All language subtitles for Once.Again.S01E03.Once.Again.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ShiNobi_track3_[eng] (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:05,880
(第三集)
2
00:00:06,849 --> 00:00:09,380
我的天哪,
剛才到底發生了什麼事?
3
00:00:09,479 --> 00:00:11,620
他們的四個孩子中,除了一個以外,其餘都還健在。
有過失敗的婚姻嗎?
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,190
也許這房子被詛咒了。
5
00:00:15,190 --> 00:00:17,989
我是否應該建議
某種驅魔儀式?
6
00:00:17,989 --> 00:00:19,389
為什麼呢?
7
00:00:21,730 --> 00:00:22,730
你...
8
00:00:23,599 --> 00:00:25,930
幾個小時前剛結婚。
9
00:00:26,970 --> 00:00:29,599
我們向你揮手道別
你們啟程去度蜜月的時候。
10
00:00:29,599 --> 00:00:31,770
現在你想申請婚姻無效?
11
00:00:33,299 --> 00:00:35,909
這到底是怎麼回事?
你會提出這件事嗎?
12
00:00:37,040 --> 00:00:38,210
媽媽,是…
13
00:00:38,210 --> 00:00:39,740
你和永勳
打架?
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,680
是因為這個原因嗎…
15
00:00:41,710 --> 00:00:43,979
你突然想分手了嗎?
16
00:00:44,180 --> 00:00:46,519
不要打斷她
讓她說。
17
00:00:46,519 --> 00:00:49,750
我這麼生氣,怎麼可能控制得住自己
感到沮喪嗎?
18
00:00:51,159 --> 00:00:53,659
我覺得我做不到。
19
00:00:53,759 --> 00:00:56,089
我不認為
我可以永遠和他在一起。
20
00:00:58,399 --> 00:00:59,430
什麼?
21
00:00:59,960 --> 00:01:02,530
你現在是在跟我開玩笑嗎?
22
00:01:02,769 --> 00:01:04,299
婚姻不是遊戲,你要明白。
23
00:01:04,299 --> 00:01:06,909
你不能這麼說。
走過紅毯之後。
24
00:01:07,269 --> 00:01:09,239
我的天哪。這一定是開玩笑吧。
25
00:01:09,239 --> 00:01:12,679
我原以為她很溫柔。
但看看她都做了什麼。
26
00:01:14,110 --> 00:01:17,519
她真的在耍脾氣嗎?
27
00:01:17,519 --> 00:01:19,549
親愛的,小聲一點!
28
00:01:19,549 --> 00:01:22,420
沒有必要
那樣對她大吼大叫。
29
00:01:22,590 --> 00:01:25,260
我怎麼能不提高嗓門呢?
30
00:01:27,959 --> 00:01:29,030
任何。
31
00:01:30,090 --> 00:01:33,129
如果這種情況發生
因為一場爭吵,
32
00:01:33,129 --> 00:01:35,970
回去向他道歉。
33
00:01:35,970 --> 00:01:38,939
請求他的原諒
安撫他冷靜下來。
34
00:01:39,439 --> 00:01:40,439
不。
35
00:01:41,569 --> 00:01:42,810
什麼?
36
00:01:43,640 --> 00:01:45,209
這並非因為我生氣。
37
00:01:45,909 --> 00:01:47,709
媽媽,我們完了。
38
00:01:49,379 --> 00:01:51,720
你會怎麼做
如果真的結束了呢?
39
00:01:51,720 --> 00:01:54,920
我們在婚禮上吃的食物
還沒消化呢,你這小鬼。
40
00:01:55,019 --> 00:01:57,019
我們的客人呢?
誰來參加婚禮了?
41
00:01:57,019 --> 00:01:58,560
我們的親戚呢?
42
00:02:03,590 --> 00:02:06,129
大熙,你看。
43
00:02:07,000 --> 00:02:09,030
這是我的經驗之談。
44
00:02:10,069 --> 00:02:11,740
這就是婚姻。
45
00:02:12,500 --> 00:02:13,870
你認為…
46
00:02:13,870 --> 00:02:15,639
考慮就此結束吧。
47
00:02:15,639 --> 00:02:17,310
但你仍然堅持下去。
48
00:02:17,939 --> 00:02:21,050
夫妻間的爭吵
不會長久。
49
00:02:21,849 --> 00:02:26,250
我確信永勳
正在等你來電。
50
00:02:26,479 --> 00:02:29,520
我們為什麼不把他招進來?
先打電話?
51
00:02:29,520 --> 00:02:32,319
是的,聽起來是個好主意。
52
00:02:32,319 --> 00:02:34,530
我會盡量平息他的怒氣。
53
00:02:34,530 --> 00:02:36,530
所以,和他談談…
54
00:02:36,530 --> 00:02:37,659
不。
55
00:02:39,599 --> 00:02:41,500
我做完了,媽媽。
56
00:02:41,699 --> 00:02:42,970
但來自 Hee。
57
00:02:43,129 --> 00:02:47,069
你的意思是,你已經完成了?
現在打算怎麼辦?
58
00:02:47,210 --> 00:02:49,340
你這小鬼打算幹嘛?
59
00:02:49,340 --> 00:02:50,580
到底是什麼…
60
00:02:50,580 --> 00:02:52,680
媽媽,不要!
停止打她。
61
00:02:52,680 --> 00:02:55,080
媽媽,別這樣。
- 放手!
62
00:02:55,080 --> 00:02:57,150
你們怎麼敢這樣羞辱我們?
63
00:02:57,150 --> 00:02:59,449
- 媽媽...
你竟敢這樣!
64
00:02:59,449 --> 00:03:01,689
媽媽,別動手打人。
你竟敢這樣!
65
00:03:03,120 --> 00:03:07,159
我要求的並不算多。
66
00:03:07,560 --> 00:03:10,560
我只想要你
過著平凡的生活。
67
00:03:10,560 --> 00:03:13,500
真的那麼難嗎?
你們所有人?
68
00:03:13,500 --> 00:03:16,270
看到這些真好
你的兄弟姊妹…
69
00:03:16,300 --> 00:03:17,840
回到家住
在婚姻失敗之後?
70
00:03:18,069 --> 00:03:21,139
這就是你的原因嗎?
跟隨他們的腳步?
71
00:03:23,009 --> 00:03:26,039
親愛的,拜託了。
孩子們,帶她出去玩。
72
00:03:26,039 --> 00:03:28,750
來,大熙,起來。
帶她出去。
73
00:03:28,750 --> 00:03:31,050
走吧,我們走。
74
00:03:31,050 --> 00:03:32,319
- 我...
我的天哪。
75
00:03:33,180 --> 00:03:34,819
該死!
76
00:03:35,389 --> 00:03:37,020
難怪我當時…
77
00:03:37,060 --> 00:03:40,020
我胃裡有一種奇怪的感覺
在儀式期間。
78
00:03:40,020 --> 00:03:42,629
她怎麼可以這樣對我?
79
00:03:43,189 --> 00:03:45,530
我的三個孩子
有人把釘子釘進了我的胸口。
80
00:03:45,530 --> 00:03:48,430
一個接一個,一遍又一遍!
