All language subtitles for The Dark S01E01 720p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,840 --> 00:01:25,560 Mummy? Mummy? Mummy? Mummy? 2 00:01:26,560 --> 00:01:28,216 Yeah, darling, I'm here. What's wrong? 3 00:01:28,240 --> 00:01:30,176 Monsters in this? 4 00:01:30,200 --> 00:01:32,320 No. There's no monsters in this, I promise. 5 00:01:33,400 --> 00:01:34,800 Shall I tell you a secret? 6 00:01:35,840 --> 00:01:38,416 Monsters are scared of me. 7 00:01:38,440 --> 00:01:41,616 So you, my love, never, ever have to worry about them. 8 00:01:41,640 --> 00:01:44,576 What about me? Will you protect me as well? 9 00:01:44,600 --> 00:01:47,720 What do you reckon? Do we protect Granny as well? 10 00:01:48,920 --> 00:01:50,336 Charming! 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,400 I'm just gonna have some of that popcorn I bought you. 12 00:01:55,240 --> 00:01:57,760 Salty. Disgusting. 13 00:02:18,920 --> 00:02:21,656 I need the toilet. You all right with Granny? 14 00:02:21,680 --> 00:02:23,200 She'll be fine. 15 00:03:24,880 --> 00:03:26,560 Hello, Detective. 16 00:03:28,360 --> 00:03:29,720 What are you doing here? 17 00:03:34,840 --> 00:03:36,120 Is this your girl? 18 00:03:41,840 --> 00:03:43,880 Would you like a sweet? She wouldn't. 19 00:03:46,600 --> 00:03:48,000 Sugar rots your teeth. 20 00:03:51,040 --> 00:03:52,336 Darling, I'm feeling poorly. 21 00:03:52,360 --> 00:03:53,976 I'm sorry, but we're gonna have to leave. 22 00:03:54,000 --> 00:03:55,896 But I wanna stay to watch the film. 23 00:03:55,920 --> 00:03:58,600 We can come back another time, darling. Let's go. 24 00:04:08,440 --> 00:04:10,360 They took my girl away, Monica. 25 00:04:13,600 --> 00:04:15,560 She's got her daddy's eyes. 26 00:04:17,360 --> 00:04:18,760 Monica, don't. 27 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 Take Lucy to the car. Lock her inside. 28 00:04:22,840 --> 00:04:24,976 Come on, Lucy. It's OK. 29 00:04:25,000 --> 00:04:29,080 He doesn't know she exists... does he? 30 00:04:33,240 --> 00:04:36,720 Nothing can hurt a mother more than their child been taken. 31 00:04:42,040 --> 00:04:46,416 You're wrong, because, see, I'll take you, 32 00:04:46,440 --> 00:04:48,520 and I'll bury you somewhere you'll never be found. 33 00:04:50,920 --> 00:04:52,096 And your daughter? 34 00:04:52,120 --> 00:04:54,216 She'll spend her whole life wondering why you - 35 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 her mother - never came looking for her. 36 00:05:27,880 --> 00:05:30,456 Has Lucy said anything about last night? 37 00:05:30,480 --> 00:05:33,416 No. Just been happily eating her carrots. 38 00:05:33,440 --> 00:05:36,416 That woman, she was from the cult, wasn't she? 39 00:05:36,440 --> 00:05:39,856 I mean, could she hurt us? Stay out of that cesspit. 40 00:05:39,880 --> 00:05:41,496 I'm just trying to help. 41 00:05:41,520 --> 00:05:43,976 Look, I can protect all of us. Don't worry. 42 00:05:44,000 --> 00:05:46,160 I'll ask Hately to do some digging. 43 00:05:51,240 --> 00:05:54,176 Yep? 'A body's been found at Cairnluing.' 44 00:05:54,200 --> 00:05:56,599 Where's that? 'A good hour away.' 45 00:06:02,560 --> 00:06:04,456 I'll be one minute. 46 00:06:04,480 --> 00:06:06,720 So that's Crawford, is it? 47 00:06:08,200 --> 00:06:10,256 It's about time you had a partner. 48 00:06:10,280 --> 00:06:12,136 For too long, you've been a lone wolf. 49 00:06:12,160 --> 00:06:14,456 Well, he's easy on the eye. 50 00:06:14,480 --> 00:06:16,080 Stop that. 51 00:06:19,280 --> 00:06:21,616 So, what is it that takes you away? Mum. 52 00:06:21,640 --> 00:06:25,176 I know, I know, you can't say. God loves a trier, though. 