All language subtitles for [SubtitleTools.com] Highlander - The Search for Vengeance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,700 --> 00:01:50,870 Тебе ещё не надоело? 2 00:01:52,300 --> 00:01:53,630 Сгинь. 3 00:01:55,840 --> 00:01:57,420 Это ТЫ уже сгинул! 4 00:02:07,400 --> 00:02:11,150 Низины, Нью Джерси, 2187 год 5 00:02:48,500 --> 00:02:50,460 А ты настойчив. 6 00:02:50,640 --> 00:02:51,360 Ты тоже. 7 00:03:08,060 --> 00:03:10,560 Ты ещё что за хрен? 8 00:03:12,130 --> 00:03:14,490 Я кое-кого ищу. 9 00:03:17,370 --> 00:03:18,970 А у тебя кишка не тонка! 10 00:03:20,470 --> 00:03:22,110 Чего не скажешь о мозгах. 11 00:03:49,440 --> 00:03:51,450 Я Малик. 12 00:03:52,420 --> 00:03:56,970 Ты пришёл снять мою голову и получить награду? 13 00:03:57,410 --> 00:03:59,330 Ты не тот, кого я ищу. 14 00:03:59,900 --> 00:04:01,560 Какая жалость, а? 15 00:04:01,900 --> 00:04:03,770 Потому что нашёл ты меня. 16 00:04:04,420 --> 00:04:06,490 Нам незачем убивать друг друга! 17 00:04:09,730 --> 00:04:11,140 Не стоит. 18 00:04:11,620 --> 00:04:12,780 Ошибаешься. 19 00:04:21,540 --> 00:04:22,980 Сруби ему башку! 20 00:04:28,490 --> 00:04:30,910 Я прожил тысячи лет, малыш! 21 00:04:30,980 --> 00:04:35,540 Я убил сотни таких, как ты! 22 00:04:36,760 --> 00:04:39,140 Должен остаться только один! 23 00:05:01,300 --> 00:05:03,490 Да, мочи его! 24 00:05:10,100 --> 00:05:10,980 Не может быть! 25 00:05:11,350 --> 00:05:13,240 Ты кто такой?! 26 00:05:14,900 --> 00:05:17,390 Колин Маклауд... из клана Маклауд. 27 00:05:17,400 --> 00:05:19,180 Колин Маклауд... из клана Маклауд. 28 00:06:01,610 --> 00:06:10,240 Тайминг и перевод: Dusker Ретайминг под режисёрскую версию: Ghost-Avenger 29 00:06:01,610 --> 00:06:05,530 ГОРЕЦ 30 00:06:06,490 --> 00:06:10,240 В Поисках Мести 31 00:07:18,540 --> 00:07:20,050 Красиво. 32 00:07:21,120 --> 00:07:22,490 Но не идеально. 33 00:07:24,680 --> 00:07:25,870 Прямо как этот город. 34 00:07:28,670 --> 00:07:29,130 Энергия! 35 00:07:29,800 --> 00:07:31,050 Бессмертный лишился головы. 36 00:07:47,450 --> 00:07:49,800 Тебе лучше? 37 00:07:49,930 --> 00:07:52,730 Забрав его голову и силу ты должен сейчас чувствовать себя прекрасно... 38 00:07:52,870 --> 00:07:53,400 Замолкни!!! 39 00:07:56,960 --> 00:07:58,230 Тише, тише... Если бы я был жив, ты убил бы меня! 40 00:07:58,240 --> 00:08:01,940 Тише, тише... Если бы я был жив, ты убил бы меня! 41 00:08:49,450 --> 00:08:50,590 Проход воспрещён. 42 00:08:51,250 --> 00:08:54,790 Чтобы попасть в город, нужно предъявить пропуск. 43 00:08:55,230 --> 00:08:56,080 Понятно? 44 00:08:59,490 --> 00:09:00,820 Поосторожнее, приятель. 45 00:09:01,600 --> 00:09:02,070 Обыскать. 46 00:09:08,670 --> 00:09:09,590 Что там? 47 00:09:10,570 --> 00:09:11,600 О... чёрт! 48 00:09:18,800 --> 00:09:22,130 Убийца Малика пришёл забрать награду. 49 00:09:23,710 --> 00:09:24,370 Что думаешь? 50 00:09:25,850 --> 00:09:27,060 О скульптуре? 51 00:09:27,840 --> 00:09:29,670 Или об убийце Малика? 52 00:09:33,360 --> 00:09:34,880 Теперь иди за мной. 53 00:09:35,010 --> 00:09:35,780 Зачем? 54 00:09:35,870 --> 00:09:38,420 Наш командир хочет лично тебя поблагодарить. 55 00:09:39,840 --> 00:09:41,720 Передайте, пусть напишет мне письмо. 56 00:09:43,760 --> 00:09:44,570 У меня приказ. 57 00:09:49,950 --> 00:09:52,820 Быть храбрым – хорошо, живым – ещё лучше. 58 00:09:53,450 --> 00:09:54,100 Отвали. 59 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 Что здесь произошло? 60 00:10:05,440 --> 00:10:06,960 Большинство из них убил вирус. 61 00:10:07,340 --> 00:10:10,680 Наводнения, загрязнения и неудачи генной инженерии довершили дело. 62 00:10:11,290 --> 00:10:13,420 Вирус убивал порядка 80% заразившихся. 63 00:10:14,310 --> 00:10:16,800 Хочешь жить – коли вакцину. 64 00:10:18,160 --> 00:10:19,630 Не моя проблема. 65 00:10:21,310 --> 00:10:25,040 Это лишь дружеский совет. 66 00:10:25,960 --> 00:10:30,900 Если, конечно, ты не хочешь сдохнуть, так же как все. 67 00:10:36,960 --> 00:10:37,650 Достаточно. 68 00:10:38,420 --> 00:10:39,200 Я сойду здесь. 69 00:10:40,060 --> 00:10:43,020 А, ясно. Но тут тебе не такси, друг. 70 00:10:43,090 --> 00:10:45,080 Я тебе не друг. 71 00:10:45,560 --> 00:10:48,460 Да ну? Может, тогда грохнуть тебя? 72 00:10:49,730 --> 00:10:50,180 Твою мать!!! 73 00:11:06,730 --> 00:11:08,170 Круто!!! 74 00:11:12,730 --> 00:11:14,540 Чувак, было круто! 75 00:11:15,570 --> 00:11:19,310 Я Джо, меня тут все знают. 76 00:11:19,660 --> 00:11:20,750 Если чё надо – у меня есть. 77 00:11:21,210 --> 00:11:23,540 Еда, чистая вода, женщины... 78 00:11:26,340 --> 00:11:26,860 Виски. 79 00:11:27,690 --> 00:11:29,290 Ну, это легко! 80 00:11:29,460 --> 00:11:33,100 Бар Руди, иди вдоль причала. Узнаешь по коровьей голове. 81 00:11:33,250 --> 00:11:35,000 Просто скажи, что тебя послал Джо. 82 00:11:37,400 --> 00:11:39,160 Ух ты! Большое спасибо! 83 00:11:39,330 --> 00:11:40,890 Эй! Как тебя всё-таки зовут? 84 00:11:42,110 --> 00:11:42,960 Колин. 85 00:11:49,430 --> 00:11:52,490 Видали? Как он надрал им задницы! 86 00:11:53,410 --> 00:11:55,860 И дал мне сто баксов! 87 00:11:56,030 --> 00:11:57,070 Никому не нужны... 88 00:11:58,780 --> 00:11:59,680 эти деньги. 89 00:12:00,280 --> 00:12:00,830 Далия? 90 00:12:02,330 --> 00:12:04,740 Все деньги мира не спасут тебя от вируса. 91 00:12:04,750 --> 00:12:06,650 Все деньги мира не спасут тебя от вируса. 92 00:12:34,560 --> 00:12:35,460 Оставь бутылку. 93 00:12:46,910 --> 00:12:48,960 Эй, Далия! Ты опоздала. 94 00:12:49,750 --> 00:12:50,850 Не сегодня. 95 00:12:51,530 --> 00:12:53,490 Можешь выбирать: или сама отдашься, или... возьму силой. 96 00:12:53,490 --> 00:12:54,800 Можешь выбирать: или сама отдашься, или... возьму силой. 97 00:12:54,800 --> 00:12:56,960 Можешь выбирать: или сама отдашься, или... возьму силой. 98 00:12:59,340 --> 00:13:00,890 Хорошая девочка. 99 00:13:00,890 --> 00:13:04,260 Нет, это ты можешь выбирать, Фредди: 100 00:13:04,460 --> 00:13:10,010 либо отвали, либо унесёшь своих маленьких друзей домой в бумажном свёртке. 101 00:13:10,170 --> 00:13:10,580 Ты!.. 102 00:13:10,880 --> 00:13:12,000 Иди домой, Фредди. 103 00:13:13,670 --> 00:13:14,880 Хрен с тобой! 104 00:13:17,500 --> 00:13:18,360 Спасибо. 105 00:13:18,710 --> 00:13:19,860 Как дела идут? 106 00:13:20,220 --> 00:13:22,770 Фигово. Мы проигрываем. 107 00:13:23,010 --> 00:13:24,360 Да, понимаю... 108 00:13:26,140 --> 00:13:29,190 Если кто-то не поможет, причём быстро, конец всем. 109 00:13:37,070 --> 00:13:38,970 Эй, тебе не это нужно. 110 00:13:40,290 --> 00:13:42,350 Тебе нужна только я. 111 00:13:44,560 --> 00:13:45,270 Что ты... 112 00:13:46,340 --> 00:13:46,730 сказала? 113 00:13:51,650 --> 00:13:53,880 Я же вижу, тебе не это нужно. 114 00:13:54,550 --> 00:13:57,010 Тебе нужна только я. 115 00:13:58,820 --> 00:14:02,700 Северная Англия, 125 год 116 00:14:05,560 --> 00:14:09,910 И если ты ждёшь ещё какого-то приглашения, то я в тебе ошиблась. 117 00:14:10,310 --> 00:14:15,020 За нашего бесстрашного лидера, который поимел гнусных римлян... и наконец-то перешёл на женщин! 118 00:14:15,020 --> 00:14:16,660 За нашего бесстрашного лидера, который поимел гнусных римлян... и наконец-то перешёл на женщин! 