All language subtitles for [SubtitleTools.com] Highlander - The Search for Vengeance
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,700 --> 00:01:50,870
Тебе ещё не надоело?
2
00:01:52,300 --> 00:01:53,630
Сгинь.
3
00:01:55,840 --> 00:01:57,420
Это ТЫ уже сгинул!
4
00:02:07,400 --> 00:02:11,150
Низины, Нью Джерси, 2187 год
5
00:02:48,500 --> 00:02:50,460
А ты настойчив.
6
00:02:50,640 --> 00:02:51,360
Ты тоже.
7
00:03:08,060 --> 00:03:10,560
Ты ещё что за хрен?
8
00:03:12,130 --> 00:03:14,490
Я кое-кого ищу.
9
00:03:17,370 --> 00:03:18,970
А у тебя кишка не тонка!
10
00:03:20,470 --> 00:03:22,110
Чего не скажешь о мозгах.
11
00:03:49,440 --> 00:03:51,450
Я Малик.
12
00:03:52,420 --> 00:03:56,970
Ты пришёл снять мою голову и получить награду?
13
00:03:57,410 --> 00:03:59,330
Ты не тот, кого я ищу.
14
00:03:59,900 --> 00:04:01,560
Какая жалость, а?
15
00:04:01,900 --> 00:04:03,770
Потому что нашёл ты меня.
16
00:04:04,420 --> 00:04:06,490
Нам незачем убивать друг друга!
17
00:04:09,730 --> 00:04:11,140
Не стоит.
18
00:04:11,620 --> 00:04:12,780
Ошибаешься.
19
00:04:21,540 --> 00:04:22,980
Сруби ему башку!
20
00:04:28,490 --> 00:04:30,910
Я прожил тысячи лет, малыш!
21
00:04:30,980 --> 00:04:35,540
Я убил сотни таких, как ты!
22
00:04:36,760 --> 00:04:39,140
Должен остаться только один!
23
00:05:01,300 --> 00:05:03,490
Да, мочи его!
24
00:05:10,100 --> 00:05:10,980
Не может быть!
25
00:05:11,350 --> 00:05:13,240
Ты кто такой?!
26
00:05:14,900 --> 00:05:17,390
Колин Маклауд... из клана Маклауд.
27
00:05:17,400 --> 00:05:19,180
Колин Маклауд... из клана Маклауд.
28
00:06:01,610 --> 00:06:10,240
Тайминг и перевод: Dusker
Ретайминг под режисёрскую версию: Ghost-Avenger
29
00:06:01,610 --> 00:06:05,530
ГОРЕЦ
30
00:06:06,490 --> 00:06:10,240
В Поисках Мести
31
00:07:18,540 --> 00:07:20,050
Красиво.
32
00:07:21,120 --> 00:07:22,490
Но не идеально.
33
00:07:24,680 --> 00:07:25,870
Прямо как этот город.
34
00:07:28,670 --> 00:07:29,130
Энергия!
35
00:07:29,800 --> 00:07:31,050
Бессмертный лишился головы.
36
00:07:47,450 --> 00:07:49,800
Тебе лучше?
37
00:07:49,930 --> 00:07:52,730
Забрав его голову и силу ты должен сейчас чувствовать себя прекрасно...
38
00:07:52,870 --> 00:07:53,400
Замолкни!!!
39
00:07:56,960 --> 00:07:58,230
Тише, тише... Если бы я был жив, ты убил бы меня!
40
00:07:58,240 --> 00:08:01,940
Тише, тише... Если бы я был жив, ты убил бы меня!
41
00:08:49,450 --> 00:08:50,590
Проход воспрещён.
42
00:08:51,250 --> 00:08:54,790
Чтобы попасть в город, нужно предъявить пропуск.
43
00:08:55,230 --> 00:08:56,080
Понятно?
44
00:08:59,490 --> 00:09:00,820
Поосторожнее, приятель.
45
00:09:01,600 --> 00:09:02,070
Обыскать.
46
00:09:08,670 --> 00:09:09,590
Что там?
47
00:09:10,570 --> 00:09:11,600
О... чёрт!
48
00:09:18,800 --> 00:09:22,130
Убийца Малика пришёл забрать награду.
49
00:09:23,710 --> 00:09:24,370
Что думаешь?
50
00:09:25,850 --> 00:09:27,060
О скульптуре?
51
00:09:27,840 --> 00:09:29,670
Или об убийце Малика?
52
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
Теперь иди за мной.
53
00:09:35,010 --> 00:09:35,780
Зачем?
54
00:09:35,870 --> 00:09:38,420
Наш командир хочет лично тебя поблагодарить.
55
00:09:39,840 --> 00:09:41,720
Передайте, пусть напишет мне письмо.
56
00:09:43,760 --> 00:09:44,570
У меня приказ.
57
00:09:49,950 --> 00:09:52,820
Быть храбрым – хорошо, живым – ещё лучше.
58
00:09:53,450 --> 00:09:54,100
Отвали.
59
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
Что здесь произошло?
60
00:10:05,440 --> 00:10:06,960
Большинство из них убил вирус.
61
00:10:07,340 --> 00:10:10,680
Наводнения, загрязнения и неудачи генной инженерии довершили дело.
62
00:10:11,290 --> 00:10:13,420
Вирус убивал порядка 80% заразившихся.
63
00:10:14,310 --> 00:10:16,800
Хочешь жить – коли вакцину.
64
00:10:18,160 --> 00:10:19,630
Не моя проблема.
65
00:10:21,310 --> 00:10:25,040
Это лишь дружеский совет.
66
00:10:25,960 --> 00:10:30,900
Если, конечно, ты не хочешь сдохнуть, так же как все.
67
00:10:36,960 --> 00:10:37,650
Достаточно.
68
00:10:38,420 --> 00:10:39,200
Я сойду здесь.
69
00:10:40,060 --> 00:10:43,020
А, ясно. Но тут тебе не такси, друг.
70
00:10:43,090 --> 00:10:45,080
Я тебе не друг.
71
00:10:45,560 --> 00:10:48,460
Да ну? Может, тогда грохнуть тебя?
72
00:10:49,730 --> 00:10:50,180
Твою мать!!!
73
00:11:06,730 --> 00:11:08,170
Круто!!!
74
00:11:12,730 --> 00:11:14,540
Чувак, было круто!
75
00:11:15,570 --> 00:11:19,310
Я Джо, меня тут все знают.
76
00:11:19,660 --> 00:11:20,750
Если чё надо – у меня есть.
77
00:11:21,210 --> 00:11:23,540
Еда, чистая вода, женщины...
78
00:11:26,340 --> 00:11:26,860
Виски.
79
00:11:27,690 --> 00:11:29,290
Ну, это легко!
80
00:11:29,460 --> 00:11:33,100
Бар Руди, иди вдоль причала. Узнаешь по коровьей голове.
81
00:11:33,250 --> 00:11:35,000
Просто скажи, что тебя послал Джо.
82
00:11:37,400 --> 00:11:39,160
Ух ты! Большое спасибо!
83
00:11:39,330 --> 00:11:40,890
Эй! Как тебя всё-таки зовут?
84
00:11:42,110 --> 00:11:42,960
Колин.
85
00:11:49,430 --> 00:11:52,490
Видали? Как он надрал им задницы!
86
00:11:53,410 --> 00:11:55,860
И дал мне сто баксов!
87
00:11:56,030 --> 00:11:57,070
Никому не нужны...
88
00:11:58,780 --> 00:11:59,680
эти деньги.
89
00:12:00,280 --> 00:12:00,830
Далия?
90
00:12:02,330 --> 00:12:04,740
Все деньги мира не спасут тебя от вируса.
91
00:12:04,750 --> 00:12:06,650
Все деньги мира не спасут тебя от вируса.
92
00:12:34,560 --> 00:12:35,460
Оставь бутылку.
93
00:12:46,910 --> 00:12:48,960
Эй, Далия! Ты опоздала.
94
00:12:49,750 --> 00:12:50,850
Не сегодня.
95
00:12:51,530 --> 00:12:53,490
Можешь выбирать: или сама отдашься, или... возьму силой.
96
00:12:53,490 --> 00:12:54,800
Можешь выбирать: или сама отдашься, или... возьму силой.
97
00:12:54,800 --> 00:12:56,960
Можешь выбирать: или сама отдашься, или... возьму силой.
98
00:12:59,340 --> 00:13:00,890
Хорошая девочка.
99
00:13:00,890 --> 00:13:04,260
Нет, это ты можешь выбирать, Фредди:
100
00:13:04,460 --> 00:13:10,010
либо отвали, либо унесёшь своих маленьких друзей домой в бумажном свёртке.
101
00:13:10,170 --> 00:13:10,580
Ты!..
102
00:13:10,880 --> 00:13:12,000
Иди домой, Фредди.
103
00:13:13,670 --> 00:13:14,880
Хрен с тобой!
104
00:13:17,500 --> 00:13:18,360
Спасибо.
105
00:13:18,710 --> 00:13:19,860
Как дела идут?
106
00:13:20,220 --> 00:13:22,770
Фигово. Мы проигрываем.
107
00:13:23,010 --> 00:13:24,360
Да, понимаю...
108
00:13:26,140 --> 00:13:29,190
Если кто-то не поможет, причём быстро, конец всем.
109
00:13:37,070 --> 00:13:38,970
Эй, тебе не это нужно.
110
00:13:40,290 --> 00:13:42,350
Тебе нужна только я.
111
00:13:44,560 --> 00:13:45,270
Что ты...
112
00:13:46,340 --> 00:13:46,730
сказала?
113
00:13:51,650 --> 00:13:53,880
Я же вижу, тебе не это нужно.
114
00:13:54,550 --> 00:13:57,010
Тебе нужна только я.
115
00:13:58,820 --> 00:14:02,700
Северная Англия, 125 год
116
00:14:05,560 --> 00:14:09,910
И если ты ждёшь ещё какого-то приглашения, то я в тебе ошиблась.
117
00:14:10,310 --> 00:14:15,020
За нашего бесстрашного лидера, который поимел гнусных римлян... и наконец-то перешёл на женщин!