81
00:03:48,629 --> 00:03:51,500
我究竟做錯了什麼,還要遭受這樣的對待?
82
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
我到底做錯了什麼?
83
00:03:54,939 --> 00:03:56,109
什麼...
84
00:03:57,180 --> 00:03:58,340
- 媽媽?
- 媽媽!
85
00:03:58,340 --> 00:04:00,039
爸爸,媽媽出事了。
86
00:04:00,039 --> 00:04:02,009
你還好嗎?
親愛的,看著我。
87
00:04:02,009 --> 00:04:04,080
我的天哪,等等。
88
00:04:04,080 --> 00:04:05,520
媽媽...
89
00:04:05,520 --> 00:04:07,590
爸爸,快點。
快點!
90
00:04:08,550 --> 00:04:10,659
給你。現在呼吸。
91
00:04:10,659 --> 00:04:13,020
來吧,1,2…
92
00:04:21,599 --> 00:04:25,700
你怎麼能造成這種混亂?
在你的婚禮當天?
93
00:04:26,440 --> 00:04:28,940
娜熙,我更想明天再談。
94
00:04:29,809 --> 00:04:31,710
我想休息一下。
95
00:04:32,809 --> 00:04:35,979
這怎麼可能?
96
00:04:35,979 --> 00:04:38,349
我的反應也會一樣。
也當媽媽一樣。
97
00:04:39,520 --> 00:04:42,690
你年紀還不夠大嗎?
要知道什麼才是重要的?
98
00:04:42,849 --> 00:04:44,890
你的
責任感?
99
00:04:44,890 --> 00:04:46,619
你覺得這是個笑話嗎?
100
00:04:46,619 --> 00:04:49,330
你瘋了嗎?
天哪,你到底有多蠢?
101
00:04:49,330 --> 00:04:51,599
沒錯,我就是個傻瓜,行了吧?
102
00:04:51,599 --> 00:04:54,700
這一切都是我造成的,因為
我不如你聰明。
103
00:04:54,700 --> 00:04:56,970
這就是我發聲的原因
我起初有些猶豫。
104
00:04:57,539 --> 00:04:59,039
我不知道我是否愛他…
105
00:04:59,070 --> 00:05:00,510
婚姻似乎
就像倉促做出的決定。
106
00:05:01,039 --> 00:05:03,909
但媽媽說我應該嫁給他
趁他還沒改變主意。
107
00:05:03,909 --> 00:05:06,840
那你就應該態度堅決。
關於你想要的。
108
00:05:06,840 --> 00:05:08,950
最終,這是你自己的選擇。
109
00:05:08,950 --> 00:05:11,119
為何要反駁呢?
當時是什麼時候同意的?
110
00:05:11,249 --> 00:05:12,880
承擔責任
為自己的行為負責…
111
00:05:12,880 --> 00:05:14,320
別犯傻!
112
00:05:14,320 --> 00:05:16,320
你說得對,我真是個傻瓜。
113
00:05:16,690 --> 00:05:18,890
我也很討厭自己這一點。
你知道。
114
00:05:18,890 --> 00:05:22,390
你說的都對。
所以請不要再對我大喊大叫了。
115
00:05:24,229 --> 00:05:26,929
你竟敢對我大吼大叫!
當你才是罪魁禍首的時候?
116
00:05:27,169 --> 00:05:29,400
大熙,快點。
117
00:05:29,400 --> 00:05:32,070
你非得這樣嗎?
她明明很痛苦啊?
118
00:05:32,070 --> 00:05:34,169
- 出去。
但我還沒完成。
119
00:05:34,169 --> 00:05:36,539
閉嘴滾開!
120
00:05:37,510 --> 00:05:40,909
這就是他們說的原因
最好不要生孩子。
121
00:05:40,909 --> 00:05:43,049
難怪我不想結婚。
122
00:05:46,479 --> 00:05:48,619
什麼?我不能讓它浪費掉。
123
00:05:48,619 --> 00:05:51,390
這將花費更多錢
把所有食物都丟掉。
124
00:05:53,419 --> 00:05:55,530
來吧。總得有人吃這個。
125
00:05:55,530 --> 00:05:57,530
- 對不起?
- 幹得好。
126
00:05:58,099 --> 00:06:00,299
哦,對。當然。
127
00:06:03,270 --> 00:06:04,900
快出去。
128
00:06:05,999 --> 00:06:07,840
難以置信。
129
00:06:09,539 --> 00:06:10,640
大熙還好嗎?
130
00:06:11,210 --> 00:06:15,210
這就是方法
這將是一整夜。
131
00:06:16,080 --> 00:06:18,349
你應該回家了
這件事就交給我們吧。
132
00:06:18,349 --> 00:06:20,150
你明天不用上班嗎?
133
00:06:29,090 --> 00:06:31,530
我想知道你媽媽
一切都會好起來的。
134
00:06:31,729 --> 00:06:33,359
她看起來非常震驚。
135
00:06:36,630 --> 00:06:40,200
大熙有時候會很古怪。
136
00:06:40,539 --> 00:06:45,239
你的哥哥和姐姐
本來通常很吵鬧,
137
00:06:46,039 --> 00:06:49,109
但大熙個性比較安靜。
138
00:06:49,479 --> 00:06:50,619
婚姻無效?
139
00:06:53,119 --> 00:06:54,520
我想…
140
00:06:54,950 --> 00:06:58,590
比較安靜的那些
但這確實會引發更大的問題。
141
00:06:58,590 --> 00:07:01,559
他們通常會隱藏自己的所有情緒
內心深處…
142
00:07:01,559 --> 00:07:04,229
所以當那瓶
終於打開了……砰!
143
00:07:04,229 --> 00:07:05,799
圭真,快點。
144
00:07:06,799 --> 00:07:07,830
什麼?
145
00:07:08,729 --> 00:07:12,070
請小聲一點!
我頭痛得厲害。
146
00:07:12,440 --> 00:07:14,270
好的,我明白了。
147
00:07:18,479 --> 00:07:19,940
我需要水。
148
00:07:23,580 --> 00:07:26,919
Ga Hee,是我。媽媽好嗎?
她躺著嗎?
149
00:07:27,619 --> 00:07:30,090
她會嗎?
今晚能睡著嗎?
150
00:07:30,390 --> 00:07:31,419
Da Hee怎麼樣了?
151
00:07:32,289 --> 00:07:33,960
任何一個神智清醒的人…
152
00:07:33,989 --> 00:07:35,659
- 能夠入睡。
足球…
153
00:07:36,630 --> 00:07:38,559
我心情不好,所以才這樣。
154
00:07:38,559 --> 00:07:41,030
- 經過!
天哪,這太糟糕了。
155
00:07:41,030 --> 00:07:42,270
佳熙,撐住。
156
00:07:42,900 --> 00:07:44,869
你沒看到我正在打電話嗎?
157
00:07:44,869 --> 00:07:45,999
- 什麼?
- 關掉它。
158
00:07:45,999 --> 00:07:47,770
- 當然。
孫興慜傳球。
159
00:07:47,770 --> 00:07:48,970
孫興慜跑動中。
- 正確的。
160
00:07:48,970 --> 00:07:50,039
到裡面去。
161
00:07:50,039 --> 00:07:51,409
孫興慜拍攝。
開槍!