53 00:06:25,200 --> 00:06:26,680 Bye, my love. 54 00:06:28,120 --> 00:06:29,400 Mwah. 55 00:06:30,440 --> 00:06:32,256 Bye. 56 00:06:32,280 --> 00:06:34,456 I'd love to cook you my bolognese. 57 00:06:34,480 --> 00:06:37,376 Oregano. That's my secret ingredient. 58 00:06:37,400 --> 00:06:39,176 You've got my mouth watering. 59 00:06:39,200 --> 00:06:41,176 I would absolutely love that, Angela. 60 00:06:41,200 --> 00:06:42,280 That's me busted. 61 00:06:44,680 --> 00:06:45,816 She's a firecracker? 62 00:06:45,840 --> 00:06:49,256 That woman you were pawing, Sophie Carr? 63 00:06:49,280 --> 00:06:51,256 I've arrested her many times. 64 00:06:51,280 --> 00:06:53,336 Her record's as big as your ego. 65 00:06:53,360 --> 00:06:56,416 If I was to stop stepping out with the lassies you'd arrested, 66 00:06:56,440 --> 00:06:58,000 I'd be a lonely man in this town. 67 00:07:20,040 --> 00:07:24,576 Last thing you want - a case as far away from home as possible. 68 00:07:24,600 --> 00:07:28,336 What does that mean? Just being a mum away from her girl. 69 00:07:28,360 --> 00:07:30,120 We don't have to do chit-chat. 70 00:07:31,320 --> 00:07:34,800 Just use this time to clear your head. Prepare. 71 00:07:59,160 --> 00:08:00,400 Dear God. 72 00:08:01,880 --> 00:08:03,200 Why the hell here? 73 00:08:04,680 --> 00:08:07,720 This is where people come to bury bodies, not display them. 74 00:08:12,360 --> 00:08:14,136 Carol, first on the scene. 75 00:08:14,160 --> 00:08:16,360 Used to love sleep, Monica. Hog for it. 76 00:08:17,360 --> 00:08:18,936 This fucking job. 77 00:08:18,960 --> 00:08:21,920 Only me and the engineer who found him have been out there. 78 00:08:23,040 --> 00:08:25,120 No point in others losing sleep, right? 79 00:09:03,320 --> 00:09:06,000 He's, er, he's in his late teens. 80 00:09:08,040 --> 00:09:11,640 How far are we from the road? 80m, give or take. 81 00:09:12,840 --> 00:09:14,600 There's no tread marks... 82 00:09:18,640 --> 00:09:20,680 any signs of his body being dragged. 83 00:09:21,760 --> 00:09:25,536 I mean, there is no dirt on his body, horror aside. 84 00:09:25,560 --> 00:09:27,456 Pristine. So, what? 85 00:09:27,480 --> 00:09:31,816 He was cleaned and killed elsewhere and then carried here? 86 00:09:31,840 --> 00:09:33,616 Could you carry a dead weight that distance? 87 00:09:33,640 --> 00:09:36,160 Aye, but I'm a gym fiend, aren't I? 88 00:09:37,440 --> 00:09:39,456 So the killer's strong, that's what you see. 89 00:09:39,480 --> 00:09:41,296 Yes, he is. He? 90 00:09:41,320 --> 00:09:42,440 Yes, he. 91 00:09:45,680 --> 00:09:48,216 The care that's been taken here. 92 00:09:48,240 --> 00:09:50,760 The victim's hands, they're praying. 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,240 And why here? 94 00:09:58,400 --> 00:10:00,240 He's so young. 95 00:10:11,840 --> 00:10:13,079 'Gonna ask Tammy out, then?' 96 00:10:20,160 --> 00:10:21,360 All righty. 97 00:10:22,920 --> 00:10:25,256 Didn't dry your paws again, did he? 98 00:10:25,280 --> 00:10:28,440 SCOFFS Great. At least he took you out. 99 00:10:52,480 --> 00:10:54,840 Right, I'm... I'm off. 100 00:10:55,880 --> 00:10:58,640 It would be great to spend a bit of time together. 101 00:11:00,960 --> 00:11:02,936 You'll come straight home? 102 00:11:02,960 --> 00:11:04,640 Yeah. 103 00:11:15,960 --> 00:11:17,096 The line was cut. 104 00:11:17,120 --> 00:11:19,216 Fault was recorded just after ten last night. 105 00:11:19,240 --> 00:11:21,480 The killer wanted the body found. Yeah. 106 00:11:23,000 --> 00:11:25,336 He would have had to have climbed that mast in the dark. 107 00:11:25,360 --> 00:11:27,600 One determined sicko. 