118
00:14:15,020 --> 00:14:16,660
За нашего бесстрашного лидера, который поимел гнусных римлян... и наконец-то перешёл на женщин!
119
00:14:24,160 --> 00:14:25,430
Ну хватит!
120
00:14:38,420 --> 00:14:39,320
За свободу!
121
00:14:40,110 --> 00:14:41,990
ЗА СВОБОДУ!!!
122
00:14:42,780 --> 00:14:43,930
За славу!
123
00:14:44,300 --> 00:14:46,930
ЗА СЛАВУ!!!
124
00:14:47,830 --> 00:14:49,380
Во имя чести!
125
00:14:57,000 --> 00:14:59,230
А пока пора заняться другими делами.
126
00:14:59,790 --> 00:15:01,540
Прямо сейчас?
127
00:15:02,280 --> 00:15:02,740
Да.
128
00:15:09,620 --> 00:15:11,650
Перед лицом богов...
129
00:15:12,680 --> 00:15:15,800
я клянусь любить только тебя до самой смерти.
130
00:15:27,420 --> 00:15:29,480
Что будет завтра?
131
00:15:30,350 --> 00:15:33,420
У Маркуса Октавиуса две тысячи легионеров.
132
00:15:34,700 --> 00:15:36,750
А у тебя всего четыре сотни.
133
00:15:37,730 --> 00:15:39,010
Вам никак не победить.
134
00:15:40,140 --> 00:15:41,010
Ну...
135
00:15:41,940 --> 00:15:44,110
Может, тогда, проводишь меня достойно?
136
00:15:44,810 --> 00:15:46,020
Думаешь, я шучу?!
137
00:15:47,670 --> 00:15:52,390
Когда мой отец позволил тебе вести нас, он не думал что ты поведёшь к смерти!
138
00:15:52,540 --> 00:15:54,360
Думаешь, он хотел чтобы мы сбежали?!
139
00:15:55,230 --> 00:15:56,670
Он хотел, чтобы мы выжили.
140
00:15:59,340 --> 00:16:00,940
Выжили, но не рабами же.
141
00:16:02,050 --> 00:16:04,280
Он бы никогда не захотел для нас жизни рабов.
142
00:16:05,220 --> 00:16:07,680
Не такая уж дорогая плата...
143
00:16:08,270 --> 00:16:09,190
наши жизни...
144
00:16:09,720 --> 00:16:11,270
за честь.
145
00:16:19,400 --> 00:16:21,190
Тогда выпьем за победу!
146
00:16:23,270 --> 00:16:23,890
За победу!
147
00:16:26,210 --> 00:16:27,490
Я люблю тебя.
148
00:16:27,660 --> 00:16:29,100
Ты – моя жизнь.
149
00:16:35,810 --> 00:16:36,760
Колин...
150
00:16:37,810 --> 00:16:38,680
Мойа...
151
00:16:40,050 --> 00:16:40,540
Я...
152
00:16:49,570 --> 00:16:50,410
Прости...
153
00:17:03,190 --> 00:17:04,930
Зачем пришла, женщина?!
154
00:17:05,080 --> 00:17:11,210
Меня зовут Мойа, и я пришла к Маркусу Октавиусу, а не к его собачонкам.
155
00:17:11,330 --> 00:17:12,350
Как ты посмела?!
156
00:17:13,030 --> 00:17:15,920
Я могу убить тебя, и никто и слова не скажет!
157
00:17:15,970 --> 00:17:17,040
Достаточно!
158
00:17:18,930 --> 00:17:19,210
Есть!
159
00:17:42,110 --> 00:17:43,840
Умеешь читать?
160
00:17:44,430 --> 00:17:44,970
Нет.
161
00:17:45,860 --> 00:17:47,330
Прискорбно.
162
00:17:47,510 --> 00:17:50,360
Люди пишут столь красивые и мудрые вещи...
163
00:17:51,120 --> 00:17:53,560
Неужели, красивые и мудрые?
164
00:17:53,750 --> 00:17:57,050
А они пишут почему Рим должен уничтожить мой народ?
165
00:17:57,730 --> 00:17:59,940
Потому что так предназначено природой.
166
00:18:01,040 --> 00:18:03,190
Мы – превосходящая цивилизация.
167
00:18:03,580 --> 00:18:08,810
Когда-нибудь, все поймут, что Рим принёс им мир...
168
00:18:11,100 --> 00:18:15,490
Римляне! Вы говорите о мире, продолжая убивать!
169
00:18:16,140 --> 00:18:19,360
Полагаю, ты пришла сюда не только чтобы оскорблять меня.
170
00:18:21,570 --> 00:18:25,040
Я пришла просить сохранить жизнь моему народу.
171
00:18:25,940 --> 00:18:29,790
Обычно такие просьбы сопровождают подношениями.
172
00:18:43,170 --> 00:18:45,570
Воистину, дар богов...
173
00:18:49,210 --> 00:18:51,230
А... мой народ?..
174
00:18:51,530 --> 00:18:53,250
Их уже перебили.
175
00:18:54,200 --> 00:18:57,120
Наше предназначение должно быть исполнено.
176
00:18:58,480 --> 00:18:59,130
Тогда...
177
00:19:01,110 --> 00:19:02,470
Исполни и это!!!
178
00:19:47,920 --> 00:19:48,970
Не может быть!..
179
00:19:49,200 --> 00:19:50,660
Какая жалость.
180
00:19:51,360 --> 00:19:53,470
А я мог бы подарить тебе Рим.
181
00:19:54,050 --> 00:19:58,810
Но теперь ты увидишь как все, кого ты любишь... умрут.
182
00:19:58,810 --> 00:19:59,510
Но теперь ты увидишь как все, кого ты любишь... умрут.
183
00:19:59,900 --> 00:20:00,940
Сегодня же!
184
00:20:03,230 --> 00:20:06,070
НЕТ! ПРЕКРАТИ!!!
185
00:20:20,350 --> 00:20:21,100
Что случилось?
186
00:20:32,140 --> 00:20:33,060
Боги...
187
00:20:34,250 --> 00:20:35,700
Дайте мне сил...
188
00:20:52,460 --> 00:20:54,360
Чёрт подериии!!!
189
00:21:37,290 --> 00:21:39,300
МОЙАААА!!!
190
00:21:52,250 --> 00:21:54,000
Мойа, это я!
191
00:21:54,290 --> 00:21:54,820
Ты слышишь меня?!
192
00:21:56,150 --> 00:21:57,390
О, боги! Вернись...
193
00:22:00,200 --> 00:22:01,290
Колин?
194
00:22:02,230 --> 00:22:02,860
Мойа?!
195
00:22:05,210 --> 00:22:06,360
Ты жив...
196
00:22:07,130 --> 00:22:08,780
О, хвала богам!
197
00:22:09,990 --> 00:22:11,050
Мойа...
198
00:22:11,430 --> 00:22:12,290
Мойа!
199
00:22:13,010 --> 00:22:14,580
Тебя нужно скорее унести отсюда!
200
00:22:15,050 --> 00:22:16,940
Колин, поклянись.
201
00:22:17,070 --> 00:22:20,150
Колин, ты должен мне поклясться.
202
00:22:20,580 --> 00:22:22,980
Что не будешь искать мести.
203
00:22:22,980 --> 00:22:24,790
Иначе найдёшь только смерть.
204
00:22:25,200 --> 00:22:25,900
Нет!
205
00:22:26,190 --> 00:22:27,040
Умоляю!
206
00:22:28,480 --> 00:22:30,060
Поклянись мне!
207
00:22:32,740 --> 00:22:33,740
Клянусь!
208
00:22:35,920 --> 00:22:37,150
О, Колин...
209
00:22:38,620 --> 00:22:39,710
Я люблю тебя!
210
00:22:45,590 --> 00:22:50,060
МОЙА!!!
211
00:22:55,740 --> 00:22:58,320
Я сказала, тебе не это нужно.
212
00:22:59,240 --> 00:23:00,980
Тебе нужна я.
213
00:23:05,440 --> 00:23:06,270
Что?
214
00:23:07,970 --> 00:23:08,550
Ничего.
215
00:23:09,310 --> 00:23:10,230
Просто уйди.
216
00:23:10,640 --> 00:23:11,790
Слушай, мистер.
217
00:23:12,270 --> 00:23:13,970
Я видела что ты сделал на улице, понял?
218
00:23:14,420 --> 00:23:15,740
Они вернутся.
219
00:23:15,980 --> 00:23:16,850
Их будут десятки!
220
00:23:17,220 --> 00:23:18,930
Хочешь жить? Иди со мной.
221
00:23:24,060 --> 00:23:26,500
Ладно, хочешь верь, хочешь нет.
222
00:23:26,870 --> 00:23:28,250
Тебе же помирать.
223
00:23:31,420 --> 00:23:34,160
Эй, мистер, лучше бы ты всё-таки поверил.
224
00:24:11,430 --> 00:24:13,770
Погоди минутку.
225
00:24:22,070 --> 00:24:24,450
Думаешь, тебя там кто-то слышит?
226
00:24:25,190 --> 00:24:27,100
Вижу, ты в бога не веришь...
227
00:24:29,330 --> 00:24:33,950
Глянь вокруг: если он и существует, то он равнодушный жестокий сукин сын.
228
00:24:35,660 --> 00:24:37,840
Не вали всё на Бога.
229
00:24:38,270 --> 00:24:41,290
Глобальное потепление, война, загрязнение...
230
00:24:42,840 --> 00:24:45,790
Если это и кажется адом, то он сотворён нами.
231
00:24:48,900 --> 00:24:50,700
У нас появится шанс,
232
00:24:52,090 --> 00:24:57,250
если мы избавимся от урода, правящего городом.
233
00:25:24,250 --> 00:25:33,290
Количество террористических актов снизилось на 50% по сравнению с предыдущим кварталом,
234
00:25:33,300 --> 00:25:37,370
усмирение практически завершено.
235
00:25:37,590 --> 00:25:42,740
Следующей на повестке дня: затраты на 14-ую улицу.
236
00:25:43,940 --> 00:25:46,490
Как вы знаете, у нас график.
