Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Starry Eyes (2014)
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Ondertiteling: Angels vertaalteam
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
Vertaald door: northernstar & Pip
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Controle & synchronisatie:
Smokey, Mariposa & Moonshine
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Conversie: Smokey
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Wij wensen u veel plezier met deze film!
7
00:01:12,998 --> 00:01:16,243
Hoi, welkom bij Big Taters.
Mijn naam is Sarah.
8
00:01:16,343 --> 00:01:19,144
Kan ik jullie welkom heten met een
bestelling van onze vrije keuzes?
9
00:01:28,421 --> 00:01:31,058
Sarah, je kent de regels
over mobiele telefoons.
10
00:01:31,158 --> 00:01:33,460
Ja, sorry, even snel iets checken.
11
00:01:33,560 --> 00:01:35,827
Check dat maar in je pauze.
12
00:01:43,870 --> 00:01:46,404
Mario, waar heeft ze dat ding verstopt?
13
00:01:56,016 --> 00:01:58,485
Zet de auto in zijn versnelling, Charlie.
14
00:01:58,585 --> 00:02:02,322
Je bent hier voor ��n reden
en alleen voor die reden...
15
00:02:02,422 --> 00:02:04,791
omdat...
16
00:02:04,891 --> 00:02:07,458
Je kent de tekst, blijf vooruit kijken.
17
00:02:10,697 --> 00:02:13,633
Ik ging vanaf mijn 16de
niet meer naar de kerk.
18
00:02:13,733 --> 00:02:16,334
Dus ik...
- Omhoog.
19
00:03:24,004 --> 00:03:27,174
Ik kan mijn ogen nog steeds niet
van Erin afhouden.
20
00:03:27,274 --> 00:03:30,943
Het gerucht, dat op straat over haar gaat,
zegt dat ze...
21
00:03:31,078 --> 00:03:34,815
een soort fiets is, maar jammer genoeg
realiseer ik me...
22
00:03:34,915 --> 00:03:36,616
dat ik hem nooit zal berijden.
23
00:03:36,716 --> 00:03:38,485
Hoi, Hoe gaat het? Leuk om je te zien.
24
00:03:38,585 --> 00:03:41,805
Hoi Sarah, leuk je te zien.
- Hallo, alles goed?
25
00:03:41,906 --> 00:03:43,390
Blij dat je er bent.
- Mooi.
26
00:03:43,490 --> 00:03:47,561
En blij dat je je prachtige kamergenote
meebracht.
27
00:03:47,661 --> 00:03:51,262
Val dood, Danny.
- Ik zei dat je prachtig was.
28
00:03:55,902 --> 00:04:00,507
Kom je?
- Ik weet eerlijk gezegd niet wat het is.
29
00:04:00,607 --> 00:04:02,843
Niet zo schuchter, je komt.
30
00:04:02,943 --> 00:04:05,512
Ja, kom en ik vertel je alles
over mijn nieuwe project.
31
00:04:05,612 --> 00:04:09,676
Ja, het is echt goed. We werken er al
zo'n twee, drie maanden aan.
32
00:04:10,577 --> 00:04:13,286
Ik speel Simone.
Zij heeft de beste tekst in dit stuk.
33
00:04:13,386 --> 00:04:19,426
Ik heb geschreven en Erin
zorgde voor goede inzichtelijke feedback.
34
00:04:19,526 --> 00:04:22,329
Ik ben eerlijk gezegd een beetje verrast
om jou hier te zien.
35
00:04:22,429 --> 00:04:24,497
Ik dacht dat je me ontweek.
- Erin.
36
00:04:24,597 --> 00:04:28,399
Waarom zou je dat denken?
- Omdat ik je "rol gestolen heb"?
37
00:04:30,036 --> 00:04:32,906
Danny, wil je mij in de keuken helpen?
38
00:04:34,174 --> 00:04:37,510
Geintje, Sarah, maak je geen zorgen.
39
00:04:37,610 --> 00:04:40,981
Ik wist niet eens dat je auditie gedaan had
en het was maar een stom reclamespotje.
40
00:04:41,081 --> 00:04:43,283
Het was eerlijk gezegd
een vreselijke ervaring.
41
00:04:43,383 --> 00:04:47,255
De regisseur was een vies mannetje,
dus wees maar blij dat jij het niet kreeg.
42
00:04:48,355 --> 00:04:49,890
Ok�.
- Ik haal wat te drinken.
43
00:04:52,692 --> 00:04:54,361
Heb je iets met je haar gedaan?
- Nee.
44
00:04:54,461 --> 00:04:56,730
Kom je naar "Performation"?
Moet je echt doen.
45
00:04:56,830 --> 00:04:59,966
Iedereen gaat iets uitvoeren.
- Uitvoeren?
46
00:05:00,066 --> 00:05:03,768
Kunnen we eindelijk die acteer trucjes zien,
waar we zo veel over gehoord hebben.
47
00:05:08,708 --> 00:05:10,942
Mooie schoenen, Sarah.
48
00:05:15,315 --> 00:05:19,620
The Rosebowl heeft er een tafel van.
Ik moest die film zoeken, maar het werkt prima.
49
00:05:20,420 --> 00:05:21,788
Kijk dan.
50
00:05:21,888 --> 00:05:23,423
Dat is sexy, h�.
- Ja.
51
00:05:23,523 --> 00:05:27,091
Danny en ik maken een donkere kamer,
zodat we alle verwerking kunnen doen.
52
00:05:27,861 --> 00:05:29,162
Dat is gaaf.
53
00:05:29,262 --> 00:05:32,519
We willen wel een expositie doen,
maar het is een stuk makkelijker...
54
00:05:32,620 --> 00:05:35,767
om het op Instagram te zetten.
Daar is een veel groter publiek.
55
00:05:37,103 --> 00:05:40,006
Geintje zeker?
Bier op mijn kont.
56
00:05:40,106 --> 00:05:42,340
Gaat het?
- Jongens, niet doen.
57
00:05:45,945 --> 00:05:47,178
Natte slip.
58
00:06:17,944 --> 00:06:21,581
Sarah, alles goed?
- Ja.
59
00:06:21,681 --> 00:06:24,985
Even over het script,
waar we het daarstraks over hadden.
60
00:06:25,085 --> 00:06:28,655
Vroeg me af of jij en ik een keer
bij elkaar kunnen komen en...
61
00:06:31,824 --> 00:06:35,428
Wat is er aan de hand?
- Reclame voor deze rol.
62
00:06:35,528 --> 00:06:37,521
Ze hebben me opgeroepen voor auditie.
- Wat? Echt?
63
00:06:37,622 --> 00:06:39,087
Dat is geweldig. Gefeliciteerd.
64
00:06:39,187 --> 00:06:40,706
Dat is cool.
- Dank je.
65
00:06:40,716 --> 00:06:42,225
Wat is het voor rol?
66
00:06:42,235 --> 00:06:45,338
Het is die film, genaamd:
The Silver Scream.
67
00:06:45,438 --> 00:06:48,706
Ik hoop dat dat een pakkende titel is.
68
00:06:49,709 --> 00:06:51,743
Wat?
- Echt cool.
69
00:06:59,115 --> 00:07:03,987
Chloe was het beu en is vertrokken.
70
00:07:04,357 --> 00:07:07,728
Ze is niet uit op een van haar...
71
00:07:09,028 --> 00:07:10,597
zuipfestijnen.
72
00:07:10,697 --> 00:07:13,133
Ze is niet uit op
een van haar zuipfestijnen.
73
00:07:13,233 --> 00:07:15,268
Er is iets met haar gebeurd.
74
00:07:15,368 --> 00:07:19,907
Ik ging naar haar...
75
00:07:20,607 --> 00:07:22,406
Ik...
76
00:07:23,543 --> 00:07:27,679
Ik ging naar haar caravan en ik...
77
00:07:33,318 --> 00:07:36,824
Ik ging naar...
78
00:07:37,724 --> 00:07:39,427
Ik...
79
00:07:41,027 --> 00:07:43,094
Ik ging naar...
80
00:07:44,697 --> 00:07:45,930
Ik...
81
00:08:02,382 --> 00:08:05,449
Ik ben...
82
00:08:49,195 --> 00:08:51,062
Sarah Walker.
83
00:08:56,002 --> 00:08:57,802
Ik ben Sarah Walker.
84
00:09:02,041 --> 00:09:03,943
Ik ben Sarah Walker.
85
00:09:07,714 --> 00:09:09,282
Ik heb een pasfoto meegenomen.
86
00:09:09,382 --> 00:09:12,719
Dat is niet nodig.
We hebben alles digitaal.
87
00:09:12,819 --> 00:09:17,087
Ja, natuurlijk. Ik dacht dat je misschien
iets op papier wilde.
88
00:09:22,027 --> 00:09:25,932
Wat je hier nu doet in deze kamer,
zal je pasfoto overbodig maken.