108 00:11:28,640 --> 00:11:31,856 Here he is. DC Ewan Dhillon. Morning. 109 00:11:31,880 --> 00:11:33,576 You have a lovely, leisurely journey? 110 00:11:33,600 --> 00:11:36,336 Nice bit of Drive FM playing on the way here, Dhillon? 111 00:11:36,360 --> 00:11:38,296 Shut up, Connor. I don't know these roads. 112 00:11:38,320 --> 00:11:40,656 The satnav took me up some farm tracks. 113 00:11:40,680 --> 00:11:42,336 Er, what can I do? 114 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 Invest in an A-Z. 115 00:11:45,240 --> 00:11:47,656 At around 10pm, the killer cut the power. 116 00:11:47,680 --> 00:11:50,056 Any vehicles in the area at that time will stand out. 117 00:11:50,080 --> 00:11:52,599 So scour for CCTV, knock on doors. 118 00:11:55,720 --> 00:11:57,200 OK. Yes, ma'am. 119 00:12:01,200 --> 00:12:03,416 This won't stay quiet for long. 120 00:12:03,440 --> 00:12:06,080 Should get moving before any ghouls descend. 121 00:12:09,240 --> 00:12:11,120 He'll do it again, won't he? 122 00:12:29,840 --> 00:12:32,560 Shit. Do you know him? 123 00:12:34,120 --> 00:12:35,560 Yes, I know him. 124 00:13:57,800 --> 00:13:59,160 Is that with milk? 125 00:14:04,920 --> 00:14:06,360 And then food? 126 00:14:17,520 --> 00:14:18,640 Robert. 127 00:14:20,320 --> 00:14:21,656 Late! 128 00:14:21,680 --> 00:14:24,736 Yeah. Er, sorry. Sorry, Mr Maitland. 129 00:14:24,760 --> 00:14:29,400 "Sorry," he says, and still, he stands there like a shite statue. 130 00:14:32,240 --> 00:14:35,136 Right, yeah... 131 00:14:35,160 --> 00:14:36,880 Yeah. Sorry. 132 00:14:38,840 --> 00:14:41,176 Look. Americans. 133 00:14:41,200 --> 00:14:42,856 Yeah. They go nuts for the accent. 134 00:14:42,880 --> 00:14:44,839 I'm like, "aye, I've seen Nessie." 135 00:14:48,200 --> 00:14:51,120 That'll be more for my big tippers. Enjoy. 136 00:14:56,360 --> 00:14:58,696 Everything all right here? 137 00:14:58,720 --> 00:15:00,800 Lovely. Thank you so much. 138 00:15:14,840 --> 00:15:17,376 The victim's name is Jason Morgan. 139 00:15:17,400 --> 00:15:19,976 Are you sure? Should we not wait for confirmation? 140 00:15:20,000 --> 00:15:21,016 No, it's him. 141 00:15:21,040 --> 00:15:23,136 Five years ago, his brother Nichol went missing. 142 00:15:23,160 --> 00:15:24,496 I investigated it. 143 00:15:24,520 --> 00:15:27,376 Jesus. Two boys from the one family. 144 00:15:27,400 --> 00:15:28,960 You never found him? 145 00:15:30,360 --> 00:15:31,720 Next right. 146 00:15:37,080 --> 00:15:38,576 There was gossip at the time 147 00:15:38,600 --> 00:15:41,176 about his stepfather, Barclay, that he might have killed him, 148 00:15:41,200 --> 00:15:44,600 but everything pointed to Nichol running away. 149 00:15:53,680 --> 00:15:57,439 Should we call for back-up? Are you scared of a house? 150 00:16:12,320 --> 00:16:13,359 Hello? 151 00:16:16,600 --> 00:16:17,840 Hello! 152 00:16:22,720 --> 00:16:24,720 Hello, Barclay. 153 00:16:32,880 --> 00:16:35,136 Nichol's finally crawled out his hole, has he? 154 00:16:35,160 --> 00:16:38,176 I'm not here about Nichol. This is about Jason. 155 00:16:38,200 --> 00:16:40,856 Jason's a good boy. He's not like his brother. 156 00:16:40,880 --> 00:16:43,240 There's no need for you to be calling round here about him. 157 00:16:45,920 --> 00:16:47,880 When did you last see Jason? 158 00:16:49,240 --> 00:16:51,320 Why is she asking these questions? Shh. 159 00:16:56,200 --> 00:16:58,400 You were pregnant last time you came here. 160 00:17:00,000 --> 00:17:01,520 Did it arrive safely? 