237
00:25:46,810 --> 00:25:49,000
Вот наши последние оценки:
238
00:25:49,170 --> 00:25:49,850
Ознакомлюсь позднее.
239
00:25:51,340 --> 00:25:54,080
Командир. Вы чего-то желаете?
240
00:25:54,950 --> 00:25:55,400
Да.
241
00:25:56,550 --> 00:25:58,490
Как идут дела?
242
00:25:59,000 --> 00:26:00,010
Ну...
243
00:26:03,330 --> 00:26:06,780
Я надеюсь, у нас всё в порядке.
244
00:26:07,740 --> 00:26:09,910
Я всё понимаю, сэр, но...
245
00:26:10,090 --> 00:26:16,080
С химическими реакциями такой сложности, если что-то не учесть и за чем-то не уследить, может случиться катастрофа.
246
00:26:16,240 --> 00:26:18,020
Времени у тебя до конца дня.
247
00:26:18,200 --> 00:26:19,220
Но, сэр!..
248
00:26:55,900 --> 00:26:58,040
Сегодня я была слегка вялой. Прости.
249
00:26:58,540 --> 00:27:00,770
Да, но удар был идеален.
250
00:27:02,260 --> 00:27:04,090
И ты – идеальна.
251
00:27:05,370 --> 00:27:08,180
Но я была ничем, пока ты не нашёл меня.
252
00:27:09,210 --> 00:27:10,040
Помнишь?
253
00:27:10,500 --> 00:27:11,420
Конечно.
254
00:27:15,250 --> 00:27:19,750
Япония, XVI в.
255
00:27:50,760 --> 00:27:52,210
Ты... Бог?
256
00:27:52,210 --> 00:27:52,540
Ты... Бог?
257
00:27:53,530 --> 00:27:54,490
Почти угадала.
258
00:27:57,550 --> 00:28:01,420
Ты бессмертна. И будешь служить мне вечно.
259
00:28:01,940 --> 00:28:05,240
Вдобавок, ты слишком красива, чтобы тебя убивать.
260
00:28:13,370 --> 00:28:14,780
Ты научил меня всему.
261
00:28:15,660 --> 00:28:17,850
Ты всё для меня, Маркус.
262
00:28:18,340 --> 00:28:21,070
Я буду вечно благодарна тебе.
263
00:28:24,220 --> 00:28:25,880
Докажи свою признательность!
264
00:28:35,330 --> 00:28:35,800
В чём дело?!
265
00:28:36,310 --> 00:28:41,690
Командир, убийца Малика сбежал...
266
00:28:42,000 --> 00:28:43,410
Ну так найдите его!
267
00:28:43,620 --> 00:28:45,760
Можете убить его, главное чтобы голова у него была на плечах.
268
00:28:46,260 --> 00:28:46,800
Да, сэр!
269
00:28:48,190 --> 00:28:49,730
Мне им помочь?
270
00:28:49,870 --> 00:28:50,560
Нет.
271
00:28:50,970 --> 00:28:52,450
Это – важнее.
272
00:29:20,840 --> 00:29:22,590
Следуй за мной.
273
00:29:24,600 --> 00:29:26,000
Это тайный вход.
274
00:29:32,960 --> 00:29:35,730
Здесь солдаты не смогут нас выследить.
275
00:29:36,130 --> 00:29:38,510
Раньше это было метро.
276
00:29:39,110 --> 00:29:41,250
А теперь это наш дом.
277
00:29:45,290 --> 00:29:47,120
Добро пожаловать в наш мирок.
278
00:29:48,680 --> 00:29:49,940
Я ещё не наелся!
279
00:29:50,660 --> 00:29:53,880
Прости, но всё закончилось. Приходи завтра.
280
00:29:55,470 --> 00:29:56,650
Суп ещё есть.
281
00:29:57,110 --> 00:29:58,460
Ненавижу суп из крыс...
282
00:29:59,040 --> 00:29:59,890
Как хочешь.
283
00:30:00,000 --> 00:30:00,950
Горчица есть?
284
00:30:00,990 --> 00:30:02,180
Ага, получай.
285
00:30:11,320 --> 00:30:13,020
Почему вы живёте здесь?
286
00:30:13,350 --> 00:30:15,350
Только послушные жополизы живут в башне,
287
00:30:15,360 --> 00:30:17,650
но они правят всем чёртовым городом.
288
00:30:18,640 --> 00:30:20,910
Эти сволочи и вакцину к рукам прибрали.
289
00:30:22,140 --> 00:30:24,700
Под землёй сложнее подцепить вирус, больше шансов выжить.
290
00:30:24,720 --> 00:30:25,150
Далия!
291
00:30:26,460 --> 00:30:26,990
Ты вернулась!
292
00:30:30,940 --> 00:30:32,620
Док, как Серас?
293
00:30:33,540 --> 00:30:34,410
Плохо.
294
00:30:35,430 --> 00:30:36,640
Без вакцины...
295
00:30:36,690 --> 00:30:38,270
Ей не выжить.
296
00:30:39,600 --> 00:30:40,090
Понятно.
297
00:30:42,490 --> 00:30:45,120
Это тот парень, из-за которого шум-гам?
298
00:30:45,400 --> 00:30:46,090
Он самый.
299
00:30:59,070 --> 00:30:59,930
Милый дом.
300
00:31:01,610 --> 00:31:02,350
Заходи.
301
00:31:09,950 --> 00:31:11,870
Скотч, джин, бурбон?
302
00:31:13,100 --> 00:31:13,960
Располагайся.
303
00:31:25,860 --> 00:31:27,320
Зачем ты привела меня сюда?
304
00:31:27,940 --> 00:31:29,110
Сам не догадаешься?
305
00:31:29,770 --> 00:31:32,700
Большинство моих клиентов похожи на Фредди.
306
00:31:33,310 --> 00:31:35,180
Скажем так... тебе я сделаю скидку.
307
00:31:38,750 --> 00:31:40,440
Почему бы тебе не расслабиться?
308
00:31:41,020 --> 00:31:42,050
Ты не кажешься таким уж застенчивым.
309
00:31:46,860 --> 00:31:48,120
Давай...
310
00:31:48,930 --> 00:31:50,750
Ну же, это бесплатно... Делай, что хочешь.
311
00:31:51,330 --> 00:31:53,750
Почему бы не сказать для чего я здесь на самом деле?
312
00:31:54,680 --> 00:31:57,190
Ничего особенного, мне просто нужна помощь.
313
00:32:01,490 --> 00:32:04,320
Эй, постой! Мне нужна твоя помощь!
314
00:32:04,680 --> 00:32:08,900
Погоди минуту! Помоги мне пробраться в башню и украсть немного вакцины!
315
00:32:09,400 --> 00:32:12,330
У нас был там свой человек, но они его убили!
316
00:32:12,570 --> 00:32:15,110
Люди умирают! Тебе что, плевать?
317
00:32:16,070 --> 00:32:17,250
Нет, не плевать.
318
00:32:18,060 --> 00:32:18,790
Стой!
319
00:32:20,130 --> 00:32:20,650
Ух!
320
00:32:21,530 --> 00:32:22,620
Не сработало.
321
00:32:27,390 --> 00:32:32,000
Приходите! Вместе мы построим идеальный мир.
322
00:32:31,230 --> 00:32:31,860
Эй!
323
00:32:31,880 --> 00:32:32,380
Постой.
324
00:32:32,700 --> 00:32:33,530
Постой, пожалуйста.
325
00:32:33,120 --> 00:32:35,960
Я сделаю ваши мечты реальностью.
326
00:32:35,970 --> 00:32:37,740
Прошу, постой!
327
00:32:37,390 --> 00:32:39,110
В мире воцарятся спокойствие,
328
00:32:37,840 --> 00:32:39,080
У меня есть деньги, я заплачу!
329
00:32:40,330 --> 00:32:42,320
красота и процветание.
330
00:32:42,320 --> 00:32:45,220
Всё, что нужно от вас – послушание.
331
00:32:45,510 --> 00:32:46,540
Маркус!
332
00:32:46,110 --> 00:32:50,360
Приходите! Вместе мы построим идеальный мир.
333
00:32:48,130 --> 00:32:48,870
Ты его знаешь?
334
00:32:49,920 --> 00:32:52,100
Он тот засранец, который всем тут рулит.
335
00:34:28,830 --> 00:34:29,850
Что такое?!
336
00:34:32,290 --> 00:34:32,930
Что с ним?
337
00:34:32,760 --> 00:34:33,420
Ты в порядке?
338
00:34:41,640 --> 00:34:42,800
Ведите его сюда.
339
00:34:58,880 --> 00:35:00,510
Зачем ты пришёл?
340
00:35:02,260 --> 00:35:03,160
Отвечай!
341
00:35:05,140 --> 00:35:07,420
Ты убил Мойю!
342
00:35:07,860 --> 00:35:08,780
Мойа...
343
00:35:09,630 --> 00:35:12,010
Жаль, что её красота пропала зазря...
344
00:35:12,470 --> 00:35:13,540
Значит, она была твоей?
345
00:35:14,460 --> 00:35:15,630
Знаешь что?
346
00:35:16,110 --> 00:35:18,320
Убьёшь меня – и тебя отпустят.
347
00:36:23,210 --> 00:36:24,010
Оставьте его!
348
00:36:24,160 --> 00:36:25,420
Он мой.
349
00:36:53,640 --> 00:36:55,020
Он лежит на святой земле...
350
00:36:56,430 --> 00:36:58,140
Тебе повезло, сукин сын.
351
00:38:26,000 --> 00:38:28,680
Ну и долго же ты!
352
00:38:41,540 --> 00:38:42,430
Кто ты такой?
353
00:38:42,570 --> 00:38:43,280
Сейчас...
354
00:38:43,610 --> 00:38:44,820
я всего лишь призрак.
355
00:38:45,410 --> 00:38:47,990
Раньше я был друидом, и меня называли Амерган.
356
00:38:48,300 --> 00:38:52,710
Но я уже и забыл, как давно это было.
357
00:38:54,350 --> 00:38:55,850
Куда это ты пошёл?
