All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0300.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,500 --> 00:02:57,960 [NARRATOR] Wealth, fame, power. 2 00:02:57,960 --> 00:03:01,790 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:01,790 --> 00:03:05,170 and everything else the world had to offer. 4 00:03:05,170 --> 00:03:10,140 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:10,850 --> 00:03:12,430 [GOLD ROGER] You want my treasure? 6 00:03:12,430 --> 00:03:13,600 You can have it! 7 00:03:13,600 --> 00:03:17,020 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:17,020 --> 00:03:19,350 Now you just have to find it! 9 00:03:19,350 --> 00:03:22,650 [NARRATOR] These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:22,650 --> 00:03:25,940 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:25,940 --> 00:03:29,160 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:31,280 --> 00:03:33,410 [SPANDAM] I admit, it was scary for a while there, 13 00:03:33,410 --> 00:03:35,200 but I finally made it. 14 00:03:35,200 --> 00:03:36,580 Once I step through those gates, 15 00:03:36,580 --> 00:03:38,540 I'll be the government's hero. 16 00:03:38,540 --> 00:03:42,290 No, I will be a hero to the entire world! 17 00:03:43,500 --> 00:03:44,960 [FRANKY] Lucci, huh? 18 00:03:44,960 --> 00:03:47,130 He givin' you a hard time, or something? 19 00:03:47,130 --> 00:03:49,300 By the way, I brought you two keys. 20 00:03:49,300 --> 00:03:51,010 Though I guess Robin's not here. 21 00:03:51,010 --> 00:03:52,300 Should I lend you a hand? 22 00:03:52,300 --> 00:03:53,050 No. 23 00:03:53,050 --> 00:03:54,810 Leave this guy to me. 24 00:03:54,810 --> 00:03:58,060 You should go after Robin. 25 00:03:58,060 --> 00:03:59,690 You can get to the Gates of Justice 26 00:03:59,690 --> 00:04:01,940 through that door behind the pigeon guy. 27 00:04:01,940 --> 00:04:04,940 Robin left a while back, so we're running out of time. 28 00:04:04,940 --> 00:04:08,030 Keep going and don't look back. 29 00:04:08,650 --> 00:04:11,410 You can super count on me, brother. 30 00:04:16,660 --> 00:04:18,450 Thank you for waiting. 31 00:04:22,580 --> 00:04:23,670 [KAKU] Never mind the neck. 32 00:04:23,670 --> 00:04:25,920 If I can control the reach of all four limbs, 33 00:04:25,920 --> 00:04:28,210 my blades will be unstoppable! 34 00:04:30,760 --> 00:04:33,340 [KAKU] Perhaps you were so distracted by my Giraffe Powers, 35 00:04:33,340 --> 00:04:36,930 that you forgot I'm a master of the Four Sword Style! 36 00:04:36,930 --> 00:04:38,350 You've done well thus far, 37 00:04:38,350 --> 00:04:40,520 but this battle is over now! 38 00:04:43,690 --> 00:04:46,980 [ZORO] Even if you have the power of a wild animal. 39 00:04:46,980 --> 00:04:50,700 Even if you can attack with that long neck of yours. 40 00:04:50,700 --> 00:04:54,490 Even if you can use the Four-Sword Style. 41 00:04:58,870 --> 00:05:00,120 What? 42 00:05:00,120 --> 00:05:03,120 He deflected all four blades? 43 00:05:05,540 --> 00:05:08,250 None of those things will give you 44 00:05:08,250 --> 00:05:10,380 the strength it takes to defeat me! 45 00:05:12,970 --> 00:05:14,550 "Demon God Zoro! 46 00:05:14,550 --> 00:05:17,930 An Incarnation of Asura Born from Fighting Spirit!" 