Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:13,200
Sorry. Heel dat ding dat ik gezegd heb
over dat je je niet mag hechten...
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,200
Ik ben gewoon een teamspeler.
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,760
Je Vlaams is goed.
-Mijn Vlaams?
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,120
Ik ben wel blij dat je er nog bij bent.
5
00:00:25,240 --> 00:00:26,320
signaal verbroken
6
00:00:31,520 --> 00:00:34,360
Niet verliefd worden, hè.
-Het thema is muziek.
7
00:00:36,600 --> 00:00:39,200
Een kungfugeluid.
-Sorry, maar wie denk je dat wij zijn?
8
00:00:39,320 --> 00:00:40,960
Sorry, ik volg gewoon het script.
9
00:00:41,080 --> 00:00:45,280
Ik denk niet dat ik dit nog aankan.
Ik stop ermee.
10
00:00:45,400 --> 00:00:48,360
Ik hoop alleen dat je er
goed over hebt nagedacht.
11
00:00:48,480 --> 00:00:50,520
We weten toch alle twee
dat jij hier niet geboren bent.
12
00:00:50,640 --> 00:00:53,720
Jawel, beste kandidaten,
jullie krijgen bezoek.
13
00:00:53,840 --> 00:00:55,960
Hallo?
-Tarik Mousawi?
14
00:00:56,080 --> 00:00:57,160
We hebben je nodig.
15
00:01:03,240 --> 00:01:04,920
Tarik Mousawi?
16
00:01:05,040 --> 00:01:08,920
Niet iedereen in het nieuwe Vlaanderen
is het eens met de gang van zaken.
17
00:01:09,040 --> 00:01:11,240
Sommigen willen actie ondernemen.
18
00:01:11,360 --> 00:01:14,560
Ik heb je een nummer gestuurd
waarop je mij kunt bereiken.
19
00:01:17,000 --> 00:01:20,200
Vandaag opnieuw gewelddadige protesten
tegen de regering in Vlaanderen,
20
00:01:20,320 --> 00:01:23,680
en een nieuwe realityshow
verdeelt de samenleving nog meer.
21
00:01:23,800 --> 00:01:26,560
'The Best Immigrant'
is een groot succes.
22
00:01:26,680 --> 00:01:31,600
De publieke opinie is verdeeld, maar
het programma behaalt hoge kijkcijfers.
23
00:01:31,720 --> 00:01:35,280
De Vlaamse president brengt vandaag
een bezoek aan de set
24
00:01:35,400 --> 00:01:37,520
om de deelnemers te ontmoeten.
25
00:01:37,640 --> 00:01:41,640
Goeienavond. De bomaanslag
in Vlaanderen wordt opgeëist
26
00:01:41,760 --> 00:01:45,320
door terreurorganisatie
Freedom for Flanders.
27
00:01:45,440 --> 00:01:48,160
President Peeters
heeft intussen gereageerd.
28
00:01:48,280 --> 00:01:52,080
Wat is uw reactie op de bomaanslag?
-Met bommen gooien, relschoppen.
29
00:01:52,200 --> 00:01:56,080
Is dat dan vrijheid? Ja?
Is dat democratie?
30
00:01:56,200 --> 00:01:58,560
Ik heb het leger en de politie
opdracht gegeven
31
00:01:58,680 --> 00:02:01,160
om hard op te treden
tegen deze terroristen.
32
00:02:01,280 --> 00:02:03,400
En meneer Peeters...
-Geen verdere vragen.
33
00:02:25,280 --> 00:02:26,480
Sarah?
34
00:02:28,280 --> 00:02:29,720
Alles oké?
35
00:02:32,800 --> 00:02:34,120
Sarah?
36
00:02:42,440 --> 00:02:43,600
Sarah.
37
00:02:45,200 --> 00:02:46,320
Sarah.
38
00:02:48,720 --> 00:02:50,520
Muna.
-Wat is er gebeurd?
39
00:02:50,640 --> 00:02:52,360
Wat is er gebeurd? Sarah?
40
00:02:52,480 --> 00:02:54,280
Leeft ze nog?
-Ik weet het niet.
41
00:02:54,400 --> 00:02:56,880
Vasthouden met twee handen.
-Sarah... What the fuck?
42
00:02:57,000 --> 00:02:59,360
Goed bezig, Muna.
-Wat is er gebeurd?
43
00:02:59,480 --> 00:03:00,520
Rustig blijven.
44
00:03:00,640 --> 00:03:02,680
Wat is hier godverdomme
aan de hand?
45
00:03:04,840 --> 00:03:07,720
Ze moet nu echt naar het ziekenhuis.
46
00:03:07,840 --> 00:03:10,320
Danny voor centrale.
-Sarah.
47
00:03:10,440 --> 00:03:13,240
We gaan een medic
nodig hebben in de herberg.
48
00:03:19,520 --> 00:03:21,000
Sarah.
49
00:03:26,800 --> 00:03:28,520
Pas op, het gaat gebeuren.
50
00:03:32,000 --> 00:03:33,080
Nee...
51
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Is ze...
-Nee,
52
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
ze zijn ermee bezig
op de medische boeg.
53
00:03:38,560 --> 00:03:41,000
Medische boeg?
Moet ze niet naar het ziekenhuis?
54
00:03:41,120 --> 00:03:43,440
We hebben hier alles wat nodig is.
55
00:03:44,440 --> 00:03:45,920
Juist vandaag.
56
00:03:46,560 --> 00:03:48,960
Oké, Anne, wis die beelden.
57
00:03:49,080 --> 00:03:52,480
Hoe? Is dat geen bewijsmateriaal?
58
00:03:52,600 --> 00:03:53,880
Wis die beelden.
59
00:03:59,320 --> 00:04:01,360
Dat loopt hier uit de hand.
60
00:04:11,960 --> 00:04:13,880
Je kon daar niks aan doen, bro.
61
00:04:14,440 --> 00:04:17,600
Dus probeer het alsjeblieft
uit je hoofd te zetten.
62
00:04:17,720 --> 00:04:19,400
Wat deed je daar zelfs, Isaac?
63
00:04:26,960 --> 00:04:31,520
Dat kan toch niet, dat wij nog
steeds niet weten hoe het met haar is?
64
00:04:33,240 --> 00:04:34,920
Denk jij dat ze het gaat halen?
65
00:04:37,560 --> 00:04:39,520
Ze heeft veel bloed verloren.
66
00:04:40,800 --> 00:04:42,120
Sorry.
67
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
Isaac?
68
00:04:50,320 --> 00:04:51,560
Het is oké.
69
00:04:52,440 --> 00:04:54,920
Wat is er gebeurd?
-Waarom vraag je dat aan hem?
70
00:04:55,040 --> 00:04:56,320
Omdat hij erbij was.
71
00:04:56,440 --> 00:04:58,400
Isaac heeft hier niks mee te maken.
72
00:04:58,520 --> 00:05:00,800
Dus laat hem alsjeblieft
gewoon met rust.
73
00:05:10,200 --> 00:05:12,160
Isaac...
-Het is goed.
74
00:05:12,280 --> 00:05:14,040
Ik wil gewoon helpen.
-Kijk naar mij.
75
00:05:14,160 --> 00:05:17,160
Kijk naar mij.
Kijk naar mij, Isaac.
76
00:05:23,360 --> 00:05:24,640
Ja, goed bezig.
77
00:05:24,760 --> 00:05:28,520
Goeiemorgen, iedereen.
Wie houdt er van sjoelbakken?
78
00:05:28,640 --> 00:05:30,360
Sjoelbakken?
-Ja.
79
00:05:30,480 --> 00:05:34,080
We willen weten waar Sarah is.
-Naar waar is ze gebracht?
80
00:05:34,200 --> 00:05:35,920
Dat meisje, hoe is het met haar?
81
00:05:36,040 --> 00:05:37,920
Luister. Ik begrijp dat jullie
82
00:05:38,040 --> 00:05:39,520
een beetje bezorgd zijn om Sarah...
-Een beetje?
83
00:05:39,640 --> 00:05:41,040
...maar ze is in goeie handen.