161 00:17:03,840 --> 00:17:05,840 We've found a young man's body. 162 00:17:08,320 --> 00:17:09,736 Well, it's not Jason. You sure? 163 00:17:09,760 --> 00:17:11,720 Positive. I think it is. 164 00:17:18,360 --> 00:17:21,376 He was discovered near Cairnluing. That's not possible. 165 00:17:21,400 --> 00:17:23,416 Sorry, when was the last time that you saw Jason? 166 00:17:23,440 --> 00:17:24,736 Who are you? 167 00:17:24,760 --> 00:17:26,736 Detective Constable Connor Crawford. 168 00:17:26,760 --> 00:17:29,536 We're not here as enemies. We can't leave until you answer. 169 00:17:29,560 --> 00:17:31,736 Yesterday. Jason stayed with a friend last night. 170 00:17:31,760 --> 00:17:34,376 He should be back by now. 171 00:17:34,400 --> 00:17:36,040 And have you spoken to him since? 172 00:17:40,600 --> 00:17:42,256 Specialist colleagues are on their way. 173 00:17:42,280 --> 00:17:45,416 We'd like you to go with them to identify the body. 174 00:17:45,440 --> 00:17:46,616 It's not Jason. 175 00:17:46,640 --> 00:17:48,456 Barclay, wait. He's inside. 176 00:17:48,480 --> 00:17:50,376 Shit. Until we confirm the identity... 177 00:17:50,400 --> 00:17:53,616 No, Mrs Morgan, please. Hold on a sec. 178 00:17:53,640 --> 00:17:55,976 That we will need to preserve. 179 00:17:56,000 --> 00:17:58,336 Please, try to remain calm. Stay there. 180 00:17:58,360 --> 00:17:59,880 Please. Stop there now! 181 00:18:01,080 --> 00:18:02,480 Call him. 182 00:18:13,400 --> 00:18:15,896 Jason. Jason! 183 00:18:15,920 --> 00:18:17,759 Barclay. Barclay, wait. Jason! 184 00:18:25,920 --> 00:18:27,280 Don't touch anything. 185 00:18:28,920 --> 00:18:30,896 Why does Jason not have his phone? 186 00:18:30,920 --> 00:18:33,896 What's happened to him? That's what I'm here to find out. 187 00:18:33,920 --> 00:18:35,640 What, like you did with Nichol? 188 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 Kennedy, will I...? 189 00:18:42,560 --> 00:18:45,480 Mrs Morgan, let's have a chat downstairs. 190 00:18:54,920 --> 00:18:56,240 Pristine. 191 00:18:59,120 --> 00:19:00,480 This is normal? 192 00:19:04,640 --> 00:19:07,536 We don't let Jason stay with strangers, Detective. 193 00:19:07,560 --> 00:19:09,760 Angus is his name. 194 00:19:12,040 --> 00:19:15,200 Angus. Do you have Angus's number? 195 00:19:19,480 --> 00:19:20,520 Bethany? 196 00:19:21,880 --> 00:19:24,056 Hello. Er... 197 00:19:24,080 --> 00:19:26,320 Is this too big a slice? 198 00:19:28,440 --> 00:19:31,096 Bethany Butterfingers. Sorry! 199 00:19:31,120 --> 00:19:32,136 No, no, no. Sorry. 200 00:19:32,160 --> 00:19:33,736 No, here, here. It's fine. Let me. 201 00:19:33,760 --> 00:19:35,120 That's the kettle. 202 00:20:07,280 --> 00:20:09,096 You have dogs? 203 00:20:09,120 --> 00:20:11,480 Dogs? Gosh, no. 204 00:20:13,160 --> 00:20:16,200 Angus. You wanted his number. 205 00:20:19,800 --> 00:20:22,576 Two chargers for two different phones. 206 00:20:22,600 --> 00:20:24,080 Did you know he had two? 207 00:20:26,400 --> 00:20:28,120 Jason only had one phone. 208 00:20:29,400 --> 00:20:32,519 You would say if you noticed anything strange recently? 209 00:20:34,080 --> 00:20:35,560 Barclay! 210 00:20:36,600 --> 00:20:41,176 That'll be the liaison officer to take you to identify the body. 211 00:20:41,200 --> 00:20:43,040 Well, Bethany doesn't need to go. 212 00:21:01,680 --> 00:21:03,600 Send me it over when you can. 213 00:21:05,320 --> 00:21:07,960 All right. Bye. 214 00:21:57,120 --> 00:22:00,056 What have you got? Just... Just cheese. 