119 00:14:24,160 --> 00:14:25,430 Ну хватит! 120 00:14:38,420 --> 00:14:39,320 За свободу! 121 00:14:40,110 --> 00:14:41,990 ЗА СВОБОДУ!!! 122 00:14:42,780 --> 00:14:43,930 За славу! 123 00:14:44,300 --> 00:14:46,930 ЗА СЛАВУ!!! 124 00:14:47,830 --> 00:14:49,380 Во имя чести! 125 00:14:57,000 --> 00:14:59,230 А пока пора заняться другими делами. 126 00:14:59,790 --> 00:15:01,540 Прямо сейчас? 127 00:15:02,280 --> 00:15:02,740 Да. 128 00:15:09,620 --> 00:15:11,650 Перед лицом богов... 129 00:15:12,680 --> 00:15:15,800 я клянусь любить только тебя до самой смерти. 130 00:15:27,420 --> 00:15:29,480 Что будет завтра? 131 00:15:30,350 --> 00:15:33,420 У Маркуса Октавиуса две тысячи легионеров. 132 00:15:34,700 --> 00:15:36,750 А у тебя всего четыре сотни. 133 00:15:37,730 --> 00:15:39,010 Вам никак не победить. 134 00:15:40,140 --> 00:15:41,010 Ну... 135 00:15:41,940 --> 00:15:44,110 Может, тогда, проводишь меня достойно? 136 00:15:44,810 --> 00:15:46,020 Думаешь, я шучу?! 137 00:15:47,670 --> 00:15:52,390 Когда мой отец позволил тебе вести нас, он не думал что ты поведёшь к смерти! 138 00:15:52,540 --> 00:15:54,360 Думаешь, он хотел чтобы мы сбежали?! 139 00:15:55,230 --> 00:15:56,670 Он хотел, чтобы мы выжили. 140 00:15:59,340 --> 00:16:00,940 Выжили, но не рабами же. 141 00:16:02,050 --> 00:16:04,280 Он бы никогда не захотел для нас жизни рабов. 142 00:16:05,220 --> 00:16:07,680 Не такая уж дорогая плата... 143 00:16:08,270 --> 00:16:09,190 наши жизни... 144 00:16:09,720 --> 00:16:11,270 за честь. 145 00:16:19,400 --> 00:16:21,190 Тогда выпьем за победу! 146 00:16:23,270 --> 00:16:23,890 За победу! 147 00:16:26,210 --> 00:16:27,490 Я люблю тебя. 148 00:16:27,660 --> 00:16:29,100 Ты – моя жизнь. 149 00:16:35,810 --> 00:16:36,760 Колин... 150 00:16:37,810 --> 00:16:38,680 Мойа... 151 00:16:40,050 --> 00:16:40,540 Я... 152 00:16:49,570 --> 00:16:50,410 Прости... 153 00:17:03,190 --> 00:17:04,930 Зачем пришла, женщина?! 154 00:17:05,080 --> 00:17:11,210 Меня зовут Мойа, и я пришла к Маркусу Октавиусу, а не к его собачонкам. 155 00:17:11,330 --> 00:17:12,350 Как ты посмела?! 156 00:17:13,030 --> 00:17:15,920 Я могу убить тебя, и никто и слова не скажет! 157 00:17:15,970 --> 00:17:17,040 Достаточно! 158 00:17:18,930 --> 00:17:19,210 Есть! 159 00:17:42,110 --> 00:17:43,840 Умеешь читать? 160 00:17:44,430 --> 00:17:44,970 Нет. 161 00:17:45,860 --> 00:17:47,330 Прискорбно. 162 00:17:47,510 --> 00:17:50,360 Люди пишут столь красивые и мудрые вещи... 163 00:17:51,120 --> 00:17:53,560 Неужели, красивые и мудрые? 164 00:17:53,750 --> 00:17:57,050 А они пишут почему Рим должен уничтожить мой народ? 165 00:17:57,730 --> 00:17:59,940 Потому что так предназначено природой. 166 00:18:01,040 --> 00:18:03,190 Мы – превосходящая цивилизация. 167 00:18:03,580 --> 00:18:08,810 Когда-нибудь, все поймут, что Рим принёс им мир... 168 00:18:11,100 --> 00:18:15,490 Римляне! Вы говорите о мире, продолжая убивать! 169 00:18:16,140 --> 00:18:19,360 Полагаю, ты пришла сюда не только чтобы оскорблять меня. 170 00:18:21,570 --> 00:18:25,040 Я пришла просить сохранить жизнь моему народу. 171 00:18:25,940 --> 00:18:29,790 Обычно такие просьбы сопровождают подношениями. 172 00:18:43,170 --> 00:18:45,570 Воистину, дар богов... 173 00:18:49,210 --> 00:18:51,230 А... мой народ?.. 174 00:18:51,530 --> 00:18:53,250 Их уже перебили. 175 00:18:54,200 --> 00:18:57,120 Наше предназначение должно быть исполнено. 176 00:18:58,480 --> 00:18:59,130 Тогда... 177 00:19:01,110 --> 00:19:02,470 Исполни и это!!! 178 00:19:47,920 --> 00:19:48,970 Не может быть!.. 179 00:19:49,200 --> 00:19:50,660 Какая жалость. 180 00:19:51,360 --> 00:19:53,470 А я мог бы подарить тебе Рим. 181 00:19:54,050 --> 00:19:58,810 Но теперь ты увидишь как все, кого ты любишь... умрут. 182 00:19:58,810 --> 00:19:59,510 Но теперь ты увидишь как все, кого ты любишь... умрут. 183 00:19:59,900 --> 00:20:00,940 Сегодня же! 184 00:20:03,230 --> 00:20:06,070 НЕТ! ПРЕКРАТИ!!! 185 00:20:20,350 --> 00:20:21,100 Что случилось? 186 00:20:32,140 --> 00:20:33,060 Боги... 187 00:20:34,250 --> 00:20:35,700 Дайте мне сил... 188 00:20:52,460 --> 00:20:54,360 Чёрт подериии!!! 189 00:21:37,290 --> 00:21:39,300 МОЙАААА!!! 190 00:21:52,250 --> 00:21:54,000 Мойа, это я! 191 00:21:54,290 --> 00:21:54,820 Ты слышишь меня?! 192 00:21:56,150 --> 00:21:57,390 О, боги! Вернись... 193 00:22:00,200 --> 00:22:01,290 Колин? 194 00:22:02,230 --> 00:22:02,860 Мойа?! 195 00:22:05,210 --> 00:22:06,360 Ты жив... 196 00:22:07,130 --> 00:22:08,780 О, хвала богам! 197 00:22:09,990 --> 00:22:11,050 Мойа... 198 00:22:11,430 --> 00:22:12,290 Мойа! 199 00:22:13,010 --> 00:22:14,580 Тебя нужно скорее унести отсюда! 200 00:22:15,050 --> 00:22:16,940 Колин, поклянись. 201 00:22:17,070 --> 00:22:20,150 Колин, ты должен мне поклясться. 202 00:22:20,580 --> 00:22:22,980 Что не будешь искать мести. 203 00:22:22,980 --> 00:22:24,790 Иначе найдёшь только смерть. 204 00:22:25,200 --> 00:22:25,900 Нет! 205 00:22:26,190 --> 00:22:27,040 Умоляю! 206 00:22:28,480 --> 00:22:30,060 Поклянись мне! 207 00:22:32,740 --> 00:22:33,740 Клянусь! 208 00:22:35,920 --> 00:22:37,150 О, Колин... 209 00:22:38,620 --> 00:22:39,710 Я люблю тебя! 210 00:22:45,590 --> 00:22:50,060 МОЙА!!! 211 00:22:55,740 --> 00:22:58,320 Я сказала, тебе не это нужно. 212 00:22:59,240 --> 00:23:00,980 Тебе нужна я. 213 00:23:05,440 --> 00:23:06,270 Что? 214 00:23:07,970 --> 00:23:08,550 Ничего. 215 00:23:09,310 --> 00:23:10,230 Просто уйди. 216 00:23:10,640 --> 00:23:11,790 Слушай, мистер. 217 00:23:12,270 --> 00:23:13,970 Я видела что ты сделал на улице, понял? 218 00:23:14,420 --> 00:23:15,740 Они вернутся. 219 00:23:15,980 --> 00:23:16,850 Их будут десятки! 220 00:23:17,220 --> 00:23:18,930 Хочешь жить? Иди со мной. 221 00:23:24,060 --> 00:23:26,500 Ладно, хочешь верь, хочешь нет. 222 00:23:26,870 --> 00:23:28,250 Тебе же помирать. 223 00:23:31,420 --> 00:23:34,160 Эй, мистер, лучше бы ты всё-таки поверил. 224 00:24:11,430 --> 00:24:13,770 Погоди минутку. 225 00:24:22,070 --> 00:24:24,450 Думаешь, тебя там кто-то слышит? 226 00:24:25,190 --> 00:24:27,100 Вижу, ты в бога не веришь... 227 00:24:29,330 --> 00:24:33,950 Глянь вокруг: если он и существует, то он равнодушный жестокий сукин сын. 228 00:24:35,660 --> 00:24:37,840 Не вали всё на Бога. 229 00:24:38,270 --> 00:24:41,290 Глобальное потепление, война, загрязнение... 230 00:24:42,840 --> 00:24:45,790 Если это и кажется адом, то он сотворён нами. 231 00:24:48,900 --> 00:24:50,700 У нас появится шанс, 232 00:24:52,090 --> 00:24:57,250 если мы избавимся от урода, правящего городом. 233 00:25:24,250 --> 00:25:33,290 Количество террористических актов снизилось на 50% по сравнению с предыдущим кварталом, 234 00:25:33,300 --> 00:25:37,370 усмирение практически завершено. 235 00:25:37,590 --> 00:25:42,740 Следующей на повестке дня: затраты на 14-ую улицу. 236 00:25:43,940 --> 00:25:46,490 Как вы знаете, у нас график. 237 00:25:46,810 --> 00:25:49,000 Вот наши последние оценки: 238 00:25:49,170 --> 00:25:49,850 Ознакомлюсь позднее. 239 00:25:51,340 --> 00:25:54,080 Командир. Вы чего-то желаете? 