47 00:05:37,080 --> 00:05:38,660 You're all talk. 48 00:05:38,660 --> 00:05:40,290 If you think you can take me down, 49 00:05:40,290 --> 00:05:42,500 then let's see what you've got! 50 00:05:44,750 --> 00:05:47,340 Three-Sword Style. 51 00:05:47,340 --> 00:05:51,590 Leopard Spinning-- 52 00:05:52,470 --> 00:05:54,880 [KAKU] Is he flying at me? 53 00:05:55,300 --> 00:05:56,510 [ZORO] Shot! 54 00:06:05,230 --> 00:06:06,440 [KAKU] Impossible! 55 00:06:06,440 --> 00:06:08,520 I thought for sure he missed me! 56 00:06:13,530 --> 00:06:15,660 [KAKU] What was that? 57 00:06:18,620 --> 00:06:22,080 [KAKU] Did he somehow predict which way I would dodge? 58 00:06:25,040 --> 00:06:25,960 Oh, come on. 59 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 Don't look so surprised. 60 00:06:28,040 --> 00:06:29,750 The way you fight, I find it hard to believe 61 00:06:29,750 --> 00:06:32,760 this is the first time you've been touched by a blade. 62 00:06:32,760 --> 00:06:34,970 Well, it seems you have 63 00:06:34,970 --> 00:06:37,220 a little something to back up your boast. 64 00:06:37,220 --> 00:06:39,350 I won't underestimate you again. 65 00:06:39,350 --> 00:06:42,140 But I'm afraid that one hit is the best you're going to do. 66 00:06:42,140 --> 00:06:43,390 I have four swords, 67 00:06:43,390 --> 00:06:45,600 Six Powers and the immeasurable strength 68 00:06:45,600 --> 00:06:47,190 of a giraffe on my side. 69 00:06:47,190 --> 00:06:50,110 That's an equation for victory if I've ever heard one. 70 00:06:50,110 --> 00:06:51,400 So don't blink! 71 00:06:51,400 --> 00:06:53,650 This'll be over in a flash! 72 00:06:53,650 --> 00:06:56,110 Tempest Kick Shuriken! 73 00:07:02,830 --> 00:07:04,620 Now, Giraffe Blast! 74 00:07:07,080 --> 00:07:09,130 [ZORO] Dammit! 75 00:07:10,290 --> 00:07:14,960 My neck's like a whip. Whiplash! 76 00:07:21,850 --> 00:07:24,520 Even faster! Fierce Smash! 77 00:07:26,850 --> 00:07:27,980 [KAKU] How do you like this? 78 00:07:27,980 --> 00:07:30,230 Still think you can defeat me? 79 00:07:33,360 --> 00:07:36,530 And now for a taste of my Four-Sword Style. 80 00:07:36,530 --> 00:07:37,950 Prepare yourself. 81 00:07:40,160 --> 00:07:41,780 [KAKU] Fury Slash! 82 00:07:46,870 --> 00:07:48,120 Here I come. 83 00:07:51,580 --> 00:07:53,670 [ZORO] Damn, I can barely keep up! 84 00:07:53,670 --> 00:07:54,420 [KAKU] Hey, what's wrong? 85 00:07:54,420 --> 00:07:57,170 All you're doing is blocking! Give it up! 86 00:07:57,170 --> 00:07:59,630 You don't have what it takes to beat me! 87 00:08:03,680 --> 00:08:05,640 [KAKU] You pirates were sorely mistaken 88 00:08:05,640 --> 00:08:07,020 if you thought you could defy 89 00:08:07,020 --> 00:08:09,310 the World Government and survive. 90 00:08:09,310 --> 00:08:11,650 In the name of justice, 91 00:08:11,650 --> 00:08:14,020 a mistake that severe can only be punished by death! 92 00:08:14,020 --> 00:08:16,230 The same goes for Nico Robin! 93 00:08:22,910 --> 00:08:24,490 [ZORO] You bastard. 94 00:08:42,130 --> 00:08:43,760 [KAKU] What the hell was that? 95 00:08:43,760 --> 00:08:45,010 He looked like a demon; 96 00:08:45,010 --> 00:08:48,890 a god of war, with three faces, and six arms! 97 00:08:48,890 --> 00:08:50,600 That can't be possible. 98 00:08:50,600 --> 00:08:52,520 Was I seeing things? 99 00:08:54,440 --> 00:08:57,280 Your mouth just crossed the line. 100 00:08:57,280 --> 00:08:59,990 Now you're gonna pay, you arrogant freak. 