84
00:05:41,160 --> 00:05:44,360
Wij kunnen daar ook niets aan doen.
-Jezus.
85
00:05:44,760 --> 00:05:47,320
Die Sarah was toch
van in het begin al een beetje...
86
00:05:47,440 --> 00:05:50,240
Sorry?
-Neenee. Allee, ik bedoel...
87
00:05:50,360 --> 00:05:54,080
Wij zitten in met de gezondheid
en het mentale welzijn van iedereen hier.
88
00:05:54,200 --> 00:05:56,440
Is dat zo?
-Wij willen Sarah zien.
89
00:05:56,560 --> 00:05:57,720
Vandaag nog.
90
00:05:57,840 --> 00:05:59,680
Anders doen we niet meer mee.
91
00:06:01,560 --> 00:06:04,320
Ga je in staking of wat?
-Dat is toch Vlaams?
92
00:06:04,440 --> 00:06:06,280
Jullie hebben een contract getekend.
93
00:06:06,400 --> 00:06:08,320
Waar is Sarah?
-Ja, waar is Sarah?
94
00:06:08,440 --> 00:06:11,120
Ho...
-Waar is Sarah?
95
00:06:11,240 --> 00:06:13,920
Rustig, rustig.
-Stop met fucking liegen.
96
00:06:14,040 --> 00:06:16,160
Mannen, rustig.
-Vind je dat normaal?
97
00:06:16,440 --> 00:06:19,880
Oké, iedereen,
gedaan met de speeltijd.
98
00:06:20,480 --> 00:06:22,880
Het was vandaag familiedag,
zoals jullie misschien wisten,
99
00:06:23,000 --> 00:06:26,720
maar gezien de omstandigheden
denk ik niet dat die kan doorgaan.
100
00:06:26,840 --> 00:06:28,120
Fuck je familiebezoek.
101
00:06:28,240 --> 00:06:29,920
Denk aan Nora haar zoon.
102
00:06:30,040 --> 00:06:31,320
Inderdaad, Jamal.
103
00:06:31,440 --> 00:06:33,480
En jij niet jouw zus, Muna.
104
00:06:33,600 --> 00:06:36,320
En Zayneb niet haar dochter
of kleindochter.
105
00:06:36,440 --> 00:06:38,720
Als het dan gedaan is met deze kermis,
106
00:06:38,840 --> 00:06:42,960
dan wens ik jullie heel veel plezier
met jullie vrienden en familie.
107
00:06:43,480 --> 00:06:48,400
En wij gaan natuurlijk met geen woord
reppen over het incidentje met Sarah.
108
00:06:48,520 --> 00:06:51,040
Goed? Dank jullie wel.
109
00:06:53,240 --> 00:06:57,640
Morgen Vlaamse volksspelen.
Staken of oefenen,
110
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
kies maar.
111
00:06:59,840 --> 00:07:06,080
Absoluut, ik begrijp dat meneer Peeters
een heel erg drukke agenda heeft, maar...
112
00:07:06,200 --> 00:07:11,600
Het is gewoon zo dat net vandaag
voor ons niet het beste moment is.
113
00:07:13,080 --> 00:07:15,400
Ja. Neenee, oké, oké.
114
00:07:15,520 --> 00:07:20,200
Dat begrijp ik. Dan kijken wij er heel erg
naar uit om jullie straks te verwelkomen.
115
00:07:20,320 --> 00:07:21,880
Oké, dag.
116
00:07:23,240 --> 00:07:25,760
Hoe zit het hier?
-Alles opgekuist.
117
00:07:25,880 --> 00:07:29,040
Spic en span. Je ziet er niets meer van.
118
00:07:29,640 --> 00:07:33,040
Op zich is dat ook geen mysterie
wat daar gebeurd is.
119
00:07:33,160 --> 00:07:35,000
Met een beetje chance
is dat weer iemand
120
00:07:35,120 --> 00:07:38,440
waar de belastingbetaler
geen vliegticket voor moet kopen.
121
00:07:38,960 --> 00:07:41,760
Danny, wij zijn een kandidate kwijt.
122
00:07:41,880 --> 00:07:44,960
En het was een schone ook,
dus die trok wel wat kijkers.
123
00:07:45,080 --> 00:07:46,480
Ja.
-Oké.
124
00:07:46,600 --> 00:07:50,600
Wat ik wel keiraar vind, ik ben eens door
de beelden gegaan van voor het incident
125
00:07:50,720 --> 00:07:55,000
en er zijn geen beelden.
Gisteren niet. Eergisteren niet.
126
00:07:55,120 --> 00:07:57,840
Niks te zien in de gang
en in de kamer van Sarah.
127
00:07:58,520 --> 00:08:00,320
Een defectje van de camera?
128
00:08:01,080 --> 00:08:03,560
Nu werken ze toch?
-Ah?
129
00:08:03,680 --> 00:08:05,440
Dus dan is eigenlijk alles oké.
130
00:08:27,640 --> 00:08:30,000
Mama.
-Dag, schatje.
131
00:08:36,360 --> 00:08:37,560
Mama.
132
00:08:38,040 --> 00:08:40,000
Ik heb je zo gemist.
-Hoe is het met jullie?
133
00:08:41,120 --> 00:08:43,280
Alles goed? Ça va?
-Ça va, zeker.
134
00:08:43,400 --> 00:08:45,320
Amai, ik ben zo blij dat ik je zie.
135
00:08:48,960 --> 00:08:51,080
Waar zijn de andere kleinkinderen?
136
00:08:51,200 --> 00:08:54,960
We mochten maar met twee komen.
-Gewoon met twee? Jammer.
137
00:08:55,080 --> 00:09:00,840
Ik mis jullie, echt waar.
Ik kijk elke avond naar jullie foto's.
138
00:09:01,480 --> 00:09:02,640
Hoe gaat het?
139
00:09:02,760 --> 00:09:04,080
Goed.
140
00:09:05,480 --> 00:09:07,200
Met jou?
-Ook goed.
141
00:09:07,320 --> 00:09:08,400
Ja?
142
00:09:09,360 --> 00:09:12,480
Hij gaat nu naar een nieuwe school.
-Is dat echt?
143
00:09:12,600 --> 00:09:15,920
Een betere school eigenlijk, hè, Adam?
-Ja.
144
00:09:16,560 --> 00:09:19,440
Goh, dat is ook een schoon kindje, zeg.
145
00:09:20,600 --> 00:09:22,440
Zet Muna eens op het groot scherm.
146
00:09:25,680 --> 00:09:28,880
Danny, als ze iets zegt van Sarah,
dan gooi je haar buiten.
147
00:09:30,440 --> 00:09:32,880
En, hoe is het hier?
148
00:09:35,760 --> 00:09:37,000
Ja, goed.
149
00:09:40,000 --> 00:09:41,120
We leven nog.
150
00:09:45,840 --> 00:09:46,840
Ik...
151
00:09:46,960 --> 00:09:50,360
Ik woon trouwens in jullie huis.
-Hoezo?
152
00:09:50,720 --> 00:09:51,800
Ja...
153
00:09:52,880 --> 00:09:58,840
Ja, sorry, maar er wordt veel geplunderd
en mensen kraken huizen en zo, dus...
154
00:09:58,960 --> 00:10:00,200
Voilà.
155
00:10:02,640 --> 00:10:04,160
Tijdelijk, hè.
156
00:10:05,600 --> 00:10:08,920
Het huizentekort is opgelost. Yay.
157
00:10:10,920 --> 00:10:13,600
Als we worden uitgewezen,
zijn we toch alles kwijt.
158
00:10:13,720 --> 00:10:15,240
Dat gaat niet gebeuren, oké?
159
00:10:15,360 --> 00:10:18,480
Mensen komen hiertegen in opstand.
Ja, Mun?
160
00:10:20,400 --> 00:10:25,080
Ze willen het hier natuurlijk stilhouden,
maar er worden ook aanslagen gepleegd.
161
00:10:26,840 --> 00:10:31,040
Niet iedereen is het fucking eens
met wat er hier aan het gebeuren is.
162
00:10:31,160 --> 00:10:34,160
Ja? Hier.