240 00:25:54,950 --> 00:25:55,400 Да. 241 00:25:56,550 --> 00:25:58,490 Как идут дела? 242 00:25:59,000 --> 00:26:00,010 Ну... 243 00:26:03,330 --> 00:26:06,780 Я надеюсь, у нас всё в порядке. 244 00:26:07,740 --> 00:26:09,910 Я всё понимаю, сэр, но... 245 00:26:10,090 --> 00:26:16,080 С химическими реакциями такой сложности, если что-то не учесть и за чем-то не уследить, может случиться катастрофа. 246 00:26:16,240 --> 00:26:18,020 Времени у тебя до конца дня. 247 00:26:18,200 --> 00:26:19,220 Но, сэр!.. 248 00:26:55,900 --> 00:26:58,040 Сегодня я была слегка вялой. Прости. 249 00:26:58,540 --> 00:27:00,770 Да, но удар был идеален. 250 00:27:02,260 --> 00:27:04,090 И ты – идеальна. 251 00:27:05,370 --> 00:27:08,180 Но я была ничем, пока ты не нашёл меня. 252 00:27:09,210 --> 00:27:10,040 Помнишь? 253 00:27:10,500 --> 00:27:11,420 Конечно. 254 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 Япония, XVI в. 255 00:27:50,760 --> 00:27:52,210 Ты... Бог? 256 00:27:52,210 --> 00:27:52,540 Ты... Бог? 257 00:27:53,530 --> 00:27:54,490 Почти угадала. 258 00:27:57,550 --> 00:28:01,420 Ты бессмертна. И будешь служить мне вечно. 259 00:28:01,940 --> 00:28:05,240 Вдобавок, ты слишком красива, чтобы тебя убивать. 260 00:28:13,370 --> 00:28:14,780 Ты научил меня всему. 261 00:28:15,660 --> 00:28:17,850 Ты всё для меня, Маркус. 262 00:28:18,340 --> 00:28:21,070 Я буду вечно благодарна тебе. 263 00:28:24,220 --> 00:28:25,880 Докажи свою признательность! 264 00:28:35,330 --> 00:28:35,800 В чём дело?! 265 00:28:36,310 --> 00:28:41,690 Командир, убийца Малика сбежал... 266 00:28:42,000 --> 00:28:43,410 Ну так найдите его! 267 00:28:43,620 --> 00:28:45,760 Можете убить его, главное чтобы голова у него была на плечах. 268 00:28:46,260 --> 00:28:46,800 Да, сэр! 269 00:28:48,190 --> 00:28:49,730 Мне им помочь? 270 00:28:49,870 --> 00:28:50,560 Нет. 271 00:28:50,970 --> 00:28:52,450 Это – важнее. 272 00:29:20,840 --> 00:29:22,590 Следуй за мной. 273 00:29:24,600 --> 00:29:26,000 Это тайный вход. 274 00:29:32,960 --> 00:29:35,730 Здесь солдаты не смогут нас выследить. 275 00:29:36,130 --> 00:29:38,510 Раньше это было метро. 276 00:29:39,110 --> 00:29:41,250 А теперь это наш дом. 277 00:29:45,290 --> 00:29:47,120 Добро пожаловать в наш мирок. 278 00:29:48,680 --> 00:29:49,940 Я ещё не наелся! 279 00:29:50,660 --> 00:29:53,880 Прости, но всё закончилось. Приходи завтра. 280 00:29:55,470 --> 00:29:56,650 Суп ещё есть. 281 00:29:57,110 --> 00:29:58,460 Ненавижу суп из крыс... 282 00:29:59,040 --> 00:29:59,890 Как хочешь. 283 00:30:00,000 --> 00:30:00,950 Горчица есть? 284 00:30:00,990 --> 00:30:02,180 Ага, получай. 285 00:30:11,320 --> 00:30:13,020 Почему вы живёте здесь? 286 00:30:13,350 --> 00:30:15,350 Только послушные жополизы живут в башне, 287 00:30:15,360 --> 00:30:17,650 но они правят всем чёртовым городом. 288 00:30:18,640 --> 00:30:20,910 Эти сволочи и вакцину к рукам прибрали. 289 00:30:22,140 --> 00:30:24,700 Под землёй сложнее подцепить вирус, больше шансов выжить. 290 00:30:24,720 --> 00:30:25,150 Далия! 291 00:30:26,460 --> 00:30:26,990 Ты вернулась! 292 00:30:30,940 --> 00:30:32,620 Док, как Серас? 293 00:30:33,540 --> 00:30:34,410 Плохо. 294 00:30:35,430 --> 00:30:36,640 Без вакцины... 295 00:30:36,690 --> 00:30:38,270 Ей не выжить. 296 00:30:39,600 --> 00:30:40,090 Понятно. 297 00:30:42,490 --> 00:30:45,120 Это тот парень, из-за которого шум-гам? 298 00:30:45,400 --> 00:30:46,090 Он самый. 299 00:30:59,070 --> 00:30:59,930 Милый дом. 300 00:31:01,610 --> 00:31:02,350 Заходи. 301 00:31:09,950 --> 00:31:11,870 Скотч, джин, бурбон? 302 00:31:13,100 --> 00:31:13,960 Располагайся. 303 00:31:25,860 --> 00:31:27,320 Зачем ты привела меня сюда? 304 00:31:27,940 --> 00:31:29,110 Сам не догадаешься? 305 00:31:29,770 --> 00:31:32,700 Большинство моих клиентов похожи на Фредди. 306 00:31:33,310 --> 00:31:35,180 Скажем так... тебе я сделаю скидку. 307 00:31:38,750 --> 00:31:40,440 Почему бы тебе не расслабиться? 308 00:31:41,020 --> 00:31:42,050 Ты не кажешься таким уж застенчивым. 309 00:31:46,860 --> 00:31:48,120 Давай... 310 00:31:48,930 --> 00:31:50,750 Ну же, это бесплатно... Делай, что хочешь. 311 00:31:51,330 --> 00:31:53,750 Почему бы не сказать для чего я здесь на самом деле? 312 00:31:54,680 --> 00:31:57,190 Ничего особенного, мне просто нужна помощь. 313 00:32:01,490 --> 00:32:04,320 Эй, постой! Мне нужна твоя помощь! 314 00:32:04,680 --> 00:32:08,900 Погоди минуту! Помоги мне пробраться в башню и украсть немного вакцины! 315 00:32:09,400 --> 00:32:12,330 У нас был там свой человек, но они его убили! 316 00:32:12,570 --> 00:32:15,110 Люди умирают! Тебе что, плевать? 317 00:32:16,070 --> 00:32:17,250 Нет, не плевать. 318 00:32:18,060 --> 00:32:18,790 Стой! 319 00:32:20,130 --> 00:32:20,650 Ух! 320 00:32:21,530 --> 00:32:22,620 Не сработало. 321 00:32:27,390 --> 00:32:32,000 Приходите! Вместе мы построим идеальный мир. 322 00:32:31,230 --> 00:32:31,860 Эй! 323 00:32:31,880 --> 00:32:32,380 Постой. 324 00:32:32,700 --> 00:32:33,530 Постой, пожалуйста. 325 00:32:33,120 --> 00:32:35,960 Я сделаю ваши мечты реальностью. 326 00:32:35,970 --> 00:32:37,740 Прошу, постой! 327 00:32:37,390 --> 00:32:39,110 В мире воцарятся спокойствие, 328 00:32:37,840 --> 00:32:39,080 У меня есть деньги, я заплачу! 329 00:32:40,330 --> 00:32:42,320 красота и процветание. 330 00:32:42,320 --> 00:32:45,220 Всё, что нужно от вас – послушание. 331 00:32:45,510 --> 00:32:46,540 Маркус! 332 00:32:46,110 --> 00:32:50,360 Приходите! Вместе мы построим идеальный мир. 333 00:32:48,130 --> 00:32:48,870 Ты его знаешь? 334 00:32:49,920 --> 00:32:52,100 Он тот засранец, который всем тут рулит. 335 00:34:28,830 --> 00:34:29,850 Что такое?! 336 00:34:32,290 --> 00:34:32,930 Что с ним? 337 00:34:32,760 --> 00:34:33,420 Ты в порядке? 338 00:34:41,640 --> 00:34:42,800 Ведите его сюда. 339 00:34:58,880 --> 00:35:00,510 Зачем ты пришёл? 340 00:35:02,260 --> 00:35:03,160 Отвечай! 341 00:35:05,140 --> 00:35:07,420 Ты убил Мойю! 342 00:35:07,860 --> 00:35:08,780 Мойа... 343 00:35:09,630 --> 00:35:12,010 Жаль, что её красота пропала зазря... 344 00:35:12,470 --> 00:35:13,540 Значит, она была твоей? 345 00:35:14,460 --> 00:35:15,630 Знаешь что? 346 00:35:16,110 --> 00:35:18,320 Убьёшь меня – и тебя отпустят. 347 00:36:23,210 --> 00:36:24,010 Оставьте его! 348 00:36:24,160 --> 00:36:25,420 Он мой. 349 00:36:53,640 --> 00:36:55,020 Он лежит на святой земле... 350 00:36:56,430 --> 00:36:58,140 Тебе повезло, сукин сын. 351 00:38:26,000 --> 00:38:28,680 Ну и долго же ты! 352 00:38:41,540 --> 00:38:42,430 Кто ты такой? 353 00:38:42,570 --> 00:38:43,280 Сейчас... 354 00:38:43,610 --> 00:38:44,820 я всего лишь призрак. 355 00:38:45,410 --> 00:38:47,990 Раньше я был друидом, и меня называли Амерган. 356 00:38:48,300 --> 00:38:52,710 Но я уже и забыл, как давно это было. 357 00:38:54,350 --> 00:38:55,850 Куда это ты пошёл? 358 00:38:56,010 --> 00:38:57,310 Убивать римлян. 359 00:38:58,090 --> 00:39:03,400 А разве ты не хочешь, чтобы я объяснил почему ты до сих пор жив? 360 00:39:03,900 --> 00:39:07,590 После такого ранения, что ты получил. 361 00:39:10,300 --> 00:39:11,240 Рана зажила! 362 00:39:11,640 --> 00:39:14,380 Ты, друг мой, бессмертен. 