89
00:09:26,632 --> 00:09:31,471
Wanneer je deze kamer verlaat
zal je een hele goede indruk achterlaten...
90
00:09:32,371 --> 00:09:37,209
of je belandt in een zee van duizenden
vergeten meisjes, die hier dagelijks...
91
00:09:37,310 --> 00:09:39,009
langskwamen.
92
00:09:45,885 --> 00:09:48,052
Een foto zal dat niet veranderen.
93
00:09:55,995 --> 00:10:00,266
Hopelijk zien jullie wel wat in mij,
omdat ik dit echt graag wil.
94
00:10:00,566 --> 00:10:05,806
Ik ben opgegroeid met enge films
en ik ben toevallig ook nog actrice.
95
00:10:06,806 --> 00:10:10,477
Dus ik denk dat ik best goed ben.
96
00:10:11,077 --> 00:10:14,581
Niks zeggen, Sarah. Laat het ons maar zien.
97
00:10:36,862 --> 00:10:39,432
Chloe was het beu en is vertrokken.
98
00:10:39,532 --> 00:10:41,033
Ze is niet uit op
��n van haar zuipfestijnen.
99
00:10:41,133 --> 00:10:43,703
Er is iets met haar gebeurd.
- Zoals?
100
00:10:43,803 --> 00:10:47,973
Ik ging naar haar caravan, nadat iedereen
zei dat ze weg was en ik vond dit.
101
00:10:48,073 --> 00:10:51,644
En?
- Haar vader gaf haar dit Chaz.
102
00:10:51,744 --> 00:10:54,146
Op haar verjaardag,
voordat ze naar haar werk ging...
103
00:10:54,246 --> 00:10:56,823
toen hij nog op Long Island woonde.
- Dus?
104
00:10:56,923 --> 00:11:01,494
Dus, haar verjaardag is 11 september.
Haar vader overleed die ochtend in het WTC.
105
00:11:01,594 --> 00:11:03,476
Ze zou nooit weggaan zonder dit.
106
00:11:03,577 --> 00:11:06,099
Echt niet. Nooit.
- Ok�, dus ze zou niet zonder weggaan.
107
00:11:06,199 --> 00:11:08,966
Dat betekent nog steeds niet
dat er iets gebeurd is.
108
00:11:10,403 --> 00:11:13,729
Nou, dat is niet alles.
Toen ik in haar caravan was...
109
00:11:13,830 --> 00:11:17,543
hoorde ik schuifelen
en ik zag iets in mijn ooghoek.
110
00:11:17,643 --> 00:11:20,013
Zeg maar niks. Vertel me nou niet
dat je ook in die verhalen gelooft.
111
00:11:20,113 --> 00:11:22,148
Ik draaide me om. Ik zag haar, Chaz.
112
00:11:22,248 --> 00:11:23,750
Wie zag je?
- Chloe.
113
00:11:23,850 --> 00:11:25,819
Dus is ze is nog hier.
114
00:11:27,119 --> 00:11:28,862
Zij was het.
115
00:11:30,563 --> 00:11:32,522
Maar toch weer niet.
116
00:11:36,696 --> 00:11:40,331
Dank je, Sarah.
- Graag gedaan.
117
00:11:41,234 --> 00:11:43,167
Je hoort nog van ons.
118
00:11:54,046 --> 00:11:55,648
Heeft u nog aanwijzingen voor me?
119
00:11:55,748 --> 00:11:58,351
Ik kan het opnieuw doen,
anders dan wat ik net deed.
120
00:11:58,451 --> 00:12:01,419
We hebben gezien wat we wilden zien, Sarah.
Dank je.
121
00:14:03,643 --> 00:14:07,378
Misschien hebben we toch
niet alles van je gezien.
122
00:14:10,249 --> 00:14:13,619
Wat was je aan het doen in de toilet, Sarah?
123
00:14:16,022 --> 00:14:18,088
Die actie?
124
00:14:20,357 --> 00:14:23,494
Dat was niks.
125
00:14:26,198 --> 00:14:29,667
Sarah, je hebt mijn aandacht.
126
00:14:35,371 --> 00:14:39,513
Ik was teleurgesteld in mezelf.
- Dus je strafte jezelf.
127
00:14:40,613 --> 00:14:44,817
Nee, het is gewoon...
Het is iets wat ik doe. Weet niet waarom.
128
00:14:44,917 --> 00:14:49,589
Wil je het nog een keer doen, voor ons?
Hier.
129
00:14:49,689 --> 00:14:54,727
Wat?
- Ik wil die actie zien, Sarah.
130
00:14:55,027 --> 00:14:57,930
Ik heb dat nog nooit gedaan,
waar iedereen bij is.
131
00:14:58,030 --> 00:15:00,431
Ok� dan. Bedankt voor je bezoek.
132
00:16:30,456 --> 00:16:33,624
Dank je, Sarah. Je hoort nog van ons.
133
00:17:19,605 --> 00:17:21,371
Hoe is het gegaan?
134
00:17:22,608 --> 00:17:24,677
Hoe ging de auditie? Wat is er gebeurd?
135
00:17:25,777 --> 00:17:29,949
Ging niet goed.
Ik denk dat ze me voor gek zetten.
136
00:17:32,251 --> 00:17:34,320
Ik wil er eigenlijk niet over praten nu.
137
00:17:34,420 --> 00:17:38,958
Goed dan. Iedereen komt zo meteen langs.
Kom er gezellig bij zitten.
138
00:17:39,458 --> 00:17:43,994
Ik ben liever even alleen. Bedankt.
139
00:18:14,860 --> 00:18:18,063
onze kleine Tatertaart,
ja, wat zijn wij blij
140
00:18:18,163 --> 00:18:22,165
onze kleine Tatertaart,
weer een jaar erbij
141
00:18:24,269 --> 00:18:25,836
Ik ben gek op verjaardagen.
142
00:18:31,610 --> 00:18:34,544
Alweer met die telefoon, Sarah?
143
00:18:39,651 --> 00:18:42,054
David, wat sta je me daar nou aan te staren.
144
00:18:42,154 --> 00:18:45,991
Ik heb een uur geleden al gezegd,
dat je die kipreepjes moest ontdooien.
145
00:18:46,091 --> 00:18:47,827
Het is ��n blok ijs.
146
00:18:51,296 --> 00:18:55,668
Hoi, je spreekt met Sarah Walker.
Ik bel even terug, omdat je net belde.
147
00:18:55,768 --> 00:19:00,416
Hallo Sarah. Ja, we probeerden je te bellen.
- Ja, sorry.
148
00:19:00,517 --> 00:19:03,309
Ik was...
- Val me niet in de rede, Sarah.
149
00:19:03,909 --> 00:19:06,143
We willen je graag terugzien.
150
00:19:08,547 --> 00:19:11,917
Ja, ik zou dolgraag terug komen.
151
00:19:12,017 --> 00:19:14,820
Mooi. Ik mail je de details.
152
00:19:14,920 --> 00:19:19,224
En Sarah, dit wordt anders,
als de laatste keer.
153
00:19:19,324 --> 00:19:23,794
Ja, goed hoor.
Ik heb niet zo veel haar op mijn hoofd.
154
00:19:27,099 --> 00:19:29,344
Dank u wel. Heel erg bedankt.
155
00:19:29,445 --> 00:19:32,969
En excuses dat ik u in de rede viel.
- Ja.
156
00:19:47,920 --> 00:19:50,556
Wat is er de laatste tijd met jou?
157
00:19:50,656 --> 00:19:51,859
Luister, Sarah...
158
00:19:54,059 --> 00:19:56,128
Taters meiden zijn allemaal "familie".
159
00:19:56,228 --> 00:20:01,468
Dus als er eentje problemen heeft,
treft dat de hele "familie".
160
00:20:03,068 --> 00:20:06,706
Je wilt toch je "familie" niet kwetsen,
Sarah?
161
00:20:07,306 --> 00:20:11,744
Ik heb niet echt een familie, Carl.
- Ik heb het over je Big Taters familie...
162
00:20:12,044 --> 00:20:16,315
dat gedoe met je telefoon, al die audities.
163
00:20:16,915 --> 00:20:21,520
Ik weet dat het belangrijk voor je is,
maar dit is je baan.
164
00:20:21,620 --> 00:20:24,054
Je moet prioriteiten stellen.
165
00:20:27,726 --> 00:20:31,161
Misschien heb je gelijk.
- Zeker weten.
166
00:20:33,265 --> 00:20:35,365
Ik denk dat ik beter kan stoppen.
167
00:20:37,669 --> 00:20:41,290
Ik denk van niet.
Je begrijpt niet wat ik wilde zeggen.
168
00:20:41,390 --> 00:20:46,454
Deze baan staat me in de weg, Carl.
Ik heb een talent...
