All language subtitles for Madness.1994.USA.1080p.BluRay.FLAC.x264-ZiGZAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:05,672 (dramatic orchestral music) 2 00:04:03,034 --> 00:04:04,202 Hey. 3 00:04:05,954 --> 00:04:07,539 Irma? 4 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 Irma? 5 00:04:12,878 --> 00:04:14,504 Irma, where are you? 6 00:04:14,838 --> 00:04:15,838 Irma? 7 00:04:21,219 --> 00:04:22,219 Irma? 8 00:04:22,929 --> 00:04:24,514 Where are you, Irma? 9 00:04:27,851 --> 00:04:28,851 Irma? 10 00:04:38,945 --> 00:04:39,945 Irma? 11 00:04:40,781 --> 00:04:42,365 Where are you, Irma? 12 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Irma? 13 00:05:26,535 --> 00:05:27,994 Irma, are you in here? 14 00:07:01,379 --> 00:07:05,926 Dr. Dark is a character with a split personality. 15 00:07:06,259 --> 00:07:08,470 By day, he's a drab and austere professor 16 00:07:08,803 --> 00:07:10,597 of pagan religions. 17 00:07:10,931 --> 00:07:13,808 By night, he's a bloodthirsty serial killer. 18 00:07:15,310 --> 00:07:20,231 The split personality is a theme of a horror classic, 19 00:07:20,565 --> 00:07:23,151 starting with Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 20 00:07:23,485 --> 00:07:26,404 Our comic strip follows this line. 21 00:07:26,738 --> 00:07:28,211 And how do you reply to accusations 22 00:07:28,281 --> 00:07:31,701 that your comic strip has a negative effect on its readers? 23 00:07:32,035 --> 00:07:34,120 The fact of the matter is that the kids 24 00:07:34,454 --> 00:07:38,124 really like Dr. Dark and it sells very well. 25 00:07:38,458 --> 00:07:41,586 Those who accuse it of unnecessary violence, 26 00:07:41,920 --> 00:07:44,506 forget that the real violence is dealt out 27 00:07:44,839 --> 00:07:47,217 to us every day on TV. 28 00:07:47,550 --> 00:07:48,550 Ms. Del, 29 00:07:49,260 --> 00:07:51,680 there's a maniac out there murdering babysitters 30 00:07:52,013 --> 00:07:55,308 with the same method described in your comic. 31 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 Dr. Dark is not only a negative influence, 32 00:07:58,228 --> 00:07:59,604 it is dangerous. 33 00:08:01,606 --> 00:08:02,606 It has yet to be proved 34 00:08:02,774 --> 00:08:05,276 that the murder you're talking about emulates my comic. 35 00:08:05,610 --> 00:08:07,612 It could also be a case of press hype! 36 00:08:07,946 --> 00:08:09,656 These comics stimulate the fantasies 37 00:08:09,990 --> 00:08:12,283 of certain sick individuals! 38 00:08:14,452 --> 00:08:16,454 I am Nico Vannelli, 39 00:08:16,913 --> 00:08:18,123 the writer. 40 00:08:18,456 --> 00:08:20,709 Maybe this will disappoint you, 41 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 but cranks already existed way 42 00:08:23,795 --> 00:08:26,756 before Giovanna invented Dr. Dark. 43 00:08:27,090 --> 00:08:28,313 Is that right? 44 00:08:28,383 --> 00:08:31,469 If it were up to me, I'd burn them all! 45 00:08:31,803 --> 00:08:32,971 I'd burn them all. 46 00:08:33,304 --> 00:08:36,057 All this violent subcultural trash. 47 00:08:39,978 --> 00:08:42,564 Please ladies and gentlemen, be quiet. 48 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 Will you please be quiet? 49 00:08:44,816 --> 00:08:45,816 Thank you. 50 00:08:46,401 --> 00:08:50,321 My name is Marzio Mannino and I publish "Dr. Dark." 51 00:08:50,655 --> 00:08:52,949 I called this press conference regarding the crime. 52 00:08:53,908 --> 00:08:57,037 Well, we are deeply saddened 53 00:08:57,370 --> 00:08:59,090 and we hope that the murderer will be caught 54 00:08:59,247 --> 00:09:02,292 as soon as possible, but let us not be too hasty 55 00:09:02,625 --> 00:09:03,848 in incriminating the mass media, 56 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 or we run the risk of moral lynching. 57 00:09:07,464 --> 00:09:08,464 Thank you. 58 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 I have to speak to you. 59 00:09:16,139 --> 00:09:17,139 All right. 60 00:09:19,017 --> 00:09:20,560 Thank you. 61 00:09:24,397 --> 00:09:25,707 Listen Emy, 62 00:09:25,777 --> 00:09:28,068 what's the name of that hellbent reporter? 63 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Let's see. 64 00:09:31,863 --> 00:09:33,615 Here he is, Lorenzo Calligari. 