All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0303.English[CC] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,100 --> 00:02:56,890 [LUFFY] "Boss Luffy is the Culprit? 2 00:02:56,890 --> 00:02:59,560 Track Down the Missing Great Cherry Tree." 3 00:03:01,020 --> 00:03:03,900 [NARRATOR] Spring has finally arrived in Grand Jipang. 4 00:03:03,900 --> 00:03:05,150 It's said that in spring, 5 00:03:05,150 --> 00:03:07,240 one can sleep right through sunrise. 6 00:03:07,240 --> 00:03:08,990 If that was so, you'd think the townspeople 7 00:03:08,990 --> 00:03:13,070 must be taking it easy, but that's not really the case. 8 00:03:13,070 --> 00:03:14,580 Tomorrow's the big day! 9 00:03:14,580 --> 00:03:16,740 And this is just the perfect weather for it! 10 00:03:16,740 --> 00:03:17,540 Yeah. 11 00:03:17,540 --> 00:03:18,830 This is gonna be great! 12 00:03:18,830 --> 00:03:19,710 [TOWNSWOMAN A] On my way here, 13 00:03:19,710 --> 00:03:20,920 I stopped by Pinwheel and put in 14 00:03:20,920 --> 00:03:22,830 my family's order for bento lunches! 15 00:03:22,830 --> 00:03:25,040 Sounds like it'll be a nice afternoon! 16 00:03:25,040 --> 00:03:26,840 [NARRATOR] And this is what the townspeople 17 00:03:26,840 --> 00:03:28,670 are so excited about. 18 00:03:28,670 --> 00:03:31,220 Each year, a festival is held under the branches 19 00:03:31,220 --> 00:03:33,510 of this gigantic millennium sakura tree. 20 00:03:33,510 --> 00:03:36,260 Its gorgeous blossoms are the pride of Grand Jipang, 21 00:03:36,260 --> 00:03:38,730 and everyone in town comes to see them. 22 00:03:40,100 --> 00:03:43,150 I'm sure they'll be happy to share some food with me. 23 00:03:43,150 --> 00:03:44,360 [NARRATOR] With a celebration like that, 24 00:03:44,360 --> 00:03:47,110 even a hungry monk finds it hard to stay away. 25 00:03:47,110 --> 00:03:48,860 [ZORO] Shut your mouth. 26 00:03:49,900 --> 00:03:50,860 [NARRATOR] Anyway, 27 00:03:50,860 --> 00:03:52,110 even during the festival, 28 00:03:52,110 --> 00:03:55,830 there are those who have more pressing matters to tend to. 29 00:03:55,830 --> 00:03:58,870 [LUFFY] "Influenza"? What the heck is that? 30 00:03:58,870 --> 00:04:00,710 More commonly known as "the flu", 31 00:04:00,710 --> 00:04:02,830 tt's a type of infectious disease. 32 00:04:02,830 --> 00:04:03,830 [CHOPPER] It's contagious, 33 00:04:03,830 --> 00:04:05,380 so he shouldn't leave the house. 34 00:04:05,380 --> 00:04:07,420 And he needs lots of rest. 35 00:04:07,420 --> 00:04:08,460 --What? --What? 36 00:04:08,460 --> 00:04:09,550 But he can't! 37 00:04:09,550 --> 00:04:12,380 We're all supposed to go to the sakura festival tomorrow! 38 00:04:12,380 --> 00:04:13,430 That's impossible! 39 00:04:13,430 --> 00:04:15,430 If he does that, his condition will worsen. 40 00:04:15,430 --> 00:04:16,800 There's a chance he could even die! 41 00:04:16,800 --> 00:04:17,850 How awful. 42 00:04:17,850 --> 00:04:20,100 Carrot was really looking forward to it this year, too. 43 00:04:20,100 --> 00:04:22,190 Sensei, can't you do anything for him? 44 00:04:22,190 --> 00:04:22,980 You're a doctor! 45 00:04:22,980 --> 00:04:24,060 Be that as it may, 46 00:04:24,060 --> 00:04:25,860 even a doctor has things they can do 47 00:04:25,860 --> 00:04:27,650 and things they can't. 48 00:04:27,650 --> 00:04:29,900 [CARROT] I'm sorry, guys. 49 00:04:29,900 --> 00:04:31,780 [coughing] 50 00:04:31,780 --> 00:04:34,070 It's my fault that I got sick, okay? 51 00:04:34,070 --> 00:04:36,530 No reason to blame Blue Nose sensei. 52 00:04:38,660 --> 00:04:40,660 Look, don't worry about me. 53 00:04:40,660 --> 00:04:42,580 There's always next year, right? 54 00:04:42,580 --> 00:04:44,790 Just go to the festival without me. 55 00:04:51,420 --> 00:04:52,720 [USOPP] Everybody keeps going on and on 56 00:04:52,720 --> 00:04:55,760 about the sakura festival. It's so annoying! 