 --> 01:19:43,990
Lo más importante, Miran está vivo.
947
01:19:44,040 --> 01:19:44,870
Sí.
948
01:19:45,160 --> 01:19:46,190
¿Dónde?
949
01:19:46,200 --> 01:19:47,870
Mañana lo descubriremos.
950
01:19:48,080 --> 01:19:50,910
Traeré a Miran a esta casa sano y salvo.
951
01:19:51,080 --> 01:19:53,710
Pero tampoco harás nada más.
952
01:19:54,200 --> 01:19:57,190
Hasta la mañana no saldrás de casa.
953
01:19:58,040 --> 01:19:59,150
Bueno.
954
01:20:00,960 --> 01:20:02,150
¿Mamá?
955
01:20:03,840 --> 01:20:04,830
Gracias.
956
01:20:25,680 --> 01:20:31,670
Creo, creo, pero simplemente no puedo entender.
957
01:20:34,480 --> 01:20:37,070
¿Cómo puedes mentir tanto?
958
01:20:39,560 --> 01:20:41,510
Cuando me miró a los ojos.
959
01:20:44,440 --> 01:20:46,510
Cuando dijo que me amaba.
960
01:20:51,680 --> 01:20:59,230
Esa mañana, cuando me dejó en la
choza, ¿no le molestó su conciencia?
961
01:21:07,960 --> 01:21:09,510
¿Qué estoy preguntando?
962
01:21:10,920 --> 01:21:13,950
Llevas una piedra en lugar de un corazón dentro.
963
01:21:16,920 --> 01:21:22,030
El fuego se apagó, traeré leña y vendré.
964
01:22:04,160 --> 01:22:05,630
Sin contraseña.
965
01:22:33,880 --> 01:22:34,910
¿Hola?
966
01:22:35,000 --> 01:22:36,310
¿Mamá?
967
01:22:36,520 --> 01:22:37,990
¡Reyyan!
968
01:22:38,200 --> 01:22:41,550
¡Hija! Hija, ¿estás bien?
969
01:22:41,760 --> 01:22:43,550
Está bien, mamá, no tengas miedo.
970
01:22:44,600 --> 01:22:45,910
¿Cómo está Gül?
971
01:22:46,120 --> 01:22:48,590
Gül está bien, hija, ella abrió los ojos.
972
01:22:49,680 --> 01:22:51,990
¡Gloria a ti! Gloria a ti, Señor.
973
01:22:52,880 --> 01:22:57,110
¿Dónde estás? Dime el lugar,
tu padre te está buscando.
974
01:22:57,320 --> 01:22:58,630
No sé donde queda este lugar.
975
01:22:58,640 --> 01:23:00,750
Estamos en un lugar cerrado.
976
01:23:01,160 --> 01:23:03,350
¿Estás... estás con ese hombre llamado Miran?
977
01:23:04,840 --> 01:23:05,910
Sí.
978
01:23:09,320 --> 01:23:10,510
Reyyan.
979
01:23:12,160 --> 01:23:13,230
¡Déjame!
980
01:23:13,440 --> 01:23:14,470
¡Reyyan!
981
01:23:16,800 --> 01:23:19,990
¿A quien llamaste? ¡Nos entregas!
982
01:23:22,000 --> 01:23:27,270
¡A mi mamá! Le pregunté por mi hermana, a quien le dispararon en su boda mentirosa.
983
01:23:29,480 --> 01:23:31,630
Hija, hija mía.
984
01:23:36,240 --> 01:23:37,710
Todo se debe a ti.
985
01:23:38,680 --> 01:23:41,310
¡Tú eres la causa de todas las cosas
malas que nos han caído!
986
01:23:41,800 --> 01:23:44,870
¡Ojalá nunca te hubiera conocido!
¡Nunca sostuve esas manos!
987
01:23:47,200 --> 01:23:49,150
Pensé que eras una montaña, Miran.
988
01:23:50,360 --> 01:23:52,190
Pero te derrumbaste al primer viento.
989
01:23:53,760 --> 01:23:55,710
¡Rompiste todas las ramas por las que estuve sosteniendo!
990
01:23:55,720 --> 01:23:58,550
Destruiste mi vida. Arruinaste a mi familia,
991
01:24:00,720 --> 01:24:02,030
¡Mejor te mueres!
992
01:24:03,240 --> 01:24:06,990
¡Sería mejor si te ahogaras en el
agua cuando saltaste detrás de mí!
993
01:24:07,360 --> 01:24:09,270
Si muero, ¿te calmarás?
994
01:24:16,680 --> 01:24:17,910
Me calmaré.
995
01:24:21,600 --> 01:24:23,310
Entonces mi alma se enfriará.
996
01:24:26,880 --> 01:24:29,870
Si tu alma se enfriará, ¡dispara!
997
01:24:34,400 --> 01:24:34,910
¡Dispara! Mátame.
998
01:25:02,760 --> 01:25:05,270
Vi el cielo en esos ojos.
999
01:25:08,920 --> 01:25:13,110
Resulta que tomaste mi mano y me arrastraste al infierno.
1000
01:25:21,080 --> 01:25:24,150
¡Y te quemas en este infierno!
1001
01:26:13,560 --> 01:26:17,070
¡No mires atrás! ¡No te atrevas a mirar hacia atrás!
1002
01:27:48,680 --> 01:27:50,950
¡Miran!
1003
01:27:52,560 --> 01:27:54,350
¡Miran!
1004
01:29:27,960 --> 01:29:30,430
Reyyan no pudo regresar.
1005
01:29:56,560 --> 01:29:58,830
¿Qué haré? ¿Qué tengo que hacer?
1006
01:30:12,400 --> 01:30:14,830
Por favor, por favor.
1007
01:30:25,000 --> 01:30:26,550
¡Vamos, enciende!
1008
01:30:37,480 --> 01:30:38,390
¡Miran!
1009
01:30:40,840 --> 01:30:41,950
¿Miran?
1010
01:30:42,960 --> 01:30:47,350
¡Abre los ojos, Miran! Miran, abre los ojos, ¡por favor!
1011
01:30:47,360 --> 01:30:51,750
¡Miran! ¡Miran!
1012
01:30:53,120 --> 01:30:54,070
¡Miran!
1013
01:31:13,700 --> 01:31:16,700
Una de tus hijas se despertó, la segunda se perdió.
1014
01:31:17,360 --> 01:31:20,110
Usted no está cerca de su esposa, pero esta aquí.
1015
01:31:20,120 --> 01:31:23,630
Vea cuántas veces ella llamó, pero usted no responde.
1016
01:31:24,200 --> 01:31:26,790
Soy culpable ante Zehra.
1017
01:31:30,080 --> 01:31:31,390
No pude decirle.
1018
01:31:33,720 --> 01:31:38,950
No podría decir que todo lo que sucedió
es el precio pagado por mi pasado.
1019
01:31:38,960 --> 01:31:43,590
¿Hubo un error en tu pasado que merecía todo esto?
1020
01:31:52,040 --> 01:31:55,590
¿Tengo un error que no sea lo que amo?
1021
01:32:03,480 --> 01:32:08,910
Pero el dolor de este amor, lo sufro desde hace años.
1022
01:32:10,000 --> 01:32:17,990
Y ahora este castigo lo soporta mi inocente Reyyan.
1023
01:32:18,400 --> 01:32:23,030
Así que consideras todo esto un castigo, ¿verdad, Nazar?
1024
01:32:25,800 --> 01:32:27,950
¿Y si no es castigo, padre?
1025
01:32:28,680 --> 01:32:31,310
Hay algo bueno en todo lo que pasa, hijo.