65 00:09:33,948 --> 00:09:34,574 Mm-hm. 66 00:09:34,908 --> 00:09:36,409 Try to arrange a meeting, will you? 67 00:09:36,743 --> 00:09:38,411 We'd better get him on our side. 68 00:09:38,745 --> 00:09:40,455 I don't know. It won't be easy. 69 00:09:40,789 --> 00:09:43,166 He was the first to turn the press against us. 70 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 Your perfume is driving me crazy. 71 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 Let's have dinner tonight. 72 00:09:51,132 --> 00:09:54,594 Listen, you got it wrong. I am busy tonight. 73 00:09:56,805 --> 00:09:57,805 Thank you. 74 00:09:58,723 --> 00:09:59,432 That's fantastic. 75 00:09:59,766 --> 00:10:00,892 - Thank you. - Thank you. 76 00:10:01,226 --> 00:10:03,186 - I love it. - Thank you very much. 77 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 Oh, you disprove the idea that my comic 78 00:10:12,946 --> 00:10:14,322 is only for teenagers. 79 00:10:14,656 --> 00:10:18,535 It's not for me, it's for my fifteen-year-old nephew. 80 00:10:18,868 --> 00:10:19,953 I'm Amedeo J. Callistrati, 81 00:10:20,286 --> 00:10:23,123 and I would just like to have a word with you. 82 00:10:23,790 --> 00:10:25,917 Look, the conference Is over. 83 00:10:28,837 --> 00:10:30,713 I'm not a reporter. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,167 Have you come to arrest me, 85 00:10:32,382 --> 00:10:34,968 or maybe you want the murder's address? 86 00:10:35,301 --> 00:10:39,055 I just want to ask a few questions about your Dr. Dark. 87 00:10:40,306 --> 00:10:43,309 If they kill someone with an electric drill, 88 00:10:43,643 --> 00:10:45,728 do you take it out on Black & Decker? 89 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 Having some problems, Giovanna? 90 00:10:50,525 --> 00:10:51,526 No problems. 91 00:10:51,860 --> 00:10:54,320 Ms. Dei is just a little bit nervous. 92 00:10:54,654 --> 00:10:55,654 That's all. 93 00:10:56,281 --> 00:10:58,241 You will be hearing from me. 94 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 You too, Mr. Vannelli. 95 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 What a creep. 96 00:11:05,165 --> 00:11:06,457 Who is he? 97 00:11:06,791 --> 00:11:09,377 A relative of that reporter bastard from before? 98 00:11:09,711 --> 00:11:10,753 No, he's a cop. 99 00:11:11,713 --> 00:11:13,590 Huh! That's just great. 100 00:11:13,923 --> 00:11:15,425 All we needed was a cop. 101 00:11:16,759 --> 00:11:19,095 Let's get out of here. The air's gone bad. 102 00:11:36,654 --> 00:11:38,615 Giovanna, my dear, it, uh, 103 00:11:39,490 --> 00:11:41,201 it looks like the moment 104 00:11:42,076 --> 00:11:45,663 has come to say goodbye to Dr. Dark. 105 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 What? 106 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 We have the press against us 107 00:11:49,834 --> 00:11:51,211 and now even the police. 108 00:11:54,130 --> 00:11:57,467 What's more, I heard Marzio say 109 00:11:57,800 --> 00:12:01,554 that they wanna sequester our comic book 110 00:12:01,888 --> 00:12:03,097 over the entire territory. 111 00:12:04,515 --> 00:12:06,643 They can do what they want, 112 00:12:06,976 --> 00:12:08,895 but I don't intend to give up what's mine. 113 00:12:10,688 --> 00:12:13,775 Mmmm, apart from everything else, 114 00:12:14,108 --> 00:12:15,902 artistically speaking, 115 00:12:16,527 --> 00:12:19,572 a change of air wouldn't hurt you. 116 00:12:19,906 --> 00:12:23,493 Let's, let's, let Dr. Dark die 117 00:12:24,494 --> 00:12:28,039 and we'll, we'll come up with something else. 118 00:12:29,249 --> 00:12:31,918 We are talking about my work. 119 00:12:33,795 --> 00:12:36,756 You can quit if you like, but I earned the success. 120 00:12:37,090 --> 00:12:38,216 Look, I'm on your side. 121 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Okay, I'm sorry. 122 00:12:41,886 --> 00:12:43,680 It's just that I'm having a, a bad day 123 00:12:44,013 --> 00:12:44,639 and, um, 124 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 I'm really sorry. 125 00:12:46,307 --> 00:12:48,935 Don't worry about it. 126 00:12:49,269 --> 00:12:50,561 I better be going. 