101 00:08:59,990 --> 00:09:02,240 Oh, did I offend you? 102 00:09:02,240 --> 00:09:03,870 Well, if you're tired of hearing me talk, 103 00:09:03,870 --> 00:09:05,030 I'll just end this now 104 00:09:05,030 --> 00:09:07,660 with the same move that crippled this tower. 105 00:09:11,500 --> 00:09:12,870 This will be over in an instant 106 00:09:12,870 --> 00:09:14,750 when I slice you in two! 107 00:09:14,750 --> 00:09:15,960 It's the end of the line! 108 00:09:15,960 --> 00:09:17,590 There's nowhere to run! 109 00:09:17,590 --> 00:09:19,210 This time, I'll make my attack 110 00:09:19,210 --> 00:09:21,420 twice as powerful as before! 111 00:09:26,800 --> 00:09:29,810 Yeah, you're right. 112 00:09:29,810 --> 00:09:31,770 It is the end of the line. 113 00:09:31,770 --> 00:09:33,600 For you, at least. 114 00:09:39,110 --> 00:09:47,030 Demon Aura Nine-Sword Style Asura! 115 00:09:51,330 --> 00:09:53,120 It's that demon I saw before! 116 00:09:53,120 --> 00:09:56,500 Is he making that illusion with his strength of will alone? 117 00:09:56,500 --> 00:09:59,130 Nice try, but you're too late! 118 00:09:59,130 --> 00:10:01,010 Is it too late for me? 119 00:10:01,010 --> 00:10:03,300 Or for you? 120 00:10:03,300 --> 00:10:05,010 [KAKU] Unless you somehow manage to dodge 121 00:10:05,010 --> 00:10:08,300 this Tempest Kick, then nothing has changed! 122 00:10:08,300 --> 00:10:10,010 You're all talk! 123 00:10:10,470 --> 00:10:12,220 Sky Slicer! 124 00:10:34,870 --> 00:10:36,580 That's impossible! 125 00:10:37,460 --> 00:10:39,670 He slashed it into mist! 126 00:10:40,750 --> 00:10:41,840 [ZORO] You did well. 127 00:10:41,840 --> 00:10:43,210 I commend you! 128 00:10:43,210 --> 00:10:46,840 Suffering is welcome on the path to bloodshed! 129 00:10:57,440 --> 00:11:00,730 [ZORO] Asura Silver Mist! 130 00:11:50,360 --> 00:11:52,320 [ZORO] I got a message for you, 131 00:11:52,320 --> 00:11:55,330 from your other boss over at Galley-La. 132 00:11:56,160 --> 00:11:58,290 [PAULIE] When you see 'em, 133 00:11:58,290 --> 00:12:02,330 I want you to pass on a message for me. 134 00:12:02,330 --> 00:12:03,590 He said. 135 00:12:03,590 --> 00:12:05,960 "You're all fired." 136 00:12:25,730 --> 00:12:27,400 How could you do this? 137 00:12:27,400 --> 00:12:28,490 You tricked me! 138 00:12:28,490 --> 00:12:31,030 I thought you were my friends! 139 00:12:34,700 --> 00:12:38,830 Paulie. I see. 140 00:12:38,830 --> 00:12:40,290 Fired, huh? 141 00:12:40,290 --> 00:12:42,290 Too bad. It'll be tough. 142 00:12:42,290 --> 00:12:44,090 Assassination skills don't really 143 00:12:44,090 --> 00:12:47,250 come in handy in other lines of work. 144 00:12:47,250 --> 00:12:50,090 You can always get a job at the zoo. 145 00:12:54,300 --> 00:12:57,260 Nice. That's a good one. 146 00:13:26,630 --> 00:13:28,340 Sorry. 147 00:13:41,480 --> 00:13:44,600 [running footsteps] 148 00:13:44,900 --> 00:13:47,020 Hey, Moss Head! 149 00:13:47,020 --> 00:13:48,360 Did you get a key? 150 00:13:48,360 --> 00:13:50,610 [ZORO] Yeah. Just now. 151 00:13:51,240 --> 00:13:52,490 Got it right here. 152 00:13:52,490 --> 00:13:54,530 That's good news. 153 00:13:54,530 --> 00:13:56,240 Seems like you two might have 154 00:13:56,240 --> 00:13:57,740 overdone it a bit, though. 155 00:13:57,740 --> 00:13:59,490 Tower isn't looking so good. 156 00:13:59,490 --> 00:14:00,580 You think it's safe? 157 00:14:00,580 --> 00:14:01,870 [ZORO] Safe enough. 