363 00:39:14,550 --> 00:39:18,670 Ты будешь жить вечно! Пока кто-нибудь не срубит тебе голову... 364 00:39:18,840 --> 00:39:21,420 О, и на твоём месте я бы убрал меч. 365 00:39:21,800 --> 00:39:25,410 Ну, раз я бессмертен, чего мне бояться? 366 00:39:26,480 --> 00:39:27,940 Боли... 367 00:39:52,230 --> 00:39:53,960 Боль – всё равно боль. 368 00:39:54,480 --> 00:39:58,150 Ну что, готов слушать? Нам нужно многое обсудить! 369 00:40:03,510 --> 00:40:07,000 Ты получил редкий дар. 370 00:40:07,330 --> 00:40:10,940 Ты переживёшь взлёты и падения цивилизаций! 371 00:40:11,100 --> 00:40:15,370 Ты испытаешь тысячи радостей и тысячи горестей. 372 00:40:16,870 --> 00:40:19,690 Друг мой, римляне давно ушли. 373 00:40:21,410 --> 00:40:22,120 Куда?! 374 00:40:23,540 --> 00:40:26,130 Есть и другие бессмертные, как и ты. 375 00:40:26,290 --> 00:40:30,800 Когда кто-то из них окажется рядом, ты почувствуешь их раньше чем увидишь. 376 00:40:30,960 --> 00:40:33,380 Как ты почувствовал Маркуса. 377 00:40:33,600 --> 00:40:34,100 Почувствовал? 378 00:40:34,420 --> 00:40:40,630 Он бессмертен, и он был воином на протяжении веков. У тебя нет шансов против него. 379 00:40:43,290 --> 00:40:44,660 Где он?! Отвечай! 380 00:40:44,720 --> 00:40:45,530 Отвечай!!! 381 00:40:47,600 --> 00:40:50,690 Он снесёт тебе голову и заберёт жизнь. 382 00:40:50,880 --> 00:40:56,770 Все бессмертные стремятся за жизненными силами, энергией, которая течёт из вашего обезглавленного тела. 383 00:40:57,200 --> 00:41:04,120 Бессмертных будут бороться до тех пор, пока не останется только один. 384 00:41:04,440 --> 00:41:09,310 Но вы никогда не сможете убить на святой земле, так что ты в безопасности, сейчас. 385 00:41:09,600 --> 00:41:11,060 Где Маркус?! 386 00:41:11,600 --> 00:41:16,860 Он был частью твоей смертной жизни – которая закончилась. 387 00:41:17,110 --> 00:41:18,510 Закончится, когда он сдохнет! 388 00:41:19,320 --> 00:41:23,730 О, ещё один небольшой момент. Бессмертные не могут иметь детей. 389 00:41:23,900 --> 00:41:27,660 Так что, мой друг... В твоём колчане нет стрел. 390 00:41:30,340 --> 00:41:33,940 Немедленно говори!!! Иначе я убью тебя, богом клянусь. 391 00:41:34,040 --> 00:41:37,260 Они отплывают от Дувра ... Ты опоздал. 392 00:41:37,580 --> 00:41:38,380 Чёрт. 393 00:41:43,290 --> 00:41:49,160 Твоя жизнь только началась, почему же ты так спешишь умереть? 394 00:42:11,330 --> 00:42:15,480 НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!! 395 00:42:20,820 --> 00:42:21,520 Вау! 396 00:42:22,730 --> 00:42:23,600 Где он?! 397 00:42:24,280 --> 00:42:25,030 Что? 398 00:42:25,610 --> 00:42:26,850 Что с тобой?.. 399 00:42:26,950 --> 00:42:27,510 Говори! 400 00:42:28,680 --> 00:42:30,040 Там, наверху! 401 00:42:30,770 --> 00:42:33,190 Забудь об этом, понял?! Его слишком хорошо охраняют! 402 00:42:33,410 --> 00:42:35,750 И половина его армии ищет тебя. 403 00:42:36,490 --> 00:42:38,130 Хотя, если знать как... 404 00:42:40,740 --> 00:42:41,880 Я вот знаю. 405 00:42:45,730 --> 00:42:47,310 Запомни, мы договорились. 406 00:42:47,560 --> 00:42:49,860 Я помогаю тебе проникнуть, а ты добываешь мне вакцину. 407 00:42:49,970 --> 00:42:51,900 Когда я её получу – делай что хочешь. 408 00:43:09,430 --> 00:43:10,100 Джо! 409 00:43:10,120 --> 00:43:11,670 Ты какого чёрта тут делаешь?! 410 00:43:15,710 --> 00:43:18,070 Серас умирает! Я иду с вами! 411 00:43:18,070 --> 00:43:19,460 Нет, не идёшь, малыш. 412 00:43:19,950 --> 00:43:21,610 Ты нам будешь только мешать. 413 00:43:23,690 --> 00:43:25,870 Джо, до сих пор это никому не удалось. 414 00:43:25,980 --> 00:43:28,420 Доку повезло, понял, он всего-то потерял ногу! 415 00:43:29,070 --> 00:43:30,230 Это мой выбор! 416 00:43:46,450 --> 00:43:47,860 Тише! 417 00:43:56,880 --> 00:43:57,750 Что?! Чего это?.. 418 00:43:59,480 --> 00:44:00,260 Вот дерьмо! 419 00:44:06,130 --> 00:44:06,770 Выключил! 420 00:44:06,770 --> 00:44:07,290 Бегите. 421 00:44:07,490 --> 00:44:08,370 Сейчас же! 422 00:44:14,890 --> 00:44:16,260 Простите, это всё часы! 423 00:44:16,650 --> 00:44:18,300 Забудь ты! Беги! 424 00:44:27,920 --> 00:44:28,810 Сюда! 425 00:44:32,640 --> 00:44:33,600 Далия! 426 00:44:44,710 --> 00:44:45,400 Блин! 427 00:45:00,570 --> 00:45:01,120 Далия. 428 00:45:03,360 --> 00:45:03,920 Далия! 429 00:45:05,000 --> 00:45:05,570 Всё в порядке? 430 00:45:06,280 --> 00:45:07,210 Жить буду. 431 00:45:08,210 --> 00:45:10,120 Он разрубил его пополам. 432 00:45:12,530 --> 00:45:14,220 Ух ты. Круто! 433 00:45:20,280 --> 00:45:22,620 Ты точно знаешь куда идёшь? 434 00:45:22,950 --> 00:45:26,420 Да. Город прямо над нами. 435 00:45:29,270 --> 00:45:31,680 Это должно быть где-то... 436 00:45:34,460 --> 00:45:35,270 Здесь! 437 00:45:45,010 --> 00:45:46,020 Сидите смирно и... 438 00:45:57,380 --> 00:45:59,150 Ух ты, ну он даёт! 439 00:46:01,180 --> 00:46:02,710 Да, но их всё равно больше! 440 00:46:02,800 --> 00:46:03,760 Пошли дальше. 441 00:46:16,830 --> 00:46:18,000 ПОДОЖДИТЕ 442 00:46:16,830 --> 00:46:18,000 ИДЁТ ОБРАБОТКА 443 00:46:18,080 --> 00:46:19,420 ПРИНЯТО 444 00:46:18,500 --> 00:46:19,420 ДОСТУП РАЗРЕШЁН 445 00:46:20,950 --> 00:46:21,380 Вперёд. 446 00:46:24,190 --> 00:46:25,380 Никому не двигаться! 447 00:46:27,200 --> 00:46:29,380 Хотите жить – руки на затылок! 448 00:46:29,770 --> 00:46:30,290 Ну же! 449 00:46:35,510 --> 00:46:38,200 Вы хоть понимаете, что делаете? 450 00:46:38,270 --> 00:46:39,860 Мы пришли за вакциной. 451 00:46:40,130 --> 00:46:40,990 Где она?! 452 00:46:46,170 --> 00:46:47,320 Нет! Нет!!! 453 00:46:47,700 --> 00:46:49,040 Я сделаю всё, что хотите! 454 00:46:49,070 --> 00:46:51,710 Ради бога, перестаньте стрелять! 455 00:46:51,880 --> 00:46:53,780 Герметичность вируса не нарушена?! 456 00:46:54,930 --> 00:46:56,280 Нет, сэр! Мы в безопасности! 457 00:46:57,020 --> 00:46:58,770 Показания отрицательные. 458 00:46:59,160 --> 00:47:00,220 О чём вы? 459 00:47:00,370 --> 00:47:00,980 Что? 460 00:47:04,970 --> 00:47:05,640 Вот она! 461 00:47:06,250 --> 00:47:08,400 Я нашёл её! Вот вакцина! 462 00:47:09,320 --> 00:47:10,470 Клади в сумку! 463 00:47:10,890 --> 00:47:11,680 Сделаю! 464 00:47:13,360 --> 00:47:15,030 Эй, что у вас там? 465 00:47:15,430 --> 00:47:16,920 Ты сказал «вируса». 466 00:47:18,160 --> 00:47:19,910 Что здесь делает вирус?! 467 00:47:21,560 --> 00:47:22,230 Не смей! 468 00:47:22,620 --> 00:47:26,320 Выстрелишь – и все в радиусе пяти миль погибнут. 469 00:47:26,900 --> 00:47:31,980 Он практически завершён, идеальный вирус, убивающий 100% заразившихся. 470 00:47:32,610 --> 00:47:35,410 Но какого чёрта он делает здесь?! 471 00:47:37,140 --> 00:47:39,060 Нет, не может быть! 472 00:47:39,410 --> 00:47:44,190 Сукин сын, всё это время ты здесь растил её! 473 00:47:44,650 --> 00:47:47,780 Растил заразу, чтобы убивать нас! 474 00:47:48,890 --> 00:47:50,840 Я делал то, что приказывали. 475 00:47:51,440 --> 00:47:54,110 Почему?! Как ты мог?! 476 00:47:54,520 --> 00:47:56,670 Потому что именно так поступали... римляне. 477 00:47:56,670 --> 00:47:57,890 Потому что именно так поступали... римляне. 478 00:47:58,090 --> 00:48:00,930 Тут не какой-то грёбаный Рим, тут Нью-Йорк! 479 00:48:02,880 --> 00:48:06,680 Похоже, охрана узнала о вашем присутствии! 