169
00:20:47,055 --> 00:20:50,649
een echt talent
en dat laat ik niet aan me voorbij gaan.
170
00:20:50,749 --> 00:20:55,120
Je verdraait mijn woorden
en dat is niet wat ik bedoelde.
171
00:20:55,220 --> 00:20:58,891
Laat me, laat me overnieuw beginnen.
172
00:20:59,191 --> 00:21:01,827
Je hebt een gave? Nee.
173
00:21:01,927 --> 00:21:04,163
Dit, deze plek.
174
00:21:04,263 --> 00:21:10,601
Sarah, er zijn wel miljoen meiden die
voor deze vaste baan zouden smeken.
175
00:21:13,305 --> 00:21:16,740
Ik ben geen miljoen meiden.
176
00:21:40,465 --> 00:21:42,098
Je kunt meteen naar binnen.
177
00:21:46,138 --> 00:21:48,371
Doe de deur achter je dicht.
178
00:21:55,714 --> 00:21:58,214
Stap maar naar voren.
179
00:22:00,952 --> 00:22:03,686
Precies op die roze markering.
180
00:22:06,091 --> 00:22:07,891
Het is zo donker.
181
00:22:12,231 --> 00:22:14,631
Laat je hand zakken.
182
00:22:17,803 --> 00:22:20,072
Bedankt dat je ons weer wilde zien, Sarah.
183
00:22:20,172 --> 00:22:23,442
Natuurlijk. Mijn hoogste prioriteit.
184
00:22:23,542 --> 00:22:27,913
Vandaag willen we iets
anders met je proberen.
185
00:22:28,013 --> 00:22:31,183
Natuurlijk, zeker. Ik heb alleen geen...
186
00:22:31,283 --> 00:22:35,154
Wil je je uitkleden voor ons?
- Pardon?
187
00:22:36,054 --> 00:22:39,389
Wil je je uitkleden, alsjeblieft?
188
00:22:42,926 --> 00:22:47,900
De advertentie zei niets over naakt.
Is dat nodig voor deze rol?
189
00:22:48,000 --> 00:22:50,102
Nee.
190
00:22:50,502 --> 00:22:53,939
Sarah, je hebt al bewezen,
dat je tekst kunt onthouden.
191
00:22:54,039 --> 00:22:58,444
Nu willen we je naakt zien.
Laat je remmingen gaan.
192
00:22:58,844 --> 00:23:01,079
Heb ik dat de vorige keer niet gedaan?
193
00:23:01,179 --> 00:23:06,716
Daarom ben je hier, Sarah.
De enige reden dat je terug gebeld bent.
194
00:23:08,353 --> 00:23:10,422
Sarah, je weet wie wij zijn.
195
00:23:10,522 --> 00:23:13,290
Je kent de foto's die we maken, toch?
196
00:24:00,906 --> 00:24:04,174
Helemaal, Sarah.
197
00:24:38,276 --> 00:24:42,078
Het is ok�, Sarah.
Ik zei al, dat dit anders zou zijn.
198
00:24:47,352 --> 00:24:49,619
Ontspan.
199
00:24:54,226 --> 00:24:56,261
Sarah, als je jezelf niet volledig
laat gaan...
200
00:24:56,361 --> 00:24:59,429
hoe kun je dan ooit
transformeren in iets anders?
201
00:25:57,255 --> 00:26:01,758
Daar waren we naar op zoek, Sarah.
Dank je wel.
202
00:26:36,361 --> 00:26:37,827
Ok�, daar gaan we.
203
00:26:38,897 --> 00:26:40,930
E�n, twee, drie.
204
00:26:42,067 --> 00:26:45,270
Als ik nog ��n foto moet maken
van twee springende idioten...
205
00:26:45,370 --> 00:26:47,337
zweer ik je, dat ik zelfmoord pleeg.
206
00:26:56,048 --> 00:26:57,306
Hoe ging het?
207
00:26:57,316 --> 00:27:02,053
Tracy vertelde dat je teruggebeld was.
- Ja, ze wilden me nog een keer zien.
208
00:27:02,063 --> 00:27:05,255
Ja, ik las de advertentie.
Leek een beetje domme rol.
209
00:27:06,491 --> 00:27:10,162
Ja, maar het is van Astreus Pictures,
dus wel legaal.
210
00:27:10,262 --> 00:27:13,665
Is het van Astreus? Dat zit wel goed dan.
211
00:27:13,765 --> 00:27:16,001
Ja, dank je.
- Goed gedaan.
212
00:27:16,101 --> 00:27:19,171
Is het niet een wat lange opname?
213
00:27:19,971 --> 00:27:22,007
Wat is extranious?
214
00:27:22,107 --> 00:27:24,276
Astreus Pictures.
- Astreus. Wat stom.
215
00:27:24,376 --> 00:27:27,179
Het is een producent.
En bestaan al heel lang.
216
00:27:27,279 --> 00:27:31,783
Laatste jaren wat minder,
maar ze zijn weer terug.
217
00:27:31,883 --> 00:27:36,588
Misschien kun je wat betekenen in de productie,
of wat met animatie werken?
218
00:27:37,188 --> 00:27:40,990
Hoe zit het met onze film?
- We gaan nog steeds onze film maken.
219
00:27:42,260 --> 00:27:44,896
Ik heb nog steeds die rol niet, dus...
220
00:27:45,196 --> 00:27:46,796
Dat is waar.
221
00:27:57,075 --> 00:27:59,211
Hoe ging het?
- Goed. Ik deed het goed.
222
00:28:00,128 --> 00:28:02,047
Je had nu niet het gevoel,
dat ze je niet serieus namen?
223
00:28:02,147 --> 00:28:05,283
Nee en eigenlijk denk ik dat ze
dat de eerste keer ook niet deden.
224
00:28:05,383 --> 00:28:07,553
Ok�. Te gek.
- Ja.
225
00:28:07,653 --> 00:28:09,488
Ik wil het in ieder geval niet vervloeken.
- Natuurlijk.
226
00:28:09,588 --> 00:28:10,739
Jij en je bijgeloof.
- Ja.
227
00:28:10,839 --> 00:28:13,089
H�, je zou je badkleding aan moeten doen
en bij ons komen.
228
00:28:25,370 --> 00:28:27,038
Ashley, hier.
229
00:28:27,138 --> 00:28:30,774
H�, het komt goed.
230
00:28:35,580 --> 00:28:40,416
Sarah, als je jezelf niet kunt laten gaan,
hoe kun je dan in iets anders transformeren.
231
00:29:04,876 --> 00:29:09,048
Hallo?
- Ik heb goed nieuws voor je, Sarah.
232
00:29:09,648 --> 00:29:11,683
Hij wil je ontmoeten.
233
00:29:11,783 --> 00:29:13,785
Hij? Wie?
234
00:29:14,085 --> 00:29:15,952
De producent.
235
00:29:43,214 --> 00:29:46,449
Dit is onze kans.
236
00:29:49,187 --> 00:29:52,157
Ik weet niet wat het is.
- Jezus, kunnen we geen andere kijken.
237
00:29:52,257 --> 00:29:53,692
Wacht eens...
- Weet jij wie dit schreef?
238
00:29:53,792 --> 00:29:55,327
Let op wat hij doet.
239
00:29:55,427 --> 00:29:58,330
Ik wil niet grof zijn,
maar dit is echt zo stom.
240
00:30:00,465 --> 00:30:02,000
Die gozer is cool.
241
00:30:02,100 --> 00:30:05,768
Weet je hoe vaak ik dat al heb willen doen?
Te gek.
242
00:30:20,852 --> 00:30:23,788
Dat klopt, jij hebt dat gedoe.
- Wat?
243
00:30:23,888 --> 00:30:26,956
Ze heeft een afspraak met de producent.
244
00:30:28,126 --> 00:30:30,629
Bij Astreus?
- Ja.
245
00:30:30,729 --> 00:30:32,764
Ik zei toch dat je die rol zou krijgen.
246
00:30:32,864 --> 00:30:35,133
Denk je niet dat je
een beetje te veel aan hebt?
247
00:30:35,233 --> 00:30:38,370
Dit? Dit is niks.
- Het is een beetje veel.
248
00:30:38,470 --> 00:30:42,939
Je ziet er fantastisch uit.
Ga ervoor.
249
00:31:20,779 --> 00:31:23,212
Onthoud, dat je jezelf blijft.
250
00:31:44,569 --> 00:31:47,870
Bedankt, dat je gekomen bent.
- Bedankt, dat ik mocht langskomen.
251
00:31:51,476 --> 00:31:57,682
Je bent net zo mooi in het echt,
als op de auditie filmpjes.
252
00:31:57,782 --> 00:32:01,117
Dank u. Ik had niet door
dat ik gefilmd werd.
253
00:32:02,253 --> 00:32:05,356
Ik ben verheugd, Sarah.