57 00:04:55,760 --> 00:04:57,470 Come on! Don't talk like that! 58 00:04:57,470 --> 00:04:58,470 Thanks to that festival, 59 00:04:58,470 --> 00:05:00,640 we have a ton of bento lunch orders coming in. 60 00:05:00,640 --> 00:05:02,640 That sakura tree is a blessing for us! 61 00:05:02,640 --> 00:05:04,310 She's right, you know. 62 00:05:04,310 --> 00:05:06,480 Speak for yourself-- it's a curse for me! 63 00:05:06,480 --> 00:05:08,060 While everyone else is out having fun, 64 00:05:08,060 --> 00:05:09,480 I'm stuck patrolling the city! 65 00:05:09,480 --> 00:05:11,030 It's nothing but a nuisance, I tell you! 66 00:05:11,030 --> 00:05:12,190 That's ridiculous! 67 00:05:12,190 --> 00:05:13,610 The whole town will be empty. 68 00:05:13,610 --> 00:05:15,070 What on earth are you patrolling for? 69 00:05:15,070 --> 00:05:16,820 You should just take it easy! 70 00:05:16,820 --> 00:05:18,240 Isn't that right? 71 00:05:21,790 --> 00:05:24,500 [LUFFY] This sucks! Isn't there something we can do? 72 00:05:24,500 --> 00:05:26,370 [CHOPPER] Not really. 73 00:05:26,370 --> 00:05:27,790 I wish there was some way I could show him 74 00:05:27,790 --> 00:05:30,000 the millennium sakura tree blooming. 75 00:05:30,000 --> 00:05:31,090 And I wish there was some way 76 00:05:31,090 --> 00:05:33,550 I could heal him so he could just go. 77 00:05:33,550 --> 00:05:36,180 Hey! What's up with those two? 78 00:05:36,180 --> 00:05:38,680 [USOPP] Beats me, but they've been like this all day. 79 00:05:38,680 --> 00:05:40,140 No matter how I look at it, 80 00:05:40,140 --> 00:05:42,310 I can't think of one single thing I can do. 81 00:05:42,310 --> 00:05:43,890 [CHOPPER] Me neither. 82 00:05:43,890 --> 00:05:46,890 Hey, wait a minute! Where are you going? 83 00:05:46,890 --> 00:05:49,020 [LUFFY] See ya later, Blue Nose sensei. 84 00:05:49,020 --> 00:05:50,770 [CHOPPER] Yeah. See ya. 85 00:05:54,150 --> 00:05:55,320 What's the deal? 86 00:05:55,320 --> 00:05:58,870 It's not like them at all to act like that at festival time. 87 00:05:58,870 --> 00:06:01,200 Boss didn't even finish his food! 88 00:06:02,790 --> 00:06:04,500 [NARRATOR] And, after a restful evening, 89 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 the day of the sakura blossom blooming festival 90 00:06:06,500 --> 00:06:07,710 finally arrived! 91 00:06:14,420 --> 00:06:17,180 I made you medicine, Carrot. 92 00:06:19,590 --> 00:06:22,100 [USOPP] What the hell is this? 93 00:06:24,180 --> 00:06:26,140 The sakura tree! 94 00:06:26,140 --> 00:06:28,190 It vanished without a trace! 95 00:06:28,190 --> 00:06:29,850 It's a mystery, I tell you. 96 00:06:29,850 --> 00:06:33,270 How and why would anyone steal something that massive? 97 00:06:33,270 --> 00:06:34,360 Good point! 98 00:06:34,360 --> 00:06:36,530 Pulling off a stunt like this is less about money 99 00:06:36,530 --> 00:06:38,530 and more about power. 100 00:06:38,530 --> 00:06:42,830 Knowing that, my detective skills are telling me... 101 00:06:42,830 --> 00:06:44,620 ...the culprit must be our lord! 102 00:06:44,620 --> 00:06:46,580 Not Cobra-sama! 103 00:06:48,000 --> 00:06:48,830 Yeah. 104 00:06:48,830 --> 00:06:50,460 He wanted that tree all for himself, 105 00:06:50,460 --> 00:06:52,340 so he and some of his men came down here 106 00:06:52,340 --> 00:06:54,960 in the middle of the night, carefully dug it up, and-- 107 00:06:54,960 --> 00:06:58,340 Idiot! Why the hell would our lord do something like that? 108 00:06:59,090 --> 00:07:00,130 Serves me right. 109 00:07:00,130 --> 00:07:02,470 Don't know why I asked you in the first place. 110 00:07:02,470 --> 00:07:03,510 Where's Straw Hat? 111 00:07:03,510 --> 00:07:05,310 We've got an emergency here! 112 00:07:05,310 --> 00:07:06,850 Well, I went looking for him, 113 00:07:06,850 --> 00:07:08,520 but couldn't find him anywhere! 114 00:07:08,520 --> 00:07:10,980 But I'm sure he'll be here real soon. 115 00:07:12,810 --> 00:07:13,820 [LUFFY] I wish there was some way 116 00:07:13,820 --> 00:07:16,940 I could show him the millennium sakura tree blooming. 