215 00:22:00,080 --> 00:22:01,816 Thank God you didn't pick tuna. 216 00:22:01,840 --> 00:22:04,816 Snap. You don't like tuna, no? 217 00:22:04,840 --> 00:22:06,616 Who does? I do. 218 00:22:06,640 --> 00:22:08,896 Not from here, you don't. Well, yeah, of course not. 219 00:22:08,920 --> 00:22:10,856 Surely not. Not from here. 220 00:22:10,880 --> 00:22:12,696 Enough yapping. 221 00:22:12,720 --> 00:22:14,456 Give that to the man out by the kitchens. 222 00:22:14,480 --> 00:22:18,456 You mean... Don, Don Cameron? 223 00:22:18,480 --> 00:22:21,640 Careful with the bogeyman. He kills for money, you know. 224 00:22:23,240 --> 00:22:25,840 I'm teasing. He does it for love. 225 00:22:27,120 --> 00:22:29,696 Well, when you're finished chatting her up... 226 00:22:29,720 --> 00:22:31,000 And no peeking. 227 00:22:45,360 --> 00:22:47,160 Am I to give this to you? 228 00:23:27,840 --> 00:23:29,280 Jesus. 229 00:23:33,200 --> 00:23:35,936 Angus said Jason left at ten. 230 00:23:35,960 --> 00:23:37,576 His parents confirmed it, 231 00:23:37,600 --> 00:23:41,176 and I've got door cam capturing him leaving, so... 232 00:23:41,200 --> 00:23:43,536 Jason had two phones. 233 00:23:43,560 --> 00:23:45,456 He was living a life they knew nothing about. 234 00:23:45,480 --> 00:23:48,496 Do you think they're hiding something? 235 00:23:48,520 --> 00:23:50,360 She said they had no dogs. 236 00:23:51,400 --> 00:23:52,856 There's a kennel. 237 00:23:52,880 --> 00:23:55,416 She's got dog food in the bin. 238 00:23:55,440 --> 00:23:57,360 They're lying to us about something. 239 00:23:58,400 --> 00:24:00,576 I think Barclay has an idea where that phone came from. 240 00:24:00,600 --> 00:24:02,320 So why not tell us, then? 241 00:24:06,440 --> 00:24:08,216 Let's follow them. 242 00:24:08,240 --> 00:24:11,816 Barclay is going to be with the liaison officer for hours. 243 00:24:11,840 --> 00:24:13,816 She won't. 244 00:24:13,840 --> 00:24:15,760 Find somewhere discreet and wait her out. 245 00:25:07,480 --> 00:25:10,656 'In times of apprehension, 246 00:25:10,680 --> 00:25:14,536 'sometimes, smiling can help to calm nerves. 247 00:25:14,560 --> 00:25:17,816 'It does this by sending a quiet signal 248 00:25:17,840 --> 00:25:21,536 'to your brain that you're safe, 249 00:25:21,560 --> 00:25:26,256 'helping your body relax and your breath slow down. 250 00:25:26,280 --> 00:25:28,280 'Controlled breathing...' 251 00:25:33,760 --> 00:25:35,400 The father is here. 252 00:25:40,160 --> 00:25:41,680 All right. Movement. 253 00:26:06,440 --> 00:26:08,360 Where are you off to? 254 00:26:12,120 --> 00:26:13,759 Don't get too close. 255 00:26:31,480 --> 00:26:34,616 'Yes, ma'am?' Did Jason have a social worker? 256 00:26:34,640 --> 00:26:37,960 'A social worker? Let me go check.' 257 00:26:39,000 --> 00:26:40,120 What the hell? 258 00:26:41,600 --> 00:26:44,376 'So, Jason had no social worker, 259 00:26:44,400 --> 00:26:48,096 'but the family did lodge a complaint against Nichol's old one.' 260 00:26:48,120 --> 00:26:51,376 Michael Bach. 'Er... Yeah. D-Do you know him?' 261 00:26:51,400 --> 00:26:53,816 He was Nichol's social worker. He reported him missing. 262 00:26:53,840 --> 00:26:57,280 'There's bad blood there.' Yeah. Thanks, Dhillon. 263 00:26:59,560 --> 00:27:01,480 OK. I know where she's heading. 264 00:27:14,280 --> 00:27:17,120 Which way? Right. 265 00:27:57,960 --> 00:27:59,416 'Please leave a message.' 266 00:27:59,440 --> 00:28:01,376 Michael, this is Detective Monica Kennedy. 267 00:28:01,400 --> 00:28:04,240 I investigated Nichol Morgan's case. Give me a call back. 268 00:28:05,400 --> 00:28:07,040 There she is. 269 00:28:32,360 --> 00:28:34,840 We need armed back-up. Where are you going? 270 00:28:35,880 --> 00:28:37,480 To buy time! 271 00:28:48,400 --> 00:28:50,680 'You have one new message.' 