480 00:48:06,740 --> 00:48:08,270 А теперь, бросайте оруж... 481 00:48:08,830 --> 00:48:10,060 Сваливаем! 482 00:48:10,640 --> 00:48:11,490 Я готов! 483 00:48:11,660 --> 00:48:12,470 Пошли! 484 00:48:17,810 --> 00:48:18,470 Что ещё?! 485 00:48:39,140 --> 00:48:39,960 Далия! 486 00:48:39,960 --> 00:48:41,480 Дерьмо! Беги! 487 00:48:52,320 --> 00:48:53,330 Куда он пошёл?! 488 00:48:53,330 --> 00:48:54,310 Не знаю! 489 00:48:54,960 --> 00:48:56,390 Стой! Колин! 490 00:48:56,850 --> 00:48:57,800 Прошу, 491 00:48:58,840 --> 00:49:00,250 не ходи! 492 00:49:02,040 --> 00:49:03,300 Не бросай нас! 493 00:49:22,760 --> 00:49:25,010 Ты всегда был глупцом. 494 00:49:27,270 --> 00:49:31,000 От скольких женщин ты ещё сбежишь? 495 00:49:31,370 --> 00:49:35,910 Друзья, любовницы... ничего для тебя не значат. 496 00:49:37,060 --> 00:49:39,600 Ты живёшь только ради своей мести... 497 00:49:42,110 --> 00:49:45,860 Рим, 476 год (V в.) 498 00:50:04,920 --> 00:50:06,270 Прошу, помоги нам! 499 00:50:06,460 --> 00:50:08,820 Где Цезарь Маркус?! 500 00:50:09,440 --> 00:50:12,730 Я всё тебе отдам, только спаси нас! 501 00:50:18,630 --> 00:50:20,120 Не оставляй нас! 502 00:50:28,330 --> 00:50:28,910 Маркус... 503 00:50:30,280 --> 00:50:31,680 Вижу, ты занят? 504 00:50:32,450 --> 00:50:33,820 Ты задержался. 505 00:50:34,720 --> 00:50:38,960 Персия, Галлия, Египет... я там, где нужен своей Империи. 506 00:50:39,240 --> 00:50:41,620 Сегодня твоя империя сдохнет! 507 00:50:42,750 --> 00:50:43,580 Нет. 508 00:50:44,640 --> 00:50:47,450 Нет, здесь она будет вечно жива. 509 00:50:48,730 --> 00:50:52,460 Рим это больше, куда больше чем дворцы и правители. 510 00:50:53,170 --> 00:50:55,890 Это цель, идеал, мечта о красоте, порядке и мире. 511 00:50:58,750 --> 00:51:04,380 Моя судьба – воссоздать его вновь, во всём его великолепии. 512 00:51:05,610 --> 00:51:07,010 Не судьба, если помрёшь! 513 00:51:07,370 --> 00:51:09,750 Это ты, мой друг, умрёшь. 514 00:51:17,710 --> 00:51:18,460 Здесь. 515 00:51:19,540 --> 00:51:20,750 Раскрой глаза. 516 00:51:27,880 --> 00:51:29,870 Этим ты мне ничего не сделаешь. 517 00:51:47,370 --> 00:51:48,890 Варвар. 518 00:51:56,840 --> 00:51:58,810 А это – твоя судьба! 519 00:52:00,030 --> 00:52:02,060 Должен остаться только один! 520 00:52:11,270 --> 00:52:15,610 Глупый мальчишка. Как я уже и говорил, у тебя нет шансов. 521 00:52:15,700 --> 00:52:19,810 Упрямый и тщеславный, ты не хотел слушать меня. 522 00:52:20,860 --> 00:52:27,220 Всё, что ты знал – ненависть к Маркусу, всё, что у тебя было – поиски мести. 523 00:52:27,280 --> 00:52:31,720 Ты тратил столетия жизни на бессмысленный путь, который мог кончиться только твоей смертью! 524 00:52:29,800 --> 00:52:34,010 Китай, 763 год. 525 00:52:40,810 --> 00:52:44,730 Шотландия, XI в. 526 00:52:44,950 --> 00:52:46,480 Маркус! 527 00:53:02,600 --> 00:53:03,920 Колин! 528 00:53:09,730 --> 00:53:12,740 Воин, пришедший к нам безродным, безымянным... 529 00:53:13,240 --> 00:53:16,510 Он сражался за нас, он умер за нас. 530 00:53:17,590 --> 00:53:20,390 Он жил чужаком, нашёл свою смерть. 531 00:53:20,390 --> 00:53:21,800 И он – горец!.. 532 00:53:22,620 --> 00:53:29,870 И с этого дня он будет нам братом – Колином Маклаудом из клана Маклауд! 533 00:53:34,240 --> 00:53:34,800 Колин. 534 00:53:52,660 --> 00:53:54,750 Вот он! Сюда! 535 00:54:01,260 --> 00:54:02,580 В сторону, Дебора! 536 00:54:02,580 --> 00:54:04,420 Демона нужно убить! 537 00:54:04,670 --> 00:54:06,700 Сначала придётся убить меня! 538 00:54:07,030 --> 00:54:08,260 Ты что, сдурела?! 539 00:54:08,510 --> 00:54:09,900 Отойди, Дебора! 540 00:54:11,440 --> 00:54:12,530 Уходи, Дебора. 541 00:54:13,130 --> 00:54:14,460 Это мой бой. 542 00:54:15,090 --> 00:54:16,510 Нет, и мой! 543 00:54:16,570 --> 00:54:17,690 Я люблю тебя! 544 00:54:17,810 --> 00:54:18,550 Нет! 545 00:54:19,160 --> 00:54:20,030 Давайте, убейте его! 546 00:54:20,030 --> 00:54:20,510 Колин! 547 00:54:24,370 --> 00:54:25,320 Колин! 548 00:54:25,380 --> 00:54:25,840 Хватит! 549 00:54:29,000 --> 00:54:30,510 Не трогайте этого человека. 550 00:54:31,400 --> 00:54:32,460 Но, Грегор! 551 00:54:32,780 --> 00:54:34,130 Он же демон! 552 00:54:34,300 --> 00:54:36,770 Мы видели как он умер, а теперь он живой! 553 00:54:37,060 --> 00:54:39,020 Он дьявол! 554 00:54:39,230 --> 00:54:45,000 Я не знаю что за колдовство вернуло его к жизни, но он сражался за нас и принёс нам победу. 555 00:54:45,420 --> 00:54:46,580 Взгляните ему в глаза! 556 00:54:48,980 --> 00:54:54,860 В них нет зла, лишь печаль, поэтому не смейте трогать его! 557 00:54:54,940 --> 00:55:00,150 Он заколдовал тебя! Убьём дьявола!!! 558 00:55:00,510 --> 00:55:02,930 Он принёс мне клятву верности... и вы тоже! 559 00:55:02,930 --> 00:55:05,150 Он принёс мне клятву верности... и вы тоже! 560 00:55:10,180 --> 00:55:10,970 Уходи. 561 00:55:14,170 --> 00:55:19,050 Но никогда не забывай, что ты Колин Маклауд из клана Маклауд. 562 00:55:20,650 --> 00:55:22,050 Живи с честью... горец! 563 00:55:22,050 --> 00:55:22,950 Живи с честью... горец! 564 00:55:27,140 --> 00:55:27,820 Колин! 565 00:55:33,130 --> 00:55:35,000 Разве любовь Деборы или вера Грегора изменили тебя? 566 00:55:35,000 --> 00:55:36,710 Разве ты жил с честью? 567 00:55:37,080 --> 00:55:37,710 Нет. 568 00:55:37,870 --> 00:55:41,750 Гражданская война, Япония, XVI в. 569 00:55:38,890 --> 00:55:41,300 Потому что тебе была нужна не честь. 570 00:55:41,520 --> 00:55:44,620 Больше тысячи лет ты искал только мести! 571 00:56:16,290 --> 00:56:16,820 Маркус!!! 572 00:56:22,680 --> 00:56:24,740 Когда тебе уже это надоест?! 573 00:56:31,250 --> 00:56:32,420 Сейчас всё закончится. 574 00:56:50,410 --> 00:56:52,170 Маркус!!! 575 00:56:55,000 --> 00:56:59,750 Посмотри на это с другой стороны. Ты получил уникальный меч самурая. 576 00:57:00,700 --> 00:57:04,620 Трафальгар, Испания, XIX в. 577 00:57:18,130 --> 00:57:23,000 Ты умирал снова и снова, не думая о том, кем ты мог бы быть... 578 00:57:23,000 --> 00:57:26,050 Что мог бы сделать! 579 00:57:29,870 --> 00:57:33,290 Франция, Вторая Мировая Война 580 00:58:27,370 --> 00:58:30,030 Ну, за одну лишь попытку можно поставить «пять»! 581 00:58:32,860 --> 00:58:34,120 Хороший меч. 582 00:58:34,950 --> 00:58:37,310 Жаль, что ты умрёшь прежде чем сможешь оценить его. 583 00:58:37,990 --> 00:58:40,440 В конце концов, он предназначался для самураев... 584 00:58:41,590 --> 00:58:44,000 ...а не для такого варвара, как и ты. 585 00:59:14,510 --> 00:59:17,550 Хм... Святая земля... У тебя счастливый день. 586 00:59:22,840 --> 00:59:25,350 Почему бы тебе сдаться, пока удача не отвернулась? 587 00:59:28,890 --> 00:59:30,640 Я не сдамся... 588 00:59:30,990 --> 00:59:32,040 пока ты жив!!! 589 00:59:32,930 --> 00:59:34,900 Беспощадная сволочь, да? 590 00:59:35,300 --> 00:59:37,040 Ты ещё не устал терять? 591 00:59:37,490 --> 00:59:44,200 Скажи мне. Чего ты добился в последние 2000 лет, кроме бесполезных попыток убить меня? 592 00:59:45,610 --> 00:59:48,000 Я умею писать стихи на тридцати разных языках. 