162
00:07:51,409 --> 00:07:53,640
Ga Hee,我稍後會回電給你。
- 難以置信。
163
00:07:53,640 --> 00:07:55,909
你管這叫通行證?
164
00:07:55,909 --> 00:07:57,580
它擊中了球門柱…
165
00:07:58,380 --> 00:08:01,820
你到底在幹嘛?
孫興慜當時正在上場。
166
00:08:01,820 --> 00:08:03,890
這正是我該問的問題。
167
00:08:03,890 --> 00:08:06,320
你的嫂子
新婚之夜她就回家了,
168
00:08:06,320 --> 00:08:08,059
你在看足球比賽?
169
00:08:08,159 --> 00:08:11,200
你說你也是一家人。
你就是這麼跟我媽說的。
170
00:08:11,559 --> 00:08:14,030
我該怎麼辦?
171
00:08:14,030 --> 00:08:16,470
我該鑽進被窩裡嗎?
也像大熙那樣哭嗎?
172
00:08:16,470 --> 00:08:18,799
或許我應該
我跪下來…
173
00:08:18,799 --> 00:08:20,140
並為一切祈禱。
好起來。
174
00:08:20,140 --> 00:08:22,109
我不喜歡你的諷刺。
175
00:08:22,909 --> 00:08:25,239
我知道你俯視著我
關於我的家人。
176
00:08:25,239 --> 00:08:27,609
我知道你的想法
關於俊善和佳熙。
177
00:08:27,609 --> 00:08:30,349
你看不起他們。
因為他們離婚了,對吧?
178
00:08:30,349 --> 00:08:33,249
為什麼你必須得到
都這麼敏感嗎?
179
00:08:33,249 --> 00:08:35,720
這跟你家人不一樣
情況會好轉嗎?
180
00:08:36,149 --> 00:08:37,859
以今天為例。
181
00:08:37,859 --> 00:08:41,259
到底出了什麼問題?
和你母親一起?
182
00:08:41,259 --> 00:08:43,790
如果她遲到了,
她本來可以先派你過去。
183
00:08:43,790 --> 00:08:46,700
為什麼你媽媽不能
像正常人一樣搭計程車?
184
00:08:46,700 --> 00:08:48,999
簡直難以置信。你非得這麼粗俗嗎?
185
00:08:48,999 --> 00:08:51,999
沒人那樣說話。
關於他們的岳母。
186
00:08:51,999 --> 00:08:54,769
為什麼不行?又不是…
她是我媽媽,對嗎?
187
00:08:56,369 --> 00:08:59,509
好吧,隨便。
跟你說話太累了。
188
00:08:59,509 --> 00:09:01,550
我們就此打住吧。
189
00:09:03,310 --> 00:09:05,619
你要去看足球比賽。
難道不是嗎?
190
00:09:05,619 --> 00:09:08,090
怎麼可能。我不會的,好嗎?
191
00:09:08,090 --> 00:09:11,019
把遙控器帶在身邊
如果你想。
192
00:09:11,019 --> 00:09:13,660
我不會打開它。你來吧。
193
00:09:16,259 --> 00:09:19,460
但這並不意味著
你真應該把它帶走!
194
00:09:20,899 --> 00:09:23,599
天哪,她有時真是太…
有時候真是刻薄。
195
00:09:26,070 --> 00:09:27,239
該死的。
196
00:09:35,379 --> 00:09:37,619
(多熙的婚禮,
排卵)
197
00:09:45,989 --> 00:09:47,259
射擊!
198
00:09:47,259 --> 00:09:49,529
然而,球擊中了球門柱。
199
00:09:54,999 --> 00:09:56,029
洗漱一下。
200
00:09:56,129 --> 00:09:58,040
算了,別管我了。
201
00:09:59,239 --> 00:10:02,269
去洗漱一下。
住手。
202
00:10:02,970 --> 00:10:05,810
我需要你的許可嗎?
現在要盥洗洗澡嗎?
203
00:10:05,810 --> 00:10:08,349
你是我的媽媽嗎?
我該這麼叫你嗎,媽媽?
204
00:10:09,009 --> 00:10:10,920
好吧,那就這樣吧
脫掉衣服。
205
00:10:12,619 --> 00:10:13,619
什麼?
206
00:10:14,550 --> 00:10:15,550
你剛才說什麼?
207
00:10:15,649 --> 00:10:17,389
我已經開始排卵了。
208
00:10:17,389 --> 00:10:19,389
我今天早上就已經知道了。
209
00:10:19,389 --> 00:10:21,489
但我忘了,因為
大熙造成的爛攤子。
210
00:10:21,590 --> 00:10:23,830
不過,我很高興你沒喝酒。
211
00:10:25,330 --> 00:10:26,700
你是認真的?
212
00:10:26,700 --> 00:10:29,170
我們當時在爭論
就在一秒鐘前。
213
00:10:29,269 --> 00:10:31,739
這是暫時的休戰
由於緊急情況。
214
00:10:31,739 --> 00:10:33,170
我們沒有時間,
那就趕緊結束這件事吧。
215
00:10:33,170 --> 00:10:35,440
等一下,稍等片刻。
216
00:10:36,410 --> 00:10:39,180
你或許能夠
要這樣控制自己的情緒,
217
00:10:39,180 --> 00:10:41,580
但我做不到。我真的做不到。
218
00:10:42,009 --> 00:10:44,149
我們不能像業餘人士那樣。
219
00:10:44,149 --> 00:10:47,279
沒有人談論情緒方面的事情。
這只是物理上的差異。
220
00:10:47,279 --> 00:10:50,149
等等,別再靠近了。
221
00:10:51,920 --> 00:10:55,229
你怎麼能這麼說呢?
連眼皮都不眨一下?
222
00:10:55,229 --> 00:10:57,930
你一點羞恥心都沒有嗎?
你知道,這不是家庭作業。
223
00:10:57,930 --> 00:10:59,229
閉嘴,好嗎?
224
00:10:59,229 --> 00:11:02,830
我只是想讓你知道…
這是你履行生理義務所必需的。
225
00:11:04,700 --> 00:11:05,940
過來一下。
226
00:11:06,570 --> 00:11:10,239
正如你所說,
就把它當成做作業吧。
227
00:11:10,769 --> 00:11:12,210
不掛。
228
00:11:12,210 --> 00:11:14,310
我要喊了。別那樣做。
229
00:11:14,310 --> 00:11:15,379
住手。
230
00:11:16,810 --> 00:11:18,450
別這樣對我。
231
00:11:18,450 --> 00:11:21,320
我們還是會這麼做。
不要浪費精力。
232
00:11:23,119 --> 00:11:25,060
住手。別那樣做。
233
00:11:26,190 --> 00:11:28,359
餵!奎鎮,站住!
234
00:11:30,430 --> 00:11:32,700
圭真,打開它。
你不打算打開它嗎?
235
00:11:33,759 --> 00:11:35,099
我永遠不會打開它。
236
00:11:35,099 --> 00:11:38,269
你真是……你知道嗎?