358
00:38:56,010 --> 00:38:57,310
Убивать римлян.
359
00:38:58,090 --> 00:39:03,400
А разве ты не хочешь, чтобы я объяснил почему ты до сих пор жив?
360
00:39:03,900 --> 00:39:07,590
После такого ранения, что ты получил.
361
00:39:10,300 --> 00:39:11,240
Рана зажила!
362
00:39:11,640 --> 00:39:14,380
Ты, друг мой, бессмертен.
363
00:39:14,550 --> 00:39:18,670
Ты будешь жить вечно! Пока кто-нибудь не срубит тебе голову...
364
00:39:18,840 --> 00:39:21,420
О, и на твоём месте я бы убрал меч.
365
00:39:21,800 --> 00:39:25,410
Ну, раз я бессмертен, чего мне бояться?
366
00:39:26,480 --> 00:39:27,940
Боли...
367
00:39:52,230 --> 00:39:53,960
Боль – всё равно боль.
368
00:39:54,480 --> 00:39:58,150
Ну что, готов слушать? Нам нужно многое обсудить!
369
00:40:03,510 --> 00:40:07,000
Ты получил редкий дар.
370
00:40:07,330 --> 00:40:10,940
Ты переживёшь взлёты и падения цивилизаций!
371
00:40:11,100 --> 00:40:15,370
Ты испытаешь тысячи радостей и тысячи горестей.
372
00:40:16,870 --> 00:40:19,690
Друг мой, римляне давно ушли.
373
00:40:21,410 --> 00:40:22,120
Куда?!
374
00:40:23,540 --> 00:40:26,130
Есть и другие бессмертные, как и ты.
375
00:40:26,290 --> 00:40:30,800
Когда кто-то из них окажется рядом, ты почувствуешь их раньше чем увидишь.
376
00:40:30,960 --> 00:40:33,380
Как ты почувствовал Маркуса.
377
00:40:33,600 --> 00:40:34,100
Почувствовал?
378
00:40:34,420 --> 00:40:40,630
Он бессмертен, и он был воином на протяжении веков. У тебя нет шансов против него.
379
00:40:43,290 --> 00:40:44,660
Где он?! Отвечай!
380
00:40:44,720 --> 00:40:45,530
Отвечай!!!
381
00:40:47,600 --> 00:40:50,690
Он снесёт тебе голову и заберёт жизнь.
382
00:40:50,880 --> 00:40:56,770
Все бессмертные стремятся за жизненными силами, энергией, которая течёт из вашего обезглавленного тела.
383
00:40:57,200 --> 00:41:04,120
Бессмертных будут бороться до тех пор, пока не останется только один.
384
00:41:04,440 --> 00:41:09,310
Но вы никогда не сможете убить на святой земле, так что ты в безопасности, сейчас.
385
00:41:09,600 --> 00:41:11,060
Где Маркус?!
386
00:41:11,600 --> 00:41:16,860
Он был частью твоей смертной жизни – которая закончилась.
387
00:41:17,110 --> 00:41:18,510
Закончится, когда он сдохнет!
388
00:41:19,320 --> 00:41:23,730
О, ещё один небольшой момент. Бессмертные не могут иметь детей.
389
00:41:23,900 --> 00:41:27,660
Так что, мой друг... В твоём колчане нет стрел.
390
00:41:30,340 --> 00:41:33,940
Немедленно говори!!! Иначе я убью тебя, богом клянусь.
391
00:41:34,040 --> 00:41:37,260
Они отплывают от Дувра ... Ты опоздал.
392
00:41:37,580 --> 00:41:38,380
Чёрт.
393
00:41:43,290 --> 00:41:49,160
Твоя жизнь только началась, почему же ты так спешишь умереть?
394
00:42:11,330 --> 00:42:15,480
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!
395
00:42:20,820 --> 00:42:21,520
Вау!
396
00:42:22,730 --> 00:42:23,600
Где он?!
397
00:42:24,280 --> 00:42:25,030
Что?
398
00:42:25,610 --> 00:42:26,850
Что с тобой?..
399
00:42:26,950 --> 00:42:27,510
Говори!
400
00:42:28,680 --> 00:42:30,040
Там, наверху!
401
00:42:30,770 --> 00:42:33,190
Забудь об этом, понял?! Его слишком хорошо охраняют!
402
00:42:33,410 --> 00:42:35,750
И половина его армии ищет тебя.
403
00:42:36,490 --> 00:42:38,130
Хотя, если знать как...
404
00:42:40,740 --> 00:42:41,880
Я вот знаю.
405
00:42:45,730 --> 00:42:47,310
Запомни, мы договорились.
406
00:42:47,560 --> 00:42:49,860
Я помогаю тебе проникнуть, а ты добываешь мне вакцину.
407
00:42:49,970 --> 00:42:51,900
Когда я её получу – делай что хочешь.
408
00:43:09,430 --> 00:43:10,100
Джо!
409
00:43:10,120 --> 00:43:11,670
Ты какого чёрта тут делаешь?!
410
00:43:15,710 --> 00:43:18,070
Серас умирает! Я иду с вами!
411
00:43:18,070 --> 00:43:19,460
Нет, не идёшь, малыш.
412
00:43:19,950 --> 00:43:21,610
Ты нам будешь только мешать.
413
00:43:23,690 --> 00:43:25,870
Джо, до сих пор это никому не удалось.
414
00:43:25,980 --> 00:43:28,420
Доку повезло, понял, он всего-то потерял ногу!
415
00:43:29,070 --> 00:43:30,230
Это мой выбор!
416
00:43:46,450 --> 00:43:47,860
Тише!
417
00:43:56,880 --> 00:43:57,750
Что?! Чего это?..
418
00:43:59,480 --> 00:44:00,260
Вот дерьмо!
419
00:44:06,130 --> 00:44:06,770
Выключил!
420
00:44:06,770 --> 00:44:07,290
Бегите.
421
00:44:07,490 --> 00:44:08,370
Сейчас же!
422
00:44:14,890 --> 00:44:16,260
Простите, это всё часы!
423
00:44:16,650 --> 00:44:18,300
Забудь ты! Беги!
424
00:44:27,920 --> 00:44:28,810
Сюда!
425
00:44:32,640 --> 00:44:33,600
Далия!
426
00:44:44,710 --> 00:44:45,400
Блин!
427
00:45:00,570 --> 00:45:01,120
Далия.
428
00:45:03,360 --> 00:45:03,920
Далия!
429
00:45:05,000 --> 00:45:05,570
Всё в порядке?
430
00:45:06,280 --> 00:45:07,210
Жить буду.
431
00:45:08,210 --> 00:45:10,120
Он разрубил его пополам.
432
00:45:12,530 --> 00:45:14,220
Ух ты. Круто!
433
00:45:20,280 --> 00:45:22,620
Ты точно знаешь куда идёшь?
434
00:45:22,950 --> 00:45:26,420
Да. Город прямо над нами.
435
00:45:29,270 --> 00:45:31,680
Это должно быть где-то...
436
00:45:34,460 --> 00:45:35,270
Здесь!
437
00:45:45,010 --> 00:45:46,020
Сидите смирно и...
438
00:45:57,380 --> 00:45:59,150
Ух ты, ну он даёт!
439
00:46:01,180 --> 00:46:02,710
Да, но их всё равно больше!
440
00:46:02,800 --> 00:46:03,760
Пошли дальше.
441
00:46:16,830 --> 00:46:18,000
ПОДОЖДИТЕ
442
00:46:16,830 --> 00:46:18,000
ИДЁТ ОБРАБОТКА
443
00:46:18,080 --> 00:46:19,420
ПРИНЯТО
444
00:46:18,500 --> 00:46:19,420
ДОСТУП РАЗРЕШЁН
445
00:46:20,950 --> 00:46:21,380
Вперёд.
446
00:46:24,190 --> 00:46:25,380
Никому не двигаться!
447
00:46:27,200 --> 00:46:29,380
Хотите жить – руки на затылок!
448
00:46:29,770 --> 00:46:30,290
Ну же!
449
00:46:35,510 --> 00:46:38,200
Вы хоть понимаете, что делаете?
450
00:46:38,270 --> 00:46:39,860
Мы пришли за вакциной.
451
00:46:40,130 --> 00:46:40,990
Где она?!
452
00:46:46,170 --> 00:46:47,320
Нет! Нет!!!
453
00:46:47,700 --> 00:46:49,040
Я сделаю всё, что хотите!
454
00:46:49,070 --> 00:46:51,710
Ради бога, перестаньте стрелять!
455
00:46:51,880 --> 00:46:53,780
Герметичность вируса не нарушена?!
456
00:46:54,930 --> 00:46:56,280
Нет, сэр! Мы в безопасности!
457
00:46:57,020 --> 00:46:58,770
Показания отрицательные.
458
00:46:59,160 --> 00:47:00,220
О чём вы?
459
00:47:00,370 --> 00:47:00,980
Что?
460
00:47:04,970 --> 00:47:05,640
Вот она!
461
00:47:06,250 --> 00:47:08,400
Я нашёл её! Вот вакцина!
462
00:47:09,320 --> 00:47:10,470
Клади в сумку!
463
00:47:10,890 --> 00:47:11,680
Сделаю!
464
00:47:13,360 --> 00:47:15,030
Эй, что у вас там?
465
00:47:15,430 --> 00:47:16,920
Ты сказал «вируса».
466
00:47:18,160 --> 00:47:19,910
Что здесь делает вирус?!
467
00:47:21,560 --> 00:47:22,230
Не смей!
468
00:47:22,620 --> 00:47:26,320
Выстрелишь – и все в радиусе пяти миль погибнут.
469
00:47:26,900 --> 00:47:31,980
Он практически завершён, идеальный вирус, убивающий 100% заразившихся.
470
00:47:32,610 --> 00:47:35,410
Но какого чёрта он делает здесь?!
471
00:47:37,140 --> 00:47:39,060
Нет, не может быть!
472
00:47:39,410 --> 00:47:44,190
Сукин сын, всё это время ты здесь растил её!
473
00:47:44,650 --> 00:47:47,780
Растил заразу, чтобы убивать нас!