593 00:59:48,510 --> 00:59:53,000 Я рисую, как Рембрандт, и играю на фортепиано, как Лист. 594 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 А ты? 595 00:59:55,200 --> 00:59:56,750 Я любил Мойю... 596 00:59:57,270 --> 00:59:58,340 А ты её убил! 597 00:59:58,750 --> 01:00:01,520 Я любил Рим. Всё умирает. 598 01:00:02,670 --> 01:00:07,750 Такова жизнь... Всё, что нам остаётся, – найти цель, ради которой можно продолжать. 599 01:00:08,300 --> 01:00:09,330 Отстроить всё заново. 600 01:00:10,490 --> 01:00:12,250 Я нашёл свою. 601 01:00:13,020 --> 01:00:14,890 Почему бы и тебе не найти что-нибудь? 602 01:00:15,150 --> 01:00:16,200 Моя... прикончить тебя! 603 01:00:16,200 --> 01:00:17,590 Моя... прикончить тебя! 604 01:00:18,700 --> 01:00:19,820 Интересно... кто же из нас глупее? 605 01:00:19,820 --> 01:00:21,510 Интересно... кто же из нас глупее? 606 01:00:23,490 --> 01:00:27,550 И вот всё снова повторяется. 607 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 Должно быть, тебе очень нравится ему проигрывать... 608 01:00:31,380 --> 01:00:33,140 Потому что часто это делаешь. 609 01:00:37,360 --> 01:00:38,300 Дерьмо! 610 01:00:45,180 --> 01:00:46,290 Вот жешь чёрт! 611 01:00:48,930 --> 01:00:49,930 ПОЖАРНАЯ 612 01:00:48,930 --> 01:00:49,930 СТЕНА 613 01:00:56,640 --> 01:00:57,900 Далия, скорее! 614 01:01:15,910 --> 01:01:17,260 Я знал, что это ты. 615 01:01:19,150 --> 01:01:20,590 Он мой гость. 616 01:01:27,330 --> 01:01:29,390 Ты хорошо выглядишь, старый друг. 617 01:01:41,410 --> 01:01:44,480 Ты всё тот же жалкий дикарь, каким всегда был. 618 01:01:45,490 --> 01:01:47,240 Смотрю, ты никогда не устанешь проигрывать. 619 01:01:48,640 --> 01:01:51,270 Ты пришёл, чтобы покончить со страданиями. 620 01:01:52,280 --> 01:01:54,360 Ты пришёл, чтобы умереть. 621 01:02:06,000 --> 01:02:07,080 Поздравляю. 622 01:02:09,210 --> 01:02:11,400 Сегодня твоей мести придёт конец. 623 01:02:46,570 --> 01:02:49,520 И это всё? Слабак! 624 01:03:24,950 --> 01:03:26,190 Будет больно. 625 01:03:44,850 --> 01:03:45,420 Что это? 626 01:03:49,330 --> 01:03:50,290 Колин! 627 01:03:50,450 --> 01:03:51,370 Иди дальше! 628 01:03:51,650 --> 01:03:53,360 Пошли, оставь его! Он мёртв... 629 01:03:53,820 --> 01:03:56,980 Отнеси вакцину Доку и расскажи ему о вирусе! 630 01:03:57,530 --> 01:03:58,130 Живее! 631 01:03:58,840 --> 01:03:59,460 Хорошо. 632 01:04:05,660 --> 01:04:06,430 Колин!.. 633 01:04:34,240 --> 01:04:35,160 Господи! 634 01:04:35,860 --> 01:04:37,430 Ты же был мёртв! 635 01:04:37,660 --> 01:04:38,450 Разве нет?! 636 01:04:39,430 --> 01:04:40,360 Да... 637 01:04:40,810 --> 01:04:42,180 Я... был... 638 01:04:43,100 --> 01:04:45,450 Но уже... не в первый раз. 639 01:04:48,260 --> 01:04:51,120 Думаешь, я поверю, что ты бросил нас потому что... 640 01:04:52,170 --> 01:04:54,600 вы с Маркусом... бессмертные? 641 01:04:54,600 --> 01:04:56,270 вы с Маркусом... бессмертные? 642 01:04:58,270 --> 01:05:00,630 И всё это время ты гонялся за ним? 643 01:05:02,310 --> 01:05:03,400 Ради мести? 644 01:05:03,900 --> 01:05:05,160 Всё это время? 645 01:05:06,450 --> 01:05:07,330 Да... 646 01:05:08,150 --> 01:05:09,950 Потому что он убил твою жену? 647 01:05:10,480 --> 01:05:11,110 Две тысячи лет назад. 648 01:05:12,650 --> 01:05:13,950 Две тысячи лет! 649 01:05:14,790 --> 01:05:16,850 Я думаю, ты все грёбаные мозги растерял! 650 01:05:42,820 --> 01:05:44,820 Как меня задолбала эта хренотень! 651 01:06:11,090 --> 01:06:12,760 Грёбаных две тысячи лет... 652 01:06:34,450 --> 01:06:36,160 Столько горя... 653 01:06:36,700 --> 01:06:38,400 Столько ненависти... 654 01:06:39,040 --> 01:06:41,500 Ты вытерпел столько боли... 655 01:06:44,950 --> 01:06:47,520 Должно быть, ты очень сильно её любил... 656 01:07:05,820 --> 01:07:08,100 Было весьма НЕ впечатляюще! 657 01:07:08,270 --> 01:07:10,720 Хотя в упорстве тебе не откажешь... 658 01:07:14,970 --> 01:07:16,060 Где я? 659 01:07:17,020 --> 01:07:19,480 Внутри своего разума. 660 01:07:22,440 --> 01:07:24,350 Печально... Он ведь пуст, а? 661 01:07:25,620 --> 01:07:28,560 Помнишь это место? 662 01:07:29,000 --> 01:07:32,260 Почему ты забыл её, вместе со своим обещанием? 663 01:07:33,480 --> 01:07:38,410 Ну... Что бы Мойа о тебе сейчас подумала? 664 01:07:39,190 --> 01:07:40,700 Мойи больше нет. 665 01:07:42,070 --> 01:07:43,220 Ты так думаешь? 666 01:07:43,690 --> 01:07:44,710 Вот её могила. 667 01:07:45,450 --> 01:07:47,860 Я у деревьев видал больше мозгов! 668 01:07:48,180 --> 01:07:50,520 Думаешь, у неё ничего не было кроме тела?! 669 01:07:52,200 --> 01:07:56,030 От неё остался лишь прах, но её душа... 670 01:07:56,050 --> 01:07:57,960 Наши души бессмертны! 671 01:07:58,230 --> 01:08:03,500 Ей суждено было вновь встретить тебя, и она находила тебя сквозь века! 672 01:08:04,080 --> 01:08:07,070 Но ты не обращал на неё внимания, слепой и тупой! 673 01:08:07,800 --> 01:08:10,570 Неспособный увидеть, неспособный полюбить. 674 01:08:10,780 --> 01:08:15,200 Переполненный яростью и злостью настолько, что забыл свою цель! 675 01:08:15,210 --> 01:08:16,540 Своё обещание! 676 01:08:17,280 --> 01:08:18,600 Это не так. 677 01:08:19,120 --> 01:08:21,460 Да ну? Раскрой глаза! 678 01:08:21,840 --> 01:08:23,520 Мойа, Дебора, Далия... 679 01:08:23,750 --> 01:08:26,770 это всё одна женщина. 680 01:08:27,150 --> 01:08:30,740 Ты что, не видишь, не понимаешь?! 681 01:08:34,380 --> 01:08:35,130 Мойа?! 682 01:08:37,440 --> 01:08:38,220 Это я. 683 01:08:42,140 --> 01:08:43,870 Далия спасла твою шкуру! 684 01:08:45,190 --> 01:08:46,300 С возвращением. 685 01:08:47,000 --> 01:08:54,270 Минут пять назад у тебя было сломано пять рёбер, разбито три позвонка, и ты истекал кровью из разорванной селезёнки... 686 01:08:55,190 --> 01:08:56,320 А теперь всё цело... 687 01:09:13,000 --> 01:09:14,010 Это он! 688 01:09:15,070 --> 01:09:16,330 Он и правда живой! 689 01:09:21,970 --> 01:09:22,540 Колин. 690 01:09:24,060 --> 01:09:27,300 Я привык, что люди убегают от меня, называя дьяволом. 691 01:09:27,970 --> 01:09:29,480 Вот оно что. 692 01:09:30,270 --> 01:09:32,210 Нам плевать что ты такое. 693 01:09:32,900 --> 01:09:35,440 Ты не только помог достать вакцину... 694 01:09:35,840 --> 01:09:37,250 Ты дал им кое-что куда более важное. 695 01:09:37,570 --> 01:09:39,010 Ты дал им надежду. 696 01:09:40,250 --> 01:09:42,620 Теперь они верят, что всё возможно. 697 01:09:43,300 --> 01:09:44,050 И я тоже. 698 01:09:44,750 --> 01:09:48,220 Док, только не говори, что задумал воевать со всем городом! 699 01:09:49,430 --> 01:09:54,110 Я устал сидеть в сточных трубах и ждать когда они перебьют нас всех. 700 01:09:54,190 --> 01:09:55,700 Ты что, рехнулся?! 701 01:09:55,700 --> 01:09:58,920 У него же армия! Вам никак не победить! 702 01:09:59,770 --> 01:10:01,000 Вам никак не победить. 703 01:10:02,990 --> 01:10:04,480 У нас нет выбора. 704 01:10:04,740 --> 01:10:05,560 Док! 705 01:10:06,280 --> 01:10:07,660 Слушайте меня! 706 01:10:08,210 --> 01:10:13,300 Сегодня мы узнали правду: этот вирус создавался с одной целью – убить нас! 707 01:10:13,390 --> 01:10:16,380 Я не собираюсь умирать без боя! Кто со мной?! 708 01:10:16,720 --> 01:10:19,010 Выбора нет! Вперёд, вернём себе город! 709 01:10:19,010 --> 01:10:22,740 Приветствую, друзья! Завтра мы вернём себе наш город! 710 01:10:22,880 --> 01:10:25,560 Завтра мы вернём себе свою жизнь! 