我也有自己的原則。
237
00:11:38,269 --> 00:11:39,340
我不打開它。
238
00:11:39,340 --> 00:11:42,840
趁我還在友好待人,快出來。
除非你想見血。
239
00:11:43,670 --> 00:11:45,310
算了,放棄吧。
240
00:11:45,310 --> 00:11:47,779
你永遠不會躺下
今晚有人要碰我。
241
00:11:47,779 --> 00:11:50,450
我們沒時間了。
直接開門就行了。
242
00:11:51,779 --> 00:11:53,080
嘿, Gyu Jin!
243
00:11:53,180 --> 00:11:54,820
在我數到三之前打開。
244
00:11:54,820 --> 00:11:56,649
否則,我就把門砸開。
245
00:11:56,749 --> 00:11:57,989
一。
246
00:11:58,259 --> 00:11:59,320
二。
247
00:11:59,320 --> 00:12:02,330
嘿,隨你便。
我絕對不會打開它。
248
00:12:02,330 --> 00:12:05,029
我永遠不會打開那扇門。
249
00:12:11,800 --> 00:12:14,440
媽媽!媽媽!
250
00:12:16,239 --> 00:12:17,840
媽媽。
251
00:12:17,940 --> 00:12:19,940
過來看看。
252
00:12:19,940 --> 00:12:22,210
快點出來吧。
253
00:12:24,180 --> 00:12:25,720
天哪,真快。
254
00:12:25,720 --> 00:12:27,989
他好像很害怕。
她想和他們復合。
255
00:12:27,989 --> 00:12:29,820
哎喲,好痛。
256
00:12:29,920 --> 00:12:32,790
我猜他只是
試圖嚇唬她。
257
00:12:37,029 --> 00:12:39,029
嘿,你要去哪裡?
258
00:12:39,029 --> 00:12:40,300
我要去上班了。
259
00:12:40,300 --> 00:12:42,970
我的同事正在照顧
我現在的工作。
260
00:12:42,970 --> 00:12:44,099
我該走了。
261
00:12:45,470 --> 00:12:47,739
你要去上班嗎?現在嗎?
262
00:12:47,739 --> 00:12:48,840
你。
263
00:12:49,070 --> 00:12:50,369
跟我來。
264
00:12:50,369 --> 00:12:52,609
媽媽,我得走了。
265
00:12:52,609 --> 00:12:55,009
我收到一封短信,我們…
旅行團出了點問題。
266
00:12:55,009 --> 00:12:57,779
在我擁有你之前,跟我走吧
從我們的家譜中被抹去。
267
00:12:57,950 --> 00:12:59,720
媽,求你了。
268
00:13:00,479 --> 00:13:02,590
天哪,那個天真的傻瓜。
269
00:13:02,749 --> 00:13:04,249
我好累。
270
00:13:07,489 --> 00:13:08,590
你瘋了。
271
00:13:08,590 --> 00:13:10,590
你如何去上班
在這樣的時刻?
272
00:13:10,999 --> 00:13:13,629
為什麼不繞路走呢?
然後告訴大家…
273
00:13:13,629 --> 00:13:15,499
你取消了婚約?
274
00:13:15,499 --> 00:13:17,399
沒人對此感興趣。
至少對我來說是這樣。
275
00:13:17,499 --> 00:13:19,739
人們遲早會發現的。
276
00:13:19,739 --> 00:13:21,840
你真想挨揍嗎?
還是別的什麼?
277
00:13:21,840 --> 00:13:24,879
張女士,為什麼要訴諸暴力?
這不像你。
278
00:13:24,879 --> 00:13:28,149
他說得對。咱們好好談談。
就像有教養的人一樣。
279
00:13:28,649 --> 00:13:30,479
大熙,你不是認真的吧?
你要去上班嗎?
280
00:13:30,509 --> 00:13:33,680
你剛才那樣說是因為
你當時很沮喪,對吧?
281
00:13:35,519 --> 00:13:38,060
你看,媽媽,沉默就表示同意。
282
00:13:38,160 --> 00:13:40,359
她只是感到沮喪。
冷靜下來,坐下。
283
00:13:40,359 --> 00:13:42,060
請。您有
高血壓.
284
00:13:42,060 --> 00:13:43,790
我擔心你可能會暈倒。
285
00:13:43,790 --> 00:13:44,930
放開我。
286
00:13:44,960 --> 00:13:46,229
別當偽君子。
287
00:13:46,229 --> 00:13:48,599
你們是養育我的人
我的血壓。
288
00:13:51,670 --> 00:13:53,099
我出去一會兒。
289
00:13:53,570 --> 00:13:57,680
你們一定要確保
她一直待在房間裡。
290
00:13:57,680 --> 00:14:01,479
如果她走出房間,
我會把你們趕出房子。
291
00:14:01,479 --> 00:14:03,879
天哪,媽媽。為什麼這麼說?
這麼可怕的事?
292
00:14:03,950 --> 00:14:05,080
好的,媽媽。
293
00:14:08,320 --> 00:14:10,690
對了,你要去哪裡?
再見,媽媽。
294
00:14:10,690 --> 00:14:12,320
別擔心大熙。
295
00:14:12,660 --> 00:14:14,859
你怎麼會錯過那場比賽呢?
296
00:14:14,930 --> 00:14:16,889
它不停地來回往復,
297
00:14:16,889 --> 00:14:18,460
孫興慜
凌空抽射得分…
298
00:14:18,460 --> 00:14:20,660
儘管他受傷了
在傷停補時期間。
299
00:14:21,529 --> 00:14:22,869
太美了。
300
00:14:22,869 --> 00:14:24,269
我能想像…
301
00:14:30,139 --> 00:14:32,609
現在怎麼辦?你想要什麼?
302
00:14:33,639 --> 00:14:35,080
下班後把時間空出來。
303
00:14:35,710 --> 00:14:37,050
我在診所預約了。
304
00:14:37,050 --> 00:14:39,220
診所?什麼診所?
305
00:14:40,119 --> 00:14:43,349
你覺得哪家診所比較好?
這是一家生育診所。
306
00:14:45,359 --> 00:14:48,759
檢查排卵日
光看婦產科醫師是不夠的。
307
00:14:49,290 --> 00:14:52,359
我們應該一起去診所。
參加考試,確保把事情做好。
308
00:14:52,359 --> 00:14:55,099
娜熙,你怎麼可以這樣?
這種事竟然沒告訴我?
309
00:14:57,739 --> 00:15:00,970
娜熙,我們慢慢來吧。
做事要順其自然。
310
00:15:01,509 --> 00:15:03,540
我們還沒那麼老。
311
00:15:03,540 --> 00:15:04,979
自然而然?
312
00:15:05,509 --> 00:15:07,710
你突然就慌了。
當我觸碰你的時候。
313
00:15:07,710 --> 00:15:10,710
我不會驚慌失措。
314
00:15:11,119 --> 00:15:14,149
我當時就是這樣。
因為時機不對。
315
00:15:14,149 --> 00:15:16,090
那麼,什麼時候才是適當的時機呢?
316
00:15:16,749 --> 00:15:20,119
我們甚至有過嗎?
最近時機合適嗎?
317
00:15:20,119 --> 00:15:23,090
我們之間到底出了什麼問題?
318
00:15:23,229 --> 00:15:26,259
那你覺得一切都沒問題嗎?