254
00:32:05,456 --> 00:32:09,928
Veel jonge vrouwen doen auditie
in dit pand...
255
00:32:10,028 --> 00:32:14,232
maar er zijn er heel weinig
die het tot deze kamer maken.
256
00:32:14,732 --> 00:32:17,135
Dat is geweldig.
257
00:32:17,235 --> 00:32:20,271
Ja, we hebben veel talenten gehad...
258
00:32:20,471 --> 00:32:24,276
ook grote namen
zijn via deze kamer gepasseerd...
259
00:32:24,876 --> 00:32:26,443
en dat gaat ver terug.
260
00:32:30,248 --> 00:32:33,551
En, wat vond je van onze verhaallijn?
261
00:32:33,651 --> 00:32:36,855
Ik vond het geweldig.
Heb het drie keer gelezen.
262
00:32:36,955 --> 00:32:41,025
Mooi, ik heb goede hoop voor deze film.
263
00:32:41,125 --> 00:32:46,832
Ja, het is een beetje mijn liefdesbrief
voor dit stadje.
264
00:32:47,432 --> 00:32:53,371
Ambitie, de meest duistere
van menselijke verlangens.
265
00:32:53,471 --> 00:32:58,209
Iedereen heeft ze.
Maar hoeveel gedragen zich ernaar.
266
00:32:58,309 --> 00:33:00,278
Dat intrigeert me.
267
00:33:00,378 --> 00:33:04,449
Daar word ik vrolijk van,
zoals ze dat zeggen.
268
00:33:04,549 --> 00:33:10,489
Er zit iets "oers" in
en daarom zit jij nu hier, in deze kamer.
269
00:33:11,089 --> 00:33:15,727
Maar, het is ook een horror film.
- Natuurlijk.
270
00:33:16,027 --> 00:33:19,264
Ze zijn niet echt exclusief.
271
00:33:19,364 --> 00:33:24,902
Deze branche is een plaag, Sarah.
Een plaag van niet-originaliteit...
272
00:33:25,002 --> 00:33:28,339
waar niet mee te spotten valt.
273
00:33:28,439 --> 00:33:31,509
Ja, het is inderdaad een plaag.
274
00:33:31,609 --> 00:33:35,547
En waar heeft elke plaag veel van?
275
00:33:35,647 --> 00:33:37,782
Ratten?
- Precies.
276
00:33:37,882 --> 00:33:43,087
Duizenden, hongerige, kleine ratten,
hunkerend naar kaas.
277
00:33:43,187 --> 00:33:49,194
Je sneed door de mist van deze stad
en je wordt wanhopig...
278
00:33:49,794 --> 00:33:55,667
plastic parochianen aanbidden
hun geloof aan losbandigheid.
279
00:33:55,767 --> 00:34:01,907
Maar dat vind ik juist interessant, Sarah.
Dat is wat ik wil vangen in deze film...
280
00:34:02,907 --> 00:34:07,445
de lelijkheid van de menselijke geest.
281
00:34:07,545 --> 00:34:11,183
Ja, ok�. Dat zie ik.
282
00:34:11,883 --> 00:34:15,086
Dus waarom doe je het, schatje.
283
00:34:15,586 --> 00:34:17,956
Waarom doe ik wat?
284
00:34:18,556 --> 00:34:21,757
Waarom trek jij je mooie haar eruit?
285
00:34:26,962 --> 00:34:29,701
Is een gewoonte.
286
00:34:29,801 --> 00:34:33,203
Ik begon ermee, als klein meisje en...
287
00:34:34,703 --> 00:34:37,609
het helpt me focussen op dat moment.
288
00:34:37,709 --> 00:34:39,811
Het moment.
289
00:34:39,911 --> 00:34:43,781
Nou, dit is een moment.
- Ja, zeker.
290
00:34:43,881 --> 00:34:46,584
De rol van Celeste is een hele opgave...
291
00:34:46,684 --> 00:34:50,622
voor een jonge actrice,
die nog niet veel ervaring heeft.
292
00:34:50,722 --> 00:34:54,285
Je gezicht verschijnt op de poster.
De poster aan een muur...
293
00:34:54,386 --> 00:34:58,429
een muur in de lobby,
de lobby van een bioscoop...
294
00:34:58,529 --> 00:35:02,300
een bioscoop met een grote naam...
295
00:35:02,400 --> 00:35:05,503
The Silver Scream.
296
00:35:05,603 --> 00:35:09,841
Je weet dat dat niet gauw meer gebeurt.
297
00:35:10,141 --> 00:35:13,144
Dit is een hele grote kans
voor een jonge actrice...
298
00:35:13,244 --> 00:35:17,582
een hele grote kans voor
een actrice met ambitie.
299
00:35:17,682 --> 00:35:23,087
Dat ben ik. Ik ben uw meisje.
Ik zal alles doen voor deze rol.
300
00:35:23,187 --> 00:35:27,759
Mooi, want we willen het jou aanbieden.
301
00:35:28,359 --> 00:35:31,129
We denken dat jij uitstekend
zou zijn voor deze rol, Sarah.
302
00:35:31,229 --> 00:35:33,996
Ik denk dat je geweldig zal zijn.
303
00:35:38,436 --> 00:35:41,673
Mee eens. Eerlijk gezegd,
denk ik dat ik deze rol ben.
304
00:35:41,773 --> 00:35:47,312
Dit karakter heeft een droom
en zo veel potentie.
305
00:35:47,412 --> 00:35:51,182
Sarah, vergeet dat allemaal.
306
00:35:51,682 --> 00:35:54,652
De wereld draait om doeners...
307
00:35:54,752 --> 00:36:01,224
de mensen die er niet alleen over praten,
maar het gewoon doen. En dat ben jij.
308
00:36:04,729 --> 00:36:07,832
Dank u. Dank u, dat u dit zegt.
309
00:36:07,932 --> 00:36:11,336
Ik heb er zo hard voor gewerkt.
310
00:36:11,436 --> 00:36:17,440
Iedere week een nieuwe klas,
een nieuwe auditie en nooit...
311
00:36:23,110 --> 00:36:25,511
Als u wilt dat ik...
312
00:36:25,521 --> 00:36:30,122
meer lees met andere acteurs...
313
00:36:33,422 --> 00:36:35,126
of een andere auditie...
314
00:36:35,226 --> 00:36:40,231
Sarah, dit is die auditie.
315
00:36:40,731 --> 00:36:42,468
Ik zei het al eerder.
316
00:36:43,568 --> 00:36:48,039
Weinig actrices komen tot deze kamer.
317
00:36:48,139 --> 00:36:51,709
Sarah, je staat bij de poort.
318
00:36:51,809 --> 00:36:56,314
Alles wat jij nodig hebt,
is dat ik ze open voor jou.
319
00:36:56,414 --> 00:36:59,450
Ik kan een ster van je maken, Sarah.
320
00:36:59,550 --> 00:37:02,418
Je weet dat ik dat kan.
- Nee.
321
00:37:05,790 --> 00:37:07,556
Laat me eruit.
322
00:37:08,359 --> 00:37:11,594
Laat me eruit. Doe de deur open.
323
00:37:37,155 --> 00:37:38,890
Hoe ging het?
324
00:37:39,290 --> 00:37:40,959
Niet goed.
325
00:37:41,359 --> 00:37:44,862
Misschien moet ik m'n hoofdschot voorleggen.
- Serieus.
326
00:37:44,962 --> 00:37:46,664
Geintje.
327
00:37:47,064 --> 00:37:48,900
Gaat het wel goed?
- Gewoon een geintje.
328
00:37:51,869 --> 00:37:53,903
Misschien moet je...
- Ja.
329
00:37:54,805 --> 00:37:56,605
Het was ��n grote grap.
330
00:37:58,576 --> 00:38:00,543
Ik kom binnen.
331
00:38:08,086 --> 00:38:11,854
Wat ben je aan het doen.
332
00:38:14,458 --> 00:38:16,926
Niet huilen, lieverd.
333
00:38:18,196 --> 00:38:20,131
Wat is er gebeurd?
334
00:38:20,531 --> 00:38:23,701
Alles ging zo goed.
335
00:38:23,801 --> 00:38:27,038
Ik was er zeker van dat ik de rol kreeg.
336
00:38:27,138 --> 00:38:30,208
Ik heb mijn baan ervoor opgezegd.
337
00:38:30,508 --> 00:38:32,710
Heb je je baan hiervoor opgezegd?
338
00:38:32,810 --> 00:38:36,314
Ik was er zo zeker van.
339
00:38:36,414 --> 00:38:40,084
Ok�, wacht even. Wat is er gebeurd?
340
00:38:40,384 --> 00:38:43,788
Het was nog maar ��n stap...
341
00:38:44,288 --> 00:38:49,391
en ik zou er zijn.
Als ik bereid was om...