1026
01:32:31,320 --> 01:32:38,310
¿Tal vez lo que te parece mal es en realidad un benefactor de Dios?
1027
01:32:39,000 --> 01:32:41,710
Como la historia de Musa y Hizir.
1028
01:32:42,240 --> 01:32:43,750
Usted no sabe la pérdida.
1029
01:32:44,560 --> 01:32:48,390
¿Tal vez al final todo resulte en algo bueno?
1030
01:32:53,360 --> 01:32:56,270
¿Crees que como resultado de este
negocio puede haber cosas buenas?
1031
01:33:05,840 --> 01:33:08,150
Dios quiera que tengas razón.
1032
01:33:34,600 --> 01:33:35,870
Reyyan.
1033
01:33:35,890 --> 01:33:37,890
Aquí estoy.
1034
01:33:42,880 --> 01:33:46,150
Necesito encontrar ayuda, tu sangrado es demasiado.
1035
01:33:46,960 --> 01:33:48,230
No te vayas.
1036
01:33:49,080 --> 01:33:52,310
Tengo que pedir ayuda, de lo contrario morirás, Miran.
1037
01:33:53,360 --> 01:33:55,310
Me odiaste.
1038
01:33:56,680 --> 01:33:58,990
¿Quieres que muera?
1039
01:34:00,920 --> 01:34:03,030
Disparé porque sucumbí a mi ira.
1040
01:34:05,560 --> 01:34:07,310
Yo todavía te odio.
1041
01:34:10,400 --> 01:34:12,390
Pero no quiero tu muerte.
1042
01:34:14,480 --> 01:34:17,230
La muerte es un regalo demasiado grande para alguien como tú.
1043
01:34:17,880 --> 01:34:20,750
Tu vivirás.
Vivirás y sufrirás tu castigo.
1044
01:34:24,000 --> 01:34:26,630
¿Recuerdas, lo que te juré en esa choza?
1045
01:34:26,640 --> 01:34:29,790
No te olvidaré y no te dejaré olvidar.
1046
01:34:33,160 --> 01:34:34,790
Mantengo mi palabra.
1047
01:34:36,520 --> 01:34:37,830
Te haré vivir.
1048
01:34:39,720 --> 01:34:42,870
Sufrirás todos los días por tus obras.
1049
01:34:42,880 --> 01:34:46,150
Todos los días morirás, pero nunca te perdonaré.
1050
01:34:49,600 --> 01:34:51,550
Ahora iré y pediré ayuda.
1051
01:34:54,720 --> 01:34:59,190
Para que yo viva, necesitas sacar la bala.
1052
01:35:01,580 --> 01:35:02,580
¿Yo?
1053
01:35:03,520 --> 01:35:06,230
Sí. Tú.
1054
01:35:11,960 --> 01:35:15,510
Si necesito sacar esta bala para hacerte vivir, lo haré.
1055
01:35:30,800 --> 01:35:34,110
¿Qué piensas de lo que pasó?
1056
01:35:35,320 --> 01:35:39,430
Qué ingeniosa resultó ser Azize Aslanbey.
1057
01:35:39,440 --> 01:35:44,830
Construyes durante 27 años, construyes...
Ni incluso al diablo se le habría venido a la mente.
1058
01:35:45,200 --> 01:35:47,630
Incluso el Sr. Nasuh se a privado de comida y agua.
1059
01:35:48,360 --> 01:35:50,510
¿Qué estas hablando?
1060
01:35:50,880 --> 01:35:54,830
¡Incluso miles de Azize junto a mi abuelo no son nada!
1061
01:35:54,840 --> 01:35:58,150
¡Su silencio es signo de una tormenta inminente!
1062
01:35:58,760 --> 01:36:01,230
Espero que la meteorología no se confunda.
1063
01:36:03,920 --> 01:36:07,350
Melike, prepara a tu padre un vaso de leche tibia.
1064
01:36:07,360 --> 01:36:10,470
Se encerró en su habitación de nuevo y no comió nada.
1065
01:36:10,480 --> 01:36:13,150
Muy bien, Sra. Handan.
Ahora voy a calentarla.
1066
01:36:14,040 --> 01:36:15,950
El padre ha llegado.
1067
01:36:16,240 --> 01:36:17,950
¡Corre corre!
1068
01:36:24,800 --> 01:36:27,950
¿Qué pasó? ¿Hay noticias?
Todo el día no respondió.
1069
01:36:27,960 --> 01:36:30,630
Nada.
Ya sabes lo que pasó.
1070
01:36:30,640 --> 01:36:33,110
¿Está viva? ¿Miran con Reyyan?
1071
01:36:33,120 --> 01:36:34,110
¡Cihan!
1072
01:36:39,920 --> 01:36:41,270
¿Alguna buena noticia?
1073
01:36:41,600 --> 01:36:43,070
Salieron del agua, padre.
1074
01:36:43,240 --> 01:36:44,710
Encontramos sus cosas fuera de la costa.
1075
01:36:44,720 --> 01:36:47,790
¿No te dije que dispararas?
1076
01:36:47,800 --> 01:36:49,310
¿Por qué has vuelto?
1077
01:36:49,320 --> 01:36:51,230
¿Disparar abuelo?
1078
01:36:52,000 --> 01:36:52,910
¿Por qué?
1079
01:36:54,320 --> 01:36:55,550
¿Qué hizo Reyyan?
1080
01:36:55,560 --> 01:36:57,110
¿Qué quieres decir con qué hizo?
1081
01:36:57,240 --> 01:36:59,110
¡Nuestro honor está manchado!
1082
01:36:59,120 --> 01:37:01,750
¡Ni siquiera podemos salir con la gente!
1083
01:37:01,760 --> 01:37:04,110
¿Usted también se para delante de mí, preguntando qué hizo ella?
1084
01:37:04,120 --> 01:37:09,150
Está bien, a Miran voy a disparar.
¿Y qué culpa tiene Reyyan?
1085
01:37:09,360 --> 01:37:13,190
¡Por tu tierra la vengaste!
1086
01:37:13,200 --> 01:37:19,030
Debido a que no has dividido la tierra,
la vida de la niña se ha derrumbado.
1087
01:37:23,800 --> 01:37:25,630
¿Por qué, abuelo?
1088
01:37:26,240 --> 01:37:28,470
¿Eres un poco cruel que la lastimaste todo este tiempo?
1089
01:37:29,480 --> 01:37:31,870
Querido, no fue suficiente.
1090
01:37:31,880 --> 01:37:35,510
Tomaron y quisieron hacerla esposa de
algún abuelo, ¡y eso no fue suficiente!
1091
01:37:35,520 --> 01:37:37,510
¡La has enviado a la muerte!
1092
01:37:37,560 --> 01:37:38,470
¿Por qué?
1093
01:37:40,440 --> 01:37:42,510
El otro lado es solo la tierra.
1094
01:37:42,520 --> 01:37:45,910
El otro lado es solo tierra, abuelo.
1095
01:37:45,920 --> 01:37:47,350
Azat, hijo, por favor.
1096
01:37:47,360 --> 01:37:49,630
Ante mis propios ojos, ella fue enviada a la muerte, madre.
1097
01:37:50,760 --> 01:37:53,470
En mis ojos, saltó del puente.
1098
01:37:57,960 --> 01:38:00,070
Convertimos la vida de una niña en un infierno.
1099
01:38:01,520 --> 01:38:07,030
Ninguno de ustedes dijo que esta chica es inocente, que no es culpable.
1100
01:38:07,040 --> 01:38:09,550
Todavía estás hablando de la muerte.
1101
01:38:10,560 --> 01:38:13,590
Rompimos las alas de esta chica.