-Niet doen.
163
00:10:34,280 --> 00:10:36,400
Amai, dat zijn ook zussen.
164
00:10:36,520 --> 00:10:38,360
Madammeke, kalm.
165
00:10:38,480 --> 00:10:40,160
Ja, ik ben kalm. Het is oké.
166
00:10:41,640 --> 00:10:43,640
Ze knippen dat er toch uit.
167
00:10:46,800 --> 00:10:48,160
Je bent gegroeid.
168
00:10:49,920 --> 00:10:52,320
Eet je je tomaatjes op?
-Ja.
169
00:10:52,440 --> 00:10:54,240
Hij lust nu tomaatjes.
170
00:10:54,360 --> 00:10:58,800
Als je alles tien keer proeft,
dan lust je alles, hè, Adam?
171
00:10:58,920 --> 00:11:00,160
Nu lust hij dat.
172
00:11:01,200 --> 00:11:02,720
Hoe is het op het werk?
Op de dienst?
173
00:11:02,840 --> 00:11:06,400
De ene na de andere gaat weg,
valt uit.
174
00:11:08,040 --> 00:11:10,200
Maar bon, we blijven gaan.
175
00:11:10,320 --> 00:11:13,040
Maar je moet terugkomen.
-Ik doe mijn best.
176
00:11:13,160 --> 00:11:15,320
We staan achter je. Iedereen.
177
00:11:15,440 --> 00:11:18,160
Kom terug, hè. Je bent er bijna.
178
00:11:25,240 --> 00:11:26,920
Mooie oorbellen.
179
00:11:27,520 --> 00:11:29,840
Ah... ja.
180
00:11:29,960 --> 00:11:31,600
Ik had die even aangedaan.
181
00:11:33,720 --> 00:11:38,080
Maar jongen, domme trut.
Ik dacht dat je serieus was.
182
00:11:39,760 --> 00:11:42,000
Ik lach maar. Je mag ze houden.
183
00:11:43,240 --> 00:11:44,800
Ze staan je goed.
184
00:11:53,800 --> 00:11:56,040
Wie heeft mijn klas gekregen?
185
00:11:56,160 --> 00:11:58,560
Anke.
-Echt?
186
00:12:03,560 --> 00:12:05,440
Die missen je echt mega.
187
00:12:06,240 --> 00:12:07,440
Ja?
188
00:12:08,480 --> 00:12:09,960
Zoom eens in op die tranen.
189
00:12:11,720 --> 00:12:13,720
Hoe waren hun examens?
190
00:12:13,840 --> 00:12:14,840
Heel slecht.
191
00:12:20,720 --> 00:12:22,840
Ik mis je heel, heel hard.
192
00:12:24,000 --> 00:12:25,120
Ik jou ook.
193
00:12:29,520 --> 00:12:31,360
Het bezoekuur is afgelopen.
194
00:12:31,480 --> 00:12:34,840
Mama, wanneer kom je eigenlijk naar huis?
195
00:12:34,960 --> 00:12:38,920
Ik ben heel snel terug.
Voordat je het weet, ben ik er.
196
00:12:39,040 --> 00:12:40,720
Goed?
-Ja.
197
00:12:44,360 --> 00:12:46,240
Nora, het is tijd.
198
00:12:47,400 --> 00:12:50,400
Tot snel. Oké?
-Oké.
199
00:12:54,560 --> 00:12:57,000
Groetjes aan iedereen.
Dag, mijn lieverd.
200
00:12:58,880 --> 00:13:03,200
Goed op jezelf letten.
We zien elkaar snel.
201
00:13:07,840 --> 00:13:09,240
Daag.
202
00:13:15,640 --> 00:13:17,240
Nora...
203
00:13:17,920 --> 00:13:20,840
wij kunnen hem echt alles geven
wat hij nodig heeft.
204
00:13:21,880 --> 00:13:28,360
Kom, jongen. Allee, jongen.
Bij oma krijg je toch alles wat je wilt?
205
00:13:28,480 --> 00:13:30,680
Bij mij kom je toch niks tekort?
206
00:13:33,880 --> 00:13:36,160
Dag, mama.
-Dag, schatje.
207
00:13:38,280 --> 00:13:41,040
Je krijgt toch alles wat je wilt? Hè?
208
00:13:55,920 --> 00:13:57,320
Hier.
209
00:14:00,280 --> 00:14:02,560
Bro, je gaat wel iets moeten eten.
210
00:14:04,720 --> 00:14:06,280
Je gaat je veel beter voelen.
211
00:14:09,600 --> 00:14:11,680
Ik ben er voor je, Isaac.
212
00:14:13,840 --> 00:14:15,560
Ik mag sterven als ik lieg.
213
00:14:20,160 --> 00:14:21,440
Hier spreekt men Vlaams.
214
00:14:21,560 --> 00:14:24,880
Het gebruik van andere talen
kan leiden tot uitschakeling.
215
00:14:26,280 --> 00:14:27,600
Allee.
216
00:14:31,880 --> 00:14:33,720
Die wafel is wel van mij.
217
00:15:00,720 --> 00:15:02,720
Waar zijn de scheermesjes naartoe?
218
00:15:02,840 --> 00:15:05,560
Ze zijn daarjuist alle scherpe voorwerpen
komen weghalen.
219
00:15:05,680 --> 00:15:09,040
En zelfs de spiegels?
-Ja.
220
00:15:12,640 --> 00:15:17,360
Het is absoluut een grote eer en genoegen
u hier te mogen ontvangen, meneer Peeters.
221
00:15:17,480 --> 00:15:21,120
Ik ben razend benieuwd.
Ja, het is indrukwekkend.
222
00:15:21,240 --> 00:15:22,560
Dank u.
223
00:15:22,680 --> 00:15:25,080
Ik heb trouwens alle afleveringen gezien.
224
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Ik moet zeggen, ik ben blij dat
onze subsidies zo goed worden ingezet.
225
00:15:28,520 --> 00:15:32,360
The Best Immigrant is zo belangrijk
voor onze Vlaamse identiteit,
226
00:15:32,480 --> 00:15:34,840
daar zijn we in het verleden
te slordig mee omgesprongen.
227
00:15:34,960 --> 00:15:36,320
Honderd procent akkoord.
228
00:15:37,040 --> 00:15:41,080
En ik zou het misschien niet mogen
zeggen, maar ik ben fan van Zayneb.
229
00:15:41,200 --> 00:15:44,160
Zayneb is een van de grote revelaties
van onze show.
230
00:15:45,280 --> 00:15:47,120
Ik toon u het podium even.
231
00:15:50,000 --> 00:15:53,080
Het is nogal iets, hè?
-Ja. Ja...
232
00:15:53,200 --> 00:15:57,000
Alleen spijtig van die titel, hè.
Waarom niet 'De beste immigrant'?
233
00:15:57,120 --> 00:15:59,080
Wij zijn heel fier op ons format
234
00:15:59,200 --> 00:16:01,800
en zouden dat natuurlijk
graag in het buitenland verkopen.
235
00:16:01,920 --> 00:16:04,680
En dan is
een Engelstalige titel heel strategisch.
236
00:16:04,800 --> 00:16:08,400
Misschien toch eens
over nadenken naar de toekomst toe.
237
00:16:08,520 --> 00:16:11,800
Dan zou ik nu graag
die fameuze herberg eens zien.
238
00:16:11,920 --> 00:16:16,240
Het zit natuurlijk zo, de kandidaten zijn
zich weer volop aan het voorbereiden
239
00:16:16,360 --> 00:16:19,680
op hun volgende ronde en dat brengt
wel een beetje spanningen met zich mee.
240
00:16:19,800 --> 00:16:21,520
Ik zal ze een hart onder de riem steken.
241
00:16:21,640 --> 00:16:27,200
Men verslijt mij vaak voor een techneut,
maar eigenlijk ben ik een mensenmens.
242
00:16:27,920 --> 00:16:29,120
Ja.
243
00:16:34,720 --> 00:16:37,800
Oké, dat is al goed.
Maar nu dichter bij de as. Doe maar.
244
00:16:37,920 --> 00:16:40,080
Ja, dat is al beter. Goed bezig.