342
00:38:51,896 --> 00:38:54,363
Bereid tot wat?
343
00:38:57,235 --> 00:39:00,305
Je bedoelt toch geen seks?
344
00:39:00,805 --> 00:39:03,441
Hij zei dat niet zo specifiek.
345
00:39:06,477 --> 00:39:08,379
Ben je nou serieus?
346
00:39:08,679 --> 00:39:12,751
Wat een engerd, joh.
Zijn er echt mensen die daar in trappen?
347
00:39:13,351 --> 00:39:15,987
Niemand van hier in ieder geval.
348
00:39:16,187 --> 00:39:18,356
En ik al zeker niet.
349
00:39:18,956 --> 00:39:22,025
En jij ook niet.
350
00:39:27,798 --> 00:39:29,566
Wacht...
351
00:39:30,967 --> 00:39:34,539
je hebt toch geen spijt
dat je het niet gedaan hebt?
352
00:39:35,239 --> 00:39:37,910
Ik hoefde alleen die poort te openen.
353
00:39:39,310 --> 00:39:41,979
Sarah, het waren twee audities.
354
00:39:42,079 --> 00:39:44,949
Even serieus,
wie krijgt er nu zo snel een hoofdrol.
355
00:39:45,049 --> 00:39:47,750
Is dat niet een beetje verdacht?
356
00:39:50,254 --> 00:39:54,725
Danny vertelde me net,
hoe graag hij jou in zijn film wil.
357
00:39:54,825 --> 00:39:56,127
Praat eens met hem.
358
00:39:56,227 --> 00:39:57,559
Hou je mond.
359
00:39:59,530 --> 00:40:02,064
Wat zijn ze aan het doen?
360
00:40:13,978 --> 00:40:17,281
Ik kan een ster van je maken, Sarah.
361
00:40:17,381 --> 00:40:20,015
Je weet dat ik dat kan.
362
00:40:27,692 --> 00:40:31,796
Ik wilde even zeggen, dat het me spijt.
363
00:40:32,796 --> 00:40:35,466
Ik weet dat je me probeerde te helpen...
364
00:40:35,566 --> 00:40:39,337
en ik verdraaide jouw woorden.
365
00:40:40,237 --> 00:40:43,405
Ik verdraaide ze en...
366
00:40:44,375 --> 00:40:48,112
Goed, Sarah. Ik snap het.
367
00:40:48,212 --> 00:40:52,183
Echt waar. Ik ben geen idioot.
368
00:40:52,483 --> 00:40:54,717
Ik weet in welke stad we wonen.
369
00:40:56,153 --> 00:40:58,422
Denk je dat je de eerste serveerster bent...
370
00:40:58,522 --> 00:41:01,058
die dacht dat ze een ster zou worden?
Ik heb er genoeg gezien.
371
00:41:01,158 --> 00:41:03,394
Maar ze begrepen allemaal,
dat hun baan bij Taters...
372
00:41:03,494 --> 00:41:07,098
wel de rekeningen betaalde,
terwijl ze hun dromen volgden.
373
00:41:07,198 --> 00:41:11,567
Ik weet niet zeker of je de connectie ziet.
374
00:41:15,039 --> 00:41:18,643
Ik weet niet wat ik nog meer moet zeggen.
375
00:41:18,743 --> 00:41:22,246
Wil je dat ik ga smeken voor deze baan?
376
00:41:22,346 --> 00:41:25,049
Ik zou willen dat je dit serieus neemt.
Ik heb ongeveer al...
377
00:41:25,149 --> 00:41:28,100
20 sollicitaties gehad, sinds je weg bent.
- Het spijt me.
378
00:41:28,201 --> 00:41:30,289
Ik bedoelde het niet zo.
379
00:41:31,489 --> 00:41:36,929
Ik zou willen dat je inziet,
wat deze tent voor mij betekent.
380
00:41:38,229 --> 00:41:41,332
Jij vindt het maar goedkoop.
381
00:41:41,732 --> 00:41:44,602
Te zelfzuchtig, niet ironisch genoeg
voor je...
382
00:41:44,702 --> 00:41:48,205
de menu's, de specials,
al die slimme menu namen...
383
00:41:48,305 --> 00:41:50,041
het aanspreken van kinderen
met "kleine Taters"...
384
00:41:50,141 --> 00:41:54,378
het gedag zeggen met "see you Tater Gator".
385
00:41:54,478 --> 00:41:58,683
Dat ben ik, snap je.
386
00:41:58,983 --> 00:42:04,238
Het is misschien niet 'cool'
genoeg voor een jongedame...
387
00:42:04,339 --> 00:42:07,359
maar zo ben ik.
- Ok�.
388
00:42:11,571 --> 00:42:14,865
Beloof me, zolang jouw ster
hierbuiten nog niet op straat is...
389
00:42:14,965 --> 00:42:19,805
dat je mij en mijn zaak op waarde inschat.
390
00:42:24,175 --> 00:42:26,475
Kun je dat voor me doen?
391
00:42:28,145 --> 00:42:30,746
Ben jij een Taters meisje?
392
00:42:33,050 --> 00:42:35,050
Ja, dat kan ik wel doen.
393
00:42:39,123 --> 00:42:41,490
Ik ben een Taters meisje.
394
00:43:01,679 --> 00:43:04,448
Ik denk dat mijn punt is
dat ik voel dat de strenge levensstijl...
395
00:43:04,548 --> 00:43:07,149
soort van oostelijke levensstijl bestaat...
396
00:43:10,754 --> 00:43:15,059
ik heb geen vrienden op mijn feestje
397
00:43:15,159 --> 00:43:18,629
Terug naar het rondhangen net als de rest?
398
00:43:22,366 --> 00:43:26,068
Hoe gaat het, Erin?
- Hoe gaat het?
399
00:43:27,571 --> 00:43:29,805
Heb je daar een versterker voor?
400
00:43:43,053 --> 00:43:44,938
Wie weet hoe je moet rappen?
401
00:43:45,038 --> 00:43:49,226
Dit is het probleem met de millenniumgeneratie.
Het is gewoon, het is aanspraak.
402
00:44:01,821 --> 00:44:06,509
H�, ga van mijn grasveld af.
Je zit op mijn eigendom.
403
00:44:07,678 --> 00:44:11,049
Je hangt rond.
Ik kan je laten arresteren.
404
00:44:11,549 --> 00:44:14,597
Het is een misdaad.
Het is waar ik woon.
405
00:44:16,654 --> 00:44:19,890
Woon je daar?
- Ja.
406
00:44:20,190 --> 00:44:22,126
Waarom?
407
00:44:22,226 --> 00:44:24,795
Zie je, het is LA.
408
00:44:24,895 --> 00:44:27,965
Waarom zou ik vijftienhonderd doller
per maand betalen voor een appartement...
409
00:44:27,990 --> 00:44:31,402
als ik toch de hele dag in mijn auto zit.
410
00:44:31,502 --> 00:44:33,211
Dus dit is ook je auto?
411
00:44:33,236 --> 00:44:35,696
Het is mijn auto.
Hij werkt niet maar...
412
00:44:35,772 --> 00:44:37,906
hij werkte wel toen ik de openbaring had.
413
00:44:51,255 --> 00:44:54,192
Tracy heeft ons verteld wat er gebeurd is.
414
00:44:55,292 --> 00:44:57,561
Heeft je... heeft je wat verteld?
415
00:44:57,661 --> 00:45:03,632
Dat de producer bij Astreus
ongepast is geweest.
416
00:45:07,805 --> 00:45:09,838
Misschien is het het waard.
417
00:45:13,210 --> 00:45:16,981
Ik ben gister pas weer begonnen
bij Big Taters.
418
00:45:17,081 --> 00:45:19,583
Ik voel me alsof ik nu al mijn ziel verkoop.
419
00:45:19,683 --> 00:45:23,285
Dus kan het net zo goed zijn
voor iets waar ik van hou.
420
00:45:26,657 --> 00:45:31,295
Ik weet het niet. Als je wil doen, waar je
van houdt, waarom doe je het dan niet gewoon?
421
00:45:31,595 --> 00:45:36,067
Ik bedoel, jij werkt bij dit restaurant.
Je werkt bij Big Taters. Ik woon in 'n busje.
422
00:45:36,667 --> 00:45:38,170
Nou en?
423
00:45:39,870 --> 00:45:44,239
Deze dingen zijn niet wederzijds exclusief voor
ons, dat we niet meer kunnen doen wat we doen.
424
00:45:46,677 --> 00:45:48,755
We hebben al deze mensen,
al onze vrienden...
425
00:45:50,606 --> 00:45:53,471
ze hangen gewoon rond en proberen
erachter te komen wat ze moeten doen...
426
00:45:53,481 --> 00:45:57,082
proberen te ontdekken hoe ze iets moeten maken.
Misschien zouden we niet moeten rondhangen.