117 00:07:17,530 --> 00:07:19,490 [USOPP] The millennium sakura tree. 118 00:07:19,490 --> 00:07:21,740 No, he couldn't have! 119 00:07:25,280 --> 00:07:28,250 Hey! Have you guys seen the Boss around? 120 00:07:28,250 --> 00:07:31,170 Whoa. What the--? 121 00:07:31,170 --> 00:07:32,710 What's going on here? 122 00:07:32,710 --> 00:07:36,090 [SANJI] Well, since the sakura tree's gone missing, 123 00:07:36,090 --> 00:07:39,090 everybody cancelled their bento lunch order. 124 00:07:40,090 --> 00:07:41,590 [NAMI] Thanks to that no-good tree thief, 125 00:07:41,590 --> 00:07:43,550 we're going to take a huge loss on this! 126 00:07:43,550 --> 00:07:45,560 Pinwheel is done for! 127 00:07:45,560 --> 00:07:48,270 Whoa. Sorry to hear that. 128 00:07:48,270 --> 00:07:51,020 Hey! Hey! Come here! 129 00:07:55,400 --> 00:07:56,270 What is it? 130 00:07:56,270 --> 00:07:58,150 Well, see... 131 00:07:58,150 --> 00:08:00,240 [whispering] 132 00:08:00,240 --> 00:08:02,030 So Boss is the sakura tree thief? 133 00:08:02,030 --> 00:08:03,110 Shh! 134 00:08:03,110 --> 00:08:05,780 I don't have any proof-- it's just a hunch. 135 00:08:05,780 --> 00:08:07,950 Do you remember what he said yesterday? 136 00:08:07,950 --> 00:08:09,500 Yeah, it was something about wanting 137 00:08:09,500 --> 00:08:11,330 to show the sakura tree to someone. 138 00:08:11,330 --> 00:08:13,120 Right! Exactly! 139 00:08:13,120 --> 00:08:15,630 And I haven't seen him all morning. 140 00:08:15,630 --> 00:08:18,130 When you put everything together, it all adds up. 141 00:08:18,130 --> 00:08:20,630 [NAMI] Who did you say the tree thief was? 142 00:08:20,630 --> 00:08:24,300 That little Straw Hat bastard! 143 00:08:24,300 --> 00:08:26,850 Wait! Like I was saying, it's just a hunch, so-- 144 00:08:26,850 --> 00:08:29,060 [NAMI] Enough! It doesn't matter who did it! 145 00:08:29,060 --> 00:08:30,850 Just find them and arrest them already! 146 00:08:30,850 --> 00:08:32,480 This criminal must be brought to justice 147 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 so we can resume the festival 148 00:08:34,020 --> 00:08:36,230 and sell off every last bento lunch in Pinwheel! 149 00:08:36,230 --> 00:08:37,440 Now get going! 150 00:08:37,440 --> 00:08:38,570 [USOPP and SANJI] Yes ma'am! 151 00:08:54,620 --> 00:08:56,170 [USOPP] So, you find him? 152 00:08:56,170 --> 00:08:57,500 [SANJI] Nope. No luck. 153 00:08:57,500 --> 00:08:59,250 [USOPP] Did you check Blue Nose sensei's place? 154 00:08:59,250 --> 00:09:00,130 [SANJI] Not yet. 155 00:09:00,130 --> 00:09:02,090 But somebody told me they saw the good doctor 156 00:09:02,090 --> 00:09:03,880 headed over to Carrot's house earlier, 157 00:09:03,880 --> 00:09:06,590 so I'm on my way there now to check it out. 158 00:09:06,590 --> 00:09:07,680 At Carrot's house, huh? 159 00:09:07,680 --> 00:09:08,430 [SANJI] Yeah. 160 00:09:08,430 --> 00:09:10,100 Not only that, they said he was muttering 161 00:09:10,100 --> 00:09:12,560 about the sakura blossoms as he walked by. 162 00:09:12,560 --> 00:09:13,810 I don't like it. 163 00:09:18,480 --> 00:09:20,730 ♪ [LUFFY (SINGING)] Sakura! Dun-dun-dun! ♪ 164 00:09:20,730 --> 00:09:23,150 ♪ Sakura! Dun-dun-dun! ♪ 165 00:09:23,150 --> 00:09:26,910 ♪ Blossoms drifting in the spring sky! ♪ 166 00:09:26,910 --> 00:09:31,580 ♪ Dun-dun-dun! As far as the eye can see! ♪ 167 00:09:31,580 --> 00:09:35,250 ♪ Dun-dun-dun! Hazy like a-- ♪ 168 00:09:36,620 --> 00:09:37,540 [LUFFY] Hey! What's up? 169 00:09:37,540 --> 00:09:38,880 What are you two doing here? 170 00:09:38,880 --> 00:09:41,670 Don't "what are you two doing here" me! 171 00:09:41,670 --> 00:09:42,670 Explain yourself! 172 00:09:42,670 --> 00:09:45,970 Where did you get that sakura branch, Boss? 173 00:09:45,970 --> 00:09:46,970 This? 174 00:09:47,720 --> 00:09:48,800 Enough already! 