272 00:28:54,360 --> 00:28:56,376 'Michael, this is detective Monica Kennedy. 273 00:28:56,400 --> 00:28:58,416 'I investigated Nichol Morgan's case...' 274 00:28:58,440 --> 00:29:01,320 I told you to stay away from my boy! 275 00:29:03,520 --> 00:29:05,159 Bethany. 276 00:29:06,640 --> 00:29:07,800 Don't. 277 00:29:11,680 --> 00:29:14,440 Shots fired. AFO support needed. 278 00:29:18,000 --> 00:29:20,960 There's no point in hiding. Get out, you bloody coward! 279 00:29:31,920 --> 00:29:33,680 Bethany, stop! 280 00:29:38,600 --> 00:29:40,176 Move. 281 00:29:40,200 --> 00:29:43,359 I can't do that. Lower the gun, please, Bethany. 282 00:29:45,040 --> 00:29:47,136 He groomed Nichol. 283 00:29:47,160 --> 00:29:49,776 He filled his head with poison and made him abandon me. 284 00:29:49,800 --> 00:29:52,576 And now grooming's not enough. 285 00:29:52,600 --> 00:29:54,456 He's gone and murdered my baby! 286 00:29:54,480 --> 00:29:56,616 What? No, I did no such thing. Liar! Quiet now. 287 00:29:56,640 --> 00:29:59,056 He's a liar. 288 00:29:59,080 --> 00:30:03,136 We caught Jason one day when he came back, clothes wet. 289 00:30:03,160 --> 00:30:06,136 He said he'd been wild swimming with the social worker. 290 00:30:06,160 --> 00:30:08,016 Bethany, no... Liar! 291 00:30:08,040 --> 00:30:09,976 Now move! Bethany, if he did this, I'll prove it. 292 00:30:10,000 --> 00:30:12,320 Right, and then what? Jail? 293 00:30:13,680 --> 00:30:15,536 That's no justice. 294 00:30:15,560 --> 00:30:18,096 My father, he ran a jail. 295 00:30:18,120 --> 00:30:19,456 He used to say to me, 296 00:30:19,480 --> 00:30:21,576 "You catch them, darling. I'll punish them." 297 00:30:21,600 --> 00:30:23,496 If I move and you shoot, 298 00:30:23,520 --> 00:30:25,576 you'd be being a thousand times kinder to him 299 00:30:25,600 --> 00:30:27,416 than the justice he'll receive in prison. 300 00:30:27,440 --> 00:30:30,976 Prisoners, guards will eat him alive. 301 00:30:31,000 --> 00:30:33,120 Slowly, painfully. 302 00:30:34,360 --> 00:30:38,560 As a mother, that painful misery is the justice I would want for you. 303 00:30:40,840 --> 00:30:42,280 Think of Nichol, too. 304 00:30:43,680 --> 00:30:45,296 Nichol. 305 00:30:45,320 --> 00:30:47,136 He's still out there, isn't he, Bethany? 306 00:30:47,160 --> 00:30:49,280 You do still believe Nichol's still alive? 307 00:30:51,600 --> 00:30:53,176 I do. 308 00:30:53,200 --> 00:30:55,096 And that one day, he'll come home. Yeah. 309 00:30:55,120 --> 00:30:56,816 So be there for him to return to. 310 00:30:56,840 --> 00:30:59,119 Put the gun down and go. 311 00:31:08,120 --> 00:31:09,696 My God. 312 00:31:09,720 --> 00:31:13,016 My God, you-you all right? 313 00:31:13,040 --> 00:31:15,160 Kennedy, you... you all right? 314 00:31:16,400 --> 00:31:19,056 Call an ambulance, tell them she's got glass in her radial artery. 315 00:31:19,080 --> 00:31:20,536 On it. Don't just stand there. 316 00:31:20,560 --> 00:31:21,576 Give me your belt. 317 00:31:21,600 --> 00:31:23,616 My belt? I just saved your life. 318 00:31:23,640 --> 00:31:25,376 It's the least you could do, and get a towel. 319 00:31:25,400 --> 00:31:27,856 A towel? Stop repeating everything I say! 320 00:31:27,880 --> 00:31:29,616 Just something clean like that. Come on. 321 00:31:29,640 --> 00:31:31,776 Am I dying? I bloody hope not. 322 00:31:31,800 --> 00:31:32,936 Here. 323 00:31:32,960 --> 00:31:36,536 I should have shot you both! 324 00:31:36,560 --> 00:31:38,680 Yeah, well, one day, you'll thank me you didn't. 325 00:31:40,880 --> 00:31:43,719 This is gonna hurt. One, two, three. 