我們之間?
319
00:15:27,800 --> 00:15:29,070
你是認真的?
320
00:15:31,170 --> 00:15:33,739
務必準時到達。
現在是六點鐘。
321
00:15:33,999 --> 00:15:36,239
漢比特生育診所。
322
00:15:37,269 --> 00:15:39,540
嘿。什麼…
323
00:15:42,879 --> 00:15:44,849
天哪,這太瘋狂了。
324
00:16:22,349 --> 00:16:24,190
(我最小的女婿)
325
00:16:25,619 --> 00:16:28,330
無法聯繫到接收方。
您將被轉至語音信箱。
326
00:16:28,330 --> 00:16:30,489
請離開
嗶聲後出現一則訊息。
327
00:17:01,729 --> 00:17:02,989
你嚇了我一跳。
- 嘿。
328
00:17:03,430 --> 00:17:05,229
我總覺得這樣做不太對勁。
329
00:17:05,700 --> 00:17:07,160
- 你是什麼意思?
- 我是說,
330
00:17:07,399 --> 00:17:09,930
我應該去安慰別人。
我心碎的妹妹。
331
00:17:09,930 --> 00:17:12,799
但我卻在看著她。
那算什麼哥哥?
332
00:17:12,900 --> 00:17:16,670
身為長子,我感到無比羞愧。
這個家庭和她的兄弟。
333
00:17:16,670 --> 00:17:17,910
你又來了。
334
00:17:19,180 --> 00:17:21,140
俊善,請坐。
335
00:17:23,150 --> 00:17:24,950
為什麼?什麼?
336
00:17:27,950 --> 00:17:30,850
俊善,仔細聽我說。
337
00:17:30,850 --> 00:17:33,089
你看到媽媽的眼睛了嗎?
她說,
338
00:17:33,089 --> 00:17:34,589
我會把你們都趕出去
這棟房子的?
339
00:17:34,589 --> 00:17:38,160
如果事情出了差錯,
我們三個都完蛋了。
340
00:17:38,860 --> 00:17:39,930
所以?
341
00:17:40,130 --> 00:17:43,100
那種老套的情感,
同情和兄弟情誼。
342
00:17:43,269 --> 00:17:45,339
把那些都忘了吧。
343
00:17:45,339 --> 00:17:48,069
即使我們現在站在她這邊,
這幫不了她。
344
00:17:48,069 --> 00:17:50,410
這樣做只會給我們帶來麻煩。
345
00:17:50,769 --> 00:17:52,309
你真是太傻了。
346
00:17:52,309 --> 00:17:53,380
所以?
347
00:17:53,380 --> 00:17:55,110
這有什麼難理解的?
348
00:17:55,210 --> 00:17:57,509
閉嘴,照我說的做。
349
00:17:57,509 --> 00:17:58,850
你可不能失去媽媽的寵愛。
350
00:17:58,850 --> 00:18:00,319
我的天哪。
- 我懂了。
351
00:18:02,249 --> 00:18:03,850
但是,
352
00:18:04,249 --> 00:18:06,390
被困在室內一定很悶熱。
整天都待在那個房間裡。
353
00:18:06,390 --> 00:18:07,559
她肯定也餓了。
354
00:18:08,430 --> 00:18:09,559
我知道,對吧?
355
00:18:10,390 --> 00:18:11,729
她一定是餓了,對吧?
356
00:18:12,600 --> 00:18:14,829
她從昨晚到現在都沒吃東西。
357
00:18:15,700 --> 00:18:17,200
要不要我幫她做點吃的?
358
00:18:18,470 --> 00:18:22,170
我的意思是,媽媽沒說。
我們不被允許給她食物。
359
00:18:22,170 --> 00:18:25,410
她沒有。
我確信她沒說過那樣的話。
360
00:18:31,249 --> 00:18:32,450
Boon,她沒事吧?
361
00:18:32,450 --> 00:18:34,150
- 好的 Boon。
- 好的 Boon。
362
00:18:35,920 --> 00:18:37,350
好的,Boon。
363
00:18:38,390 --> 00:18:40,259
我沒看到你。
364
00:18:40,259 --> 00:18:41,690
你要去哪裡?
365
00:18:41,930 --> 00:18:42,930
我們去了桑拿房。
366
00:18:43,529 --> 00:18:45,930
你去哪裡
在這個時間?
367
00:18:46,100 --> 00:18:48,269
我當時就在附近轉悠。
368
00:18:48,269 --> 00:18:51,600
順便一提,
你什麼時候請我們吃飯?
369
00:18:51,600 --> 00:18:53,239
你說過你會好好款待我們。
在你女兒婚禮之後。
370
00:18:53,239 --> 00:18:57,170
別告訴我你已經結束了。
你送我們的年糕之後。
371
00:18:57,170 --> 00:18:58,239
天哪,不。
372
00:18:59,110 --> 00:19:02,079
既然我們已經到了這裡,
為什麼不現在就請我們吃一頓飯呢?
373
00:19:02,309 --> 00:19:05,120
我們剛洗完澡。
374
00:19:05,120 --> 00:19:07,079
我們現在非常餓。
375
00:19:07,880 --> 00:19:09,720
- 好的 Boon。
- 好的 Boon。
376
00:19:18,660 --> 00:19:21,329
(韓式牛肉和排骨套餐,
65美元)
377
00:19:23,700 --> 00:19:25,670
韓國牛肉味道真不錯。
378
00:19:25,839 --> 00:19:27,739
它入口即化。
379
00:19:28,940 --> 00:19:30,539
不過份量太少了。
380
00:19:30,870 --> 00:19:33,309
我們再點兩份嗎?
可以嗎?
381
00:19:33,309 --> 00:19:35,779
嘿,你為什麼會問這個問題?
382
00:19:35,809 --> 00:19:38,150
她有幾個女婿,他們是
一名醫生和一名市政官員。
383
00:19:38,150 --> 00:19:39,420
她還能買更多東西給我們。
384
00:19:39,420 --> 00:19:40,420
我說的對嗎?
385
00:19:40,420 --> 00:19:42,489
當然。當然。
386
00:19:43,289 --> 00:19:45,819
請再給我們兩份。
387
00:19:45,920 --> 00:19:47,819
好的,Boon,我也想吃點生牛肉。
388
00:19:48,089 --> 00:19:49,329
生牛肉?
- 是的。
389
00:19:50,460 --> 00:19:51,600
出色地...
390
00:19:51,930 --> 00:19:53,559
我們也會提供生牛肉。
391
00:19:54,160 --> 00:19:55,900
Ok Boon,你太酷了。
392
00:19:59,440 --> 00:20:02,370
瞧,這可是件大事。
393
00:20:05,579 --> 00:20:09,450
我吃這個都是因為你。
394
00:20:09,450 --> 00:20:10,979
我不能讓你把它丟掉。
395
00:20:10,979 --> 00:20:13,220
我知道。
396
00:20:13,479 --> 00:20:15,850
你還要再來一個煎蛋嗎?