175 00:09:48,800 --> 00:09:51,310 What did you do with the millennium sakura tree? 176 00:09:51,310 --> 00:09:53,430 What do you mean "what did I do with it"? 177 00:09:53,430 --> 00:09:56,060 You just don't know when to quit, do you? 178 00:09:56,060 --> 00:09:58,440 Are you trying to say that despite having that branch, 179 00:09:58,440 --> 00:10:01,320 you don't know anything about the missing sakura tree? 180 00:10:01,320 --> 00:10:03,480 Hold on a sec! Did you say the tree's missing? 181 00:10:03,480 --> 00:10:05,570 [USOPP] Oh, come on! Fess up, will you? 182 00:10:05,570 --> 00:10:07,990 We can still try to sort this out. Trust me! 183 00:10:07,990 --> 00:10:09,370 [LUFFY] I don't know what you're talking about. 184 00:10:09,370 --> 00:10:10,410 I found this on the ground 185 00:10:10,410 --> 00:10:12,160 and thought it'd be nice to show it to Carrot! 186 00:10:12,160 --> 00:10:13,700 I'm sick and tired of your lies! 187 00:10:13,700 --> 00:10:14,950 Now tell me what you did with it! 188 00:10:14,950 --> 00:10:16,250 [RIKA] It was me! I put it by the door 189 00:10:16,250 --> 00:10:17,160 where he could find it! 190 00:10:17,160 --> 00:10:18,120 Ha, I knew it! 191 00:10:18,120 --> 00:10:22,210 You found it on the ground by the door where--Orika? 192 00:10:24,550 --> 00:10:26,550 I'm so sorry! 193 00:10:47,570 --> 00:10:49,780 [RIKA] After hearing what Blue Nose sensei said, 194 00:10:49,780 --> 00:10:51,120 we really wanted to find some way 195 00:10:51,120 --> 00:10:53,450 to show Carrot the sakura blooms. 196 00:10:53,450 --> 00:10:55,370 So Pepper, Onion, and I went to the tree 197 00:10:55,370 --> 00:10:56,450 in the middle of the night 198 00:10:56,450 --> 00:10:58,460 to see what we could come up with. 199 00:11:00,290 --> 00:11:02,170 [RIKA] Are you guys okay? 200 00:11:02,170 --> 00:11:04,880 [PEPPER] We're fine! Really! No need to worry! 201 00:11:06,130 --> 00:11:08,420 [PEPPER] Look! That one's perfect! 202 00:11:09,840 --> 00:11:10,800 I'm sorry. 203 00:11:10,800 --> 00:11:13,760 Please allow us this one branch to show our friend. 204 00:11:20,230 --> 00:11:22,100 Somebody's coming! 205 00:11:22,980 --> 00:11:25,400 Come on, you guys! We gotta get out of here! 206 00:11:27,900 --> 00:11:29,280 We can't! There's no time! 207 00:11:29,280 --> 00:11:30,990 Take that branch and go on without us! 208 00:11:30,990 --> 00:11:32,530 I won't leave without you! 209 00:11:32,530 --> 00:11:33,370 We'll be fine! 210 00:11:33,370 --> 00:11:35,370 As soon as they're gone, we'll climb down and come home. 211 00:11:35,370 --> 00:11:38,000 Just leave the branch in front of Carrot's doorway. 212 00:11:38,000 --> 00:11:39,500 Don't let anyone see you! 213 00:11:39,500 --> 00:11:40,790 Uh, okay. 214 00:11:40,790 --> 00:11:42,040 [PEPPER] Hurry! 215 00:11:54,470 --> 00:11:55,550 [SANJI] I see. 216 00:11:55,550 --> 00:11:57,220 So after that, you brought the branch here 217 00:11:57,220 --> 00:11:59,310 and left it where Carrot could find it? 218 00:11:59,310 --> 00:12:00,640 Yeah. Sorry. 219 00:12:00,640 --> 00:12:02,140 [USOPP] Hold on. Wait a sec. 220 00:12:02,140 --> 00:12:05,150 Does that mean that the culprits that stole the sakura tree are-- 221 00:12:05,150 --> 00:12:06,900 No way it was Pepper and Onion, 222 00:12:06,900 --> 00:12:08,570 and it wasn't me, either. 223 00:12:08,570 --> 00:12:10,030 So the true thieves are the ones 224 00:12:10,030 --> 00:12:13,280 that arrived after Orika ran away. 225 00:12:13,280 --> 00:12:14,950 Oh, no! This is terrible, Boss! 226 00:12:14,950 --> 00:12:16,080 --[LUFFY] Hm? --[SANJI] Before we came here, 227 00:12:16,080 --> 00:12:17,910 I stopped by to check in on Pepper and Onion, 228 00:12:17,910 --> 00:12:19,500 and neither of them were home! 229 00:12:19,500 --> 00:12:21,250 There's only one place they could be. 230 00:12:21,250 --> 00:12:22,710 Wait! Are you saying-- 231 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 [CARROT] Boss! 232 00:12:35,090 --> 00:12:35,760 [USOPP] Don't worry! 