1102
01:38:14,120 --> 01:38:19,470
En lugar de protegerla, me dices que la mate, abuelo.
1103
01:38:19,480 --> 01:38:20,830
¿Qué deseas?
1104
01:38:21,360 --> 01:38:23,190
¿Tienes que proteger a Reyyan?
1105
01:38:23,200 --> 01:38:26,990
Ella dejó caer el nombre de Şadoğlu, se ganó un lugar.
1106
01:38:27,000 --> 01:38:28,110
¿La estás defendiendo, Azat?
1107
01:38:28,120 --> 01:38:29,510
La defiendo, abuelo.
1108
01:38:29,720 --> 01:38:30,990
Y la protegeré.
1109
01:38:32,480 --> 01:38:35,550
Hemos omitido el nombre Şadoğlu.
1110
01:38:35,560 --> 01:38:37,510
No pudimos protegerla.
1111
01:38:37,520 --> 01:38:39,790
Lo hicimos abuelo.
1112
01:38:41,320 --> 01:38:45,510
Tú mismo le diste a la chica, incluso sin saber quién es.
1113
01:38:50,160 --> 01:38:56,550
Además, de ahora en adelante, nadie le hará daño a Reyyan.
1114
01:38:56,640 --> 01:39:00,270
Iré a buscar a Reyyan, tomare su mano y la traeré aquí.
1115
01:39:00,280 --> 01:39:02,030
¿Qué quieres decir con traer?
1116
01:39:02,040 --> 01:39:03,550
¿Traela, y que vas a hacer?
1117
01:39:04,840 --> 01:39:06,390
¿Qué voy a hacer, abuelo?
1118
01:39:07,320 --> 01:39:12,870
La tomaré, la llevaré y la haré mi esposa.
1119
01:39:16,590 --> 01:39:18,430
La protegeré.
1120
01:39:19,320 --> 01:39:21,070
Voy a tratar sus heridas.
1121
01:39:21,560 --> 01:39:25,750
Ninguno de ustedes podrá hacerle daño.
1122
01:39:27,200 --> 01:39:27,710
No los dejaré.
1123
01:39:29,760 --> 01:39:30,590
¿Azat?
1124
01:39:32,480 --> 01:39:34,790
¿Estás enamorado de Reyyan?
1125
01:39:37,240 --> 01:39:39,070
Estoy enamorado, abuelo.
1126
01:39:40,960 --> 01:39:44,990
Estoy desde esta edad enamorado.
1127
01:39:46,520 --> 01:39:50,430
Todavía no entiendes, mirándome
a los ojos, ¿cuánto amo a Reyyan?
1128
01:39:53,440 --> 01:39:55,550
Por eso llegaste a la boda.
1129
01:40:07,920 --> 01:40:14,150
Y el Nazar lo sabía, así que Reyyan
lo puso tan calmadamente en tus manos.
1130
01:40:18,800 --> 01:40:20,830
Todo el mundo sabía.
1131
01:40:25,120 --> 01:40:27,030
Todo el mundo sabía.
1132
01:40:30,280 --> 01:40:36,750
Y yo, el mismo Nasuh Şadoğlu, pensé que, sin
mi conocimiento, ni un pájaro volaría aquí.
1133
01:40:37,120 --> 01:40:40,350
Y mi familia da vuelta las cosas detrás de mí.
1134
01:40:41,120 --> 01:40:44,710
Estaba buscando un enemigo y traición afuera.
1135
01:40:48,000 --> 01:40:49,950
Lo siento por todos ustedes.
1136
01:40:51,400 --> 01:40:53,070
Lo siento por ti.
1137
01:41:03,680 --> 01:41:05,430
Quería decirte.
1138
01:41:10,610 --> 01:41:13,870
Estoy empezando a decir: “Padre me llevará a su corazón, me amará.
1139
01:41:14,110 --> 01:41:18,150
Me dará palmaditas en la espalda, y dirá: "Bien hecho, hijo"
1140
01:41:20,880 --> 01:41:22,030
¿Y usted?
1141
01:41:23,080 --> 01:41:28,790
¡Los niños, me agarran las piernas y me bajan!.
1142
01:42:19,040 --> 01:42:20,630
Los traje.
1143
01:42:23,720 --> 01:42:28,390
En primer lugar, trata la herida con agua caliente.
1144
01:42:51,920 --> 01:43:02,270
♪ Me enamoré de ti en sueños, no podía decirlo. ♪
1145
01:43:02,400 --> 01:43:12,710
♪ Me enamoré de ti en sueños, no podría decirlo. ♪
1146
01:43:13,000 --> 01:43:33,950
♪ En silencio besé tu aliento, no lo pude decir. ♪
1147
01:43:34,040 --> 01:43:39,390
♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪
1148
01:43:39,440 --> 01:43:41,810
♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪
1149
01:43:42,060 --> 01:43:46,060
Ahora... toma el cuchillo.
1150
01:43:48,060 --> 01:43:50,120
Debes calentarlo para limpiarlo.
1151
01:43:50,120 --> 01:43:51,560
♪ Pero no podría decir... ♪
Debes calentarlo para limpiarlo.
1152
01:43:51,560 --> 01:43:54,870
♪ Pero no podría decir... ♪
1153
01:43:55,360 --> 01:44:00,510
♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪
1154
01:44:00,640 --> 01:44:05,830
♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪
1155
01:44:05,920 --> 01:44:11,230
♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪
1156
01:44:11,320 --> 01:44:12,230
♪ Pero no podría decir... ♪
1157
01:44:12,230 --> 01:44:13,980
Dame ese paño.
1158
01:44:58,960 --> 01:45:09,510
♪ Te escribí, pero no pude cantar. ♪
1159
01:45:09,520 --> 01:45:19,750
♪ Ella escribió poemas para ti, no podía leer. ♪
1160
01:45:20,120 --> 01:45:41,150
♪ Siempre estuviste conmigo, pero no pude tocar. ♪
1161
01:45:41,240 --> 01:45:46,390
♪ Para ti, muchas palabras, poemas. ♪
1162
01:45:46,400 --> 01:45:51,790
♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪
1163
01:45:51,800 --> 01:45:57,110
♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪
1164
01:45:57,120 --> 01:46:02,190
♪ Pero no podría decir... ♪
1165
01:46:02,400 --> 01:46:07,590
♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪
1166
01:46:07,680 --> 01:46:12,990
♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪
1167
01:46:13,000 --> 01:46:18,390
♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪
1168
01:46:18,400 --> 01:46:23,550
♪ Pero no podría decir... ♪
1169
01:46:23,600 --> 01:46:25,210
Reyyan.
1170
01:46:26,210 --> 01:46:27,210
Reyyan.
1171
01:46:27,710 --> 01:46:28,830
Reyyan.
1172
01:46:28,840 --> 01:46:29,960
♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪
1173
01:46:29,960 --> 01:46:31,230
Detente.
1174
01:46:31,230 --> 01:46:31,720
Detente.
Detente.
1175
01:46:31,720 --> 01:46:33,230
Detente.
1176
01:46:33,260 --> 01:46:34,070
Reyyan.
1177
01:46:35,460 --> 01:46:37,460
No te vayas.
1178
01:46:39,440 --> 01:46:44,110
♪ Pero no podría decir... ♪
1179
01:46:44,800 --> 01:46:50,030
♪ Para ti, escribí muchas palabras, poemas. ♪
1180
01:46:50,040 --> 01:46:55,390
♪ Por tu bien, esperé la primavera y el verano. ♪
1181
01:46:55,400 --> 01:47:00,710
♪ Para ti, aprendí a realizar bailes imposibles, ♪
1182
01:47:21,280 --> 01:47:24,350
Sr. Nazar, ¿Por qué no responde al teléfono?