158 00:14:01,870 --> 00:14:03,160 Who cares, anyway? 159 00:14:03,160 --> 00:14:06,170 That's not important right now. 160 00:14:06,170 --> 00:14:07,290 There you go. 161 00:14:07,290 --> 00:14:08,590 That was the last one. 162 00:14:08,590 --> 00:14:10,420 Now we have all of the keys. 163 00:14:15,300 --> 00:14:17,050 Yeah. 164 00:14:17,050 --> 00:14:19,760 We'd better hurry and get them to Robin. 165 00:14:24,600 --> 00:14:27,730 [ZAMBAI ] Run! Full speed! 166 00:14:27,730 --> 00:14:29,570 Don't stop! 167 00:14:29,570 --> 00:14:32,860 Keep moving no matter what! 168 00:14:32,860 --> 00:14:34,780 We need to save ourselves 169 00:14:34,780 --> 00:14:36,950 and just trust that Bro and the Straw Hats will be safe! 170 00:14:36,950 --> 00:14:38,200 We're all gonna make it! 171 00:14:38,200 --> 00:14:39,240 Gero! 172 00:14:39,240 --> 00:14:40,330 [ZAMBAI] So run for your lives! 173 00:14:40,330 --> 00:14:41,790 Even if we break our legs 174 00:14:41,790 --> 00:14:43,950 the Franky Family ain't stopping! 175 00:14:43,950 --> 00:14:45,660 Yeah! 176 00:14:45,660 --> 00:14:49,130 [FRANK FAMILY] Go! You can do it! 177 00:14:49,130 --> 00:14:51,630 [FRANK FAMILY] We're counting on you, giants! 178 00:14:51,630 --> 00:14:52,340 [KASHII] Listen, guys. 179 00:14:52,340 --> 00:14:55,670 If you're just gonna ride, then try to keep it down! 180 00:14:55,670 --> 00:14:59,300 [OIMO] Oi, I agree! Enough, already! 181 00:14:59,300 --> 00:15:03,430 [ZAMBAI] Forward! Go, in the name of Elbath! 182 00:15:03,430 --> 00:15:04,890 [OIMO and KASHII] Shut up! 183 00:15:07,520 --> 00:15:10,270 Granny, hurry! Faster, faster! 184 00:15:10,270 --> 00:15:12,020 Chimney, I'm an old woman! 185 00:15:12,020 --> 00:15:14,530 Gimme a break, here! 186 00:15:14,530 --> 00:15:19,570 Seriously, I'm gonna have to refuel to keep this up! 187 00:15:19,570 --> 00:15:21,580 Whoa! Granny! 188 00:15:21,580 --> 00:15:24,450 He's gonna fall! Pull him up! Pull him up! 189 00:15:24,450 --> 00:15:25,370 [KOKORO] Geez! 190 00:15:25,370 --> 00:15:27,080 You sure are demanding today. 191 00:15:27,080 --> 00:15:27,710 [CHIMNEY] Granny! 192 00:15:27,710 --> 00:15:30,630 [KOKORO] I know, I know! "Hurry! Hurry!" 193 00:16:20,430 --> 00:16:21,260 [SPANDAM] Finally! 194 00:16:21,260 --> 00:16:22,720 The bridge is connected! 195 00:16:22,720 --> 00:16:27,020 Hahahahahaha! I can't stop laughing! 196 00:16:27,020 --> 00:16:27,930 Hey! Gate Guards! 197 00:16:27,930 --> 00:16:29,600 [MARINE] Is everything ready or what? 198 00:16:29,600 --> 00:16:30,230 Yes, sir! 199 00:16:30,230 --> 00:16:31,270 Everything is in order! 200 00:16:31,270 --> 00:16:33,020 We're awaiting your arrival by the third column. 201 00:16:33,020 --> 00:16:33,900 That's not what I meant! 202 00:16:33,900 --> 00:16:35,860 The crew should come out to salute me! 203 00:16:35,860 --> 00:16:37,740 Their hero, Chief Spandam, has arrived! 204 00:16:37,740 --> 00:16:38,820 [MARINE] Oh, uh, yes sir! 205 00:16:38,820 --> 00:16:40,150 We'll be right out! 206 00:16:40,150 --> 00:16:40,820 [SPANDAM] Idiots. 207 00:16:40,820 --> 00:16:42,160 They can't do anything right! 208 00:16:42,160 --> 00:16:45,280 Look, Nico Robin. There it is! 209 00:16:46,910 --> 00:16:48,910 That little gate's the real entrance. 210 00:16:48,910 --> 00:16:51,250 Just a few more steps and we're there. 