474
00:47:48,890 --> 00:47:50,840
Я делал то, что приказывали.
475
00:47:51,440 --> 00:47:54,110
Почему?! Как ты мог?!
476
00:47:54,520 --> 00:47:56,670
Потому что именно так поступали... римляне.
477
00:47:56,670 --> 00:47:57,890
Потому что именно так поступали... римляне.
478
00:47:58,090 --> 00:48:00,930
Тут не какой-то грёбаный Рим, тут Нью-Йорк!
479
00:48:02,880 --> 00:48:06,680
Похоже, охрана узнала о вашем присутствии!
480
00:48:06,740 --> 00:48:08,270
А теперь, бросайте оруж...
481
00:48:08,830 --> 00:48:10,060
Сваливаем!
482
00:48:10,640 --> 00:48:11,490
Я готов!
483
00:48:11,660 --> 00:48:12,470
Пошли!
484
00:48:17,810 --> 00:48:18,470
Что ещё?!
485
00:48:39,140 --> 00:48:39,960
Далия!
486
00:48:39,960 --> 00:48:41,480
Дерьмо! Беги!
487
00:48:52,320 --> 00:48:53,330
Куда он пошёл?!
488
00:48:53,330 --> 00:48:54,310
Не знаю!
489
00:48:54,960 --> 00:48:56,390
Стой! Колин!
490
00:48:56,850 --> 00:48:57,800
Прошу,
491
00:48:58,840 --> 00:49:00,250
не ходи!
492
00:49:02,040 --> 00:49:03,300
Не бросай нас!
493
00:49:22,760 --> 00:49:25,010
Ты всегда был глупцом.
494
00:49:27,270 --> 00:49:31,000
От скольких женщин ты ещё сбежишь?
495
00:49:31,370 --> 00:49:35,910
Друзья, любовницы... ничего для тебя не значат.
496
00:49:37,060 --> 00:49:39,600
Ты живёшь только ради своей мести...
497
00:49:42,110 --> 00:49:45,860
Рим, 476 год (V в.)
498
00:50:04,920 --> 00:50:06,270
Прошу, помоги нам!
499
00:50:06,460 --> 00:50:08,820
Где Цезарь Маркус?!
500
00:50:09,440 --> 00:50:12,730
Я всё тебе отдам, только спаси нас!
501
00:50:18,630 --> 00:50:20,120
Не оставляй нас!
502
00:50:28,330 --> 00:50:28,910
Маркус...
503
00:50:30,280 --> 00:50:31,680
Вижу, ты занят?
504
00:50:32,450 --> 00:50:33,820
Ты задержался.
505
00:50:34,720 --> 00:50:38,960
Персия, Галлия, Египет... я там, где нужен своей Империи.
506
00:50:39,240 --> 00:50:41,620
Сегодня твоя империя сдохнет!
507
00:50:42,750 --> 00:50:43,580
Нет.
508
00:50:44,640 --> 00:50:47,450
Нет, здесь она будет вечно жива.
509
00:50:48,730 --> 00:50:52,460
Рим это больше, куда больше чем дворцы и правители.
510
00:50:53,170 --> 00:50:55,890
Это цель, идеал, мечта о красоте, порядке и мире.
511
00:50:58,750 --> 00:51:04,380
Моя судьба – воссоздать его вновь, во всём его великолепии.
512
00:51:05,610 --> 00:51:07,010
Не судьба, если помрёшь!
513
00:51:07,370 --> 00:51:09,750
Это ты, мой друг, умрёшь.
514
00:51:17,710 --> 00:51:18,460
Здесь.
515
00:51:19,540 --> 00:51:20,750
Раскрой глаза.
516
00:51:27,880 --> 00:51:29,870
Этим ты мне ничего не сделаешь.
517
00:51:47,370 --> 00:51:48,890
Варвар.
518
00:51:56,840 --> 00:51:58,810
А это – твоя судьба!
519
00:52:00,030 --> 00:52:02,060
Должен остаться только один!
520
00:52:11,270 --> 00:52:15,610
Глупый мальчишка. Как я уже и говорил, у тебя нет шансов.
521
00:52:15,700 --> 00:52:19,810
Упрямый и тщеславный, ты не хотел слушать меня.
522
00:52:20,860 --> 00:52:27,220
Всё, что ты знал – ненависть к Маркусу, всё, что у тебя было – поиски мести.
523
00:52:27,280 --> 00:52:31,720
Ты тратил столетия жизни на бессмысленный путь, который мог кончиться только твоей смертью!
524
00:52:29,800 --> 00:52:34,010
Китай, 763 год.
525
00:52:40,810 --> 00:52:44,730
Шотландия, XI в.
526
00:52:44,950 --> 00:52:46,480
Маркус!
527
00:53:02,600 --> 00:53:03,920
Колин!
528
00:53:09,730 --> 00:53:12,740
Воин, пришедший к нам безродным, безымянным...
529
00:53:13,240 --> 00:53:16,510
Он сражался за нас, он умер за нас.
530
00:53:17,590 --> 00:53:20,390
Он жил чужаком, нашёл свою смерть.
531
00:53:20,390 --> 00:53:21,800
И он – горец!..
532
00:53:22,620 --> 00:53:29,870
И с этого дня он будет нам братом – Колином Маклаудом из клана Маклауд!
533
00:53:34,240 --> 00:53:34,800
Колин.
534
00:53:52,660 --> 00:53:54,750
Вот он! Сюда!
535
00:54:01,260 --> 00:54:02,580
В сторону, Дебора!
536
00:54:02,580 --> 00:54:04,420
Демона нужно убить!
537
00:54:04,670 --> 00:54:06,700
Сначала придётся убить меня!
538
00:54:07,030 --> 00:54:08,260
Ты что, сдурела?!
539
00:54:08,510 --> 00:54:09,900
Отойди, Дебора!
540
00:54:11,440 --> 00:54:12,530
Уходи, Дебора.
541
00:54:13,130 --> 00:54:14,460
Это мой бой.
542
00:54:15,090 --> 00:54:16,510
Нет, и мой!
543
00:54:16,570 --> 00:54:17,690
Я люблю тебя!
544
00:54:17,810 --> 00:54:18,550
Нет!
545
00:54:19,160 --> 00:54:20,030
Давайте, убейте его!
546
00:54:20,030 --> 00:54:20,510
Колин!
547
00:54:24,370 --> 00:54:25,320
Колин!
548
00:54:25,380 --> 00:54:25,840
Хватит!
549
00:54:29,000 --> 00:54:30,510
Не трогайте этого человека.
550
00:54:31,400 --> 00:54:32,460
Но, Грегор!
551
00:54:32,780 --> 00:54:34,130
Он же демон!
552
00:54:34,300 --> 00:54:36,770
Мы видели как он умер, а теперь он живой!
553
00:54:37,060 --> 00:54:39,020
Он дьявол!
554
00:54:39,230 --> 00:54:45,000
Я не знаю что за колдовство вернуло его к жизни, но он сражался за нас и принёс нам победу.
555
00:54:45,420 --> 00:54:46,580
Взгляните ему в глаза!
556
00:54:48,980 --> 00:54:54,860
В них нет зла, лишь печаль, поэтому не смейте трогать его!
557
00:54:54,940 --> 00:55:00,150
Он заколдовал тебя! Убьём дьявола!!!
558
00:55:00,510 --> 00:55:02,930
Он принёс мне клятву верности... и вы тоже!
559
00:55:02,930 --> 00:55:05,150
Он принёс мне клятву верности... и вы тоже!
560
00:55:10,180 --> 00:55:10,970
Уходи.
561
00:55:14,170 --> 00:55:19,050
Но никогда не забывай, что ты Колин Маклауд из клана Маклауд.
562
00:55:20,650 --> 00:55:22,050
Живи с честью... горец!
563
00:55:22,050 --> 00:55:22,950
Живи с честью... горец!
564
00:55:27,140 --> 00:55:27,820
Колин!
565
00:55:33,130 --> 00:55:35,000
Разве любовь Деборы или вера Грегора изменили тебя?
566
00:55:35,000 --> 00:55:36,710
Разве ты жил с честью?
567
00:55:37,080 --> 00:55:37,710
Нет.
568
00:55:37,870 --> 00:55:41,750
Гражданская война, Япония, XVI в.
569
00:55:38,890 --> 00:55:41,300
Потому что тебе была нужна не честь.
570
00:55:41,520 --> 00:55:44,620
Больше тысячи лет ты искал только мести!
571
00:56:16,290 --> 00:56:16,820
Маркус!!!
572
00:56:22,680 --> 00:56:24,740
Когда тебе уже это надоест?!
573
00:56:31,250 --> 00:56:32,420
Сейчас всё закончится.
574
00:56:50,410 --> 00:56:52,170
Маркус!!!
575
00:56:55,000 --> 00:56:59,750
Посмотри на это с другой стороны. Ты получил уникальный меч самурая.
576
00:57:00,700 --> 00:57:04,620
Трафальгар, Испания, XIX в.
577
00:57:18,130 --> 00:57:23,000
Ты умирал снова и снова, не думая о том, кем ты мог бы быть...
578
00:57:23,000 --> 00:57:26,050
Что мог бы сделать!
579
00:57:29,870 --> 00:57:33,290
Франция, Вторая Мировая Война
580
00:58:27,370 --> 00:58:30,030
Ну, за одну лишь попытку можно поставить «пять»!
581
00:58:32,860 --> 00:58:34,120
Хороший меч.
582
00:58:34,950 --> 00:58:37,310
Жаль, что ты умрёшь прежде чем сможешь оценить его.
583
00:58:37,990 --> 00:58:40,440
В конце концов, он предназначался для самураев...
584
00:58:41,590 --> 00:58:44,000
...а не для такого варвара, как и ты.
585
00:59:14,510 --> 00:59:17,550
Хм... Святая земля... У тебя счастливый день.
586
00:59:22,840 --> 00:59:25,350
Почему бы тебе сдаться, пока удача не отвернулась?
587
00:59:28,890 --> 00:59:30,640
Я не сдамся...
588
00:59:30,990 --> 00:59:32,040
пока ты жив!!!