1183
01:47:24,680 --> 01:47:26,310
Reyyan llamo.
1184
01:47:27,000 --> 01:47:28,230
Nuestra hija está viva.
1185
01:47:28,240 --> 01:47:30,790
Lo sé, lo sé.
Ella dijo ¿dónde están?
1186
01:47:30,920 --> 01:47:33,190
Junto a Miran.
1187
01:47:33,360 --> 01:47:34,750
En alguna casa.
1188
01:47:34,760 --> 01:47:36,230
Pero el lugar no lo sabe.
1189
01:47:37,160 --> 01:47:39,910
Pero escuché su voz, gracias a Dios.
1190
01:47:39,920 --> 01:47:42,710
Llamé de nuevo, pero nadie contestó.
1191
01:47:42,720 --> 01:47:44,190
Te mostraré el número.
1192
01:47:44,200 --> 01:47:45,710
¿Cuándo llamaste?
1193
01:47:45,720 --> 01:47:47,390
Recientemente.
1194
01:47:47,400 --> 01:47:49,350
Mira, aquí está el número.
1195
01:47:50,600 --> 01:47:53,070
Papá, ¿viniste?
1196
01:47:53,080 --> 01:47:59,070
Hija, mi flor, mi querida, vine.
1197
01:48:01,200 --> 01:48:02,030
Papá.
1198
01:48:02,880 --> 01:48:07,350
Mi globo rojo esta perdido.
Y el vestido de la novia se ensució.
1199
01:48:07,360 --> 01:48:10,430
Comprame un globo nuevo y un vestido.
1200
01:48:10,440 --> 01:48:16,350
¡Hija! ¡Te mejoras, y te lo compro!
1201
01:48:16,560 --> 01:48:19,830
¿Mi hermana vino papa?
1202
01:48:21,280 --> 01:48:25,990
Vamos, hija. Te mejoras, y tu
hermana vendrá, no te preocupes.
1203
01:51:47,160 --> 01:51:49,310
¿Todo esto lo compraste, abuelo?
1204
01:51:49,320 --> 01:51:54,150
Sí. Tan pronto como abrió sus ojos,
inmediatamente pidió los globos.
1205
01:51:54,160 --> 01:51:58,310
Ese globo era muy hermoso, rojo.
1206
01:51:58,320 --> 01:52:00,590
Pero nada, y estas son hermosas.
1207
01:52:00,600 --> 01:52:04,670
Gül , que todos los globos sean tuyas. Sobrina favorita.
1208
01:52:07,240 --> 01:52:12,190
La cuñada Handan y Yaren también querían venir.
1209
01:52:12,200 --> 01:52:14,590
Pero no hicieron una multitud.
1210
01:52:14,840 --> 01:52:17,430
Dijeron hola.
No lo entiendas mal.
1211
01:52:19,200 --> 01:52:20,990
Gracias.
1212
01:52:30,560 --> 01:52:34,630
Abuelo, sabes, ahora definitivamente me convertí en la Sra. ¿Sabes?
1213
01:52:35,080 --> 01:52:36,230
¿Me gusta esto?
1214
01:52:36,560 --> 01:52:41,390
Dijiste que cuando crezca, me
convertiré en la misma que tu madre.
1215
01:52:41,800 --> 01:52:43,630
Así que yo crecí.
1216
01:52:43,920 --> 01:52:45,430
¿Cómo creciste?
1217
01:52:45,440 --> 01:52:49,110
Fui herida.
Los niños no están heridos.
1218
01:53:00,800 --> 01:53:02,470
Hermano Azat.
1219
01:53:03,620 --> 01:53:06,750
Mi hermana Gül.
1220
01:53:07,320 --> 01:53:09,950
Gracias a Dios que estás sonriendo de nuevo.
1221
01:53:12,880 --> 01:53:15,190
¿Mi hermana no volvió?
1222
01:53:15,800 --> 01:53:21,790
Déjala venir, algo empezará a doler, y luego me enfermaré.
1223
01:53:24,440 --> 01:53:26,710
¿Qué te compraré, hermana?
1224
01:53:26,720 --> 01:53:27,990
¿Qué quieres de mí?
1225
01:53:28,360 --> 01:53:34,110
Quieres conocer el lugar de tu hija, ve al patio trasero.
Solo.
1226
01:53:34,120 --> 01:53:37,630
Un globo.
El vestido.
1227
01:53:37,880 --> 01:53:38,350
Yo te compraré.
1228
01:53:38,960 --> 01:53:39,520
Eso es todo.
1229
01:53:39,520 --> 01:53:42,520
Hermano, ¿a dónde vas?
1230
01:53:42,520 --> 01:53:43,870
Por agua.
1231
01:53:43,880 --> 01:53:44,630
Traeré.
1232
01:53:44,640 --> 01:53:47,230
No, te quedas. Iré a respirar aire al mismo tiempo.
1233
01:53:55,860 --> 01:53:56,860
Sr. Hazar.
1234
01:54:00,200 --> 01:54:01,510
Aquí.
1235
01:54:05,520 --> 01:54:06,830
¿Quién eres tú?
1236
01:54:09,430 --> 01:54:10,180
¿Tu?
1237
01:54:10,720 --> 01:54:12,550
¿Cómo te atreves a venir aquí?
1238
01:54:12,560 --> 01:54:15,870
No puedo hablar aquí.
Tengo algo que decir.
1239
01:54:17,120 --> 01:54:18,990
Qué pasa con su hija.
1240
01:54:42,440 --> 01:54:43,670
¿Me has enviado un mensaje?
1241
01:54:43,680 --> 01:54:43,990
Yo fui.
1242
01:54:44,720 --> 01:54:46,110
Habla donde está mi hija, si no te ma...
1243
01:54:46,120 --> 01:54:49,870
Lo diré.
Pero primero haremos un acuerdo.
1244
01:54:49,880 --> 01:54:53,110
¿Qué acuerdo?
No trato con los demonios.
1245
01:54:53,120 --> 01:54:56,910
Sr. Nazar. Mi negocio no es la venganza.
1246
01:54:57,160 --> 01:54:59,990
Tu negocio no me molesta en absoluto.
1247
01:55:00,000 --> 01:55:01,910
Vine por Miran.
1248
01:55:03,680 --> 01:55:05,670
Y viniste por tu hija.
1249
01:55:05,680 --> 01:55:08,790
Quieres regañarme hasta la mañana.
1250
01:55:09,000 --> 01:55:14,710
Pero tanto usted como yo sabemos que si no nos
unimos, no podremos proteger a nuestros hijos.
1251
01:55:14,720 --> 01:55:18,430
¿Cómo puedes? ¿Qué clase de madre eres?
1252
01:55:18,440 --> 01:55:21,070
¿Involucraste a tu hijo en tales asuntos?
1253
01:55:21,080 --> 01:55:25,190
El que se llama a sí misma una madre será muerta para
proteger a su hijo, ¡y usted lo pone en peligro!
1254
01:55:25,200 --> 01:55:26,190
¿Por qué debería creerte?
1255
01:55:26,200 --> 01:55:27,870
No soy la madre de Miran.
1256
01:55:29,140 --> 01:55:29,390
¿Que?
1257
01:55:30,040 --> 01:55:31,830
Soy su suegra.
1258
01:55:34,040 --> 01:55:35,910
¿Qué estás diciendo, mujer?
1259
01:55:36,240 --> 01:55:37,710
Viniste y preguntaste por la chica.