245
00:16:46,920 --> 00:16:48,880
Amai, dat is keigoed.
-Dank je.
246
00:16:49,000 --> 00:16:51,960
Ik speelde dat altijd
op de lagere school.
247
00:16:52,800 --> 00:16:54,720
Oei, precies verleerd.
248
00:17:01,080 --> 00:17:03,680
Iedereen verzamelen.
We hebben hoog bezoek.
249
00:17:03,800 --> 00:17:05,520
Nu verzamelen. Dank u.
250
00:17:07,240 --> 00:17:10,520
Voilà, voilà. Dat is de befaamde herberg.
251
00:17:10,640 --> 00:17:11,760
Flashy.
252
00:17:12,200 --> 00:17:15,880
Dat ziet er toch altijd kleiner uit
dan het lijkt op scherm.
253
00:17:16,000 --> 00:17:17,400
Dat is altijd zo.
254
00:17:17,520 --> 00:17:19,160
Verrassing.
255
00:17:19,840 --> 00:17:21,080
Dag, liefste kandidaten.
256
00:17:21,200 --> 00:17:24,520
Ik weet dat jullie volop bezig zijn met
jullie voor te bereiden op de nieuwe show,
257
00:17:24,640 --> 00:17:28,040
maar onze minister-president
wou jullie toch graag eens zien.
258
00:17:28,160 --> 00:17:31,280
Ik kan me voorstellen dat jullie
met gemengde gevoelens voor mij staan,
259
00:17:31,400 --> 00:17:35,440
maar ik kan jullie met de hand
op het hart zeggen: Ik bewonder jullie.
260
00:17:36,080 --> 00:17:39,160
Kijk, Vlaanderen is te klein
en de middelen zijn beperkt.
261
00:17:39,280 --> 00:17:43,880
Ik kon niet anders dan mijn eigen volk,
de Vlaming, prioriteit geven.
262
00:17:44,000 --> 00:17:46,640
Dat is absoluut niks persoonlijks.
263
00:17:47,000 --> 00:17:50,040
Ik hoop oprecht dat de leiders van jullie
thuisland hun mensen ook
264
00:17:50,160 --> 00:17:55,000
op de eerste plaats zetten. Enkel zo wordt
de wereld in zijn geheel een betere plek.
265
00:17:55,120 --> 00:17:57,520
Ik weet trouwens zeker
dat jullie het met mij eens zijn,
266
00:17:57,640 --> 00:18:01,000
want jullie zijn slimme mensen,
dat kunnen we elke week zien.
267
00:18:02,120 --> 00:18:03,400
Tarik.
268
00:18:08,320 --> 00:18:11,120
Echt fantastisch dat uitgerekend jij
269
00:18:11,240 --> 00:18:14,040
deze mensen coacht
om een goeie Vlaming te worden.
270
00:18:14,160 --> 00:18:15,880
Ik apprecieer dat.
271
00:18:16,000 --> 00:18:18,720
Ah, hier.
-Ja, ja, het is ze.
272
00:18:18,840 --> 00:18:20,080
Hier is ze dan.
273
00:18:20,200 --> 00:18:23,360
Ik ben een klein beetje van mijn melk,
moet ik eerlijk zeggen.
274
00:18:23,480 --> 00:18:24,640
Nassim.
275
00:18:24,760 --> 00:18:29,400
Hardwerkend en slim. Pas op, waarden
die in Vlaanderen heel belangrijk zijn.
276
00:18:29,520 --> 00:18:31,520
Zo spijtig dat je niet hier geboren bent.
277
00:18:31,640 --> 00:18:34,600
Meneer Peeters, ik zou u heel graag
nog even de regiekamer tonen.
278
00:18:34,720 --> 00:18:35,840
Wij zijn niet voltallig.
279
00:18:37,040 --> 00:18:39,720
Muna, alsjeblieft.
280
00:18:39,840 --> 00:18:43,000
U zal dat waarschijnlijk niet gemerkt
hebben, maar wij zijn niet voltallig.
281
00:18:43,120 --> 00:18:45,680
Wat bedoelt u daarmee?
-Deze show, uw regering
282
00:18:45,800 --> 00:18:49,680
heeft ervoor gezorgd dat Sarah
haar polsen heeft overgesneden.
283
00:18:49,800 --> 00:18:52,600
Zijn dat de Vlaamse waarden
waar u voor staat?
284
00:18:55,520 --> 00:18:57,800
Nu is het zo dat
een van onze kandidaten
285
00:18:57,920 --> 00:19:00,360
effectief zichzelf heeft verwond
tijdens een van de spelen.
286
00:19:00,480 --> 00:19:03,880
Mevrouw, de Vlaamse waarden van
Vlaanderen zijn heel helder en duidelijk.
287
00:19:04,000 --> 00:19:08,080
En deze show biedt jullie een prachtig
platform om te tonen dat u ze begrijpt.
288
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
En voor de rest zal ik er samen
met uw producer hier
289
00:19:10,320 --> 00:19:14,120
nauwlettend op toezien dat iedereen
naar behoren behandeld wordt.
290
00:19:14,240 --> 00:19:17,400
Ik zal er ook persoonlijk voor zorgen
dat jullie deelname aan de show
291
00:19:17,520 --> 00:19:21,360
en jullie eventuele uitzetting
op een humane manier gebeurt.
292
00:19:21,480 --> 00:19:22,920
Daarvoor hebben jullie mijn woord.
293
00:19:23,040 --> 00:19:26,600
Goed, dan wens ik jullie allemaal
nog een prachtige toekomst.
294
00:19:27,480 --> 00:19:30,120
Ik denk dat we de regiekamer
kunnen overslaan.
295
00:19:41,760 --> 00:19:44,200
Danny, dank je.
Dank je, Danny.
296
00:19:44,320 --> 00:19:48,600
Oké, jongens, opnieuw in duo's.
Ik ga even een luchtje happen.
297
00:19:52,880 --> 00:19:55,440
Je kunt het gewoon echt niet laten, hè?
298
00:19:56,040 --> 00:19:58,480
Hier rondlopen als de redder in nood.
299
00:19:59,720 --> 00:20:01,520
Maar je bent de dikste egoïst
van iedereen.
300
00:20:01,640 --> 00:20:03,200
Ja, Samuel...
-Wat, Samuel?
301
00:20:03,320 --> 00:20:05,680
Luister goed naar mij.
Ik ben hier niet op je school, vriend.
302
00:20:05,800 --> 00:20:08,640
Heeft Muna hier er al over nagedacht
wat er gebeurt
303
00:20:08,760 --> 00:20:12,120
als meneer de minister
beslist dat het spel stopt?
304
00:20:12,720 --> 00:20:16,280
Allemaal op het vliegtuig,
terug naar eigen land. Is dat wat je wilt?
305
00:20:16,400 --> 00:20:18,280
Hoever moeten die gaan?
306
00:20:20,520 --> 00:20:22,440
Moet er een dode vallen?
307
00:20:22,560 --> 00:20:26,080
Als jij de kansen
van mijn broer verpest...
308
00:20:26,200 --> 00:20:29,400
Gaan we een spelletje spelen? Iemand?
-Het is genoeg.
309
00:20:37,840 --> 00:20:40,600
De president bracht vandaag
een hartverwarmend bezoek
310
00:20:40,720 --> 00:20:43,200
aan de kandidaten
van 'The Best Immigrant'.
311
00:20:43,320 --> 00:20:47,200
Hij sprak zijn steun uit
en toonde zich betrokken bij hun traject.
312
00:20:47,320 --> 00:20:50,600
Een menselijk moment dat
nog maar eens toont hoe verbindend...
313
00:20:50,720 --> 00:20:51,840
Ja.
314
00:20:53,000 --> 00:20:54,720
Danny, kom binnen.
315
00:20:58,400 --> 00:20:59,680
Ga zitten.
316
00:21:05,800 --> 00:21:08,320
Ik dacht: wij moeten eens babbelen,
jij en ik.
317
00:21:08,440 --> 00:21:11,280
Over dat voorvalletje met Sarah.