397
00:20:16,850 --> 00:20:18,690
好的,等一下。
398
00:20:18,720 --> 00:20:20,019
Ga Hee,我也想要一個。
399
00:20:20,019 --> 00:20:21,220
煎至七分熟。
400
00:20:21,220 --> 00:20:22,489
忘了它。
401
00:20:22,489 --> 00:20:23,759
天哪。
402
00:20:28,130 --> 00:20:29,170
你好,是我。
403
00:20:29,829 --> 00:20:31,499
一切都好嗎?
404
00:20:31,940 --> 00:20:33,140
情況仍然嚴重嗎?
405
00:20:33,339 --> 00:20:35,509
嗯……情況不太好。
406
00:20:35,509 --> 00:20:37,170
母親一定很沮喪。
407
00:20:37,470 --> 00:20:38,579
好的。
408
00:20:38,779 --> 00:20:41,650
徐鎮現在住在我朋友家。
別擔心她。
409
00:20:42,110 --> 00:20:43,880
你必須來
她明天要進行藝術治療。
410
00:20:43,880 --> 00:20:44,920
你沒忘記吧?
411
00:20:44,920 --> 00:20:47,380
當然。我怎麼會忘記呢?
412
00:20:47,380 --> 00:20:49,049
你知道嗎,我其實挺聰明的…
413
00:20:49,789 --> 00:20:52,860
嘿,是我,媽媽。媽媽來了。
414
00:20:52,860 --> 00:20:54,120
匆忙。
415
00:20:54,360 --> 00:20:55,390
回你房間去。
416
00:20:58,700 --> 00:20:59,860
媽媽,你回來了。
417
00:21:02,029 --> 00:21:03,069
嘿。
418
00:21:03,799 --> 00:21:07,400
媽媽,你回來了。
你出去了一會兒。
419
00:21:09,269 --> 00:21:10,470
哦,對不起。
420
00:21:13,380 --> 00:21:16,249
我們當時很餓。
於是我和俊善一起吃了飯。
421
00:21:17,210 --> 00:21:19,019
媽媽,你去了哪裡?
422
00:21:19,019 --> 00:21:21,589
爸爸打電話來問候你。
423
00:21:22,589 --> 00:21:24,519
不要問任何問題。
424
00:21:26,160 --> 00:21:28,019
嘿,我聞到肉味了。
425
00:21:29,029 --> 00:21:30,729
媽媽,你吃了什麼肉?
426
00:21:30,729 --> 00:21:32,430
我說過不要問任何問題。
427
00:21:32,430 --> 00:21:35,069
別問我有沒有吃肉。
或一束樹葉。
428
00:21:35,170 --> 00:21:37,370
你怎麼了?
- 什麼?
429
00:21:37,370 --> 00:21:40,670
我要躺下。
晚餐自己想辦法。
430
00:21:42,940 --> 00:21:44,710
讓大熙吃完飯。
431
00:21:49,009 --> 00:21:52,549
天哪,她簡直像個通靈者。
我們永遠騙不了她。
432
00:21:52,579 --> 00:21:53,620
你說得對。
433
00:21:54,319 --> 00:21:56,950
她恨透了大熙。
但還是想讓她吃東西。
434
00:22:22,380 --> 00:22:25,549
他為什麼還沒到?
他現在應該已經下班了。
435
00:22:37,360 --> 00:22:39,259
我真的必須到場嗎?
436
00:22:40,630 --> 00:22:42,200
這太瘋狂了。
437
00:22:44,870 --> 00:22:46,499
- 媽媽。
- 你好?
438
00:22:47,239 --> 00:22:50,009
你是……的兒子嗎?
這部手機的主人是誰?
439
00:22:51,509 --> 00:22:53,839
哦,你是圭真嗎?
440
00:22:53,839 --> 00:22:55,249
是的,是我,媽媽。
441
00:22:55,249 --> 00:22:57,479
我親愛的兒子。
媽媽,你能不能別這樣了?
442
00:22:57,979 --> 00:22:59,450
我的天哪。
443
00:23:00,350 --> 00:23:01,690
- 哦親愛的。
可惡!
444
00:23:02,019 --> 00:23:04,350
請輕輕地把我放下。
445
00:23:04,350 --> 00:23:06,319
好疼。
你怎麼了?
446
00:23:07,220 --> 00:23:09,660
你答應過我
你以後再也不會喝酒了!
447
00:23:09,660 --> 00:23:12,900
你嚇了我一跳。
我沒聾,你這個傻瓜。
448
00:23:12,900 --> 00:23:15,170
為什麼對我大喊大叫?
449
00:23:15,170 --> 00:23:16,630
你必須這樣做幾次?
450
00:23:16,630 --> 00:23:18,839
如果你喝酒,你能…
至少適可而止吧?
451
00:23:18,940 --> 00:23:22,170
媽媽,我是已婚男人
我自己也有家庭。
452
00:23:22,170 --> 00:23:24,870
你叫我醉酒
隨時來接你。
453
00:23:24,910 --> 00:23:27,739
媳婦
你會接受嗎?
454
00:23:27,739 --> 00:23:29,579
你願意帶我回去嗎?
如果我離婚了呢?
455
00:23:29,579 --> 00:23:32,279
如果她無法接受,
她可以就此放棄。
456
00:23:33,620 --> 00:23:35,519
我不需要你們任何人。
457
00:23:35,519 --> 00:23:36,850
媽,求你了。
458
00:23:36,850 --> 00:23:38,660
別介意我!
459
00:23:40,059 --> 00:23:43,489
你什麼時候開始的
你曾經關心過我嗎?
460
00:23:43,789 --> 00:23:45,460
親愛的。
461
00:23:46,729 --> 00:23:48,930
為什麼把我一個人丟下?
462
00:23:49,870 --> 00:23:52,839
親愛的,我感到好孤單。
463
00:23:53,039 --> 00:23:56,370
你又來了。
媽媽,你為什麼哭了?
464
00:23:56,370 --> 00:23:58,479
- 去睡覺吧,好嗎?
- 不。
465
00:23:58,479 --> 00:23:59,710
你給我安靜!
466
00:23:59,979 --> 00:24:02,380
不要發號施令。我恨你!
467
00:24:02,509 --> 00:24:05,019
我想做什麼就做什麼!
468
00:24:07,650 --> 00:24:09,319
- 親愛的。
- 媽媽…
469
00:24:09,549 --> 00:24:11,190
媽媽踢她兒子?
470
00:24:11,860 --> 00:24:13,460
你要去哪裡?
那不是你的床。
471
00:24:13,460 --> 00:24:15,190
媽媽,那不是妳的床罩。
472
00:24:15,190 --> 00:24:17,989
你在幹什麼?
你躺在哪裡?
473
00:24:19,059 --> 00:24:20,430
快從那裡出來。
474
00:24:20,430 --> 00:24:21,559
噓。
475
00:24:22,269 --> 00:24:25,239
我感覺很睏了,我要睡覺了。
476
00:24:29,039 --> 00:24:31,940
你不會離開吧,圭真?