326 00:31:53,080 --> 00:31:54,600 So, Jason's dead? 327 00:31:55,800 --> 00:31:57,776 It's just been confirmed. 328 00:31:57,800 --> 00:32:02,016 Christ. That family. 329 00:32:02,040 --> 00:32:04,776 Why did she think it was you? You weren't even Jason's caseworker. 330 00:32:04,800 --> 00:32:07,216 They're lying bastards, Kennedy. 331 00:32:07,240 --> 00:32:09,296 I don't even think I met Jason. 332 00:32:09,320 --> 00:32:11,576 Maybe once or twice when I was his brother's case worker, 333 00:32:11,600 --> 00:32:14,056 but as you well know, that was years ago. 334 00:32:14,080 --> 00:32:17,576 And the clandestine swimming lessons? 335 00:32:17,600 --> 00:32:19,496 That's an impressive loch on your doorstep. 336 00:32:19,520 --> 00:32:21,656 This may sound funny, 337 00:32:21,680 --> 00:32:25,840 but I'm more about giving the kids a better life than drowning them. 338 00:32:27,080 --> 00:32:29,256 The only people stupid enough to swim in that loch 339 00:32:29,280 --> 00:32:32,176 are me and my father before me. 340 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 I don't know what she's talking about. 341 00:32:37,560 --> 00:32:39,520 You shouldn't have protected me. 342 00:32:41,400 --> 00:32:43,960 You're a mother now, right? 343 00:32:45,240 --> 00:32:48,200 You were convinced Nichol hadn't run away. 344 00:32:49,640 --> 00:32:52,400 Well, I was a worthy prick, wasn't I? 345 00:32:56,120 --> 00:32:58,600 You don't sound like the Michael I met before. 346 00:33:01,760 --> 00:33:04,040 Are you the same person you were when you started the job? 347 00:33:06,040 --> 00:33:08,776 That's why it's like a pharmacy in there, is it? 348 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 Not sleeping. 349 00:33:13,520 --> 00:33:16,616 I may call on you again. Well, I may not answer. 350 00:33:16,640 --> 00:33:18,560 You will. 351 00:33:38,120 --> 00:33:39,736 'Mum, is everything OK?' 352 00:33:39,760 --> 00:33:43,256 Do you have any more of that kids' ibuprofen hiding about? 353 00:33:43,280 --> 00:33:45,416 What's happened? 'Don't panic.' 354 00:33:45,440 --> 00:33:47,136 I haven't maimed the girl. 355 00:33:47,160 --> 00:33:48,776 Lucy's just running a wee temperature. 356 00:33:48,800 --> 00:33:51,576 That's all. 'It's in the bathroom cabinet.' 357 00:33:51,600 --> 00:33:53,896 Well, she's had the last few drops of that one, 358 00:33:53,920 --> 00:33:56,200 so she should be fine for now. 359 00:33:57,600 --> 00:33:59,696 'I'll try and stop at a shop on my way back. 360 00:33:59,720 --> 00:34:01,960 'Will you put her on?' Hang on. 361 00:34:07,040 --> 00:34:09,320 Who are you waving at? 362 00:34:11,840 --> 00:34:13,360 Say hi to Mum. 363 00:34:15,840 --> 00:34:18,776 Hi, Mum. 'Hey, you. 364 00:34:18,800 --> 00:34:20,720 'Are you not feeling well?' 365 00:34:22,160 --> 00:34:25,520 It's me again. Don't worry. She'll be fine. 366 00:34:32,600 --> 00:34:34,536 Hey. Hey. 367 00:34:34,560 --> 00:34:36,616 You OK? Yeah. How was it? 368 00:34:36,640 --> 00:34:38,056 You drop anything again? 369 00:34:38,080 --> 00:34:40,160 Very good. Look. 370 00:34:41,200 --> 00:34:42,816 Not bad? 371 00:34:42,840 --> 00:34:46,096 And it's enough for two cinema tickets 372 00:34:46,120 --> 00:34:49,240 for, like, tonight? 373 00:34:52,720 --> 00:34:53,960 Tammy, I... 374 00:34:55,080 --> 00:34:56,576 No, it's just, I promised my dad. 375 00:34:56,600 --> 00:34:58,616 Your dad? Yeah. 376 00:34:58,640 --> 00:35:01,536 My dad, you know, he's been... Sure. 377 00:35:01,560 --> 00:35:04,320 Of course. Don't worry. 378 00:37:00,720 --> 00:37:03,296 When I first met Bethany, I was pregnant. 