318
00:21:12,920 --> 00:21:14,640
Heel jammer.
-Ja.
319
00:21:16,640 --> 00:21:19,680
En jij weet daar toevallig niets meer van?
320
00:21:23,440 --> 00:21:28,920
Want de camera's zijn uitgevallen
in de gang en in haar kamer.
321
00:21:29,040 --> 00:21:31,160
En iets daarvoor
322
00:21:31,280 --> 00:21:34,040
heb jij jezelf nog binnen gebadged
bij de regie.
323
00:21:35,440 --> 00:21:39,400
Defect aan de camera's,
maak dat een ander wijs.
324
00:21:40,400 --> 00:21:42,920
Ik kan dat uitleggen.
-Ik denk dat ik mee ben.
325
00:21:43,840 --> 00:21:47,640
En volgens de logs heb jij daar
zowat iedere nacht gezeten.
326
00:21:47,760 --> 00:21:50,480
Ik denk dat ik die bureaustoel
in de fik ga laten steken.
327
00:21:50,600 --> 00:21:51,920
Ik heb wel zelf...
328
00:21:52,040 --> 00:21:54,480
Nee, het is niet alsof er iets zinnigs
gaat uitkomen, Danny.
329
00:21:56,520 --> 00:21:58,160
En jij kunt maar hopen
330
00:21:58,280 --> 00:22:01,640
dat die dokter haar foef niet heeft
gecontroleerd, misogyne hond.
331
00:22:05,880 --> 00:22:08,240
Je hebt de show in gevaar gebracht.
332
00:22:16,560 --> 00:22:18,280
Wat moet ik met jou doen?
333
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
Ik heb al problemen genoeg.
334
00:22:24,640 --> 00:22:26,760
Ik kan dat voor jou oplossen.
335
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
Zorgen dat ze weer in de pas loopt.
336
00:22:36,760 --> 00:22:40,920
Maar als je in elk vakje een schijfje
krijgt, dan win je wel dubbele punten.
337
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
Ja. Goed.
338
00:22:45,080 --> 00:22:46,760
Hebben jullie Jamal gezien?
339
00:22:47,520 --> 00:22:49,200
Niet gezien, sorry.
340
00:22:49,880 --> 00:22:52,120
Dante?
-Nee, ik heb hem niet gezien.
341
00:22:56,080 --> 00:22:57,280
Bijna.
342
00:22:58,360 --> 00:22:59,560
Meekomen.
343
00:23:06,280 --> 00:23:07,400
Jamal?
344
00:23:09,120 --> 00:23:11,000
Je bent stout geweest.
345
00:23:11,880 --> 00:23:14,400
Nee, nee, nee.
Alsjeblieft, nee. Stop.
346
00:23:15,400 --> 00:23:16,720
Stop.
347
00:23:17,440 --> 00:23:18,800
Jij brengt de show in gevaar.
348
00:23:18,920 --> 00:23:22,000
Terwijl wij jullie een kans geven
om bij ons te blijven.
349
00:23:22,440 --> 00:23:23,720
Hier in Vlaanderen.
350
00:23:24,400 --> 00:23:27,320
Stop. Jamal.
-Hoor je dat?
351
00:23:28,640 --> 00:23:31,120
Ze wil dat ik stop.
Maar als ik stop,
352
00:23:31,240 --> 00:23:35,200
wie garandeert er mij dan dat jij
gaat ophouden met de boel te saboteren?
353
00:23:36,200 --> 00:23:37,920
Ga je braaf zijn?
354
00:23:39,440 --> 00:23:40,680
Ik ga braaf zijn.
355
00:23:40,800 --> 00:23:41,920
Ga je je aan de regels houden?
356
00:23:42,040 --> 00:23:43,440
Ik ga de regels volgen.
357
00:23:44,200 --> 00:23:45,680
Ik ga braaf zijn.
358
00:23:47,040 --> 00:23:49,200
Ik ga braaf zijn.
359
00:23:51,160 --> 00:23:52,640
Ik ga braaf zijn.
360
00:23:53,560 --> 00:23:55,880
Ik ga braaf zijn.
361
00:23:58,360 --> 00:24:00,120
Sorry.
362
00:24:02,960 --> 00:24:07,560
Alles gaat goed. Ik ben in Iran nu
en ik wou eigenlijk gewoon sorry zeggen
363
00:24:08,280 --> 00:24:11,120
dat ik een beetje dwaas
en onnozel ben geweest.
364
00:24:11,240 --> 00:24:13,960
Ik had gewoon moeten zeggen
dat ik terug wou naar Iran.
365
00:24:14,080 --> 00:24:16,120
Anyways, alles is goed nu.
366
00:24:17,240 --> 00:24:20,560
Veel succes met de show
en dat de beste moge winnen.
367
00:24:20,680 --> 00:24:23,360
Ik hoop dat dat jullie
wat heeft kunnen geruststellen.
368
00:24:23,480 --> 00:24:26,080
Allee, doe dat goed vanavond.
Ik duim.
369
00:24:31,760 --> 00:24:35,400
Zie je wel? Dramaqueen.
370
00:24:35,520 --> 00:24:38,840
Het goede nieuws is dat
ze gezond is en dat ze oké is.
371
00:24:38,960 --> 00:24:40,640
Als je die video gelooft.
372
00:24:40,760 --> 00:24:42,600
Alsjeblieft, man. Allee.
373
00:24:46,600 --> 00:24:47,920
Wat denk jij?
374
00:24:49,000 --> 00:24:50,200
Muna?
375
00:24:55,600 --> 00:24:58,280
Ik ben heel blij dat ze oké is.
376
00:25:24,760 --> 00:25:26,440
Dat gaat wel over.
377
00:25:48,760 --> 00:25:49,960
Snoepje?
378
00:25:51,520 --> 00:25:52,760
Nee, dank u.
379
00:25:52,880 --> 00:25:55,520
Jawel, dat is een trucje
voor als ik er zelf onderdoor zit.
380
00:25:55,640 --> 00:25:59,560
Dan pak ik een snoepje en dan mag ik
door piekeren totdat het op is.
381
00:25:59,680 --> 00:26:01,200
En dan moet ik weer verder.
382
00:26:07,120 --> 00:26:10,160
De groene zijn de beste.
383
00:26:19,800 --> 00:26:20,920
Ja, dames en heren,
384
00:26:21,040 --> 00:26:25,120
zoals u hebt kunnen zien, is er weer
heel veel gebeurd in de herberg.
385
00:26:25,240 --> 00:26:27,840
Sarah heeft besloten dat zij niet
The Best Immigrant is.
386
00:26:27,960 --> 00:26:30,600
Ze is vrijwillig terug
naar Iran vertrokken.
387
00:26:30,720 --> 00:26:34,240
Tot nooit, Sarah.
Ze kon de druk van de show niet aan,
388
00:26:34,360 --> 00:26:38,960
dus keert ze terug naar Iran. Hopelijk
kan ze daar wel om met onderdrukking.
389
00:26:39,080 --> 00:26:42,480
Hier in de studio is er heel veel energie.
Ik denk dat het zo langzamerhand tijd is
390
00:26:42,600 --> 00:26:44,400
voor onze volgende proef.
391
00:26:44,520 --> 00:26:46,600
Wat is Vlaanderen zonder wielrennen?
392
00:26:46,720 --> 00:26:50,000
Hartelijk welkom
in de Ronde van Vlaanderen.
393
00:26:50,120 --> 00:26:54,160
In drie teams gaan onze kandidaten
het vandaag tegen elkaar opnemen
394
00:26:54,280 --> 00:26:57,080
in een verpletterende race
over de Vlaamse kasseien.
395
00:26:57,200 --> 00:26:59,040
Vier etappes van vijf kilometer
396
00:26:59,160 --> 00:27:02,480
en op het einde, tijdens de laatste
etappe, dames en heren,
397
00:27:02,600 --> 00:27:04,800
hebben we nog
een speciale verrassing voor hen.
398
00:27:04,920 --> 00:27:08,280
En het team dat vandaag
het laatst over de meet komt,
399
00:27:08,400 --> 00:27:11,360
mag per direct naar huis fietsen.