477
00:24:32,309 --> 00:24:33,910
我得走了。
478
00:24:34,779 --> 00:24:37,180
我可能會因為你而喪命。
479
00:24:37,180 --> 00:24:38,880
別走,圭真。
480
00:24:40,150 --> 00:24:42,289
媽媽不想一個人待著。
481
00:25:02,839 --> 00:25:04,569
她內臟會疼痛
在早晨。
482
00:25:06,009 --> 00:25:07,640
(龍州傳統市場)
483
00:25:07,640 --> 00:25:09,880
幹得好。明天見。
- 再見。
484
00:25:09,880 --> 00:25:13,720
那又怎樣?你最小的孩子
她還被困在房間裡嗎?
485
00:25:14,049 --> 00:25:15,620
她丈夫還沒打電話嗎?
486
00:25:17,549 --> 00:25:19,720
我不認為
他們會重歸於好的。
487
00:25:21,160 --> 00:25:23,390
我以為她個性最溫和…
488
00:25:23,390 --> 00:25:25,829
四者中最不麻煩的一個。
489
00:25:27,160 --> 00:25:30,569
她一定感覺糟透了。
造成這一切之後。
490
00:25:35,170 --> 00:25:38,110
嘿,別太難過。
491
00:25:38,610 --> 00:25:41,410
他們說養育孩子
這是人生中最難的事。
492
00:25:42,009 --> 00:25:44,680
即使是國王也不行。
能管教好他的孩子。
493
00:25:45,519 --> 00:25:46,519
喝吧。
494
00:25:51,759 --> 00:25:53,860
你需要放慢速度。
495
00:25:53,860 --> 00:25:56,229
你可能很快就會昏過去。
496
00:25:56,229 --> 00:25:57,529
嘿,Chi Su。
497
00:25:58,229 --> 00:26:01,799
你知道什麼是
養育孩子最糟糕的部分是什麼?
498
00:26:02,670 --> 00:26:05,999
你怎麼敢問這種問題?
對一個沒有孩子的鰥夫?
499
00:26:07,339 --> 00:26:09,569
那麼,最糟糕的部分是什麼呢?
500
00:26:10,009 --> 00:26:14,380
當你的孩子受傷時。
那是你感覺最糟糕的時候。
501
00:26:17,009 --> 00:26:19,579
孩子會帶給你很多痛苦。
502
00:26:20,819 --> 00:26:22,920
太痛苦了。
503
00:26:39,839 --> 00:26:41,640
我的天哪。嘿。
504
00:26:42,140 --> 00:26:43,870
你真是嚇了我一跳。
505
00:26:44,769 --> 00:26:47,910
你在那裡做什麼?
你當時不是在床上嗎?
506
00:26:47,940 --> 00:26:48,950
為什麼?
507
00:26:49,749 --> 00:26:51,210
為什麼不早上回家?
508
00:26:52,180 --> 00:26:54,079
或者乾脆不回家。
509
00:26:54,220 --> 00:26:55,620
事情是這樣的…
510
00:26:56,120 --> 00:26:59,460
我知道你很生氣,但是…
511
00:27:00,019 --> 00:27:02,559
我想過來
下班後就直接下班。
512
00:27:02,989 --> 00:27:04,630
- 但...
但是什麼?
513
00:27:05,430 --> 00:27:06,900
你是不是被綁架了?
514
00:27:09,069 --> 00:27:11,900
你知道我當時有多痛苦嗎?
515
00:27:11,900 --> 00:27:13,670
獨自坐在候診室?
516
00:27:14,100 --> 00:27:16,470
我並非有意讓這件事發生。
517
00:27:17,970 --> 00:27:20,940
我正要離開的時候,媽媽打了電話…
518
00:27:22,249 --> 00:27:23,650
又是你媽媽?
519
00:27:26,079 --> 00:27:29,720
另一個人打了電話給我。
在媽媽的手機上。
520
00:27:29,720 --> 00:27:30,989
她當時醉得很厲害…
521
00:27:30,989 --> 00:27:32,160
所以呢?
522
00:27:32,720 --> 00:27:35,059
她表演了什麼節目?
叫你過來?
523
00:27:36,130 --> 00:27:37,259
什麼?一場演出?
524
00:27:38,029 --> 00:27:39,229
你把它叫做演出嗎?
525
00:27:39,229 --> 00:27:42,970
是的,我做了。這也不是第一次了。
她上演了那樣一齣戲。
526
00:27:43,130 --> 00:27:44,769
“我好痛。”
527
00:27:44,769 --> 00:27:46,170
“我醉得太厲害,動不了了。”
528
00:27:46,170 --> 00:27:48,670
“我攔不到出租車。”
“我被鎖在門外了。”
529
00:27:49,140 --> 00:27:51,670
她叫你過去。
原因有很多。
530
00:27:51,670 --> 00:27:53,479
如果這不是一場表演,那又是什麼呢?
531
00:27:53,479 --> 00:27:56,279
是的。我媽媽是
她對孩子迷戀不已。
532
00:27:56,279 --> 00:27:57,850
她的確有些古怪。
我承認這一點。
533
00:27:57,850 --> 00:28:01,850
但你怎麼能這麼說呢?
你岳母喜歡表演?
534
00:28:01,890 --> 00:28:03,950
這是事實。我說錯了嗎?
535
00:28:03,950 --> 00:28:07,190
不,你說得對。
你總是陳述正確的事實。
536
00:28:07,190 --> 00:28:10,890
你總是注重事實。
你知道這有多令人作嘔嗎?
537
00:28:10,890 --> 00:28:12,430
“這個女人真的是我的妻子嗎?”
538
00:28:12,430 --> 00:28:14,400
她真的…
請把我媽媽當家人嗎?
539
00:28:14,400 --> 00:28:17,029
然後做點什麼
讓我覺得我們是一家人。
540
00:28:17,029 --> 00:28:19,140
我們總是遭受苦難
因為你媽媽。
541
00:28:19,140 --> 00:28:22,610
不,別說我們受苦。
受苦的是你。
542
00:28:22,610 --> 00:28:25,110
你是唯一一個
誰對此有異議?
543
00:28:26,309 --> 00:28:27,380
你是什麼意思?
544
00:28:28,210 --> 00:28:29,410
你是說…
545
00:28:30,309 --> 00:28:32,150
我一直在嘗試
當你沒興趣的時候?
546
00:28:37,450 --> 00:28:40,489
你覺得我會這麼做嗎?
因為我迷戀你?
547
00:28:40,489 --> 00:28:42,489
我會跌入谷底
如果我連這都不做的話。
548
00:28:42,489 --> 00:28:44,460
我正在努力爭取至少
做點什麼。
549
00:28:44,489 --> 00:28:45,729
你不明白嗎?
550
00:28:45,729 --> 00:28:48,870
你真的想嗎?
維持這段婚姻?
551
00:28:48,870 --> 00:28:51,829
娜熙。我們一定要這樣做嗎?
為了維持我們的婚姻?
552
00:28:51,829 --> 00:28:53,670
以強製手段為代價
互相羞辱?
553
00:28:53,670 --> 00:28:55,839
我真是走投無路了。
554
00:28:55,839 --> 00:28:58,009
你沒我那麼絕望。
555
00:28:58,009 --> 00:28:59,739
別傻了。
556
00:29:00,339 --> 00:29:01,610
如果你真的那麼絕望的話,
557
00:29:01,640 --> 00:29:03,779
你會聽我的。
而且工作也沒太努力。
558
00:29:03,779 --> 00:29:06,450
你覺得這樣做怎麼樣?