589
00:59:32,930 --> 00:59:34,900
Беспощадная сволочь, да?
590
00:59:35,300 --> 00:59:37,040
Ты ещё не устал терять?
591
00:59:37,490 --> 00:59:44,200
Скажи мне. Чего ты добился в последние 2000 лет, кроме бесполезных попыток убить меня?
592
00:59:45,610 --> 00:59:48,000
Я умею писать стихи на тридцати разных языках.
593
00:59:48,510 --> 00:59:53,000
Я рисую, как Рембрандт, и играю на фортепиано, как Лист.
594
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
А ты?
595
00:59:55,200 --> 00:59:56,750
Я любил Мойю...
596
00:59:57,270 --> 00:59:58,340
А ты её убил!
597
00:59:58,750 --> 01:00:01,520
Я любил Рим. Всё умирает.
598
01:00:02,670 --> 01:00:07,750
Такова жизнь... Всё, что нам остаётся, – найти цель, ради которой можно продолжать.
599
01:00:08,300 --> 01:00:09,330
Отстроить всё заново.
600
01:00:10,490 --> 01:00:12,250
Я нашёл свою.
601
01:00:13,020 --> 01:00:14,890
Почему бы и тебе не найти что-нибудь?
602
01:00:15,150 --> 01:00:16,200
Моя... прикончить тебя!
603
01:00:16,200 --> 01:00:17,590
Моя... прикончить тебя!
604
01:00:18,700 --> 01:00:19,820
Интересно... кто же из нас глупее?
605
01:00:19,820 --> 01:00:21,510
Интересно... кто же из нас глупее?
606
01:00:23,490 --> 01:00:27,550
И вот всё снова повторяется.
607
01:00:28,550 --> 01:00:31,290
Должно быть, тебе очень нравится ему проигрывать...
608
01:00:31,380 --> 01:00:33,140
Потому что часто это делаешь.
609
01:00:37,360 --> 01:00:38,300
Дерьмо!
610
01:00:45,180 --> 01:00:46,290
Вот жешь чёрт!
611
01:00:48,930 --> 01:00:49,930
ПОЖАРНАЯ
612
01:00:48,930 --> 01:00:49,930
СТЕНА
613
01:00:56,640 --> 01:00:57,900
Далия, скорее!
614
01:01:15,910 --> 01:01:17,260
Я знал, что это ты.
615
01:01:19,150 --> 01:01:20,590
Он мой гость.
616
01:01:27,330 --> 01:01:29,390
Ты хорошо выглядишь, старый друг.
617
01:01:41,410 --> 01:01:44,480
Ты всё тот же жалкий дикарь, каким всегда был.
618
01:01:45,490 --> 01:01:47,240
Смотрю, ты никогда не устанешь проигрывать.
619
01:01:48,640 --> 01:01:51,270
Ты пришёл, чтобы покончить со страданиями.
620
01:01:52,280 --> 01:01:54,360
Ты пришёл, чтобы умереть.
621
01:02:06,000 --> 01:02:07,080
Поздравляю.
622
01:02:09,210 --> 01:02:11,400
Сегодня твоей мести придёт конец.
623
01:02:46,570 --> 01:02:49,520
И это всё? Слабак!
624
01:03:24,950 --> 01:03:26,190
Будет больно.
625
01:03:44,850 --> 01:03:45,420
Что это?
626
01:03:49,330 --> 01:03:50,290
Колин!
627
01:03:50,450 --> 01:03:51,370
Иди дальше!
628
01:03:51,650 --> 01:03:53,360
Пошли, оставь его! Он мёртв...
629
01:03:53,820 --> 01:03:56,980
Отнеси вакцину Доку и расскажи ему о вирусе!
630
01:03:57,530 --> 01:03:58,130
Живее!
631
01:03:58,840 --> 01:03:59,460
Хорошо.
632
01:04:05,660 --> 01:04:06,430
Колин!..
633
01:04:34,240 --> 01:04:35,160
Господи!
634
01:04:35,860 --> 01:04:37,430
Ты же был мёртв!
635
01:04:37,660 --> 01:04:38,450
Разве нет?!
636
01:04:39,430 --> 01:04:40,360
Да...
637
01:04:40,810 --> 01:04:42,180
Я... был...
638
01:04:43,100 --> 01:04:45,450
Но уже... не в первый раз.
639
01:04:48,260 --> 01:04:51,120
Думаешь, я поверю, что ты бросил нас потому что...
640
01:04:52,170 --> 01:04:54,600
вы с Маркусом... бессмертные?
641
01:04:54,600 --> 01:04:56,270
вы с Маркусом... бессмертные?
642
01:04:58,270 --> 01:05:00,630
И всё это время ты гонялся за ним?
643
01:05:02,310 --> 01:05:03,400
Ради мести?
644
01:05:03,900 --> 01:05:05,160
Всё это время?
645
01:05:06,450 --> 01:05:07,330
Да...
646
01:05:08,150 --> 01:05:09,950
Потому что он убил твою жену?
647
01:05:10,480 --> 01:05:11,110
Две тысячи лет назад.
648
01:05:12,650 --> 01:05:13,950
Две тысячи лет!
649
01:05:14,790 --> 01:05:16,850
Я думаю, ты все грёбаные мозги растерял!
650
01:05:42,820 --> 01:05:44,820
Как меня задолбала эта хренотень!
651
01:06:11,090 --> 01:06:12,760
Грёбаных две тысячи лет...
652
01:06:34,450 --> 01:06:36,160
Столько горя...
653
01:06:36,700 --> 01:06:38,400
Столько ненависти...
654
01:06:39,040 --> 01:06:41,500
Ты вытерпел столько боли...
655
01:06:44,950 --> 01:06:47,520
Должно быть, ты очень сильно её любил...
656
01:07:05,820 --> 01:07:08,100
Было весьма НЕ впечатляюще!
657
01:07:08,270 --> 01:07:10,720
Хотя в упорстве тебе не откажешь...
658
01:07:14,970 --> 01:07:16,060
Где я?
659
01:07:17,020 --> 01:07:19,480
Внутри своего разума.
660
01:07:22,440 --> 01:07:24,350
Печально... Он ведь пуст, а?
661
01:07:25,620 --> 01:07:28,560
Помнишь это место?
662
01:07:29,000 --> 01:07:32,260
Почему ты забыл её, вместе со своим обещанием?
663
01:07:33,480 --> 01:07:38,410
Ну... Что бы Мойа о тебе сейчас подумала?
664
01:07:39,190 --> 01:07:40,700
Мойи больше нет.
665
01:07:42,070 --> 01:07:43,220
Ты так думаешь?
666
01:07:43,690 --> 01:07:44,710
Вот её могила.
667
01:07:45,450 --> 01:07:47,860
Я у деревьев видал больше мозгов!
668
01:07:48,180 --> 01:07:50,520
Думаешь, у неё ничего не было кроме тела?!
669
01:07:52,200 --> 01:07:56,030
От неё остался лишь прах, но её душа...
670
01:07:56,050 --> 01:07:57,960
Наши души бессмертны!
671
01:07:58,230 --> 01:08:03,500
Ей суждено было вновь встретить тебя, и она находила тебя сквозь века!
672
01:08:04,080 --> 01:08:07,070
Но ты не обращал на неё внимания, слепой и тупой!
673
01:08:07,800 --> 01:08:10,570
Неспособный увидеть, неспособный полюбить.
674
01:08:10,780 --> 01:08:15,200
Переполненный яростью и злостью настолько, что забыл свою цель!
675
01:08:15,210 --> 01:08:16,540
Своё обещание!
676
01:08:17,280 --> 01:08:18,600
Это не так.
677
01:08:19,120 --> 01:08:21,460
Да ну? Раскрой глаза!
678
01:08:21,840 --> 01:08:23,520
Мойа, Дебора, Далия...
679
01:08:23,750 --> 01:08:26,770
это всё одна женщина.
680
01:08:27,150 --> 01:08:30,740
Ты что, не видишь, не понимаешь?!
681
01:08:34,380 --> 01:08:35,130
Мойа?!
682
01:08:37,440 --> 01:08:38,220
Это я.
683
01:08:42,140 --> 01:08:43,870
Далия спасла твою шкуру!
684
01:08:45,190 --> 01:08:46,300
С возвращением.
685
01:08:47,000 --> 01:08:54,270
Минут пять назад у тебя было сломано пять рёбер, разбито три позвонка, и ты истекал кровью из разорванной селезёнки...
686
01:08:55,190 --> 01:08:56,320
А теперь всё цело...
687
01:09:13,000 --> 01:09:14,010
Это он!
688
01:09:15,070 --> 01:09:16,330
Он и правда живой!
689
01:09:21,970 --> 01:09:22,540
Колин.
690
01:09:24,060 --> 01:09:27,300
Я привык, что люди убегают от меня, называя дьяволом.
691
01:09:27,970 --> 01:09:29,480
Вот оно что.
692
01:09:30,270 --> 01:09:32,210
Нам плевать что ты такое.
693
01:09:32,900 --> 01:09:35,440
Ты не только помог достать вакцину...
694
01:09:35,840 --> 01:09:37,250
Ты дал им кое-что куда более важное.
695
01:09:37,570 --> 01:09:39,010
Ты дал им надежду.
696
01:09:40,250 --> 01:09:42,620
Теперь они верят, что всё возможно.
697
01:09:43,300 --> 01:09:44,050
И я тоже.
698
01:09:44,750 --> 01:09:48,220
Док, только не говори, что задумал воевать со всем городом!
699
01:09:49,430 --> 01:09:54,110
Я устал сидеть в сточных трубах и ждать когда они перебьют нас всех.
700
01:09:54,190 --> 01:09:55,700
Ты что, рехнулся?!
701
01:09:55,700 --> 01:09:58,920
У него же армия! Вам никак не победить!
702
01:09:59,770 --> 01:10:01,000
Вам никак не победить.
703
01:10:02,990 --> 01:10:04,480
У нас нет выбора.
704
01:10:04,740 --> 01:10:05,560
Док!
705
01:10:06,280 --> 01:10:07,660
Слушайте меня!