1260
01:55:39,080 --> 01:55:43,630
¿Qué tipo de familia eres? ¿Qué es esta cosa?
1261
01:55:43,640 --> 01:55:46,430
¡Vine aquí! Puse mi vida en peligro.
1262
01:55:46,440 --> 01:55:49,950
Ahora o bien escucha o me voy.
1263
01:55:56,840 --> 01:56:01,150
Mi único objetivo es que mi yerno vuelva ileso a nosotros.
1264
01:56:01,160 --> 01:56:04,190
Así regrese a su hogar y la felicidad.
1265
01:56:04,200 --> 01:56:12,030
Te diré el lugar. Te llevas a tu hija.
Pero Miran no puede hacer nada.
1266
01:56:12,680 --> 01:56:15,550
Si Azize te encuentra antes,
1267
01:56:15,560 --> 01:56:18,150
Entonces definitivamente perderás a tu hija.
1268
01:56:21,720 --> 01:56:30,270
Bueno. Si encuentro a mi hija sana
y salva, dejaré ir a su yerno.
1269
01:56:30,800 --> 01:56:37,870
De otra manera. Enterrare a Miran bajo siete capas de la tierra. Debes saberlo.
1270
01:56:38,720 --> 01:56:42,070
Ahora a ti doy la palabra de Hazar Şadoğlu. ¿Bueno?
1271
01:56:43,080 --> 01:56:45,070
Ahora diga: ¿dónde está mi hija?
1272
01:56:45,080 --> 01:56:49,190
Viven en la misma casa de campo, aquí está la dirección.
1273
01:56:58,360 --> 01:56:59,990
¿Qué tipo de lugar es este?
1274
01:57:03,360 --> 01:57:05,870
¿Hermano? ¿Quién es esta mujer?
1275
01:57:05,880 --> 01:57:09,390
¡Quien! ¿Mujer?
1276
01:57:13,600 --> 01:57:15,950
Sultán, Sultán.
1277
01:57:17,760 --> 01:57:18,550
¿Sultán?
1278
01:57:19,960 --> 01:57:21,510
¿Por qué vino ella delante de ti?
1279
01:57:21,520 --> 01:57:24,350
Ella sabe dónde están Miran y Reyyan. Una especie de casa de campo.
1280
01:57:24,360 --> 01:57:25,550
¿Tu conoces este lugar?
1281
01:57:26,880 --> 01:57:28,070
Hermano, espera.
1282
01:57:28,080 --> 01:57:29,470
¿Y quién se quedará con papá?
1283
01:57:30,320 --> 01:57:31,510
Dios.
1284
01:57:31,640 --> 01:57:35,350
Te explicaré el lugar, tú mismo vas.
Salva a mi sobrina de esta escoria.
1285
01:57:37,120 --> 01:57:39,030
Mi hermano.
1286
01:57:39,760 --> 01:57:42,750
Cıhan, ¿cómo pagaré por ti buen hermano?
1287
01:57:43,360 --> 01:57:47,310
Usted es mi hermano. ¿Cómo puede pagar sus servicios?
1288
01:57:48,760 --> 01:57:49,590
Vamonos.
1289
01:57:49,600 --> 01:57:52,150
Mira aquí...
1290
01:58:15,720 --> 01:58:16,950
Reyyan.
1291
01:58:20,600 --> 01:58:21,350
Reyyan.
1292
01:59:04,120 --> 01:59:05,310
Toma esto.
1293
01:59:09,440 --> 01:59:11,270
Pensé que te habías escapado.
1294
01:59:13,920 --> 01:59:16,150
¿Soy tan cruel como tú?
1295
01:59:21,000 --> 01:59:22,910
Recupérate, entonces me iré.
1296
01:59:43,400 --> 01:59:45,110
El brazo duele mucho.
1297
01:59:49,240 --> 01:59:51,230
Come con la otra mano.
1298
02:00:21,320 --> 02:00:22,510
Dejalo.
1299
02:00:52,760 --> 02:00:54,470
¿De verdad te vas?
1300
02:01:05,920 --> 02:01:06,830
Reyyan.
1301
02:01:08,480 --> 02:01:10,630
Si te atrapan, te matarán.
1302
02:01:17,440 --> 02:01:21,990
¿Esa mañana, cuando me dejaste, no
sabías que todo esto me sucedería?
1303
02:01:32,600 --> 02:01:33,750
Come.
1304
02:01:42,080 --> 02:01:45,110
Parece la sopa de mamá.
1305
02:02:01,600 --> 02:02:03,150
Sabrosa.
1306
02:02:06,560 --> 02:02:08,510
No lo cociné para que te guste.
1307
02:02:09,200 --> 02:02:11,350
Y así continúes viviendo.
1308
02:02:12,200 --> 02:02:14,110
Lo sé.
1309
02:02:14,400 --> 02:02:16,550
Me castigas.
1310
02:02:19,360 --> 02:02:23,470
No serás castigado por mí, sino por Dios.
1311
02:02:36,600 --> 02:02:37,790
¿Qué pasó, Cihan?
1312
02:02:37,800 --> 02:02:39,750
¿Por qué me llamaste aquí?
1313
02:02:41,000 --> 02:02:42,270
Papá, voy a decir algo.
1314
02:02:42,360 --> 02:02:44,430
Habla entonces.
¿Qué estas esperando?
1315
02:02:45,520 --> 02:02:51,310
Incluso si me golpeas, te enojas,
no puedo hacer cosas a tus espaldas, papá.
1316
02:02:51,440 --> 02:02:53,110
Tu eres mi papa.
1317
02:02:53,840 --> 02:02:56,350
¿Me estás diciendo eso, Cihan?
1318
02:03:01,920 --> 02:03:02,990
- Mi hermano.
- Sí.
1319
02:03:03,000 --> 02:03:05,070
Descubrí dónde estaban Miran y Reyyan.
1320
02:03:05,160 --> 02:03:06,470
Él fue tras ellos.
1321
02:03:10,680 --> 02:03:12,990
Así que él me hizo eso.
1322
02:03:14,360 --> 02:03:15,270
Escucha.
1323
02:03:15,560 --> 02:03:17,710
Sé a dónde fue, pero...
1324
02:03:18,320 --> 02:03:21,310
Si descubre lo que te dije, irá contra mí.
1325
02:03:21,480 --> 02:03:22,310
Tómalo.
1326
02:03:23,040 --> 02:03:24,070
Aquí.
1327
02:03:31,200 --> 02:03:33,750
Ryza, vamos.
1328
02:04:09,960 --> 02:04:10,910
Mamá.
1329
02:04:13,600 --> 02:04:15,190
Yo fui al Mercado.
1330
02:04:16,560 --> 02:04:19,230
Me decidí a ver lo que falta en la casa.
1331
02:04:19,480 --> 02:04:21,830
Las bombillas están todas quemadas.
1332
02:04:25,440 --> 02:04:27,230
¿Me tomas por un tonto?
1333
02:04:28,960 --> 02:04:30,950
Soy Azize Aslanbey.
1334
02:04:31,240 --> 02:04:33,510
Por quien simplemente no pasé hasta que llegué aquí.
1335
02:04:35,160 --> 02:04:38,750
¿Así que le diste a Miran a Şadoğlu?
1336
02:04:41,560 --> 02:04:44,030
Tú estás dispuesto a esto, Sultán.
1337
02:04:45,240 --> 02:04:46,430
Mamá.
1338
02:04:47,120 --> 02:04:51,270
Haga lo que haga, lo hago para salvar a Miran.
1339
02:04:51,600 --> 02:04:54,430
Para salvar a la familia, mi hijo.
1340
02:04:54,440 --> 02:04:56,470
Te salvas a ti mismo primero.