233 00:12:35,760 --> 00:12:36,760 We'll take it from here! 234 00:12:36,760 --> 00:12:38,760 Orika, keep an eye on Carrot, okay? 235 00:12:38,760 --> 00:12:39,770 [RIKA] Right! 236 00:12:41,850 --> 00:12:43,350 [LUFFY] Oh! Blue Nose sensei! 237 00:12:43,350 --> 00:12:44,810 Take good care of Carrot! 238 00:12:44,810 --> 00:12:45,690 What's going on? 239 00:12:45,690 --> 00:12:46,440 [USOPP] Thank goodness! 240 00:12:46,440 --> 00:12:49,020 He's still sick, so check in on him, please! See ya! 241 00:12:49,020 --> 00:12:49,980 Sure! Bye! 242 00:12:49,980 --> 00:12:51,650 Hey, Boss! Couldn't all the information 243 00:12:51,650 --> 00:12:53,570 in that letter that was on the arrow be fake? 244 00:12:53,570 --> 00:12:55,780 No way! It's the truth, I just know it! 245 00:12:55,780 --> 00:12:58,200 Hurry! We gotta get to the harbor! 246 00:13:02,870 --> 00:13:05,080 What's gonna happen to us now? 247 00:13:05,080 --> 00:13:07,040 I don't know! 248 00:13:07,040 --> 00:13:09,710 [BUGGY] So. What do you think, my foreign brother? 249 00:13:09,710 --> 00:13:10,920 I bet you've never seen such 250 00:13:10,920 --> 00:13:13,300 an amazing sakura tree in all your life! 251 00:13:13,300 --> 00:13:15,630 A world traveler and gatherer of rare items 252 00:13:15,630 --> 00:13:18,300 such as yourself should be eager to add it to his collection. 253 00:13:18,300 --> 00:13:20,720 Wouldn't you agree, Silver Fox Foxy? 254 00:13:20,720 --> 00:13:22,890 [FOXY laughs] 255 00:13:22,890 --> 00:13:25,230 [FOXY] Indeed, brother Buggy. 256 00:13:25,230 --> 00:13:29,020 This beautiful specimen will be a magnificent addition. 257 00:13:29,020 --> 00:13:31,480 I'm sure my dear Porche will be ever so pleased with it, 258 00:13:31,480 --> 00:13:32,610 as well. 259 00:13:32,610 --> 00:13:36,200 Then I suppose we should finalize this transaction. 260 00:13:36,200 --> 00:13:38,410 [laughing maniacally] 261 00:13:38,410 --> 00:13:39,490 With the money from this, 262 00:13:39,490 --> 00:13:40,740 all of my magnificent plans 263 00:13:40,740 --> 00:13:42,910 will finally be able to come to fruition! 264 00:13:42,910 --> 00:13:45,920 Now. How about you give me the 10 million Ryo-Berries 265 00:13:45,920 --> 00:13:47,330 you promised me. 266 00:13:47,330 --> 00:13:49,630 [FOXY] Oh, I don't have any money. 267 00:13:51,590 --> 00:13:53,630 You what?! 268 00:13:53,630 --> 00:13:56,720 D-d-d-don't h-h-have a-a-a-any m-m-money?! 269 00:13:56,720 --> 00:13:59,390 What the hell are you trying to pull? 270 00:13:59,390 --> 00:14:01,220 Do you have the slightest idea how much 271 00:14:01,220 --> 00:14:04,180 of a pain in the ass it was to get this thing here? 272 00:14:04,180 --> 00:14:06,730 You were lying to me from the beginning, weren't you? 273 00:14:06,730 --> 00:14:09,610 I bet you're flat broke, you bastard! 274 00:14:09,610 --> 00:14:12,360 [FOXY] No, no. I've got plenty of money. 275 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 I'm what you would call "loaded". 276 00:14:14,280 --> 00:14:16,450 And if I sell this tree to another country, 277 00:14:16,450 --> 00:14:18,450 I'll be even more so. 278 00:14:18,450 --> 00:14:20,280 See how that works? 279 00:14:20,280 --> 00:14:21,910 What I meant to say is I don't have 280 00:14:21,910 --> 00:14:24,500 any money for an overdressed clown like you. 281 00:14:24,500 --> 00:14:26,460 [BUGGY] How dare you mock me so flashily! 282 00:14:26,460 --> 00:14:28,250 This was a lot of trouble, damn it! 283 00:14:28,250 --> 00:14:30,750 Prepare a Buggy Ball, men! We're gonna blow him away! 284 00:14:30,750 --> 00:14:33,170 [BUGGY PIRATES] We're way ahead of you, Boss! 285 00:14:33,170 --> 00:14:34,840 You're gonna regret that. 286 00:14:34,840 --> 00:14:37,470 [laughing] 287 00:14:44,470 --> 00:14:45,680 Hey! That's-- 288 00:14:46,520 --> 00:14:47,980 You're the one that sent this, right? 289 00:14:47,980 --> 00:14:50,350 Thanks a lot! Where's the sakura tree? 290 00:14:52,360 --> 00:14:54,900 [ROBIN] It's on the far side of that island over there. 