400
00:27:13,320 --> 00:27:17,640
Tarik, de man met de bovenbenen
even sterk als Johan Museeuw.
401
00:27:17,760 --> 00:27:20,120
En de dame daar in het publiek,
u wilt graag eens voelen.
402
00:27:20,240 --> 00:27:23,400
Mevrouw, straks na de show
mag u eens komen voelen.
403
00:27:23,520 --> 00:27:27,600
Tarik kom naast mij staan.
En hoe zien onze teams eruit?
404
00:27:27,720 --> 00:27:30,480
De teams werden samengesteld
door een loting.
405
00:27:30,600 --> 00:27:37,280
In team rood hebben we Jamal,
Muna, Lily, Kevin en Zayneb.
406
00:27:37,760 --> 00:27:42,000
In team geel Nassim, Isaac,
Samuel en Dante.
407
00:27:42,120 --> 00:27:44,520
Die zijn er klaar voor.
-Ten slotte team blauw:
408
00:27:44,640 --> 00:27:47,400
Nora, Mehdi, Zoë en Gulang.
409
00:27:47,520 --> 00:27:51,320
Dames en heren, dat zijn ze,
jullie drie teams voor deze avond.
410
00:27:51,440 --> 00:27:53,680
Een en al focus.
Juist, Dante?
411
00:27:53,800 --> 00:27:55,600
En hij knikt heel zelfverzekerd.
412
00:27:55,720 --> 00:27:58,240
Tarik, als ik goed tel,
zie ik wel dat team rood
413
00:27:58,360 --> 00:28:00,440
met vijf deelnemers is.
Leg het ons uit.
414
00:28:00,560 --> 00:28:03,600
Door Kevins hartconditie
mag hij niet op de fiets.
415
00:28:03,720 --> 00:28:07,960
Ja, dames en heren, u hoort het,
Kevin heeft een hartconditie.
416
00:28:08,080 --> 00:28:11,840
Absoluut. Kevin, toch niet te veel
van je eigen frietjes gegeten, hè?
417
00:28:12,240 --> 00:28:14,800
Lily hou hem in het oog.
Je hebt hem nog nodig. Oké?
418
00:28:14,920 --> 00:28:17,720
Zorg er goed voor, want
kleine ondernemers hebben we nodig.
419
00:28:17,840 --> 00:28:21,360
Onze teams mogen zelf uitmaken
in welke volgorde ze de fiets op gaan,
420
00:28:21,480 --> 00:28:26,440
maar ze moeten elk één etappe rijden,
behalve onze vriend Cholesterol Kevin.
421
00:28:26,560 --> 00:28:28,640
Ik voel de spanning hier in de studio.
422
00:28:28,760 --> 00:28:32,200
Thuis, zijn jullie klaar
voor deze speciale wedstrijd?
423
00:28:32,320 --> 00:28:33,720
Heren en dame...
424
00:28:33,840 --> 00:28:38,680
Oké, we zijn vertrokken.
-Drie, twee, één, vertrek.
425
00:28:42,760 --> 00:28:44,200
Wat heeft hij?
426
00:28:45,080 --> 00:28:47,080
Blijf op hem. Blijf op hem.
Niet weggaan.
427
00:28:50,920 --> 00:28:52,680
Isaac. Isaac. Kijk naar me.
428
00:28:55,040 --> 00:28:57,120
Go.
-Isaac, je mag vertrekken.
429
00:28:57,240 --> 00:28:59,520
Er is geen volgwagen.
-Go, focus. Go.
430
00:28:59,640 --> 00:29:02,720
Ga, ga, ga.
You got this. Komaan.
431
00:29:02,840 --> 00:29:06,160
Kom op, Zayneb, dit is
de Ronde van Vlaanderen. Je kan het.
432
00:29:06,280 --> 00:29:08,760
Misschien kunnen haar teamgenoten
haar een beetje helpen.
433
00:29:08,880 --> 00:29:11,920
Volksspel nummer één:
de bibber- of zenuwspiraal.
434
00:29:12,040 --> 00:29:16,240
Volg de contouren van ons mooie
Vlaamse land zonder die aan te raken.
435
00:29:16,360 --> 00:29:19,160
Want raak je die wel aan,
dan gaat het bergop voor je renner.
436
00:29:19,280 --> 00:29:20,800
En daar is al onze eerste fout.
437
00:29:20,920 --> 00:29:22,840
Zayneb moet de Paterberg omhoog.
438
00:29:22,960 --> 00:29:26,080
Zayneb, komaan. Moedig haar aan,
alsjeblieft, beste publiek.
439
00:29:26,680 --> 00:29:27,760
Komaan, Zayneb.
440
00:29:30,400 --> 00:29:33,760
En wat zien we hier? Nassim,
chirurg met de vaste hand.
441
00:29:33,880 --> 00:29:35,880
Dames en heren, hij is er bijna.
442
00:29:36,000 --> 00:29:38,320
Geef hem een applaus,
dames en heren. Absoluut.
443
00:29:41,720 --> 00:29:45,160
Dames en heren, het is superspannend.
En ondertussen zien we op onze schermen
444
00:29:45,280 --> 00:29:49,240
dat voor Team Geel Isaac klaar is met
de eerste etappe. Wat een prachtprestatie.
445
00:29:49,360 --> 00:29:51,520
Power bij Team Geel
446
00:29:51,640 --> 00:29:55,640
en zijn teamgenoten krijgen ondertussen
het tweede volksspel voorgeschoteld:
447
00:29:55,760 --> 00:29:59,040
kop-van-jut. Het team moet
met de hamer op de knop slaan
448
00:29:59,160 --> 00:30:03,000
om de bel te doen rinkelen, maar telkens
wanneer ze niet hard genoeg slaan,
449
00:30:03,120 --> 00:30:08,640
krijgen onze wannabe Flandriens een extra
moeilijke strook kasseien voorgeschoteld.
450
00:30:09,240 --> 00:30:13,240
Tarik zet de trilplaat maar aan.
-Sorry, broer.
451
00:30:17,800 --> 00:30:22,440
En kijk hoe de trilplaat beweegt.
Het zijn echte Vlaamse kasseien, hoor.
452
00:30:23,440 --> 00:30:27,080
En wat zie ik ondertussen? Team Blauw
is ook toe aan hun eerste wissel.
453
00:30:28,000 --> 00:30:30,080
Ja, voorzichtig met dat zadel.
454
00:30:32,480 --> 00:30:33,720
Geef ze een daverend applaus.
455
00:30:33,840 --> 00:30:37,880
Zayneb heeft het fantastisch gedaan.
-Goed gedaan. Ik ben heel trots op jou.
456
00:30:39,920 --> 00:30:41,760
Zeer mooi gebaar, Tarik.
457
00:30:41,880 --> 00:30:45,840
En ondertussen voor Team Rood, Muna,
een nieuwe wielrenster op de fiets.
458
00:30:45,960 --> 00:30:49,360
En kan zij haar mannetje staan
tussen deze twee sterke punchers?
459
00:30:49,480 --> 00:30:54,040
Ze gaan er allemaal voor. Kom op.
Geel, blauw, rood. Wie gaat het snelst?
460
00:30:54,160 --> 00:30:55,160
Wie is de beste?
461
00:30:55,280 --> 00:30:58,760
Kan het rode team in deze tweede etappe
hun achterstand nog goedmaken?
462
00:30:58,880 --> 00:31:02,200
Moeilijk, want kijk,
Team Geel aan zijn tweede wissel toe.
463
00:31:02,320 --> 00:31:04,880
Dante zit nu op de fiets
in de plaats van Samuel.
464
00:31:05,000 --> 00:31:06,360
Jullie zien het, dames en heren,
465
00:31:06,480 --> 00:31:10,440
een Flandrien heeft niet alleen kracht in
de benen nodig, maar ook de armen tellen.
466
00:31:10,560 --> 00:31:13,520
Jullie volgende volksspel, Nassim,
is het schietkraam.
467
00:31:13,640 --> 00:31:15,840
Dames en heren, de deelnemers
moeten met hun kruisboog
468
00:31:15,960 --> 00:31:18,040
de appel van het hoofd
van de jongen schieten.