706
01:10:08,210 --> 01:10:13,300
Сегодня мы узнали правду: этот вирус создавался с одной целью – убить нас!
707
01:10:13,390 --> 01:10:16,380
Я не собираюсь умирать без боя! Кто со мной?!
708
01:10:16,720 --> 01:10:19,010
Выбора нет! Вперёд, вернём себе город!
709
01:10:19,010 --> 01:10:22,740
Приветствую, друзья! Завтра мы вернём себе наш город!
710
01:10:22,880 --> 01:10:25,560
Завтра мы вернём себе свою жизнь!
711
01:10:27,900 --> 01:10:28,640
Колин!
712
01:10:29,280 --> 01:10:30,600
Ты ведь пойдёшь с нами?
713
01:10:30,600 --> 01:10:31,780
Это наша война.
714
01:10:32,630 --> 01:10:33,900
Не его проблема.
715
01:10:34,090 --> 01:10:34,730
Но!..
716
01:10:35,390 --> 01:10:37,200
Он не должен сражаться.
717
01:10:43,610 --> 01:10:45,250
ЗА СВОБОДУ!!!
718
01:10:45,460 --> 01:10:46,460
За славу!
719
01:10:46,370 --> 01:10:48,840
ЗА СЛАВУ!!!
720
01:10:48,230 --> 01:10:49,730
Во имя чести!
721
01:10:49,550 --> 01:10:51,040
ЧЕСТИ!!!
722
01:11:18,130 --> 01:11:21,840
Всё шло так хорошо... а теперь ты говоришь, что он бесполезен.
723
01:11:22,440 --> 01:11:23,710
Что же мне с тобой делать?
724
01:11:24,070 --> 01:11:31,570
Не бесполезен, просто неидеален, когда мы сможем взять под контроль его буйство, он даст нам всё.
725
01:11:32,110 --> 01:11:33,740
Мне всего лишь нужно время...
726
01:11:33,770 --> 01:11:34,470
Которого, к сожалению... у вас нет.
727
01:11:34,470 --> 01:11:35,780
Которого, к сожалению... у вас нет.
728
01:11:35,950 --> 01:11:36,560
С вами всё.
729
01:11:38,010 --> 01:11:39,740
В каком смысле – всё?
730
01:11:42,140 --> 01:11:45,510
Всё значит всё.
731
01:11:51,640 --> 01:11:53,660
Вряд ли их обрадует создание вируса.
732
01:11:54,010 --> 01:11:56,810
Думаю, пришло время для некоторого созидательного разрушения.
733
01:11:57,780 --> 01:11:58,180
Идите!
734
01:11:58,740 --> 01:11:59,570
Да, сэр!
735
01:12:02,320 --> 01:12:03,670
А что насчёт Маклауда?
736
01:12:05,210 --> 01:12:07,280
Не трать силы на его поиски.
737
01:12:08,340 --> 01:12:09,370
Он сам придёт.
738
01:12:28,660 --> 01:12:29,410
Входи.
739
01:12:39,780 --> 01:12:42,630
Я так и не поблагодарил тебя, за то что вытащила меня оттуда...
740
01:12:43,120 --> 01:12:43,830
Забудь.
741
01:12:50,310 --> 01:12:51,700
Если ты погибнешь, то уже не оживёшь.
742
01:12:51,700 --> 01:12:53,380
Если ты погибнешь, то уже не оживёшь.
743
01:12:53,710 --> 01:12:56,130
Порой проще умереть, чем жить.
744
01:12:56,920 --> 01:12:59,100
По-моему, всю свою жизнь я воевала.
745
01:12:59,560 --> 01:13:02,440
Если я умру, но мы победим – мне этого достаточно.
746
01:13:03,110 --> 01:13:05,490
Я каждый день молила в церкви об этом.
747
01:13:06,840 --> 01:13:08,440
Знаю, ты мне не веришь.
748
01:13:09,970 --> 01:13:11,990
Но я уверена, Бог меня слышит!
749
01:13:12,110 --> 01:13:13,030
Обязательно!
750
01:13:13,540 --> 01:13:15,820
Потому что он ответил на одну из моих молитв!
751
01:13:19,930 --> 01:13:20,700
Видишь ли...
752
01:13:22,060 --> 01:13:22,640
Колин!
753
01:13:25,450 --> 01:13:28,180
Я молила... о тебе...
754
01:14:57,000 --> 01:14:57,860
Эй, а где Далия?
755
01:14:59,050 --> 01:15:00,080
Дадим ей поспать.
756
01:15:00,770 --> 01:15:01,940
Но она пропустит битву.
757
01:15:43,500 --> 01:15:44,790
Плакал наш эффект неожиданности.
758
01:15:46,440 --> 01:15:49,950
Да ладно, думаешь не справимся?! Сейчас или никогда!
759
01:15:50,240 --> 01:15:51,480
Руди прав.
760
01:15:51,860 --> 01:15:54,140
Но победить вы сможете только одним способом.
761
01:15:55,110 --> 01:15:56,720
Нужно убить Маркуса.
762
01:15:57,190 --> 01:15:59,140
Сможете столько продержаться?
763
01:15:59,960 --> 01:16:01,600
Сколько шансов, что ты его убьёшь?
764
01:16:02,180 --> 01:16:03,370
Тебе лучше не знать.
765
01:16:03,630 --> 01:16:04,250
Точно.
766
01:16:04,890 --> 01:16:06,020
Тебе тоже.
767
01:16:06,420 --> 01:16:07,230
Колин!
768
01:16:07,630 --> 01:16:10,870
Есть другой способ попасть в город... но нужно быть психом чтобы им воспользоваться!
769
01:16:11,540 --> 01:16:12,060
Показывай.
770
01:16:12,530 --> 01:16:13,500
Положись на меня.
771
01:16:28,320 --> 01:16:31,010
Готовься - они близко.
772
01:16:45,720 --> 01:16:48,270
Давайте, детки... идите к папочке...
773
01:16:49,190 --> 01:16:52,760
Сейчас увидите, какой подарок папа вам приготовил!
774
01:16:53,380 --> 01:16:54,700
Ещё немного...
775
01:16:54,810 --> 01:16:55,510
Вот так!
776
01:16:55,980 --> 01:16:56,240
Ё..
777
01:16:56,920 --> 01:16:57,330
Какого!..
778
01:16:59,700 --> 01:17:00,160
Сверху!
779
01:17:08,700 --> 01:17:10,250
Продолжайте обстрел!
780
01:17:10,970 --> 01:17:11,450
БЕГИТЕ!!!
781
01:17:17,510 --> 01:17:18,440
Колин?
782
01:17:26,640 --> 01:17:27,800
Вот козёл!!!
783
01:17:31,630 --> 01:17:32,130
Это здесь.
784
01:18:16,620 --> 01:18:18,040
Говорил же, что нужно быть психом...
785
01:18:25,750 --> 01:18:28,060
Но только так можно забраться туда!
786
01:18:29,200 --> 01:18:29,690
Спасибо.
787
01:18:30,270 --> 01:18:31,360
Дальше справлюсь один.
788
01:18:32,090 --> 01:18:32,580
Эй, Колин!
789
01:18:33,440 --> 01:18:34,780
Надери ему задницу!
790
01:19:07,340 --> 01:19:09,990
От меня не спрячешься, милый!
791
01:19:34,710 --> 01:19:35,660
Не плохо, мой милый.
792
01:19:36,200 --> 01:19:37,200
Или я убью тебе, или ты меня.
793
01:19:56,610 --> 01:19:57,690
Круто!!!
794
01:19:57,950 --> 01:19:59,320
А ну получи ка!
795
01:20:07,130 --> 01:20:08,770
Бедняжка!
796
01:20:09,250 --> 01:20:11,010
Тебе не больно?
797
01:20:39,200 --> 01:20:39,620
Далия!
798
01:20:40,290 --> 01:20:45,910
Делай, что должен, а потом немедленно ко мне!
799
01:20:48,150 --> 01:20:48,640
Далия!
800
01:20:49,010 --> 01:20:49,870
Будь осторожна!
801
01:20:52,010 --> 01:20:53,090
Я люблю тебя, Колин.
802
01:21:02,870 --> 01:21:03,990
Прибей их на этот раз.
803
01:21:04,900 --> 01:21:06,960
Ставлю 2 к 1.
804
01:21:07,290 --> 01:21:08,390
Двадцать баксов?
805
01:21:12,680 --> 01:21:13,950
Каков БАБАХ!
806
01:21:25,560 --> 01:21:27,080
Кто в доме хозяин?
807
01:21:27,460 --> 01:21:28,580
Ты хозяин.
808
01:21:28,680 --> 01:21:29,860
Пора закругляться.
809
01:21:31,180 --> 01:21:32,100
Это точно.
810
01:21:32,360 --> 01:21:34,710
Давай, пора надрать кое-кому задницу!
811
01:21:38,620 --> 01:21:39,580
Сигнал!
812
01:21:39,650 --> 01:21:40,510
За дело!
813
01:21:41,160 --> 01:21:42,130
Огонь!
814
01:22:10,500 --> 01:22:14,400
© Альфонс Карр, автор книг о борьбе с никотиновой зависимостью.
815
01:22:10,500 --> 01:22:14,400
Чем больше всё меняется, тем больше всё остаётся по-старому.
816
01:22:15,790 --> 01:22:17,040
Так?!
817
01:22:17,640 --> 01:22:19,080
Вот как сейчас...
818
01:22:19,340 --> 01:22:20,510
Ты пришёл.
819
01:22:26,070 --> 01:22:28,070
Ты устроил всё это?
820
01:22:28,650 --> 01:22:29,050
Нет.
821
01:22:29,970 --> 01:22:31,100
Ты это начал.
822
01:22:31,910 --> 01:22:34,020
Их бой... мой бой...
823
01:22:34,180 --> 01:22:37,830
Закончится лишь... когда ты умрёшь!
824
01:22:40,410 --> 01:22:43,520
Варвары всегда будут варварами...
825
01:22:43,970 --> 01:22:46,030
Раз их нельзя усмирить, придётся... истребить их.