291 00:14:54,900 --> 00:14:57,650 It appears to be onboard a ship. 292 00:14:57,650 --> 00:14:59,610 It's such a beautiful specimen. 293 00:14:59,610 --> 00:15:00,860 They're probably planning to sell it 294 00:15:00,860 --> 00:15:03,490 to some other country, far away from here. 295 00:15:03,490 --> 00:15:05,450 [ROBIN] Fortunately, there's a ferry available. 296 00:15:05,450 --> 00:15:07,410 You should hurry before it's too late. 297 00:15:07,410 --> 00:15:09,120 That island's being developed by the government 298 00:15:09,120 --> 00:15:10,290 so people can live on it, 299 00:15:10,290 --> 00:15:12,460 but it's still deserted right now. 300 00:15:12,460 --> 00:15:14,380 It'd be a pretty inconspicuous place to do 301 00:15:14,380 --> 00:15:17,010 some dirty business without being seen by anyone. 302 00:15:17,010 --> 00:15:19,050 We should get over there and check it out. 303 00:15:19,050 --> 00:15:21,890 Thanks again for the-- Where'd she go? 304 00:15:21,890 --> 00:15:23,550 [USOPP] Whoa! She's gone! 305 00:15:23,550 --> 00:15:26,140 At least she helped us out before she disappeared. 306 00:15:26,140 --> 00:15:28,560 Whatever. Let's get going! 307 00:15:28,560 --> 00:15:30,190 Hey! Wait up, Boss! 308 00:15:31,400 --> 00:15:33,060 She's so beautiful. 309 00:15:44,990 --> 00:15:48,870 You bastard! 310 00:15:49,660 --> 00:15:52,290 [FOXY laughing] 311 00:15:52,290 --> 00:15:53,710 [FOXY] Behold the magnificent power 312 00:15:53,710 --> 00:15:55,250 of the Slow-Slow fruit! 313 00:15:55,250 --> 00:15:56,670 I bet you fools never thought you'd meet 314 00:15:56,670 --> 00:16:00,300 your demise in such a fabulous way, did you? 315 00:16:00,300 --> 00:16:01,760 But you won't die yet. 316 00:16:01,760 --> 00:16:03,970 The effects'll last another thirty seconds. 317 00:16:03,970 --> 00:16:05,350 Still, no sense in wasting 318 00:16:05,350 --> 00:16:07,140 that cannonball of yours, now, is there? 319 00:16:07,140 --> 00:16:09,180 Why don't we find you a better seat for the show? 320 00:16:09,180 --> 00:16:10,980 Yeah. Right over here. 321 00:16:14,310 --> 00:16:16,610 [BUGGY] How dare y-- 322 00:16:16,610 --> 00:16:18,690 [distant crash] 323 00:16:21,860 --> 00:16:23,160 Whoa! What's that? 324 00:16:23,160 --> 00:16:24,570 Looks like something blew up! 325 00:16:24,570 --> 00:16:27,830 I sure hope Onion and Pepper are okay over there. 326 00:16:28,540 --> 00:16:29,240 [LUFFY] Thanks, Pops! 327 00:16:29,240 --> 00:16:31,500 I think we can go the rest of the way on our own! 328 00:16:33,670 --> 00:16:35,290 [PAGAYA] Oh? All right, then. 329 00:16:35,290 --> 00:16:37,420 I'm sorry for not taking you all the way across. 330 00:16:37,420 --> 00:16:39,340 Very sorry, indeed. 331 00:16:41,510 --> 00:16:43,930 [FOXY laughing] 332 00:16:43,930 --> 00:16:44,680 So tell me. 333 00:16:44,680 --> 00:16:47,600 How does it feel to get blown up by your own men's attack, eh? 334 00:16:47,600 --> 00:16:49,220 [BUGGY] It hurts like hell! 335 00:16:49,220 --> 00:16:51,140 I'm not gonna let you get away with this! 336 00:16:51,140 --> 00:16:52,890 Get him, boys! 337 00:16:55,440 --> 00:16:59,480 Fools! Slow-Slow Beam! 338 00:17:02,440 --> 00:17:04,740 No! Boss Buggy! 339 00:17:09,200 --> 00:17:11,330 [ALL screaming] 340 00:17:18,380 --> 00:17:20,210 Whew! Wasn't expecting that! 341 00:17:20,210 --> 00:17:21,670 [SANJI] Hey, Usopp, you okay? 342 00:17:21,670 --> 00:17:22,550 It's Boss! 343 00:17:22,550 --> 00:17:24,680 What the hell? Hey! 344 00:17:24,680 --> 00:17:27,010 What's your problem, damn it? 345 00:17:27,010 --> 00:17:28,300 [LUFFY] The sakura tree! 346 00:17:28,300 --> 00:17:30,180 That must make you the tree thief! 347 00:17:30,180 --> 00:17:31,350 How dare you! 348 00:17:31,350 --> 00:17:33,390 You come in from out of nowhere, destroy my ship, 349 00:17:33,390 --> 00:17:34,390 and then have the nerve 350 00:17:34,390 --> 00:17:36,440 to throw around accusations like that? 351 00:17:36,440 --> 00:17:37,230 Who are you? 352 00:17:37,230 --> 00:17:39,060 I'm Straw Hat Luffy, a policeman. 