1341
02:04:57,400 --> 02:05:01,070
Dicen que si un lobo alguna vez sintió sangre, la liberación es imposible.
1342
02:05:02,280 --> 02:05:04,510
¿Qué tipo de serpiente eres?
1343
02:05:06,480 --> 02:05:09,910
Tu quiere sentarse cómodamente en esta casa como una serpiente.
1344
02:05:10,040 --> 02:05:11,830
Pero no he muerto todavía.
1345
02:05:13,960 --> 02:05:15,630
Cuida tus acciones.
1346
02:05:15,640 --> 02:05:17,030
Basta, abuela.
1347
02:05:17,040 --> 02:05:18,910
Por el amor de Dios, eso es suficiente.
1348
02:05:19,000 --> 02:05:20,390
Ella es mi mamá.
1349
02:05:21,600 --> 02:05:26,270
No nos mostraste la misericordia que mostró Esme, Kerime.
1350
02:05:26,280 --> 02:05:27,870
¿Está bien?
1351
02:05:50,360 --> 02:05:51,630
Sra.
1352
02:05:52,160 --> 02:05:54,710
Hasta ese día, siempre me has sido fiel, Esma.
1353
02:05:55,080 --> 02:05:57,230
Menos mal que dijiste eso.
1354
02:05:57,640 --> 02:06:00,190
No pienses en el sultán.
Nada estará con ella.
1355
02:06:00,480 --> 02:06:04,510
Ella siempre será capaz de escapar.
1356
02:06:05,400 --> 02:06:07,550
Llamas a tu hijo.
1357
02:06:17,160 --> 02:06:18,190
Esta marcando.
1358
02:06:21,000 --> 02:06:22,470
Escucho, mamá.
1359
02:06:22,920 --> 02:06:23,870
Fırat.
1360
02:06:25,440 --> 02:06:27,510
Mamá Azize, escucho.
1361
02:06:27,760 --> 02:06:28,670
¿Dónde estás?
1362
02:06:28,960 --> 02:06:32,470
Estoy en Beyazu, mamá Azize. Estamos
buscando, hasta que no se encuentre nada.
1363
02:06:32,480 --> 02:06:34,830
¿Qué estás buscando? ¿Qué?
1364
02:06:35,640 --> 02:06:36,350
Miran.
1365
02:06:36,880 --> 02:06:39,390
Escucha, creciste en mis brazos, Fırat.
1366
02:06:39,520 --> 02:06:43,670
No te separé de mis nietos.
¿Me estás mintiendo ahora?
1367
02:06:44,280 --> 02:06:46,710
- Mama Azize, Mama Azize, escucha.
- Cállate.
1368
02:06:46,840 --> 02:06:49,870
Inmediatamente saca a Miran de la casa donde se esconde.
1369
02:06:49,960 --> 02:06:52,310
Şadoğlu supo que él estaba allí.
1370
02:06:53,120 --> 02:06:54,030
¿Lo sabe?
1371
02:06:54,040 --> 02:06:55,670
No me hagas preguntas.
1372
02:06:55,680 --> 02:06:57,910
Inmediatamente toma a mi nieto de allí y vete.
1373
02:06:57,920 --> 02:07:00,670
Mi gente salió. Ponte detrás de ellos rápidamente.
1374
02:07:00,680 --> 02:07:02,670
Ellos saben qué hacer.
1375
02:07:02,760 --> 02:07:04,710
Bueno.
Esta bien yo voy.
1376
02:07:11,800 --> 02:07:13,870
El suscriptor no está disponible temporalmente.
1377
02:07:14,200 --> 02:07:17,390
Hermano, ¿por qué no estás disponible? ¿Por qué?
1378
02:07:18,720 --> 02:07:20,190
Dios.
1379
02:07:20,640 --> 02:07:22,870
Prepararse.
Prepárate de inmediato.
1380
02:07:23,160 --> 02:07:25,510
Prepárate, vuelves a la mansión.
1381
02:07:42,360 --> 02:07:43,510
Mamá.
1382
02:07:44,440 --> 02:07:46,230
¿Y si mi hermano hace lo que dijo?
1383
02:07:46,360 --> 02:07:49,830
¿Si realmente toma la mano de Reyyan y la llevas a casa? ¿Qué hacemos?
1384
02:07:50,240 --> 02:07:54,190
Azat, para casarse con Reyyan, debe pasar por encima de mi cadáver.
1385
02:07:55,520 --> 02:07:57,230
Mientras respiro.
1386
02:07:57,240 --> 02:07:59,470
Los dos mundos convergen.
1387
02:07:59,480 --> 02:08:01,070
Pero no pueden casarse, Yaren.
1388
02:08:01,080 --> 02:08:02,790
Eso es muy fuerte. Me atrevo a hablar.
1389
02:08:02,840 --> 02:08:04,550
Dios no lo quiera, Sra. Handan.
1390
02:08:05,720 --> 02:08:08,110
Es cierto, ahora, la fuerza realmente no ayuda.
1391
02:08:08,120 --> 02:08:11,310
Pero, Dios no lo quiera, vamos a estar de pie.
1392
02:08:19,320 --> 02:08:20,950
Te apuesto.
1393
02:08:40,120 --> 02:08:44,470
Hanife. ¿Qué? ¿Qué tipo de paz? ¿Qué estás haciendo?
1394
02:08:45,680 --> 02:08:48,150
A partir de ahora, Handan.
1395
02:08:49,760 --> 02:08:51,270
¿Handan?
1396
02:08:53,200 --> 02:08:54,990
¿Ella me llamó Handan?
1397
02:08:56,000 --> 02:08:58,350
¿No te llamaron Handan?
1398
02:08:59,160 --> 02:09:02,150
Echa un vistazo.
Mira el comportamiento.
1399
02:09:02,240 --> 02:09:04,070
¿Sabes lo que te haré?
1400
02:09:05,360 --> 02:09:06,830
Cállate, Handan.
1401
02:09:06,840 --> 02:09:07,790
Tómalo con calma.
1402
02:09:08,920 --> 02:09:11,150
Hanife, ¿has perdido la cabeza?
1403
02:09:11,160 --> 02:09:13,870
¿Quieres salir por la puerta? ¿Qué deseas?
1404
02:09:13,880 --> 02:09:15,790
Si me voy de esta mansión.
1405
02:09:16,120 --> 02:09:18,990
Y ambas se irán.
1406
02:09:20,520 --> 02:09:21,790
¿Qué estas diciendo?.
1407
02:09:21,920 --> 02:09:26,150
Te digo que diré lo que ha hecho esta mujer de pelo amarillo.
1408
02:09:26,360 --> 02:09:29,510
Que ella sabía lo que le harían a Şadoğlu y se callaba.
1409
02:09:29,720 --> 02:09:32,350
Le digo al Sr. Nasuh.
1410
02:09:33,360 --> 02:09:35,590
¿Quién te creerá?
1411
02:09:35,880 --> 02:09:38,070
¿Y dónde lo inventaste?
1412
02:09:38,080 --> 02:09:40,390
No calumnies a la gente.
No hay nada como eso.
1413
02:09:40,400 --> 02:09:42,550
Intenta no torturar, Handan.
1414
02:09:42,840 --> 02:09:46,270
Vamos, ambas decimos y veamos en quien creen.
1415
02:09:46,360 --> 02:09:52,390
Si le digo al Sr. Nasuh que su preciosa
nieta ha deshonrado especialmente a Şadoğlu.
1416
02:09:54,080 --> 02:09:56,030
Entonces habrá una tormenta.
1417
02:10:01,000 --> 02:10:03,070
Por supuesto, puedo estar en silencio.