427
00:45:57,092 --> 00:45:59,660
Misschien moeten we
gewoon samenkomen en iets maken.
428
00:46:04,662 --> 00:46:08,232
Ik zal je mijn script sturen.
429
00:46:08,332 --> 00:46:11,199
En geloof me, je zal hem snappen.
430
00:46:13,671 --> 00:46:17,339
En we zullen om je schema
van Big Taters heen werken.
431
00:46:21,545 --> 00:46:23,915
Je zou mij aansturen?
432
00:46:27,985 --> 00:46:30,287
Ik zou je hoofdrolspeelster zijn?
433
00:46:30,387 --> 00:46:31,989
ik zeg verkrachting, je zegt van niet
434
00:46:31,999 --> 00:46:34,056
Natuurlijk.
- Simone?
435
00:46:39,096 --> 00:46:41,296
Als je wilt.
436
00:46:44,868 --> 00:46:46,935
Dan, ja.
437
00:46:48,238 --> 00:46:52,307
Ja.
- Ja, ik zal in je film spelen.
438
00:46:56,680 --> 00:46:58,816
Ik probeer je al een week
hierover aan te spreken.
439
00:46:58,916 --> 00:47:02,487
Laat Astreus Pictures.
We gaan onze eigen film maken.
440
00:47:06,056 --> 00:47:08,156
Heb je champagne?
441
00:47:11,729 --> 00:47:13,261
Ok�, wacht even.
442
00:47:28,212 --> 00:47:29,878
Wat is er?
443
00:47:33,484 --> 00:47:36,318
Het is het begin van de avond
die we nooit gaan vergeten.
444
00:47:46,864 --> 00:47:49,464
Drie, twee, ��n.
445
00:49:17,054 --> 00:49:20,557
Deze wereld gaat over de doeners.
446
00:49:20,657 --> 00:49:25,830
De mensen die niet alleen praten over
wat ze gaan doen, maar het gewoon doen.
447
00:49:26,430 --> 00:49:27,996
En dat ben jij.
448
00:49:32,536 --> 00:49:34,638
Astreus Pictures.
449
00:49:34,738 --> 00:49:38,109
Hallo, je spreekt met Sarah Walker.
450
00:49:38,609 --> 00:49:42,342
Ik heb een vergissing begaan.
Ik had nooit dat kantoor moeten verlaten.
451
00:49:45,616 --> 00:49:47,849
Ik wil hem weer ontmoeten.
452
00:50:03,667 --> 00:50:07,802
582 Canyon Drive.
Zorg dat je er over een uur bent.
453
00:51:21,912 --> 00:51:23,745
Kom binnen, Sarah.
454
00:51:44,901 --> 00:51:47,836
Er zal geen derde kans komen, Sarah.
455
00:52:09,993 --> 00:52:12,461
Uw huis is schitterend.
456
00:52:16,432 --> 00:52:19,601
Wilt u dat ik een scene voorlees?
457
00:52:26,440 --> 00:52:30,078
Wilt u nog meer praten over de rol?
458
00:52:41,725 --> 00:52:46,729
Het spijt me dat ik
die avond weg ben gegaan.
459
00:52:47,129 --> 00:52:52,600
Ik kan echt de beste zijn voor deze rol.
460
00:52:54,104 --> 00:52:59,443
Woorden, Sarah, gewoon woorden.
461
00:52:59,543 --> 00:53:04,081
Wat zou je willen doen
om me te overtuigen...
462
00:53:04,281 --> 00:53:07,784
om me weer in je te laten geloven?
463
00:53:07,884 --> 00:53:12,389
Zou jij je eigen ogen voorbij laten gaan,
voor een nieuw paar ogen...
464
00:53:12,989 --> 00:53:16,159
ogen die zien met onze visie?
465
00:53:16,259 --> 00:53:18,265
Zou je je lichaam opgeven...
466
00:53:19,729 --> 00:53:23,066
om een omhulsel voor onze stem te worden...
467
00:53:23,266 --> 00:53:26,003
voor mijn stem?
468
00:53:26,556 --> 00:53:28,610
Zou je je oude leven weggeven...
469
00:53:29,545 --> 00:53:33,432
voor een glorieus nieuw leven?
470
00:53:36,506 --> 00:53:37,706
Ja.
471
00:53:40,383 --> 00:53:42,517
Laat het me dan zien.
472
00:54:28,899 --> 00:54:32,102
De weg is geopend, Sarah.
473
00:54:32,506 --> 00:54:34,379
Alles wat je moet doen...
474
00:54:34,404 --> 00:54:38,451
is bereid zijn om voor altijd
naar binnen te stappen...
475
00:54:39,075 --> 00:54:41,943
en nooit terugkijken.
476
00:54:43,113 --> 00:54:45,985
Vermoord je oude leven, Sarah.
477
00:54:46,785 --> 00:54:49,893
Begraaf het in de aarde...
478
00:54:50,294 --> 00:54:54,858
en kom bij ons in de lucht.
479
00:55:01,064 --> 00:55:04,299
Laat me het meisje zien,
wie ik dacht dat je was.
480
00:55:10,640 --> 00:55:14,309
Laat me de echte Sarah zien.
481
00:56:18,541 --> 00:56:20,575
Sarah, bestelling is klaar.
482
00:56:26,029 --> 00:56:28,029
Jezus Christus, Sarah.
483
00:56:30,320 --> 00:56:32,306
Ga naar huis.
Je zou hier nu niet moeten zijn.
484
00:56:33,056 --> 00:56:35,559
Nee, het is... ik ben in orde.
Het is in orde.
485
00:56:35,659 --> 00:56:38,443
Het is niet in orde. Wat doe je?
486
00:56:38,468 --> 00:56:40,120
Kom hier. Kom op.
487
00:56:40,196 --> 00:56:42,299
Kom op.
Geef het aan mij.
488
00:56:42,399 --> 00:56:45,233
Geef het aan mij.
489
00:56:54,678 --> 00:56:57,879
Ga verdomme weg en kom niet terug.
490
00:57:07,857 --> 00:57:09,891
Astreus Pictures.
491
00:57:10,827 --> 00:57:12,929
Hallo, je spreekt met Sarah Walker.
492
00:57:16,829 --> 00:57:19,536
Ik voel me niet erg goed.
493
00:57:19,667 --> 00:57:21,722
Ik bedoel, ik ben in orde.
494
00:57:22,505 --> 00:57:24,642
Het is in orde...
495
00:57:25,742 --> 00:57:30,013
Ik weet gewoon niet wat er nu gebeurd.
496
00:57:30,113 --> 00:57:34,115
Dus als iemand kan...
497
00:57:37,821 --> 00:57:42,059
Als iemand me alsjeblieft terug kan bellen,
wanneer je deze boodschap hoort?
498
00:57:43,159 --> 00:57:44,959
Dank je wel.
499
00:57:57,374 --> 00:57:58,973
Is alles in orde?
500
00:58:00,510 --> 00:58:02,176
Ben jij in orde?
501
00:58:03,713 --> 00:58:08,051
H�, Sarah, ben je in orde?
Laat me jou eens bekijken. Kom hier.
502
00:58:08,151 --> 00:58:11,486
H�, is alles in orde met je?
Ben je in orde, Sarah?
503
00:58:14,457 --> 00:58:17,494
Danny, wordt dronken met me.
- Ik ben nu in orde, man.
504
00:58:17,594 --> 00:58:19,396
Maar ik hou van je.
Ik hou heel veel van je.
505
00:58:19,496 --> 00:58:22,265
Zoals je wilt, maar we zullen
geen drank in de kom kunnen doen.
506
00:58:22,365 --> 00:58:24,885
Het is makkelijk om drank mee
naar binnen te smokkelen.
507
00:58:24,910 --> 00:58:27,428
Je hoeft alleen maar te flirten
met de dude bij de deur.
508
00:58:27,504 --> 00:58:30,671
Ja, ik zal een poging wagen.
509
00:58:35,048 --> 00:58:36,254
Ze gaat naar Ralph.
510
00:58:36,279 --> 00:58:38,515
Ik denk dat we haar misschien
naar huis moeten brengen.
511
00:58:38,615 --> 00:58:41,485
Haal wat water voor haar of zoiets.
512
00:58:42,285 --> 00:58:45,488
Poe, stop dat weg.
- Nee, dit is perfect.
513
00:58:45,588 --> 00:58:48,391
Ik ga een Tumbler maken.
Het gaat heten, zieke, sletterige Sarah.
514
00:58:48,491 --> 00:58:50,817
Nee, dat doe je niet.
Wat denk je wel verdomme.
515
00:58:50,827 --> 00:58:53,296
Verdomme, laat hem met rust.
- Ik hou van je. Het is in orde.
516
00:58:53,321 --> 00:58:54,731
Geef me mijn telefoon terug.