211 00:16:51,250 --> 00:16:52,420 Once you pass through it, 212 00:16:52,420 --> 00:16:53,920 you'll be crossing the border 213 00:16:53,920 --> 00:16:54,790 between heaven and hell. 214 00:16:54,790 --> 00:16:56,750 There's no turning back! 215 00:16:56,750 --> 00:16:58,300 And the moment I drag you past it, 216 00:16:58,300 --> 00:17:01,050 my name will be engraved in history! 217 00:17:31,620 --> 00:17:33,000 Hey-hey-hey there, witch! 218 00:17:33,000 --> 00:17:35,380 Where do you think you're going? 219 00:17:37,170 --> 00:17:38,800 I know you may not believe me, 220 00:17:38,800 --> 00:17:42,050 but I do feel a bit sorry for you. 221 00:17:42,050 --> 00:17:44,300 Too bad I've got no say in the matter. 222 00:17:44,300 --> 00:17:46,350 There's no reason for you to live. 223 00:17:46,350 --> 00:17:49,350 Your death awaits. 224 00:17:52,060 --> 00:17:53,520 You bitch! 225 00:17:57,150 --> 00:17:59,400 [ROBIN] I don't want to die! 226 00:17:59,400 --> 00:18:04,200 I don't want to die! I want to live! 227 00:18:17,210 --> 00:18:19,130 [SPANDAM] Stop delaying the inevitable! 228 00:18:19,130 --> 00:18:21,670 You're wasting time! Get up! 229 00:18:22,550 --> 00:18:25,050 Damn it all. She won't budge. 230 00:18:25,050 --> 00:18:26,590 What's going on here? 231 00:18:31,560 --> 00:18:32,720 You're kidding me! 232 00:18:32,720 --> 00:18:36,100 She's holding on to the bridge with her teeth? 233 00:18:36,100 --> 00:18:38,650 She just doesn't know when to give up, does she? 234 00:18:38,650 --> 00:18:39,980 How annoying! 235 00:18:39,980 --> 00:18:42,650 Why the hell are you so desperate to live? 236 00:18:42,650 --> 00:18:44,400 Don't be so damn greedy! 237 00:18:44,400 --> 00:18:45,360 Listen to me! 238 00:18:45,360 --> 00:18:46,860 You're a criminal, understand? 239 00:18:46,860 --> 00:18:47,990 The only way you can make 240 00:18:47,990 --> 00:18:50,030 the world a better place is by dying! 241 00:18:50,030 --> 00:18:51,580 Why must you be such an annoyance 242 00:18:51,580 --> 00:18:53,580 all the way to the bitter end? 243 00:18:53,580 --> 00:18:57,000 [ROBIN] I never thought I would be so afraid of death. 244 00:19:01,000 --> 00:19:07,090 I want to live! Please! Save me! 245 00:19:08,220 --> 00:19:09,760 Luffy! 246 00:19:13,140 --> 00:19:14,480 Finger Pistol! 247 00:19:15,730 --> 00:19:17,940 I told you, that won't work! 248 00:19:18,560 --> 00:19:20,270 [LUCCI] Yellow Lotus! 249 00:19:22,440 --> 00:19:24,280 [FRANKY] Straw Hat! 250 00:19:24,280 --> 00:19:25,610 No. Wait. 251 00:19:25,610 --> 00:19:26,900 I can't worry about him. 252 00:19:26,900 --> 00:19:28,200 My only concern is getting through 253 00:19:28,200 --> 00:19:30,240 those doors, and fast! 254 00:19:33,120 --> 00:19:34,290 It's no use. 255 00:19:34,290 --> 00:19:36,410 There's no way you'll ever get past me. 256 00:19:36,410 --> 00:19:38,290 We'll just have to see about that, won't we? 257 00:19:38,290 --> 00:19:39,460 Have some Strong-- 258 00:19:39,460 --> 00:19:40,920 Iron Body. 259 00:19:40,920 --> 00:19:42,670 Hammer! 260 00:19:57,480 --> 00:19:58,480 No way. 261 00:19:58,480 --> 00:20:00,020 He didn't even flinch! 262 00:20:00,020 --> 00:20:04,270 That same punch sent that "Chapapa" freak flying! 263 00:20:04,270 --> 00:20:06,030 Ah, I see. 264 00:20:06,030 --> 00:20:07,990 You beat Fukurou along the way? 265 00:20:07,990 --> 00:20:09,530 Sorry to break it to you, 266 00:20:09,530 --> 00:20:12,990 but my power level is five times his. 267 00:20:22,920 --> 00:20:25,380 Still, I'm impressed you defeated Fukurou. 