1418
02:10:10,240 --> 02:10:12,230
Pero tengo una condición.
1419
02:10:19,200 --> 02:10:20,670
Habla, Hanife.
1420
02:10:21,560 --> 02:10:23,870
Dinos qué hacer.
1421
02:10:24,600 --> 02:10:25,990
¿Qué quieres?
1422
02:10:26,360 --> 02:10:28,190
¿De dinero? ¿Tierra?
1423
02:10:36,680 --> 02:10:38,190
Sr. Nasuh.
1424
02:10:38,400 --> 02:10:39,510
¿Qué?
1425
02:10:44,680 --> 02:10:47,430
Me darás el Sr. Nasuh.
1426
02:10:51,360 --> 02:10:53,470
Ustedes dos.
1427
02:10:54,120 --> 02:10:57,470
Me harás una señora en esta mansión.
1428
02:11:07,800 --> 02:11:08,750
Tómalo cariño.
1429
02:11:10,320 --> 02:11:11,470
Ponlo ahí.
1430
02:11:12,000 --> 02:11:14,710
Tu café esta frio.
Bebelo.
1431
02:11:37,080 --> 02:11:39,430
Ahora no, hermano. Ahora no.
1432
02:11:39,960 --> 02:11:42,190
Llama a mi padre en un momento así.
1433
02:11:42,360 --> 02:11:44,030
¡Descubierto en el acto!
1434
02:11:45,240 --> 02:11:47,110
Entonces veremos.
1435
02:11:47,240 --> 02:11:51,150
¿Serás el hijo favorito de tu padre o lo seré yo?
1436
02:12:47,760 --> 02:12:48,830
¿Dónde?
1437
02:12:50,880 --> 02:12:52,870
Dicen que el mal es inmortal.
1438
02:12:52,960 --> 02:12:54,470
Cierto.
1439
02:12:55,560 --> 02:12:58,310
Una vez que quedó claro que no morirás, me voy.
1440
02:13:01,280 --> 02:13:02,470
Reyyan.
1441
02:13:03,400 --> 02:13:05,630
Ellos te buscan afuera.
1442
02:13:05,720 --> 02:13:08,630
Nadie puede ser más peligroso que tú.
1443
02:13:29,080 --> 02:13:30,830
¿Qué estás haciendo?
1444
02:13:41,080 --> 02:13:42,590
Tu papa esta aquí.
1445
02:13:42,920 --> 02:13:43,990
¿Papá?
1446
02:13:44,280 --> 02:13:46,750
Papá. Papá.
Déjame ir.
1447
02:13:46,920 --> 02:13:48,590
- Calla.
- Papá.
1448
02:13:48,600 --> 02:13:49,630
Cállate, Reyyan.
1449
02:13:50,440 --> 02:13:51,670
Callate.
1450
02:14:03,200 --> 02:14:04,590
Reyyan.
1451
02:14:06,520 --> 02:14:07,870
Hija.
1452
02:14:07,920 --> 02:14:09,310
Reyyan.
1453
02:14:30,760 --> 02:14:31,990
Reyyan.
1454
02:15:33,280 --> 02:15:34,950
¿Por qué no llamaste?
1455
02:15:35,360 --> 02:15:37,190
Él vino a salvarte.
1456
02:15:38,320 --> 02:15:40,270
Estoy en silencio no para protegerte.
1457
02:15:41,000 --> 02:15:44,230
Me quedo callada para que papá no se
manche las manos con sangre como tú.
1458
02:15:48,880 --> 02:15:49,990
Papá.
1459
02:15:50,600 --> 02:15:52,950
Deshonesto.
1460
02:15:56,960 --> 02:15:58,510
¡Malvado astuto!
1461
02:15:58,600 --> 02:16:00,470
¿Cómo nos hiciste esto?
1462
02:16:01,160 --> 02:16:03,110
Nosotros confiamos en ti.
1463
02:16:03,880 --> 02:16:07,350
Confié a ti la mitad de mi corazón.
1464
02:16:12,320 --> 02:16:13,430
Papá.
1465
02:16:14,040 --> 02:16:15,070
Papá.
1466
02:16:16,040 --> 02:16:18,070
Por favor, no te manches las manos con sangre.
1467
02:16:19,880 --> 02:16:21,350
Hija, te vas.
1468
02:16:21,560 --> 02:16:23,550
Este negocio ya no es tuyo.
1469
02:16:24,560 --> 02:16:26,270
Este negocio es mío ahora.
1470
02:16:34,640 --> 02:16:35,470
Habla, Cihan.
1471
02:16:35,480 --> 02:16:37,190
Hola hermano.
1472
02:16:37,320 --> 02:16:40,270
Papá se dio cuenta de que te habías ido y te estaba mirando.
1473
02:16:40,280 --> 02:16:41,870
Estoy esperando.
1474
02:16:41,920 --> 02:16:43,710
Hermano, por favor ten cuidado. ¿Bueno?
1475
02:16:43,720 --> 02:16:45,390
Casi llegamos a ti.
1476
02:16:45,520 --> 02:16:46,430
Esta bien.
1477
02:18:16,160 --> 02:18:18,510
Inmediatamente toma a Reyyan vete de aquí, inmediatamente.
1478
02:18:19,760 --> 02:18:20,830
¡Papá!
1479
02:18:20,840 --> 02:18:24,670
Hija, le di mi palabra a tu madre.
Nunca permitiría que te maten.
1480
02:18:24,680 --> 02:18:27,070
Ya ves, ellos vinieron.
No tenemos tiempo.
1481
02:18:31,240 --> 02:18:33,110
Confío mi hija al Altísimo.
1482
02:18:33,280 --> 02:18:34,750
Te la entrego como un favor.
1483
02:18:34,760 --> 02:18:40,430
Si al menos le duele el cabello, ¡su final llegará a la familia Aslanbey!
1484
02:18:43,480 --> 02:18:44,990
Vamos, estoy listo.
1485
02:18:45,000 --> 02:18:47,390
Vamos vamos.
1486
02:18:52,200 --> 02:18:53,070
Papá.
1487
02:18:53,520 --> 02:18:54,870
Hija. Te llevaré.
1488
02:18:56,600 --> 02:18:58,310
Mi cordero, te tomaré.
Vamos.
1489
02:18:58,320 --> 02:18:59,350
Vamos.
1490
02:19:03,840 --> 02:19:08,270
Dame tu mano.
Rápido, vamos.
1491
02:19:09,440 --> 02:19:11,510
Vamos, rápido.
1492
02:19:12,400 --> 02:19:14,390
Rápido, corre, vamos.
1493
02:20:12,120 --> 02:20:15,150
Señor, miramos a todas partes, no están.
1494
02:20:25,840 --> 02:20:27,150
¿Dónde están?
1495
02:20:27,160 --> 02:20:28,910
Dime donde están ellos.
1496
02:20:30,720 --> 02:20:31,910
Se fueron.
1497
02:20:32,720 --> 02:20:35,030
Dejas que la chica se vaya desde tus manos, ¿verdad?
1498
02:20:35,280 --> 02:20:37,430
¡Pusiste a la niña en manos del enemigo y se fue!
1499
02:20:37,440 --> 02:20:41,710
¡Salvé la vida de mi hija!
La protegí de ti.
1500
02:20:50,280 --> 02:20:54,790
¡Persíguelos! Qué vergüenza si no los matamos a los dos.
1501
02:21:10,120 --> 02:21:12,230
Reyan, ¿estás bien?
1502
02:21:12,240 --> 02:21:14,670
Mi pierna .. ¡Suelta mi mano!