517
00:59:03,473 --> 00:59:07,341
Sarah? Wat zullen...
Ik probeerde hem te stoppen. Wat...
518
00:59:08,104 --> 00:59:09,294
Ok�, wat...
519
00:59:09,304 --> 00:59:10,994
Laten we het luchtig houden.
Rustig maar.
520
00:59:11,004 --> 00:59:13,344
Heb ik het nu gedaan?
- Waarom verdedig je haar, Danny?
521
00:59:13,354 --> 00:59:14,634
Ga achter haar aan, ze is ziek.
522
00:59:14,644 --> 00:59:16,646
Sarah, ga daar niet heen.
Het is niet veilig.
523
00:59:16,686 --> 00:59:17,944
Ga achter haar aan. Ze zal...
524
00:59:17,954 --> 00:59:20,085
Ze heeft me net geduwd.
Ze zal niet willen dat ik...
525
00:59:20,095 --> 00:59:22,227
Ik meen het.
Ze voelt zich overduidelijk niet lekker.
526
00:59:36,272 --> 00:59:38,272
Astreus Pictures.
527
00:59:49,486 --> 00:59:53,421
Ik voel me niet goed.
Ik voel me niet...
528
00:59:58,528 --> 01:00:00,895
Ik heb gedaan wat je vroeg.
529
01:00:10,373 --> 01:00:11,939
H�, ben je in orde?
530
01:00:12,062 --> 01:00:17,078
Hoe durf je? Hoe durf je me aan te raken?
Hoe durf je?
531
01:00:32,362 --> 01:00:34,795
Het spijt me.
532
01:00:48,444 --> 01:00:52,490
Sarah, als je jezelf niet echt kunt laten gaan
hoe kun je dan ooit transformeren in iets anders?
533
01:00:52,656 --> 01:00:54,451
Je staat voor het hek.
534
01:00:54,476 --> 01:00:58,755
Alles wat je nodig hebt,
ben ik die ze voor je opent.
535
01:00:58,855 --> 01:01:02,325
Misschien zagen we niet
wat we van je nodig hadden.
536
01:01:02,425 --> 01:01:04,260
Je gezicht zou op de poster staan...
537
01:01:04,360 --> 01:01:07,764
de poster aan de muur,
een muur in een lobby...
538
01:01:07,864 --> 01:01:10,033
de lobby van een bioscoop...
539
01:01:10,133 --> 01:01:12,402
een theater met een luifel.
540
01:01:12,502 --> 01:01:14,838
Ze stellen allemaal niets voor.
Gezwel.
541
01:01:14,938 --> 01:01:17,574
Vermoord je oude leven, Sarah.
542
01:01:17,674 --> 01:01:20,709
Begraaf het in de aarde...
543
01:01:21,210 --> 01:01:26,046
en kom bij ons in de lucht.
544
01:01:31,988 --> 01:01:35,823
Sarah? Ben je in orde?
545
01:01:37,093 --> 01:01:38,995
Ga weg.
546
01:01:39,295 --> 01:01:41,929
Ik moet daar echt naar binnen.
547
01:01:47,324 --> 01:01:48,872
Ga alsjeblieft weg.
548
01:01:48,972 --> 01:01:52,173
Je bent daar al twee uren binnen.
Ik moet me klaar maken voor werk.
549
01:02:15,298 --> 01:02:16,898
Is alles goed met je?
550
01:02:20,336 --> 01:02:22,203
Schatje, wat...
551
01:02:29,812 --> 01:02:31,748
Ruik je dat?
552
01:02:33,148 --> 01:02:35,552
Ik denk dat het van jou afkomt.
553
01:02:37,654 --> 01:02:40,200
Sarah, niet raar bedoeld...
554
01:02:40,225 --> 01:02:43,154
maar ik bedoel, jij bent het.
555
01:02:44,293 --> 01:02:46,663
Ben je ongesteld?
- Wat?
556
01:02:46,992 --> 01:02:48,208
Rot toch op.
557
01:02:48,377 --> 01:02:49,675
Ok�, zo is het genoeg, ok�?
558
01:02:49,700 --> 01:02:52,735
Ik heb genoeg van je problemen.
Wat is er aan de hand met jou?
559
01:02:52,835 --> 01:02:54,202
Je hebt het ze verteld.
560
01:02:56,166 --> 01:02:57,567
Je hebt het ze verteld?
- Wie? Wat?
561
01:02:57,592 --> 01:02:59,333
Over mijn auditie.
562
01:02:59,358 --> 01:03:01,002
En de producer...
563
01:03:01,930 --> 01:03:03,608
toch?
- Het kwam...
564
01:03:03,662 --> 01:03:05,787
Ik wed dat jullie er
de grootste lol om hadden, toch?
565
01:03:05,882 --> 01:03:08,885
Nee.
- Me zo te zien falen?
566
01:03:08,985 --> 01:03:12,455
Sarah, dat zijn jouw vrienden.
Niemand wou dat voor je.
567
01:03:12,555 --> 01:03:15,325
Ze zijn jouw vrienden.
568
01:03:15,425 --> 01:03:17,994
Ik probeer iets groots te doen.
569
01:03:18,094 --> 01:03:21,731
Ik probeer iets te doen met mijn leven.
570
01:03:21,831 --> 01:03:27,256
Hoe moet ik dit doen,
als je me omringt met deze...
571
01:03:27,557 --> 01:03:29,205
verliezers?
572
01:03:29,505 --> 01:03:32,864
Hoor je de woorden die
op dit moment uit je mond komen?
573
01:03:34,610 --> 01:03:37,780
Ze zijn als een vergif voor me...
574
01:03:37,880 --> 01:03:42,485
als een gezwel, jullie allemaal,
gewoon jullie allemaal.
575
01:03:42,585 --> 01:03:47,890
Jij en Danny, Erin, van me profiteren.
576
01:03:47,900 --> 01:03:50,626
Van jou profiteren?
577
01:03:50,752 --> 01:03:54,030
De laatste keer dat ik keek, heb ik
jouw huur de laatste twee maanden betaald...
578
01:03:54,130 --> 01:03:56,205
en ik denk dat je die
van deze maand ook niet hebt...
579
01:03:56,206 --> 01:03:59,268
omdat je zo geobsedeerd bent door deze baan,
dat je alleen maar wil naaien...
580
01:03:59,368 --> 01:04:02,536
in plaats van een baan
die je rekeningen betaalt.
581
01:04:30,032 --> 01:04:32,333
Wat krijgen we nou?
582
01:05:00,997 --> 01:05:05,833
Het is nu ons appartement weer.
Dus doe me een lol, Trace en rot op.
583
01:05:29,123 --> 01:05:31,358
Vecht er niet tegen.
584
01:05:34,497 --> 01:05:39,033
Slaap nu maar, Sarah.
We willen je iets laten zien.
585
01:06:33,957 --> 01:06:36,393
Ik hoop dat dat een werktitel is.
586
01:06:37,393 --> 01:06:40,995
Weet je zeker dat je echt...
- Danny had het er net over...
587
01:06:44,000 --> 01:06:46,902
Misschien zien we het acteertalent
waar we zo veel over gehoord hebben.
588
01:06:46,912 --> 01:06:49,971
Sarah, ben jij een Taters meisje?
- Tracey heeft verteld wat er gebeurd is.
589
01:06:49,996 --> 01:06:51,205
Hij vertelde me net...
590
01:06:52,375 --> 01:06:54,508
Je weet wat je moet doen.
591
01:11:40,062 --> 01:11:44,131
Wat is er aan de hand, Sarah?
Voel je je niet lekker?
592
01:11:46,402 --> 01:11:48,435
Ik ga dood.
593
01:11:52,141 --> 01:11:55,044
Ik ga dood.
- Ja, dat ga je.
594
01:11:55,144 --> 01:12:00,814
Je kan de grond ingaan om voor eeuwig
vergeten te worden of je kan herboren worden.
595
01:12:03,352 --> 01:12:08,224
Had je verwacht dat het pijnloos zou zijn,
dat het makkelijk zou zijn...
596
01:12:08,324 --> 01:12:10,059
dat je gewoon op een ochtend wakker wordt...
597
01:12:10,159 --> 01:12:14,564
met alles wat je ooit wilde,
zo voor je voeten liggend.
598
01:12:14,964 --> 01:12:21,437
Ik zei het je, Sarah,
dromen vereisen opofferingen.
599
01:12:21,537 --> 01:12:23,873
En wij dus ook.
600
01:12:23,973 --> 01:12:27,309
Ik kan je geven wat je wilt, Sarah...
601
01:12:27,409 --> 01:12:32,481
maar je moet omarmen, wie je werkelijk bent.
602
01:12:32,581 --> 01:12:36,919
Het is tijd om ��n van ons te worden.
603
01:12:37,019 --> 01:12:41,488
Het is tijd om herinnerd te worden.