127 00:12:50,895 --> 00:12:52,522 Want me to come with you? 128 00:12:52,855 --> 00:12:53,356 No. 129 00:12:53,690 --> 00:12:55,441 Don't take it the wrong way. 130 00:12:55,775 --> 00:12:57,235 I'll call you later. 131 00:14:13,478 --> 00:14:15,605 Giovanna, it's me. Marzio. 132 00:14:15,938 --> 00:14:17,412 You left the conference in such a hurry, 133 00:14:17,482 --> 00:14:19,233 I didn't get a chance to talk to you. 134 00:14:19,567 --> 00:14:21,861 I just wanted to say that, look, as a man, 135 00:14:22,195 --> 00:14:23,363 I deplore this crime, 136 00:14:23,696 --> 00:14:26,574 but as a publisher, I think it's a great publicity. 137 00:14:26,908 --> 00:14:28,993 So the sooner we go to press, the better. 138 00:14:29,327 --> 00:14:31,037 Get those new drawings done. 139 00:14:31,371 --> 00:14:32,747 Get on with it, all right? 140 00:14:33,081 --> 00:14:34,123 - I'll talk... - Fuck off. 141 00:14:34,457 --> 00:14:36,417 Bye. 142 00:14:38,795 --> 00:14:41,130 In the mirror, I have seen 143 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 the dark side of my being. 144 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 And while my eyes watched it, 145 00:14:49,722 --> 00:14:51,516 it watched me. 146 00:15:00,066 --> 00:15:03,694 And while my eyes watched it, 147 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 it watched me. 148 00:15:07,240 --> 00:15:08,908 I bet it's that idiot, Nico. 149 00:15:09,575 --> 00:15:10,660 Asshole. 150 00:15:19,877 --> 00:15:22,255 This is Nico Vannelli's answering machine. 151 00:15:22,588 --> 00:15:24,062 Please leave a message after the beep. 152 00:15:24,132 --> 00:15:25,292 Thank you. 153 00:16:35,203 --> 00:16:36,829 Oh my God. 154 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 I thought you guys were kinda used to these things. 155 00:16:41,626 --> 00:16:43,127 In the movies, Doctor. 156 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 That happens only in the movies. 157 00:16:45,546 --> 00:16:46,546 Hmm. 158 00:16:50,051 --> 00:16:52,220 The subject is very young, 159 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 apparent age between eighteen and twenty. 160 00:16:55,890 --> 00:16:57,433 Bruises on the left hand 161 00:16:57,767 --> 00:16:59,060 and at the fifth rib. 162 00:17:03,272 --> 00:17:04,524 Here, put it on. 163 00:17:04,982 --> 00:17:07,485 The smell can get to you when you open them up. 164 00:17:07,818 --> 00:17:08,818 Open them up? 165 00:17:11,322 --> 00:17:13,658 Alright. If there was any doubt before, 166 00:17:14,325 --> 00:17:16,410 there isn't any anymore. 167 00:17:16,744 --> 00:17:21,123 Look, the murderer dug the girl's eyes out 168 00:17:21,457 --> 00:17:26,254 and then stuck a stiletto up her nose into her brain, 169 00:17:27,380 --> 00:17:29,715 just like the ancient Egyptians did. 170 00:17:31,634 --> 00:17:33,553 And like Dr. Dark does. 171 00:17:34,804 --> 00:17:38,057 Now you can't say that it's just a press hype. 172 00:17:38,391 --> 00:17:41,227 That's why I wanted you to see the pictures. 173 00:17:42,311 --> 00:17:44,146 But what do you want from us? 174 00:17:45,022 --> 00:17:47,233 In the first place, your cooperation. 175 00:17:51,112 --> 00:17:55,241 Maybe the maniac sent you a souvenir of his victim 176 00:17:55,575 --> 00:17:58,744 because he wants to make contact directly with you. 177 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Think about it. 178 00:18:05,918 --> 00:18:08,504 Maybe he's a fan that you've spoken to. 179 00:18:09,547 --> 00:18:11,549 Can you think of someone, 180 00:18:11,882 --> 00:18:14,093 even the most insignificant details? 181 00:18:16,345 --> 00:18:17,680 Mm, no. 182 00:18:32,028 --> 00:18:35,281 But last night there was a car parked 183 00:18:35,615 --> 00:18:36,699 in front of my building. 184 00:18:37,700 --> 00:18:39,243 Someone was spying on me. 185 00:18:39,577 --> 00:18:40,745 Well, that's a beginning. 186 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 What kind of car? 187 00:18:42,622 --> 00:18:43,622 Did you see the plates? 188 00:18:43,873 --> 00:18:45,583 No, it was very dark. 189 00:18:46,667 --> 00:18:48,377 It looked like uh, a van. 190 00:18:48,711 --> 00:18:49,711 Lieutenant. 