826
01:22:46,030 --> 01:22:46,890
Раз их нельзя усмирить, придётся... истребить их.
827
01:22:48,320 --> 01:22:51,200
Я всегда смогу начать заново.
828
01:22:59,520 --> 01:23:00,480
Что ты делаешь?!
829
01:23:01,410 --> 01:23:03,600
Разве не понятно? Я собираюсь убить всех в Нью-Йорке.
830
01:23:03,600 --> 01:23:04,740
Разве не понятно? Я собираюсь убить всех в Нью-Йорке.
831
01:23:05,990 --> 01:23:07,370
Ты с ума сошёл!
832
01:23:10,560 --> 01:23:13,630
Через две минуты вирус будет выпущен.
833
01:23:14,790 --> 01:23:15,910
Успеешь остановить?
834
01:23:34,360 --> 01:23:34,860
Итак...
835
01:23:36,060 --> 01:23:37,110
Время уходит.
836
01:24:38,990 --> 01:24:39,840
Я же говорил...
837
01:24:40,740 --> 01:24:42,820
Все умрут.
838
01:24:47,850 --> 01:24:52,080
Но это не такая большая жертва.
839
01:24:52,680 --> 01:24:57,660
Разница между тобой и мной в том, что я возрожу империю.
840
01:24:58,850 --> 01:25:05,750
У меня есть мечта, в отличие от тебя, у которого ничего небыло в этой вечности.
841
01:25:10,790 --> 01:25:14,750
Мой новый мир... рождается!
842
01:25:55,000 --> 01:25:55,970
О, нет!!!
843
01:25:56,800 --> 01:25:57,720
Вирус!
844
01:26:04,380 --> 01:26:06,710
Как тебе это нравится?
845
01:26:21,980 --> 01:26:25,150
Но не забивай этим свою хорошенькую головку. Ты будешь не одна!
846
01:26:25,160 --> 01:26:27,960
Сегодня умрут все.
847
01:26:28,650 --> 01:26:30,600
Кроме нас с Маркусом.
848
01:26:33,600 --> 01:26:34,180
Думаю...
849
01:26:35,890 --> 01:26:37,060
я заберу...
850
01:26:37,780 --> 01:26:38,850
и тебя...
851
01:26:40,270 --> 01:26:42,310
О боже!!!
852
01:26:43,670 --> 01:26:44,610
Колин!
853
01:26:44,710 --> 01:26:47,710
Мы ещё встретимся!
854
01:26:52,130 --> 01:26:54,460
Когда-нибудь...
855
01:26:56,520 --> 01:26:57,550
Далия...
856
01:26:58,580 --> 01:27:01,410
В другом веке.
857
01:27:07,130 --> 01:27:07,980
Боже...
858
01:27:12,510 --> 01:27:13,210
помоги мне...
859
01:27:19,850 --> 01:27:21,910
Уже восстановился?
860
01:27:23,120 --> 01:27:25,500
Больше ты уже не встанешь.
861
01:27:26,710 --> 01:27:29,790
На сей раз, я срублю твою голову.
862
01:27:49,430 --> 01:27:53,440
Должен... остаться... только... один!
863
01:29:07,410 --> 01:29:09,740
Ну что, крутой парень, вот ты и остался один.
864
01:29:12,230 --> 01:29:13,210
Слишком поздно.
865
01:29:13,810 --> 01:29:14,980
Для всего.
866
01:29:15,420 --> 01:29:18,160
Нет, никогда не поздно.
867
01:29:18,510 --> 01:29:23,860
Ты спас город. Жизненная сила выжгла вирус.
868
01:29:24,300 --> 01:29:26,240
Мне... жаль бедную девушку.
869
01:29:27,220 --> 01:29:29,270
Но хоть её молитвы были услышаны.
870
01:30:59,370 --> 01:31:03,810
Мужайся, мой старый друг...
871
01:31:04,100 --> 01:31:07,070
Потерянное когда-нибудь найдётся.
872
01:31:07,570 --> 01:31:09,730
И пусть с опозданием, Колин...
873
01:31:10,190 --> 01:31:13,930
Надеюсь, ты всё же нашёл покой.
874
01:31:21,640 --> 01:31:28,900
В память о
Уильяме Панзере
875
01:31:48,200 --> 01:31:54,790
I hear you breathe so far from here
876
01:31:48,200 --> 01:31:54,790
Я слышу твоё дыхание так далеко
877
01:31:54,950 --> 01:32:03,050
I feel your touch so close and real, and I know
878
01:31:54,950 --> 01:32:03,050
Я чувствую твоё касание так реально и близко, и я знаю
879
01:32:03,420 --> 01:32:08,990
My church is not of silver and gold,
880
01:32:03,420 --> 01:32:08,990
Мой храм не из злата и серебра
881
01:32:09,380 --> 01:32:15,890
It's glory lies beyond judgement of souls
882
01:32:09,380 --> 01:32:15,890
Его величие лежит выше суждения душ
883
01:32:16,220 --> 01:32:24,600
The commandments are of consolation and warmth
884
01:32:16,220 --> 01:32:24,600
Его заповеди – утешение и тепло
885
01:32:26,590 --> 01:32:33,290
You know our sacred dream won't fail
886
01:32:26,590 --> 01:32:33,290
Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется
887
01:32:33,420 --> 01:32:39,040
The sanctuary tender and so frail
888
01:32:33,420 --> 01:32:39,040
Святилище столь нежно и хрупко
889
01:32:40,220 --> 01:32:43,670
The sacrament of love
890
01:32:40,220 --> 01:32:43,670
Таинство любви
891
01:32:43,670 --> 01:32:47,960
The sacrament of warmth is true
892
01:32:43,670 --> 01:32:47,960
Таинство настоящего тепла
893
01:32:48,120 --> 01:32:52,020
The sacrament is you
894
01:32:48,120 --> 01:32:52,020
Таинство твоё
895
01:32:52,870 --> 01:32:59,520
I hear you weep so far from here
896
01:32:52,870 --> 01:32:59,520
Я слышу твой плач так далеко
897
01:32:59,610 --> 01:33:07,600
I taste your tears like you're next to me and I know
898
01:32:59,610 --> 01:33:07,600
Я ощущаю твои слёзы словно ты рядом со мной, и я знаю
899
01:33:07,620 --> 01:33:13,950
My weak prayers are not enough to heal
900
01:33:07,620 --> 01:33:13,950
Моих слабых молитв не хватит чтобы излечить
901
01:33:14,380 --> 01:33:20,340
Oh the ancient wounds so deep and so dear
902
01:33:14,380 --> 01:33:20,340
О, древние раны так искренни и глубоки
903
01:33:21,030 --> 01:33:29,490
The revelation is of hatred and fear
904
01:33:21,030 --> 01:33:29,490
Откровение несёт злость и страх
905
01:33:31,190 --> 01:33:37,890
You know our sacred dream won't fail
906
01:33:31,190 --> 01:33:37,890
Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется
907
01:33:38,020 --> 01:33:43,640
The sanctuary tender and so frail
908
01:33:38,020 --> 01:33:43,640
Святилище столь нежно и хрупко
909
01:33:44,820 --> 01:33:48,270
The sacrament of love
910
01:33:44,820 --> 01:33:48,270
Таинство любви
911
01:33:48,270 --> 01:33:52,560
The sacrament of warmth is true
912
01:33:48,270 --> 01:33:52,560
Таинство настоящего тепла
913
01:33:52,720 --> 01:33:56,620
The sacrament is you
914
01:33:52,720 --> 01:33:56,620
Таинство твоё
915
01:34:03,080 --> 01:34:06,490
The sacrament is you
916
01:34:03,080 --> 01:34:06,490
Таинство твоё
917
01:34:09,890 --> 01:34:13,300
The sacrament is you
918
01:34:09,890 --> 01:34:13,300
Таинство твоё
919
01:34:16,690 --> 01:34:20,100
The sacrament is you
920
01:34:16,690 --> 01:34:20,100
Таинство твоё
921
01:34:23,530 --> 01:34:25,590
The sacrament is you
922
01:34:23,530 --> 01:34:25,590
Таинство твоё
923
01:34:25,620 --> 01:34:32,320
You know our sacred dream won't fail
924
01:34:25,620 --> 01:34:32,320
Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется
925
01:34:32,450 --> 01:34:38,070
The sanctuary tender and so frail
926
01:34:32,450 --> 01:34:38,070
Святилище столь нежно и хрупко
927
01:34:39,250 --> 01:34:42,700
The sacrament of love
928
01:34:39,250 --> 01:34:42,700
Таинство любви
929
01:34:42,700 --> 01:34:46,990
The sacrament of warmth is true
930
01:34:42,700 --> 01:34:46,990
Таинство настоящего тепла
931
01:34:47,150 --> 01:34:51,050
The sacrament is you
932
01:34:47,150 --> 01:34:51,050
Таинство твоё
933
01:34:50,860 --> 01:34:53,270
The sacrament is you
934
01:34:50,860 --> 01:34:53,270
Таинство твоё
935
01:34:52,940 --> 01:34:59,640
You know our sacred dream won't fail
936
01:34:52,940 --> 01:34:59,640
Ты знаешь, что наша святая мечта сбудется
937
01:34:57,560 --> 01:34:59,910
The sacrament is you
938
01:34:57,560 --> 01:34:59,910
Таинство твоё
939
01:34:59,770 --> 01:35:05,390
The sanctuary tender and so frail
940
01:34:59,770 --> 01:35:05,390
Святилище столь нежно и хрупко
941
01:35:04,360 --> 01:35:06,730
The sacrament is you
942
01:35:04,360 --> 01:35:06,730
Таинство твоё
943
01:35:06,570 --> 01:35:10,020
The sacrament of love
944
01:35:06,570 --> 01:35:10,020
Таинство любви
945
01:35:10,020 --> 01:35:14,310
The sacrament of warmth is true
946
01:35:10,020 --> 01:35:14,310
Таинство настоящего тепла
947
01:35:14,470 --> 01:35:18,370
The sacrament is you
948
01:35:14,470 --> 01:35:18,370
Таинство твоё
79693