711 01:10:27,900 --> 01:10:28,640 Колин! 712 01:10:29,280 --> 01:10:30,600 Ты ведь пойдёшь с нами? 713 01:10:30,600 --> 01:10:31,780 Это наша война. 714 01:10:32,630 --> 01:10:33,900 Не его проблема. 715 01:10:34,090 --> 01:10:34,730 Но!.. 716 01:10:35,390 --> 01:10:37,200 Он не должен сражаться. 717 01:10:43,610 --> 01:10:45,250 ЗА СВОБОДУ!!! 718 01:10:45,460 --> 01:10:46,460 За славу! 719 01:10:46,370 --> 01:10:48,840 ЗА СЛАВУ!!! 720 01:10:48,230 --> 01:10:49,730 Во имя чести! 721 01:10:49,550 --> 01:10:51,040 ЧЕСТИ!!! 722 01:11:18,130 --> 01:11:21,840 Всё шло так хорошо... а теперь ты говоришь, что он бесполезен. 723 01:11:22,440 --> 01:11:23,710 Что же мне с тобой делать? 724 01:11:24,070 --> 01:11:31,570 Не бесполезен, просто неидеален, когда мы сможем взять под контроль его буйство, он даст нам всё. 725 01:11:32,110 --> 01:11:33,740 Мне всего лишь нужно время... 726 01:11:33,770 --> 01:11:34,470 Которого, к сожалению... у вас нет. 727 01:11:34,470 --> 01:11:35,780 Которого, к сожалению... у вас нет. 728 01:11:35,950 --> 01:11:36,560 С вами всё. 729 01:11:38,010 --> 01:11:39,740 В каком смысле – всё? 730 01:11:42,140 --> 01:11:45,510 Всё значит всё. 731 01:11:51,640 --> 01:11:53,660 Вряд ли их обрадует создание вируса. 732 01:11:54,010 --> 01:11:56,810 Думаю, пришло время для некоторого созидательного разрушения. 733 01:11:57,780 --> 01:11:58,180 Идите! 734 01:11:58,740 --> 01:11:59,570 Да, сэр! 735 01:12:02,320 --> 01:12:03,670 А что насчёт Маклауда? 736 01:12:05,210 --> 01:12:07,280 Не трать силы на его поиски. 737 01:12:08,340 --> 01:12:09,370 Он сам придёт. 738 01:12:28,660 --> 01:12:29,410 Входи. 739 01:12:39,780 --> 01:12:42,630 Я так и не поблагодарил тебя, за то что вытащила меня оттуда... 740 01:12:43,120 --> 01:12:43,830 Забудь. 741 01:12:50,310 --> 01:12:51,700 Если ты погибнешь, то уже не оживёшь. 742 01:12:51,700 --> 01:12:53,380 Если ты погибнешь, то уже не оживёшь. 743 01:12:53,710 --> 01:12:56,130 Порой проще умереть, чем жить. 744 01:12:56,920 --> 01:12:59,100 По-моему, всю свою жизнь я воевала. 745 01:12:59,560 --> 01:13:02,440 Если я умру, но мы победим – мне этого достаточно. 746 01:13:03,110 --> 01:13:05,490 Я каждый день молила в церкви об этом. 747 01:13:06,840 --> 01:13:08,440 Знаю, ты мне не веришь. 748 01:13:09,970 --> 01:13:11,990 Но я уверена, Бог меня слышит! 749 01:13:12,110 --> 01:13:13,030 Обязательно! 750 01:13:13,540 --> 01:13:15,820 Потому что он ответил на одну из моих молитв! 751 01:13:19,930 --> 01:13:20,700 Видишь ли... 752 01:13:22,060 --> 01:13:22,640 Колин! 753 01:13:25,450 --> 01:13:28,180 Я молила... о тебе... 754 01:14:57,000 --> 01:14:57,860 Эй, а где Далия? 755 01:14:59,050 --> 01:15:00,080 Дадим ей поспать. 756 01:15:00,770 --> 01:15:01,940 Но она пропустит битву. 757 01:15:43,500 --> 01:15:44,790 Плакал наш эффект неожиданности. 758 01:15:46,440 --> 01:15:49,950 Да ладно, думаешь не справимся?! Сейчас или никогда! 759 01:15:50,240 --> 01:15:51,480 Руди прав. 760 01:15:51,860 --> 01:15:54,140 Но победить вы сможете только одним способом. 761 01:15:55,110 --> 01:15:56,720 Нужно убить Маркуса. 762 01:15:57,190 --> 01:15:59,140 Сможете столько продержаться? 763 01:15:59,960 --> 01:16:01,600 Сколько шансов, что ты его убьёшь? 764 01:16:02,180 --> 01:16:03,370 Тебе лучше не знать. 765 01:16:03,630 --> 01:16:04,250 Точно. 766 01:16:04,890 --> 01:16:06,020 Тебе тоже. 767 01:16:06,420 --> 01:16:07,230 Колин! 768 01:16:07,630 --> 01:16:10,870 Есть другой способ попасть в город... но нужно быть психом чтобы им воспользоваться! 769 01:16:11,540 --> 01:16:12,060 Показывай. 770 01:16:12,530 --> 01:16:13,500 Положись на меня. 771 01:16:28,320 --> 01:16:31,010 Готовься - они близко. 772 01:16:45,720 --> 01:16:48,270 Давайте, детки... идите к папочке... 773 01:16:49,190 --> 01:16:52,760 Сейчас увидите, какой подарок папа вам приготовил! 774 01:16:53,380 --> 01:16:54,700 Ещё немного... 775 01:16:54,810 --> 01:16:55,510 Вот так! 776 01:16:55,980 --> 01:16:56,240 Ё.. 777 01:16:56,920 --> 01:16:57,330 Какого!.. 778 01:16:59,700 --> 01:17:00,160 Сверху! 779 01:17:08,700 --> 01:17:10,250 Продолжайте обстрел! 780 01:17:10,970 --> 01:17:11,450 БЕГИТЕ!!! 781 01:17:17,510 --> 01:17:18,440 Колин? 782 01:17:26,640 --> 01:17:27,800 Вот козёл!!! 783 01:17:31,630 --> 01:17:32,130 Это здесь. 784 01:18:16,620 --> 01:18:18,040 Говорил же, что нужно быть психом... 785 01:18:25,750 --> 01:18:28,060 Но только так можно забраться туда! 786 01:18:29,200 --> 01:18:29,690 Спасибо. 787 01:18:30,270 --> 01:18:31,360 Дальше справлюсь один. 788 01:18:32,090 --> 01:18:32,580 Эй, Колин! 789 01:18:33,440 --> 01:18:34,780 Надери ему задницу! 790 01:19:07,340 --> 01:19:09,990 От меня не спрячешься, милый! 791 01:19:34,710 --> 01:19:35,660 Не плохо, мой милый. 792 01:19:36,200 --> 01:19:37,200 Или я убью тебе, или ты меня. 793 01:19:56,610 --> 01:19:57,690 Круто!!! 794 01:19:57,950 --> 01:19:59,320 А ну получи ка! 795 01:20:07,130 --> 01:20:08,770 Бедняжка! 796 01:20:09,250 --> 01:20:11,010 Тебе не больно? 797 01:20:39,200 --> 01:20:39,620 Далия! 798 01:20:40,290 --> 01:20:45,910 Делай, что должен, а потом немедленно ко мне! 799 01:20:48,150 --> 01:20:48,640 Далия! 800 01:20:49,010 --> 01:20:49,870 Будь осторожна! 801 01:20:52,010 --> 01:20:53,090 Я люблю тебя, Колин. 802 01:21:02,870 --> 01:21:03,990 Прибей их на этот раз. 803 01:21:04,900 --> 01:21:06,960 Ставлю 2 к 1. 804 01:21:07,290 --> 01:21:08,390 Двадцать баксов? 805 01:21:12,680 --> 01:21:13,950 Каков БАБАХ! 806 01:21:25,560 --> 01:21:27,080 Кто в доме хозяин? 807 01:21:27,460 --> 01:21:28,580 Ты хозяин. 808 01:21:28,680 --> 01:21:29,860 Пора закругляться. 809 01:21:31,180 --> 01:21:32,100 Это точно. 810 01:21:32,360 --> 01:21:34,710 Давай, пора надрать кое-кому задницу! 811 01:21:38,620 --> 01:21:39,580 Сигнал! 812 01:21:39,650 --> 01:21:40,510 За дело! 813 01:21:41,160 --> 01:21:42,130 Огонь! 814 01:22:10,500 --> 01:22:14,400 © Альфонс Карр, автор книг о борьбе с никотиновой зависимостью. 815 01:22:10,500 --> 01:22:14,400 Чем больше всё меняется, тем больше всё остаётся по-старому. 816 01:22:15,790 --> 01:22:17,040 Так?! 817 01:22:17,640 --> 01:22:19,080 Вот как сейчас... 818 01:22:19,340 --> 01:22:20,510 Ты пришёл. 819 01:22:26,070 --> 01:22:28,070 Ты устроил всё это? 820 01:22:28,650 --> 01:22:29,050 Нет. 821 01:22:29,970 --> 01:22:31,100 Ты это начал. 822 01:22:31,910 --> 01:22:34,020 Их бой... мой бой... 823 01:22:34,180 --> 01:22:37,830 Закончится лишь... когда ты умрёшь! 824 01:22:40,410 --> 01:22:43,520 Варвары всегда будут варварами... 825 01:22:43,970 --> 01:22:46,030 Раз их нельзя усмирить, придётся... истребить их. 826 01:22:46,030 --> 01:22:46,890 Раз их нельзя усмирить, придётся... истребить их. 827 01:22:48,320 --> 01:22:51,200 Я всегда смогу начать заново. 828 01:22:59,520 --> 01:23:00,480 Что ты делаешь?! 829 01:23:01,410 --> 01:23:03,600 Разве не понятно? Я собираюсь убить всех в Нью-Йорке. 830 01:23:03,600 --> 01:23:04,740 Разве не понятно? Я собираюсь убить всех в Нью-Йорке. 831 01:23:05,990 --> 01:23:07,370 Ты с ума сошёл! 832 01:23:10,560 --> 01:23:13,630 Через две минуты вирус будет выпущен. 833 01:23:14,790 --> 01:23:15,910 Успеешь остановить? 