353 00:17:39,060 --> 00:17:41,230 And I'm tired of your sakura-stealing mouth! 354 00:17:41,230 --> 00:17:43,780 You're under arrest, split-head! 355 00:17:43,780 --> 00:17:45,110 [FOXY] Split-head? 356 00:17:45,110 --> 00:17:46,660 [SANJI] Wow, he's really depressed. 357 00:17:46,660 --> 00:17:48,160 This guy's got issues. 358 00:17:48,160 --> 00:17:49,740 More importantly, Boss, 359 00:17:49,740 --> 00:17:52,740 I see a familiar face up there on deck. 360 00:17:53,750 --> 00:17:56,500 [LUFFY] Buggy! You just never learn! 361 00:17:58,040 --> 00:18:00,880 [LUFFY] Gimme back that sakura tree! 362 00:18:05,800 --> 00:18:07,180 [LUFFY] What the heck? 363 00:18:09,390 --> 00:18:11,100 Whoa, that's weird. What's he doing? 364 00:18:11,100 --> 00:18:12,180 Not much of anything! 365 00:18:12,180 --> 00:18:15,140 He's been slowed down by the power of my Slow-Slow Beam! 366 00:18:15,140 --> 00:18:16,690 You need to be careful, Boss! 367 00:18:16,690 --> 00:18:19,270 This guy's got some strange powers! 368 00:18:19,270 --> 00:18:20,980 Pepper! Onion! 369 00:18:25,940 --> 00:18:27,070 What's with him? 370 00:18:27,070 --> 00:18:29,240 He just now felt that punch? 371 00:18:29,240 --> 00:18:32,280 [FOXY] You're about to suffer the same fate! 372 00:18:32,280 --> 00:18:34,290 [FOXY] They call me Silver Fox Foxy. 373 00:18:34,290 --> 00:18:37,250 I'm a man who obtains everything he desires. 374 00:18:37,250 --> 00:18:41,210 And no lowly, nosy, policeman is going to stand in my way! 375 00:18:41,210 --> 00:18:43,840 Slow-Slow Beam! 376 00:18:46,090 --> 00:18:47,470 --Boss, no! --Boss, no! 377 00:18:47,470 --> 00:18:49,550 [laughing] 378 00:18:49,550 --> 00:18:51,550 Listen kiddo, I don't care if you're the law around here 379 00:18:51,550 --> 00:18:52,260 or not! 380 00:18:52,260 --> 00:18:53,760 You're about a thousand years too early 381 00:18:53,760 --> 00:18:55,720 to go up against the likes of me! 382 00:18:55,720 --> 00:18:56,890 [FOXY] And it seems like you've brought 383 00:18:56,890 --> 00:18:58,730 some annoying little friends with you, too. 384 00:18:58,730 --> 00:19:02,650 Oh well, nothing I can't fix with a few cannonballs. 385 00:19:02,650 --> 00:19:04,150 Not if I can help it! 386 00:19:04,150 --> 00:19:05,360 Poor Boss! 387 00:19:05,360 --> 00:19:08,070 [ZORO] Hey! Keep it down, will ya? 388 00:19:08,070 --> 00:19:10,320 What a pain. I'm trying to get some sleep here! 389 00:19:10,320 --> 00:19:11,410 [ONION and PEPPER] It's the monk! 390 00:19:11,410 --> 00:19:12,620 [ZORO] Is it morning already? 391 00:19:12,620 --> 00:19:15,620 Wait! Oh, yeah! Today's the big sakura festival! 392 00:19:15,620 --> 00:19:17,040 Hey! Where the hell am I? 393 00:19:17,040 --> 00:19:18,080 What's going on? 394 00:19:18,080 --> 00:19:19,410 Why're you up there, anyway? 395 00:19:19,410 --> 00:19:21,120 Someone stole the sakura tree last night 396 00:19:21,120 --> 00:19:22,210 and us along with it! 397 00:19:22,210 --> 00:19:23,750 There's not gonna be a festival now! 398 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 Oh yeah? 399 00:19:25,250 --> 00:19:27,510 Who did that? Tell me! 400 00:19:31,470 --> 00:19:33,260 Give back the tree, you bastard! 401 00:19:33,260 --> 00:19:34,560 [FOXY] No way! 402 00:19:36,390 --> 00:19:38,390 He stopped him in mid-air? 403 00:19:38,390 --> 00:19:39,390 [USOPP] Dammit! 404 00:19:40,980 --> 00:19:43,770 Special Attack... Exploding Star! 405 00:19:43,770 --> 00:19:44,770 Nope! 406 00:19:46,320 --> 00:19:47,610 What is this? 407 00:19:47,610 --> 00:19:49,570 [ZORO] So it was you. 408 00:19:49,570 --> 00:19:51,150 How am I supposed to get my free food 409 00:19:51,150 --> 00:19:53,620 if there's no festival? 410 00:19:53,620 --> 00:19:55,580 One fool after another! 411 00:19:55,580 --> 00:19:57,620 Well, I've had enough! 