268 00:20:25,380 --> 00:20:29,220 Bringing down any agent of CP9 requires super-human strength. 269 00:20:29,220 --> 00:20:30,220 [FRANKY] Whoa. 270 00:20:30,220 --> 00:20:33,140 This guy's in a completely different league! 271 00:20:33,140 --> 00:20:35,220 Now. You die. 272 00:20:35,220 --> 00:20:36,680 Gum-Gum... 273 00:20:36,680 --> 00:20:38,270 ...Jet Pistol! 274 00:20:51,570 --> 00:20:53,950 What the hell? What happened? 275 00:20:54,780 --> 00:20:56,950 And what's with all that steam? 276 00:21:02,210 --> 00:21:04,670 [LUFFY] Second Gear. 277 00:21:13,340 --> 00:21:16,350 I can't keep my body like this for long. 278 00:21:16,350 --> 00:21:17,930 But I'll damn sure stop him, 279 00:21:17,930 --> 00:21:20,350 so you go on ahead, and hurry! 280 00:21:20,980 --> 00:21:23,020 Robin's waiting! 281 00:21:23,600 --> 00:21:24,860 Right! You got it! 282 00:21:24,860 --> 00:21:26,230 I have no idea what you're doing, 283 00:21:26,230 --> 00:21:28,320 but keep it up and finish him! 284 00:21:32,070 --> 00:21:35,450 [LUCCI] I said you'll never get past me. 285 00:21:37,410 --> 00:21:38,450 Didn't I? 286 00:21:38,450 --> 00:21:41,540 Another guy with Devil Fruit Powers? 287 00:21:41,540 --> 00:21:42,660 [LUCCI] First thing's first. 288 00:21:42,660 --> 00:21:44,670 Time to die, Franky. 289 00:21:47,750 --> 00:21:50,710 Jet Whip! 290 00:21:57,850 --> 00:21:59,640 [LUCCI] Have you forgotten something? 291 00:21:59,640 --> 00:22:01,270 Back in the Galley-La building, 292 00:22:01,270 --> 00:22:02,520 this is the form I was in 293 00:22:02,520 --> 00:22:05,520 when I defeated you with a single blow. 294 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 Yeah. Sure. 295 00:22:07,520 --> 00:22:09,820 But I was real hungry that day. 296 00:22:10,940 --> 00:22:15,240 [LUCCI] Shave! Finger Pistol! 297 00:22:15,240 --> 00:22:16,910 Gum-Gum... 298 00:22:16,910 --> 00:22:19,120 Iron Body! 299 00:22:19,120 --> 00:22:22,370 ...Jet Bazooka! 300 00:22:27,580 --> 00:22:31,550 Franky! You gotta save her! 301 00:22:32,670 --> 00:22:36,130 Just super leave it to me! 302 00:22:46,310 --> 00:22:47,100 [SPANDAM] Stupid woman! 303 00:22:47,100 --> 00:22:48,980 Don't you get it? This is useless! 304 00:22:48,980 --> 00:22:51,150 How many times do I have to tell you? 305 00:22:51,150 --> 00:22:54,700 There's no hope for you so just give it up now! 306 00:22:54,700 --> 00:22:56,280 [ROBIN] I'm not going anywhere! 307 00:22:56,280 --> 00:22:57,990 They're coming! 308 00:22:57,990 --> 00:23:00,870 They're all coming to rescue me! 309 00:23:32,650 --> 00:23:36,450 [SPANDAM] Ahahahaha! Watch carefully, men, 310 00:23:36,450 --> 00:23:38,160 because you're about to witness the first step 311 00:23:38,160 --> 00:23:42,200 of a hero that is destined to go down in history! 312 00:23:42,200 --> 00:23:42,950 [MARINE] Chief! 313 00:23:42,950 --> 00:23:44,080 [SPANDAM] Over there! 314 00:23:44,080 --> 00:23:45,040 [MARINE] What? 315 00:23:45,040 --> 00:23:46,200 [SPANDAM] Over where? 316 00:23:46,200 --> 00:23:49,250 [LUFFY] On the next One Piece: 317 00:23:49,250 --> 00:23:53,040 "Spandam Frightened! The Hero on the Tower of Law." 318 00:23:53,040 --> 00:23:55,590 I'm gonna be King of the Pirates! 21862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.