379 00:37:03,320 --> 00:37:06,096 Maybe I would have investigated Nichol differently 380 00:37:06,120 --> 00:37:08,856 if Lucy had already been born. 381 00:37:08,880 --> 00:37:11,200 Mother's instinct. Maybe not. 382 00:37:12,440 --> 00:37:14,336 Life was... 383 00:37:14,360 --> 00:37:18,000 Well, it was not up. Down. 384 00:37:19,120 --> 00:37:22,816 My father, he wasn't long dead. That was complicated. 385 00:37:22,840 --> 00:37:26,576 And I'd just come off a huge case. 386 00:37:26,600 --> 00:37:29,720 The cult one? The Burning Light case? 387 00:37:31,040 --> 00:37:33,656 You've heard of that case? That was way before your time here. 388 00:37:33,680 --> 00:37:35,376 I know about all your cases. 389 00:37:35,400 --> 00:37:37,576 It wasn't just for your wonderful personality 390 00:37:37,600 --> 00:37:39,200 that I asked to be paired with you. 391 00:37:40,880 --> 00:37:43,080 So this - us - this is your doing? 392 00:37:44,600 --> 00:37:46,056 My grandfather used to say, 393 00:37:46,080 --> 00:37:49,960 "If you want to improve in your job, then work with the best." 394 00:37:52,320 --> 00:37:53,640 He was a burglar, mind. 395 00:38:15,640 --> 00:38:16,840 Night. 396 00:38:29,360 --> 00:38:34,096 'A satellite captured these images of Kilamanjaro in 1992.' 397 00:38:34,120 --> 00:38:35,360 That's me back. 398 00:38:38,240 --> 00:38:41,160 Are you OK? Yeah, I am. 399 00:38:43,280 --> 00:38:44,600 I'm just tired. 400 00:39:48,800 --> 00:39:50,016 Is Lucy OK? 401 00:39:50,040 --> 00:39:52,080 Yeah. Temperature's all back to normal. 402 00:39:53,200 --> 00:39:55,216 It's a bad one, isn't it? 403 00:39:55,240 --> 00:39:57,616 It's all over my walking group's Facebook. 404 00:39:57,640 --> 00:39:59,720 You know I can't talk about it. 405 00:40:03,280 --> 00:40:05,800 I made you some of the leek and tattie soup you love. 406 00:40:07,080 --> 00:40:09,280 Mum? Yep? 407 00:40:11,200 --> 00:40:12,840 Will you stay tonight? 408 00:40:14,920 --> 00:40:16,280 Of course. 409 00:40:41,040 --> 00:40:44,096 'That concludes the external examination 410 00:40:44,120 --> 00:40:45,376 'of Jason Morgan. 411 00:40:45,400 --> 00:40:50,720 'Now I shall move on to the internal examination. 412 00:40:53,360 --> 00:40:55,416 'There is distension of the bladder, 413 00:40:55,440 --> 00:40:59,856 'which suggests consumption of liquid just before death. 414 00:40:59,880 --> 00:41:03,320 'This indicates potential intoxication. 415 00:41:05,560 --> 00:41:07,840 'It could imply he was drugged. 416 00:41:11,720 --> 00:41:14,496 'That would explain both the distension 417 00:41:14,520 --> 00:41:17,319 'and the lack of defensive wounds.' 418 00:41:22,720 --> 00:41:24,936 'He would have been slowly rendered helpless, 419 00:41:24,960 --> 00:41:27,160 'trapped inside his own body. 420 00:41:29,400 --> 00:41:31,616 'Unable to communicate, 421 00:41:31,640 --> 00:41:35,119 'yet still conscious of the world around him.' 422 00:41:37,320 --> 00:41:41,359 'Witnessing every moment as he was strangled to death.' 423 00:41:54,840 --> 00:42:00,880 'Monica, there truly is a wicked monster out there.' 424 00:42:24,640 --> 00:42:26,159 Rob. 425 00:42:27,680 --> 00:42:29,120 I'm sorry... 426 00:42:31,000 --> 00:42:33,360 about everything with Mum. 427 00:42:37,280 --> 00:42:39,320 You know you can talk to me. 428 00:42:45,640 --> 00:42:48,120 Well, we... we can speak tomorrow. 429 00:42:49,200 --> 00:42:50,616 Lloyd. 430 00:42:50,640 --> 00:42:53,136 Let's go. Let's go to bed. 431 00:42:53,160 --> 00:42:56,320 Come on, down to bed. Come on, son. 432 00:43:51,400 --> 00:43:53,440 Subtitles by accessibility@itv.com 31129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.