834 01:23:34,360 --> 01:23:34,860 Итак... 835 01:23:36,060 --> 01:23:37,110 Время уходит. 836 01:24:38,990 --> 01:24:39,840 Я же говорил... 837 01:24:40,740 --> 01:24:42,820 Все умрут. 838 01:24:47,850 --> 01:24:52,080 Но это не такая большая жертва. 839 01:24:52,680 --> 01:24:57,660 Разница между тобой и мной в том, что я возрожу империю. 840 01:24:58,850 --> 01:25:05,750 У меня есть мечта, в отличие от тебя, у которого ничего небыло в этой вечности. 841 01:25:10,790 --> 01:25:14,750 Мой новый мир... рождается! 842 01:25:55,000 --> 01:25:55,970 О, нет!!! 843 01:25:56,800 --> 01:25:57,720 Вирус! 844 01:26:04,380 --> 01:26:06,710 Как тебе это нравится? 845 01:26:21,980 --> 01:26:25,150 Но не забивай этим свою хорошенькую головку. Ты будешь не одна! 846 01:26:25,160 --> 01:26:27,960 Сегодня умрут все. 847 01:26:28,650 --> 01:26:30,600 Кроме нас с Маркусом. 848 01:26:33,600 --> 01:26:34,180 Думаю... 849 01:26:35,890 --> 01:26:37,060 я заберу... 850 01:26:37,780 --> 01:26:38,850 и тебя... 851 01:26:40,270 --> 01:26:42,310 О боже!!! 852 01:26:43,670 --> 01:26:44,610 Колин! 853 01:26:44,710 --> 01:26:47,710 Мы ещё встретимся! 854 01:26:52,130 --> 01:26:54,460 Когда-нибудь... 855 01:26:56,520 --> 01:26:57,550 Далия... 856 01:26:58,580 --> 01:27:01,410 В другом веке. 857 01:27:07,130 --> 01:27:07,980 Боже... 858 01:27:12,510 --> 01:27:13,210 помоги мне... 859 01:27:19,850 --> 01:27:21,910 Уже восстановился? 860 01:27:23,120 --> 01:27:25,500 Больше ты уже не встанешь. 861 01:27:26,710 --> 01:27:29,790 На сей раз, я срублю твою голову. 862 01:27:49,430 --> 01:27:53,440 Должен... остаться... только... один! 863 01:29:07,410 --> 01:29:09,740 Ну что, крутой парень, вот ты и остался один. 864 01:29:12,230 --> 01:29:13,210 Слишком поздно. 865 01:29:13,810 --> 01:29:14,980 Для всего. 866 01:29:15,420 --> 01:29:18,160 Нет, никогда не поздно. 867 01:29:18,510 --> 01:29:23,860 Ты спас город. Жизненная сила выжгла вирус. 868 01:29:24,300 --> 01:29:26,240 Мне... жаль бедную девушку. 869 01:29:27,220 --> 01:29:29,270 Но хоть её молитвы были услышаны. 870 01:30:59,370 --> 01:31:03,810 Мужайся, мой старый друг... 871 01:31:04,100 --> 01:31:07,070 Потерянное когда-нибудь найдётся. 872 01:31:07,570 --> 01:31:09,730 И пусть с опозданием, Колин... 873 01:31:10,190 --> 01:31:13,930 Надеюсь, ты всё же нашёл покой. 874 01:31:21,640 --> 01:31:28,900 В память о Уильяме Панзере 875 01:31:48,200 --> 01:31:54,790 I hear you breathe so far from here 876 01:31:48,200 --> 01:31:54,790 Я слышу твоё дыхание так далеко 877 01:31:54,950 --> 01:32:03,050 I feel your touch so close and real, and I know 878 01:31:54,950 --> 01:32:03,050 Я чувствую твоё касание так реально и близко, и я знаю 879 01:32:03,420 --> 01:32:08,990 My church is not of silver and gold, 880 01:32:03,420 --> 01:32:08,990 Мой храм не из злата и серебра 881 01:32:09,380 --> 01:32:15,890 It's glory lies beyond judgement of souls 882 01:32:09,380 --> 01:32:15,890 Его величие лежит выше суждения душ 883 01:32:16,220 --> 01:32:24,600 The commandments are of consolation and warmth 884 01:32:16,220 --> 01:32:24,600 Его заповеди – утешение и тепло 885 01:32:26,590 --> 01:32:33,290 You know our sacred dream won't fail 886 01:32:26,590 --> 01:32:33,290 Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется 887 01:32:33,420 --> 01:32:39,040 The sanctuary tender and so frail 888 01:32:33,420 --> 01:32:39,040 Святилище столь нежно и хрупко 889 01:32:40,220 --> 01:32:43,670 The sacrament of love 890 01:32:40,220 --> 01:32:43,670 Таинство любви 891 01:32:43,670 --> 01:32:47,960 The sacrament of warmth is true 892 01:32:43,670 --> 01:32:47,960 Таинство настоящего тепла 893 01:32:48,120 --> 01:32:52,020 The sacrament is you 894 01:32:48,120 --> 01:32:52,020 Таинство твоё 895 01:32:52,870 --> 01:32:59,520 I hear you weep so far from here 896 01:32:52,870 --> 01:32:59,520 Я слышу твой плач так далеко 897 01:32:59,610 --> 01:33:07,600 I taste your tears like you're next to me and I know 898 01:32:59,610 --> 01:33:07,600 Я ощущаю твои слёзы словно ты рядом со мной, и я знаю 899 01:33:07,620 --> 01:33:13,950 My weak prayers are not enough to heal 900 01:33:07,620 --> 01:33:13,950 Моих слабых молитв не хватит чтобы излечить 901 01:33:14,380 --> 01:33:20,340 Oh the ancient wounds so deep and so dear 902 01:33:14,380 --> 01:33:20,340 О, древние раны так искренни и глубоки 903 01:33:21,030 --> 01:33:29,490 The revelation is of hatred and fear 904 01:33:21,030 --> 01:33:29,490 Откровение несёт злость и страх 905 01:33:31,190 --> 01:33:37,890 You know our sacred dream won't fail 906 01:33:31,190 --> 01:33:37,890 Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется 907 01:33:38,020 --> 01:33:43,640 The sanctuary tender and so frail 908 01:33:38,020 --> 01:33:43,640 Святилище столь нежно и хрупко 909 01:33:44,820 --> 01:33:48,270 The sacrament of love 910 01:33:44,820 --> 01:33:48,270 Таинство любви 911 01:33:48,270 --> 01:33:52,560 The sacrament of warmth is true 912 01:33:48,270 --> 01:33:52,560 Таинство настоящего тепла 913 01:33:52,720 --> 01:33:56,620 The sacrament is you 914 01:33:52,720 --> 01:33:56,620 Таинство твоё 915 01:34:03,080 --> 01:34:06,490 The sacrament is you 916 01:34:03,080 --> 01:34:06,490 Таинство твоё 917 01:34:09,890 --> 01:34:13,300 The sacrament is you 918 01:34:09,890 --> 01:34:13,300 Таинство твоё 919 01:34:16,690 --> 01:34:20,100 The sacrament is you 920 01:34:16,690 --> 01:34:20,100 Таинство твоё 921 01:34:23,530 --> 01:34:25,590 The sacrament is you 922 01:34:23,530 --> 01:34:25,590 Таинство твоё 923 01:34:25,620 --> 01:34:32,320 You know our sacred dream won't fail 924 01:34:25,620 --> 01:34:32,320 Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется 925 01:34:32,450 --> 01:34:38,070 The sanctuary tender and so frail 926 01:34:32,450 --> 01:34:38,070 Святилище столь нежно и хрупко 927 01:34:39,250 --> 01:34:42,700 The sacrament of love 928 01:34:39,250 --> 01:34:42,700 Таинство любви 929 01:34:42,700 --> 01:34:46,990 The sacrament of warmth is true 930 01:34:42,700 --> 01:34:46,990 Таинство настоящего тепла 931 01:34:47,150 --> 01:34:51,050 The sacrament is you 932 01:34:47,150 --> 01:34:51,050 Таинство твоё 933 01:34:50,860 --> 01:34:53,270 The sacrament is you 934 01:34:50,860 --> 01:34:53,270 Таинство твоё 935 01:34:52,940 --> 01:34:59,640 You know our sacred dream won't fail 936 01:34:52,940 --> 01:34:59,640 Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется 937 01:34:57,560 --> 01:34:59,910 The sacrament is you 938 01:34:57,560 --> 01:34:59,910 Таинство твоё 939 01:34:59,770 --> 01:35:05,390 The sanctuary tender and so frail 940 01:34:59,770 --> 01:35:05,390 Святилище столь нежно и хрупко 941 01:35:04,360 --> 01:35:06,730 The sacrament is you 942 01:35:04,360 --> 01:35:06,730 Таинство твоё 943 01:35:06,570 --> 01:35:10,020 The sacrament of love 944 01:35:06,570 --> 01:35:10,020 Таинство любви 945 01:35:10,020 --> 01:35:14,310 The sacrament of warmth is true 946 01:35:10,020 --> 01:35:14,310 Таинство настоящего тепла 947 01:35:14,470 --> 01:35:18,370 The sacrament is you 948 01:35:14,470 --> 01:35:18,370 Таинство твоё 79693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.