1503
02:21:15,200 --> 02:21:16,870
Reyyan, vamos, corre.
1504
02:21:30,840 --> 02:21:32,870
Inmediatamente miras alrededor de la casa.
1505
02:21:32,880 --> 02:21:34,870
Ryza, y tú conduces un coche en la pista.
1506
02:21:34,880 --> 02:21:36,510
Sé más inteligente, están en algún lugar cerca.
1507
02:21:36,560 --> 02:21:40,110
¡Los matarás a ambos donde los veas! ¿Entiendes?
1508
02:21:42,040 --> 02:21:43,670
¿Y la Sra. Reyyan, también, Sr?
1509
02:21:43,880 --> 02:21:45,950
¡Y también a Reyyan! ¡Mata a los dos!
1510
02:21:46,960 --> 02:21:48,350
Como ordene usted señor.
1511
02:21:57,280 --> 02:21:59,830
Cihan, ¿qué estás diciendo?
1512
02:22:00,680 --> 02:22:02,510
¿Qué clase de persona eres?
1513
02:22:03,960 --> 02:22:05,590
Qué vergüenza.
1514
02:22:06,000 --> 02:22:06,710
Hermano.
1515
02:22:06,720 --> 02:22:13,030
¿No te levantaste ayer contra Papa? ¿Dijiste que
Reyyan era nuestra hija y estabas contra su asesinato?
1516
02:22:13,240 --> 02:22:16,670
¿Y ahora te levantaste y dabas la
orden de matar a tu sobrina, sí, Cihan?
1517
02:22:16,680 --> 02:22:17,390
Hermano.
1518
02:22:17,400 --> 02:22:18,310
¡Déjalo!
1519
02:22:22,920 --> 02:22:26,430
No vas a ninguna parte.
Estas aquí conmigo.
1520
02:22:26,560 --> 02:22:28,950
Por mi hija, iré hasta los confines de la tierra.
1521
02:22:29,120 --> 02:22:31,750
Nadie, excepto el Altísimo, tú, papá.
1522
02:22:50,280 --> 02:22:52,470
Renuncia, no podremos escapar.
1523
02:22:52,480 --> 02:22:57,150
Cállate, seremos salvados.
Saldremos de aquí.
1524
02:23:00,720 --> 02:23:02,350
Mira, tenemos aquí, el camino está aquí.
1525
02:23:02,400 --> 02:23:04,430
Vamos vamos.
1526
02:23:09,880 --> 02:23:10,870
¡Este es Firat!
1527
02:23:11,000 --> 02:23:12,310
¡Reyyan, seremos salvados!
1528
02:23:12,320 --> 02:23:14,270
¡Firat! ¡Firat!
1529
02:23:19,200 --> 02:23:21,710
Miran, ¿estás bien hermano?
1530
02:23:24,600 --> 02:23:26,190
Reyyan, atrás de mi.
1531
02:23:52,060 --> 02:23:55,060
Te encontraré.
1532
02:23:58,200 --> 02:24:02,350
Huye, Sra. Reyyan.
Corre.
1533
02:24:04,040 --> 02:24:05,470
Entra en el coche.
1534
02:24:14,000 --> 02:24:15,030
¡Rápido!
1535
02:24:33,360 --> 02:24:36,950
Los pasamos, los dejamos atrás.
1536
02:24:38,240 --> 02:24:40,030
Hay otros detrás, nosotros.
1537
02:24:41,880 --> 02:24:43,670
Miran, la madre de Azize se enteró de todo.
1538
02:24:47,360 --> 02:24:50,070
Miran... ¡Miran!
1539
02:24:52,920 --> 02:24:55,710
Su herida se abrió, tiene mucha sangre.
1540
02:24:56,160 --> 02:24:58,070
Necesitamos ir al hospital.
1541
02:24:59,520 --> 02:25:00,590
Hermano, ¿estás bien?
1542
02:25:00,600 --> 02:25:03,550
No, no puedo ir al hospital.
1543
02:25:03,920 --> 02:25:08,390
Firat, acelera.
Vamos a donde hablé.
1544
02:25:13,920 --> 02:25:15,350
¿A dónde vamos?
1545
02:25:49,920 --> 02:25:53,190
Vamos ven, señor Miran. Ven aquí.
1546
02:26:05,640 --> 02:26:08,430
¡Miran! ¡Miran!
1547
02:26:28,680 --> 02:26:30,070
Hermano Azat ..
1548
02:26:31,680 --> 02:26:33,070
Firat, más lento.
1549
02:26:36,240 --> 02:26:37,630
¡Más lento!
1550
02:26:44,560 --> 02:26:45,710
Firat, para.
1551
02:26:46,200 --> 02:26:47,910
¿Matarás a un hombre? ¡Espere!
1552
02:26:48,560 --> 02:26:49,910
¡Detente te dije! ¡Espere!
1553
02:26:49,920 --> 02:26:51,150
¡Para el coche!
1554
02:26:55,240 --> 02:26:57,230
Detente Fırat. ¡Espere!
1555
02:27:02,560 --> 02:27:04,790
¡Ore para que en este auto estuviera Reyyan, señor Miran!
1556
02:27:04,800 --> 02:27:06,870
¡Ore para que Reyyan estuviera en ese auto!
1557
02:27:39,640 --> 02:27:40,670
¿Dónde estamos?
1558
02:27:40,880 --> 02:27:43,670
Ya legamos, hermano.
No está demasiado lejos.
1559
02:27:46,600 --> 02:27:48,190
¿A dónde vamos?
1560
02:28:18,640 --> 02:28:20,350
No, no responde.
1561
02:28:23,600 --> 02:28:27,390
Y te asustaste, ¿verdad? Me escucho.
1562
02:28:28,160 --> 02:28:29,510
¡Matarán a Miran!
1563
02:28:30,200 --> 02:28:36,390
Si tu madre no le hubiera dicho el lugar de Miran a
esa persona llamada Nazar, ¡esto no habría sucedido!
1564
02:28:36,400 --> 02:28:37,790
¡El señor Miran ha llegado!
1565
02:28:38,600 --> 02:28:40,110
- ¡Miran!
- Mi señor Miran ha llegado.
1566
02:28:42,520 --> 02:28:44,710
Hermano, ¿cómo entras en esta casa con esta chica?
1567
02:28:45,920 --> 02:28:47,310
¿En donde estamos?
1568
02:28:49,760 --> 02:28:51,030
¿Qué tipo de lugar es este?
1569
02:29:09,880 --> 02:29:11,030
Salga.
1570
02:29:11,120 --> 02:29:12,230
No voy a salir.
1571
02:29:25,920 --> 02:29:27,630
Miran, ¿qué estás haciendo?
1572
02:29:29,480 --> 02:29:30,830
¿Qué estas haciendo hermano?
1573
02:29:30,840 --> 02:29:31,910
¡Bajame!
1574
02:29:32,760 --> 02:29:33,910
Bajame, te digo.
1575
02:29:35,960 --> 02:29:38,430
Miran, bájame, bájame.
1576
02:29:38,800 --> 02:29:42,230
¡Déjame ir! ¡Bajame, Miran!
1577
02:29:44,960 --> 02:29:47,150
Dejame en el suelo, déjame ir.
1578
02:29:56,480 --> 02:29:58,670
¡No puedes traer a esta chica a esta casa!
1579
02:30:27,120 --> 02:30:28,430
¡Suelta mi mano!
1580
02:30:28,440 --> 02:30:31,590
Miran, digo, suelta mi mano.
¡Suelta mi mano, Miran!
1581
02:30:35,200 --> 02:30:38,220
¡Reyyan ahora vivirá en esta casa!
113254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.