469
00:31:18,160 --> 00:31:24,640
En als ze missen, dan betekent dat onweer
en felle tegenwind in de derde etappe.
470
00:31:26,240 --> 00:31:29,920
Nassim, Dante, de weergoden
zijn niet gunstig gezind.
471
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
Komaan, blijven trappen.
472
00:31:38,640 --> 00:31:40,440
Jij kunt me niet inhalen, gast.
473
00:31:40,600 --> 00:31:42,320
Allee, broer, waarom ben je zo traag?
474
00:31:42,440 --> 00:31:44,560
Hou je bek.
-O, je bent te traag.
475
00:31:46,040 --> 00:31:48,920
Nora, wat een prachtig schot.
Geef haar een daverend applaus.
476
00:31:49,040 --> 00:31:52,160
Ondertussen voor Team Rood:
Muna volbrengt haar tweede etappe,
477
00:31:52,280 --> 00:31:54,320
wordt afgelost door Lily.
478
00:31:55,840 --> 00:31:58,400
Ja, dames en heren, ik had jullie
nog een verrassing beloofd
479
00:31:58,520 --> 00:32:02,000
die deze race in de laatste etappe
nog helemaal kan doen keren.
480
00:32:02,120 --> 00:32:04,040
Team Geel met Dante op kop.
481
00:32:04,160 --> 00:32:06,680
Daar staan deze drie bidons.
-In één bidon...
482
00:32:06,800 --> 00:32:08,080
Zit er doping.
483
00:32:08,200 --> 00:32:10,080
Helaas ook een beetje gekend
in Vlaanderen.
484
00:32:10,200 --> 00:32:11,840
En in de andere twee bidons zit...
485
00:32:11,960 --> 00:32:13,000
Abdijbier.
486
00:32:13,120 --> 00:32:16,080
Wie de dopingbidon kiest,
wint twee kilometer.
487
00:32:16,200 --> 00:32:19,760
Maar raad je verkeerd,
dan verlies je twee kilometer.
488
00:32:20,560 --> 00:32:23,680
De groene, dat zijn de beste.
489
00:32:24,880 --> 00:32:28,120
Opgelet, onze renners zijn niet verplicht
om een bidon te kiezen.
490
00:32:29,760 --> 00:32:32,840
We zien het gebeuren, dames en heren.
Team Geel is toe aan z'n laatste wissel.
491
00:32:32,960 --> 00:32:34,760
Wat gaan ze doen?
-Nassim, wacht.
492
00:32:34,880 --> 00:32:38,040
Gaan we die bidons niet pakken?
-We staan ver genoeg voor.
493
00:32:38,160 --> 00:32:39,840
Ça va. Doe dat goed, maat.
494
00:32:39,960 --> 00:32:44,080
Ze kiezen geen bidon, want ze hebben
natuurlijk een ongelooflijke voorsprong.
495
00:32:44,200 --> 00:32:46,000
Dames en heren, wat een spanning.
496
00:32:49,880 --> 00:32:52,480
Lily'tje toch.
-Zoom in. Camera één, zoom in.
497
00:32:54,280 --> 00:32:56,400
Alles oké?
-Lily heeft zich geblesseerd aan de enkel.
498
00:32:57,360 --> 00:32:58,720
Kevin, Vlaams.
499
00:32:59,280 --> 00:33:01,280
Je kunt het.
-Ja, ja. Ze kan het.
500
00:33:01,400 --> 00:33:03,120
Op jouw plaats, alsjeblieft.
501
00:33:04,160 --> 00:33:08,920
Nee, het is allemaal okidoki, Nathan.
-Trappen. Trap.
502
00:33:09,800 --> 00:33:12,440
Je kunt het. Je kunt het.
503
00:33:12,560 --> 00:33:14,840
Het ziet er niet zo goed uit
voor haar team, dames en heren.
504
00:33:14,960 --> 00:33:17,600
De afstand met team blauw,
zo zien we op de schermen,
505
00:33:17,720 --> 00:33:19,320
wordt groter en groter.
506
00:33:20,560 --> 00:33:23,680
Tarik, laatste wissel voor blauw.
-Laatste wissel, Nathan.
507
00:33:23,800 --> 00:33:27,320
Motiveer hen. Gaan ze een bidon nemen?
Gaan ze voor de doping of het abdijbier?
508
00:33:27,440 --> 00:33:29,520
Vertel het ons, dames en heren,
wat gaan ze doen?
509
00:33:30,160 --> 00:33:31,480
Jamal is hun laatste coureur.
510
00:33:33,280 --> 00:33:36,200
We liggen voor.
We gaan het risico niet nemen.
511
00:33:36,320 --> 00:33:37,600
Zeker?
En ze maken een keuze.
512
00:33:37,720 --> 00:33:41,880
Opnieuw geen bidon.
Ook niet voor team Blauw.
513
00:33:57,800 --> 00:34:02,320
Ik zie een glimlach verschijnen bij Nassim,
want Team Geel, dames en heren,
514
00:34:02,440 --> 00:34:05,160
is bijna binnen. De eindmeet is in zicht
515
00:34:05,280 --> 00:34:07,360
en hij mag stilaan zijn handen
in de lucht steken.
516
00:34:07,480 --> 00:34:09,800
Ik kan haar nog inhalen.
-Een soloslim voor Team Geel.
517
00:34:09,920 --> 00:34:13,960
Proficiat, jongens. We zijn er en zij zijn
de winnaar van de Ronde van Vlaanderen
518
00:34:14,080 --> 00:34:17,640
bij The Best Immigrant.
Een daverend applaus voor Team Geel.
519
00:34:17,760 --> 00:34:19,480
En ze zijn blij. En terecht.
520
00:34:19,600 --> 00:34:23,000
En wie is de volgende ploeg
die mag blijven? Rood of blauw?
521
00:34:27,200 --> 00:34:30,440
En ze behaalt ook de finishlijn
van haar etappe, Lily.
522
00:34:30,560 --> 00:34:32,760
Jamal, de laatste renner
voor Team Rood.
523
00:34:32,880 --> 00:34:34,920
Jij moet het gaan doen.
524
00:34:35,040 --> 00:34:37,640
Dames en heren.
Kies een kleur, Jamal. Maak je keuze.
525
00:34:44,800 --> 00:34:46,240
Hij kiest de groene bidon.
526
00:34:46,920 --> 00:34:49,240
Tarik, en daar zit in?
-Doping.
527
00:34:50,320 --> 00:34:52,320
Het is doping, dames en heren.
528
00:34:53,760 --> 00:34:59,440
Jamal wordt een dopingzondaar, maar
wel een die zomaar twee kilometer wint.
529
00:35:03,000 --> 00:35:05,720
En wie sturen we terug?
Team Rood of Team Blauw?
530
00:35:07,680 --> 00:35:09,120
Kijk ze trappen.
531
00:35:13,240 --> 00:35:15,120
En kijk nu goed op het scherm,
dames en heren,
532
00:35:15,240 --> 00:35:18,440
want door deze sprong haalt
Team Rood plots het blauwe team in.
533
00:35:18,560 --> 00:35:20,920
Het wordt een nek-aan-nekrace.
534
00:35:21,040 --> 00:35:23,720
Wie wordt het?
Jamal of Nora? Wie wordt het?
535
00:35:24,280 --> 00:35:27,480
En hij komt in het wiel, dames en heren.
Jamal komt in het wiel van Nora.
536
00:35:27,600 --> 00:35:29,800
Ze gaan ervoor sprinten.
Het wordt superspannend.
537
00:35:31,920 --> 00:35:35,000
De laatste 100 meter. Hou jullie klaar,
beste kijkers, beste publiek.
538
00:35:36,600 --> 00:35:38,600
Wat gaat er gebeuren?
Wie gaat winnen?
539
00:35:38,720 --> 00:35:40,160
En hij...
540
00:35:41,320 --> 00:35:42,640
wint.
541
00:35:42,760 --> 00:35:45,560
Het is Jamal, dames en heren.
Het is Jamal.