會抹去過去嗎?
559
00:29:07,249 --> 00:29:09,350
- 什麼?
我跟你說過什麼?
560
00:29:10,120 --> 00:29:12,890
我告訴過你不要參加會議。
好好休息,否則可能會流產。
561
00:29:12,890 --> 00:29:14,360
但你剛才說什麼?
562
00:29:14,360 --> 00:29:16,930
我這輩子從來沒有得過第二名。
我不會放棄這次會議。
563
00:29:16,930 --> 00:29:18,960
是你放棄了我們的孩子!
564
00:29:21,729 --> 00:29:25,799
不,我的意思是…
我原本想說的是…
565
00:29:26,999 --> 00:29:28,170
所以,
566
00:29:30,670 --> 00:29:33,880
你一直都怨恨我。
567
00:29:34,039 --> 00:29:35,140
不。
568
00:29:35,279 --> 00:29:36,710
這就是你躲我的原因嗎?
569
00:29:37,479 --> 00:29:40,180
不,娜熙,聽我說。
570
00:29:40,479 --> 00:29:41,549
我得到它。
571
00:29:43,350 --> 00:29:45,989
對不起。
我強迫了你,而你卻毫不知情。
572
00:29:46,289 --> 00:29:48,319
拜託了,娜熙。娜熙。
573
00:29:51,890 --> 00:29:53,960
你這個白痴。你怎麼能說出這種話?
然後呢?
574
00:30:08,380 --> 00:30:09,880
大熙,你睡著了嗎?
575
00:30:12,680 --> 00:30:14,720
我知道你沒睡著。
576
00:30:17,089 --> 00:30:18,589
美好的。
577
00:30:19,489 --> 00:30:23,489
我自言自語。
你只要聽就行了。
578
00:30:28,529 --> 00:30:29,870
一天,
579
00:30:31,329 --> 00:30:32,739
你媽媽跟我說過…
580
00:30:33,640 --> 00:30:35,910
她生的四個孩子中,
581
00:30:36,170 --> 00:30:38,140
娜熙最讓她害怕。
582
00:30:38,779 --> 00:30:42,150
你知道你姐姐有
脾氣暴躁。
583
00:30:42,450 --> 00:30:46,519
她頂撞自己的父母
如果她對某事不滿意。
584
00:30:47,249 --> 00:30:49,289
她真是個討厭的小丫頭。
585
00:30:52,120 --> 00:30:54,420
但你知道,大熙,
586
00:30:55,460 --> 00:30:57,559
甚至比
娜熙的脾氣,
587
00:30:57,589 --> 00:31:00,960
大熙,你最讓我害怕。
588
00:31:02,799 --> 00:31:06,539
你的一生,
你既乖巧又聽話。
589
00:31:07,100 --> 00:31:08,870
但有時…
590
00:31:09,039 --> 00:31:11,569
當你成為最
世上最固執的人。
591
00:31:13,940 --> 00:31:16,779
每一次都是如此。
592
00:31:17,110 --> 00:31:20,450
我會了解到這一點
你的理由足夠充分。
593
00:31:21,579 --> 00:31:23,049
當時的情況就是這樣…
594
00:31:23,049 --> 00:31:25,489
想轉學
中學時期…
595
00:31:26,519 --> 00:31:27,589
當你…
596
00:31:28,220 --> 00:31:29,690
堅持要做兼職…
597
00:31:29,759 --> 00:31:31,460
在你大四那年
在高中時期。
598
00:31:32,860 --> 00:31:33,930
這是正確的。
599
00:31:34,660 --> 00:31:38,069
我相信你肯定有
這次也有充分的理由。
600
00:31:39,100 --> 00:31:40,339
我對此深信不疑。
601
00:31:41,970 --> 00:31:43,170
仍然,
602
00:31:44,110 --> 00:31:46,140
但你要知道這一點。
603
00:31:47,380 --> 00:31:49,150
一切都會過去的。
604
00:31:50,279 --> 00:31:51,950
隨著時間的推移,
605
00:31:53,220 --> 00:31:56,319
看起來很嚴重的事情
事實證明並非如此。
606
00:31:56,690 --> 00:31:58,150
沒錯。
607
00:32:00,789 --> 00:32:02,489
人生是一場馬拉松。
608
00:32:03,729 --> 00:32:04,989
你知道,
609
00:32:05,499 --> 00:32:08,360
有時你會哭泣,
有時你會笑。
610
00:32:09,229 --> 00:32:10,970
如果你有
這次會流淚嗎?
611
00:32:11,799 --> 00:32:14,100
你有爸爸媽媽…
612
00:32:14,870 --> 00:32:16,339
還有你的兄弟姊妹。
613
00:32:16,640 --> 00:32:18,910
你有很多人
永遠支持你。
614
00:32:24,350 --> 00:32:26,180
爸爸!
615
00:32:29,489 --> 00:32:31,789
沒關係,沒事的,大熙。
616
00:33:29,809 --> 00:33:32,620
觀察臉部特徵
我們的孩子。
617
00:33:32,819 --> 00:33:35,450
你肯定像你爸爸。
618
00:33:35,789 --> 00:33:37,220
別胡鬧了。
619
00:33:37,220 --> 00:33:39,059
它不夠大
具有面部特徵。
620
00:33:39,059 --> 00:33:42,430
嗯,我能看見它們。
621
00:33:43,029 --> 00:33:46,660
我們是不是該告訴我媽
那你的父母呢?
622
00:33:47,329 --> 00:33:49,829
我回去後就會這麼做。
本次研討會的內容。
623
00:33:52,200 --> 00:33:53,339
娜熙,
624
00:33:53,499 --> 00:33:56,569
你不應該睡覺嗎?
現在已經過了凌晨1點
625
00:33:57,440 --> 00:33:59,910
你先睡吧,不用管我。
我得先把這件事處理完。
626
00:34:00,009 --> 00:34:03,210
這就是我告訴你的原因
不要參加本次研討會。
627
00:34:03,549 --> 00:34:06,319
米金說你應該小心點…
628
00:34:06,319 --> 00:34:08,680
因為你有
子宮內膜較薄。
629
00:34:08,680 --> 00:34:10,519
她只是想嚇唬我。
630
00:34:10,519 --> 00:34:11,850
你知道她是什麼樣的人。
631
00:34:11,950 --> 00:34:13,419
仍然。
632
00:34:13,419 --> 00:34:14,459
蜂蜜,
633
00:34:14,989 --> 00:34:16,459
我得趕緊結束這件事。
634
00:34:16,730 --> 00:34:18,660
如果你想幫忙,
先去睡覺。
635
00:34:21,700 --> 00:34:22,870
不要花太長時間。
636
00:34:24,569 --> 00:34:25,600
血。
637
00:34:25,899 --> 00:34:28,040
真奇怪。
我止住了所有的血。
638
00:34:28,040 --> 00:34:29,540
你身上其他地方還受傷了嗎?
639
00:34:29,540 --> 00:34:31,810
流血的是你。
640
00:34:34,810 --> 00:34:36,279
娜熙,你怎麼了?
641
00:34:36,450 --> 00:34:39,250
快!叫救護車!娜熙!
44604