412 00:19:59,370 --> 00:20:01,830 Funny, I was about to tell you the same thing! 413 00:20:01,830 --> 00:20:03,250 Now Gum-Gum-- 414 00:20:03,250 --> 00:20:06,300 Huh? 30 seconds already? 415 00:20:06,300 --> 00:20:09,010 Now you're gonna pay. You're dead! 416 00:20:09,010 --> 00:20:11,630 [FOXY] Double Slow-Slow Beam! 417 00:20:14,850 --> 00:20:18,220 Chop-Chop Festival! Haha! 418 00:20:25,230 --> 00:20:27,820 [FOXY] He deflected it with his sword? 419 00:20:40,290 --> 00:20:42,910 [LUFFY] You tried to steal away everyone's fun! 420 00:20:42,910 --> 00:20:45,250 I'm never gonna forgive you for this! 421 00:20:45,250 --> 00:20:47,420 I'm the one who's never gonna forgive you! 422 00:20:47,420 --> 00:20:49,130 Don't think this is over! 423 00:20:49,130 --> 00:20:50,460 You're right. It's not. 424 00:20:50,460 --> 00:20:52,050 It'll be back in just a second. 425 00:20:52,050 --> 00:20:53,800 Oh? What will? 426 00:20:53,800 --> 00:20:55,430 [LUFFY] My right hand. 427 00:20:57,390 --> 00:20:59,510 [LUFFY] Billy Club! 428 00:20:59,510 --> 00:21:03,190 [FOXY screaming] 429 00:21:06,810 --> 00:21:09,190 You really sent him flying, huh? 430 00:21:09,190 --> 00:21:12,110 By the way. What should we do about him? 431 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 [LUFFY] You've gotta be the dumbest guy in the world. 432 00:21:16,200 --> 00:21:18,780 Just give the crazy plans a rest already. 433 00:21:20,580 --> 00:21:23,500 Looks like you'll be missing the festival this year. 434 00:21:23,500 --> 00:21:28,380 Gum-Gum-- Billy Club Bodhisattva! 435 00:21:31,760 --> 00:21:33,720 There. Let's head back to town. 436 00:21:33,720 --> 00:21:35,590 [SANJI] Sounds good. 437 00:21:35,590 --> 00:21:37,220 [LUFFY] You coming, too, Monk? 438 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 [ZORO] Sure. 439 00:21:39,890 --> 00:21:43,600 [BUGGY] Thank you for all your hard work! 440 00:21:51,110 --> 00:21:52,570 [CHOPPER] I don't understand. 441 00:21:52,570 --> 00:21:54,950 Theoretically, that should have healed him. 442 00:21:55,650 --> 00:21:58,780 [LUFFY] Carrot! Carrot! 443 00:21:58,780 --> 00:22:02,580 Hey, Carrot! Hey! 444 00:22:21,930 --> 00:22:22,810 Look! 445 00:22:22,810 --> 00:22:25,770 We found the millennium sakura tree! 446 00:22:25,770 --> 00:22:27,190 Hey, Carrot! 447 00:22:27,190 --> 00:22:29,480 Hope this'll make you feel better! 448 00:22:29,480 --> 00:22:32,190 Get well soon so we can go play! 449 00:22:32,190 --> 00:22:34,030 You dummies. 450 00:22:34,030 --> 00:22:36,070 Worrying about me like that. 451 00:22:36,070 --> 00:22:38,860 [RIKA laughing] 452 00:22:50,750 --> 00:22:52,250 Thanks so much! 453 00:22:52,540 --> 00:22:56,550 [USOPP] Come on! Over here! A little closer! 454 00:22:56,550 --> 00:22:58,090 Thank you, guys! 455 00:22:58,090 --> 00:23:00,260 I'm feeling better already! 456 00:23:03,760 --> 00:23:06,020 [CHOPPER] Whoa. He is feeling better! 457 00:23:06,020 --> 00:23:08,060 Did my medicine finally start working? 458 00:23:08,060 --> 00:23:12,650 [laughing] 459 00:23:12,650 --> 00:23:14,230 [CHOPPER] No. 460 00:23:14,230 --> 00:23:17,190 I think it was a different kind of medicine. 461 00:23:32,710 --> 00:23:33,920 [LUCCI] After all that talk, 462 00:23:33,920 --> 00:23:36,960 I was expecting an opponent with a little more backbone. 463 00:23:36,960 --> 00:23:38,510 How disappointing. 464 00:23:38,510 --> 00:23:40,930 Did you run out of strength after that last attack? 465 00:23:40,930 --> 00:23:42,390 [LUFFY] If it's backbone you want, 466 00:23:42,390 --> 00:23:44,680 wait'll you get a load of my next move! 467 00:23:44,680 --> 00:23:46,430 It's time to end this! 468 00:23:46,430 --> 00:23:48,270 [LUFFY] On the next One Piece: 469 00:23:48,270 --> 00:23:50,890 "I Can't Protect Anyone Unless I Win! 470 00:23:50,890 --> 00:23:52,900 Third Gear Activated!" 471 00:23:52,900 --> 00:23:55,480 I'm gonna be King of the Pirates! 33995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.