542
00:35:45,680 --> 00:35:48,640
Team Rood mag zijn handen
in de lucht steken.
543
00:35:48,760 --> 00:35:51,720
Wat een finish was dat.
544
00:35:51,840 --> 00:35:54,000
Een millimetersprint, dames en heren.
545
00:36:03,080 --> 00:36:04,400
Haal ze maar weg.
546
00:36:04,520 --> 00:36:06,440
Adam...
547
00:36:06,560 --> 00:36:08,080
Adam.
548
00:36:08,200 --> 00:36:12,640
Ja, dat is rauw.
Het is en blijft een spel natuurlijk.
549
00:36:22,960 --> 00:36:26,120
Jamal, ongelooflijk, een gewaagde gok.
550
00:36:26,720 --> 00:36:28,320
Daar zijn ze, dames en heren.
551
00:36:29,960 --> 00:36:31,320
Ik ben zelf een beetje onder de indruk.
552
00:36:31,440 --> 00:36:34,440
Wat een fantastische
Ronde van Vlaanderen hebben we gezien.
553
00:36:34,560 --> 00:36:35,920
De mooiste in de laatste jaren.
554
00:36:36,040 --> 00:36:38,400
We nemen natuurlijk helaas
afscheid van Team Blauw.
555
00:36:38,520 --> 00:36:40,960
Ja, oké. Die emotie vasthouden.
556
00:36:41,560 --> 00:36:44,040
Kijk ze hem troosten. Dat is mooi.
557
00:36:44,160 --> 00:36:47,520
En we zien hier ons liefdeskoppel
in een innige knuffel.
558
00:36:47,640 --> 00:36:49,240
Verdiend voor onze held.
559
00:36:50,360 --> 00:36:53,600
Mooi, heel mooi.
560
00:36:55,480 --> 00:36:57,400
Jamal. Blijf er even bij.
561
00:36:57,520 --> 00:37:00,120
Een gok. Men zegt vaak
'gegokt en verloren'.
562
00:37:00,240 --> 00:37:02,800
Maar hij draaide goed uit. Blij mee?
563
00:37:03,520 --> 00:37:07,520
Ja, dames en heren,
hij heeft geen woorden.
564
00:37:07,640 --> 00:37:11,320
Wat een Ronde van Vlaanderen.
De spannendste in de laatste jaren.
565
00:37:11,440 --> 00:37:13,360
Tarik, kom er eventjes bij.
566
00:37:13,480 --> 00:37:18,080
Wauw. En inderdaad, het applaus
blijft maar gaan hier in de studio.
567
00:37:18,200 --> 00:37:21,720
Uw nederige presentator heeft het er ook
heel warm van gekregen.
568
00:37:22,680 --> 00:37:26,040
Beste supporters,
beste Flandriens, wat een ontknoping.
569
00:37:26,160 --> 00:37:30,280
Team Geel en Team Rood gaan verder
in The Best Immigrant.
570
00:37:30,400 --> 00:37:33,800
Bedankt. Tot de volgende keer.
Ik was Nathan Lodewijks, uw gastheer.
571
00:37:33,920 --> 00:37:35,480
Samen met...
-Tarik De Man.
572
00:37:36,240 --> 00:37:37,960
Ciao. Tot dan.
573
00:37:40,400 --> 00:37:41,960
En einde opname.
574
00:37:43,360 --> 00:37:44,760
Start generiek.
575
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
Top, mannen.
576
00:37:49,440 --> 00:37:50,760
Goed gedaan, Anne.
577
00:37:59,640 --> 00:38:01,240
Jamal, hé.
578
00:38:04,360 --> 00:38:05,960
Proficiat, hè.
579
00:38:06,440 --> 00:38:09,040
Ik had het liever niet geweten
van die snoepjes.
580
00:38:09,160 --> 00:38:11,240
Is jouw vent
altijd zo'n risiconemer?
581
00:38:33,120 --> 00:38:36,600
Sst. Zo horen of zien ze ons niet.
582
00:38:41,480 --> 00:38:43,400
Wist je dat van die bidon?
583
00:39:33,560 --> 00:39:36,280
Met Tarik. Wat kan ik doen?
584
00:40:05,800 --> 00:40:07,160
Sst.
-Dank je.
585
00:40:07,600 --> 00:40:11,400
Jongens, de kijkcijfers zijn subliem.
586
00:40:11,520 --> 00:40:15,320
Ons marktaandeel is ongezien. Waanzin.
587
00:40:15,440 --> 00:40:18,520
En ik wou gewoon even zeggen
dat dat allemaal dankzij jullie is.
588
00:40:18,640 --> 00:40:20,960
Bravo, bravo.
589
00:40:21,080 --> 00:40:24,400
Ons format is ondertussen
verkocht aan Hongarije.
590
00:40:24,520 --> 00:40:26,680
Maar, en dat is misschien
nog veel belangrijker,
591
00:40:26,800 --> 00:40:30,160
er is interesse vanuit Amerika.
592
00:40:32,160 --> 00:40:34,200
Absoluut.
Maar vergeet niet:
593
00:40:34,320 --> 00:40:37,200
We zijn maar zo goed
als onze laatste show.
594
00:40:37,320 --> 00:40:38,720
Klopt. Dank je, Nathan.
595
00:40:39,200 --> 00:40:43,160
En dan rest mij nog gewoon te zeggen
dat aflevering vier
596
00:40:43,280 --> 00:40:45,800
een verrassing van formaat zal worden.
597
00:40:46,280 --> 00:40:48,160
Voilà. Cheers.
598
00:40:48,280 --> 00:40:51,320
Cheers.
-Schol. Cato, cue.
599
00:40:53,920 --> 00:40:56,120
Tarik, proficiat.
600
00:40:56,240 --> 00:40:57,640
We zijn met velen.
601
00:41:13,240 --> 00:41:14,600
Santé.
602
00:41:53,560 --> 00:41:56,280
Anne, aan de kant.
-Ja, sorry.
603
00:42:01,920 --> 00:42:05,040
Je ziet er moe uit.
Moet je niet even liggen?
604
00:42:05,880 --> 00:42:07,720
Nee, ik ben pas wakker.
605
00:42:10,760 --> 00:42:11,960
Kom.
606
00:42:17,840 --> 00:42:19,960
Wat zijn die aan het doen?
607
00:42:20,080 --> 00:42:22,120
Ze zullen goesting hebben, zeker?
608
00:42:28,480 --> 00:42:32,520
Het was geen technieker of zo?
-Nee, die had een bivakmuts op
609
00:42:32,640 --> 00:42:36,360
en die was een bakje met een groen lichtje
op de camera's aan het plakken.
610
00:42:37,200 --> 00:42:38,680
Maar staan die micro's open?
611
00:42:38,800 --> 00:42:40,200
Ja.
-Ik hoor toch niks.
612
00:42:40,320 --> 00:42:42,120
Die staan open?
613
00:42:45,600 --> 00:42:47,560
Dat gaan we niet meer laten gebeuren.
614
00:42:47,680 --> 00:42:51,840
Ik zou er niet te veel achter zoeken.
Waarschijnlijk iemand die hier werkt.
615
00:42:51,960 --> 00:42:54,040
Of iets anders.
-Wat?
616
00:42:55,400 --> 00:42:59,160
Ik weet niet. Gewoon iets anders.
617
00:43:00,080 --> 00:43:03,160
Muna, laat het los.
618
00:43:04,880 --> 00:43:06,960
Er gaat niemand ons komen redden.
619
00:43:08,400 --> 00:43:09,760
Niet op hopen.
620
00:43:12,000 --> 00:43:13,160
Oké.
621
00:43:16,040 --> 00:43:21,960
in de stille Kempen
op de purperen hei
622
00:43:22,080 --> 00:43:23,520
Uitstappen en volgen.
623
00:43:27,400 --> 00:43:29,480
Genoeg is genoeg.
-Shit.
624
00:43:29,600 --> 00:43:31,200
We moeten boycotten.
625
00:43:31,320 --> 00:43:34,000
Ja, Muna'tje. Wat is het probleem?
626
00:43:36,800 --> 00:43:37,960
Opzij.
49777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.