604
01:12:52,901 --> 01:12:54,301
Pak iets.
605
01:13:01,710 --> 01:13:03,243
Sla hem.
606
01:14:29,164 --> 01:14:31,867
Ik kan er niet over uit,
hoe comfortabel jouw bed is.
607
01:14:31,967 --> 01:14:33,936
Comfortabeler dan
dat vijf jaar oude rolmatrasje...
608
01:14:34,036 --> 01:14:36,603
die je al meesleept sinds je college.
609
01:14:40,843 --> 01:14:42,442
Ik moet plassen.
610
01:14:45,247 --> 01:14:47,149
Wil je iets?
- Ja, doe maar wat water.
611
01:14:47,249 --> 01:14:49,885
En een kleine speciale behandeling.
612
01:15:57,286 --> 01:16:00,256
Je laat me schrikken.
613
01:16:00,556 --> 01:16:02,155
Niet doen.
614
01:16:06,328 --> 01:16:09,429
Sarah, wat doe jij hier?
615
01:16:11,166 --> 01:16:14,337
Je laat hem dat smerige ding in je steken...
616
01:16:15,437 --> 01:16:17,574
en hij geeft je de rol van Simone terug.
617
01:16:19,074 --> 01:16:21,441
Stond jij te kijken naar ons?
618
01:16:24,413 --> 01:16:28,251
Denk je nou echt dat ik met Danny
naar bed ging voor een rol?
619
01:16:29,551 --> 01:16:34,057
Triest, dat jij de wereld zo ziet.
620
01:16:35,357 --> 01:16:39,662
Sarah, je weet dat ik en Danny
al iets hadden.
621
01:16:39,762 --> 01:16:43,564
Is het ooit in je opgekomen,
dat we elkaar graag mogen?
622
01:16:48,070 --> 01:16:50,474
Sarah, maak dat je wegkomt.
623
01:16:51,874 --> 01:16:54,110
Weet je wat triest is?
624
01:16:54,710 --> 01:16:56,176
Jij.
625
01:16:57,846 --> 01:16:59,946
Alles van jou.
626
01:17:01,116 --> 01:17:06,256
Een rol in Danny's kleine film.
Hoe triest.
627
01:17:07,356 --> 01:17:11,994
Wat nog triester is,
dat jij denkt dat ik dat ook wil.
628
01:17:12,094 --> 01:17:14,161
Dat ik zo laag zal zinken.
629
01:17:16,864 --> 01:17:19,668
Waarom zou jij met Danny
naar bed gaan voor een rol...
630
01:17:19,768 --> 01:17:23,107
als je dat al gedaan hebt met
��n of andere grote film producent.
631
01:17:24,907 --> 01:17:30,277
Ja, Tracy vertelde over die poen
van Astreus Pictures.
632
01:17:37,886 --> 01:17:39,788
Sarah, heb jij...
633
01:17:39,888 --> 01:17:44,059
Heb jij echt een oude producer gepijpt...
634
01:17:44,159 --> 01:17:48,429
voor een rol in de film,
genaamd, Silver Scream?
635
01:17:56,036 --> 01:17:58,007
Dat is triest.
636
01:17:58,707 --> 01:18:01,143
Het is een soort poort.
637
01:18:01,243 --> 01:18:03,078
Voor mij klinkt het als prostitutie.
638
01:18:03,178 --> 01:18:04,378
Niet doen.
639
01:18:09,551 --> 01:18:12,388
Sarah, wat is er met jou gebeurd?
- Raak me niet aan.
640
01:18:12,488 --> 01:18:15,658
Raak me niet aan. Niet doen.
- Stop.
641
01:18:15,758 --> 01:18:19,893
We moeten je naar een ziekenhuis brengen.
- Nee, laat me gaan.
642
01:19:05,707 --> 01:19:08,274
Het voelt goed.
643
01:19:13,282 --> 01:19:16,650
Zie je wat er gebeurt
als je stopt met vechten.
644
01:19:18,454 --> 01:19:21,090
Vertrouw ons, Sarah.
645
01:19:21,390 --> 01:19:23,890
Kwets jezelf niet.
646
01:19:25,260 --> 01:19:28,562
Laat ons binnen. Omarm wie je bent.
647
01:20:30,425 --> 01:20:32,192
Wat is er.
648
01:23:33,074 --> 01:23:34,941
Wat doe je hier?
649
01:23:40,248 --> 01:23:42,448
Heb jij Erin gezien?
650
01:23:43,952 --> 01:23:47,420
Ja, we hebben gepraat.
651
01:23:50,358 --> 01:23:52,594
Ok�, waarover?
652
01:23:52,894 --> 01:23:54,427
Jou.
653
01:23:56,164 --> 01:23:57,364
Juist.
654
01:24:02,737 --> 01:24:06,677
Heeft ze ook verteld
hoe bezorgd we over jou zijn?
655
01:24:08,577 --> 01:24:11,514
Sinds je wegrende gisteravond.
656
01:24:12,114 --> 01:24:16,086
Tracy kwam langs en zei
dat jullie een grote ruzie hadden.
657
01:24:17,886 --> 01:24:20,019
We waren allemaal bezorgd.
658
01:24:26,962 --> 01:24:29,253
Kijk, Sarah, wat er ook aan de hand is...
659
01:24:32,954 --> 01:24:34,967
Wij kunnen je helpen.
660
01:24:35,403 --> 01:24:38,475
Praat gewoon met me.
661
01:24:40,175 --> 01:24:41,658
Jij?
662
01:24:42,759 --> 01:24:44,044
Mij helpen?
663
01:24:53,388 --> 01:24:56,125
Ja, ik ben een vriend.
664
01:24:56,825 --> 01:24:59,159
Nee, dat ben je niet.
665
01:24:59,894 --> 01:25:02,428
Geen van jullie.
666
01:25:04,899 --> 01:25:07,367
Sarah, natuurlijk wel.
667
01:25:12,874 --> 01:25:15,008
Jezus, wat is er toch met jou?
Ben je...
668
01:25:27,756 --> 01:25:29,989
Ik heb geen enkele vriend.
669
01:25:38,566 --> 01:25:40,333
Wacht. Niet doen.
670
01:25:41,770 --> 01:25:44,237
Sarah, niet doen.
671
01:25:48,910 --> 01:25:51,210
Waarom?
672
01:25:53,748 --> 01:25:57,487
Er is maar ��n ding in de hele wereld,
dat ik wil...
673
01:25:59,087 --> 01:26:01,754
en zij gaan mij dat geven.
674
01:26:11,800 --> 01:26:14,333
Zij zien de echte mij.
675
01:27:48,296 --> 01:27:51,499
Leve Astreus. Leve Astreus.
676
01:28:21,696 --> 01:28:25,665
Ze is klaar om te transformeren.
677
01:29:35,804 --> 01:29:38,070
Sarah, ben je hier?
678
01:29:47,882 --> 01:29:49,815
Ben je daar binnen?
679
01:29:58,760 --> 01:30:01,797
Ok�, dit is raar.
680
01:30:02,397 --> 01:30:04,830
En kans op brand.
681
01:30:07,335 --> 01:30:11,637
Het spijt me.
682
01:30:13,074 --> 01:30:16,762
Ik had niet iedereen moeten vertellen
wat er gebeurde. Zijn jouw zaken.
683
01:30:16,862 --> 01:30:21,180
Als jij wilde dat zij het weten,
had je het zelf wel verteld.
684
01:30:25,019 --> 01:30:28,954
Dat wilde ik even kwijt.
685
01:30:30,692 --> 01:30:33,559
Gaat alles goed daar?
686
01:30:43,438 --> 01:30:45,238
Je doet me pijn.
687
01:30:51,245 --> 01:30:54,650
Je ogen.
- Je hebt het iedereen verteld.
688
01:30:56,050 --> 01:30:57,719
Ga naast me liggen.
689
01:30:57,819 --> 01:31:02,791
Kom naast me liggen, Trace,
net als vroeger.
690
01:31:03,991 --> 01:31:06,158
Dat wil ik niet.
691
01:31:07,362 --> 01:31:09,398
Kom nou.
692
01:31:10,198 --> 01:31:13,900
We zijn alleen. Er is niets.
693
01:31:23,878 --> 01:31:26,645
Er veranderen dingen voor mij, Trace.
694
01:31:27,749 --> 01:31:29,183
Dat is goed.
695
01:31:30,483 --> 01:31:32,651
Ik ben blij voor je.
696
01:31:33,521 --> 01:31:36,155
Ik wil gewoon vaarwel zeggen.
697
01:31:38,226 --> 01:31:41,961
Waar ga je naartoe?
698
01:31:46,067 --> 01:31:48,401
Zeg me gewoon gedag, Trace.
699
01:33:40,000 --> 01:33:45,000
Ondertiteling: Angels vertaalteam
54818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.