191 00:18:51,213 --> 00:18:53,007 The best thing for Giovanna 192 00:18:53,341 --> 00:18:55,259 is for her to get away for a while. 193 00:18:56,344 --> 00:19:00,056 Look, someone got into her apartment, God knows how. 194 00:19:00,389 --> 00:19:03,768 If it was the murderer, it's not safe for her to be around. 195 00:19:04,101 --> 00:19:06,145 I can give you all the information you need. 196 00:19:07,271 --> 00:19:09,106 Look, if I'm not mistaken, 197 00:19:09,440 --> 00:19:12,652 the young lady here invented this Dr. Dark. 198 00:19:13,694 --> 00:19:18,449 So I'm going to ask both of you to stay on call. 199 00:19:18,783 --> 00:19:19,783 That's all for now. 200 00:19:33,172 --> 00:19:34,173 Emy, it's open. 201 00:19:58,239 --> 00:19:59,615 What are you doing here? 202 00:19:59,949 --> 00:20:02,243 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 203 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 These are to apologize for my impetuosity at the conference. 204 00:20:08,249 --> 00:20:09,917 But that's just the way I am 205 00:20:10,251 --> 00:20:12,420 when I get really enthusiastic about something. 206 00:20:14,088 --> 00:20:15,673 You see, 207 00:20:16,757 --> 00:20:19,719 even though I detest your comic, 208 00:20:22,096 --> 00:20:25,391 I think I'm really fascinated by its symbolism. 209 00:20:25,725 --> 00:20:30,521 After all, Dr. Dark is the obscure side of the human being. 210 00:20:33,983 --> 00:20:37,737 I'd like to interview you in private about your... 211 00:20:38,070 --> 00:20:39,321 Who gave you my address? 212 00:20:40,322 --> 00:20:41,782 Your publisher. 213 00:20:42,116 --> 00:20:43,116 I've been trying to call, 214 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 but there was no answer and your machine wasn't on, 215 00:20:45,870 --> 00:20:47,455 so I thought, well, what the hell, 216 00:20:47,788 --> 00:20:48,788 I'll just drop by. 217 00:20:49,623 --> 00:20:52,376 I can't help you. I'm going away. 218 00:20:52,710 --> 00:20:55,379 I thought you were the person who's coming to get me. 219 00:20:55,713 --> 00:20:57,715 I see, I see. 220 00:20:59,258 --> 00:21:00,634 Call me. 221 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 We'll make an appointment. 222 00:21:04,680 --> 00:21:06,015 Hi. 223 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 Am I interrupting something? 224 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 No. Mr. Calligari was just leaving. 225 00:21:15,274 --> 00:21:18,444 What did the nemesis of comic books want? 226 00:21:19,779 --> 00:21:23,032 Oh, Marzio sent him here to interview me. 227 00:21:23,365 --> 00:21:24,825 Hmm. Are you sure? 228 00:21:25,159 --> 00:21:27,870 The boss did tell me to get in touch with him, 229 00:21:28,204 --> 00:21:29,538 but I didn't have time to. 230 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 Idida good job, huh? 231 00:22:04,114 --> 00:22:07,284 It's not a palace, but it's got a swimming pool. 232 00:22:08,494 --> 00:22:11,497 You know, money is no object for our Marzio. 233 00:22:30,266 --> 00:22:32,393 There are some definite decorating taste lapses 234 00:22:32,726 --> 00:22:36,230 in this house but, well, I think I'm being 235 00:22:36,564 --> 00:22:38,107 just a little too picky. 236 00:22:38,440 --> 00:22:39,567 It looks great. 237 00:22:39,900 --> 00:22:41,318 What do you think? 238 00:22:41,652 --> 00:22:42,736 Good. 239 00:22:43,070 --> 00:22:45,614 You know, you could always work in real estate. 240 00:22:45,948 --> 00:22:48,659 Who knows. If Marzio doesn't give me a raise. 241 00:24:14,954 --> 00:24:16,413 No, stop please. 242 00:24:16,747 --> 00:24:17,747 Come on. 243 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 We'll wake the baby. 244 00:24:22,252 --> 00:24:23,252 I don't care. 245 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 No, his parents are due back any moment now. 246 00:24:27,633 --> 00:24:29,093 All right, I'll get outta here. 247 00:24:38,227 --> 00:24:40,980 You just can't keep your hands off me, can you? 248 00:24:42,064 --> 00:24:43,899 Go on, I'll see you tomorrow. 249 00:24:44,233 --> 00:24:45,233 Night. 250 00:25:51,967 --> 00:25:53,802 Francesco, is that you? 251 00:25:57,056 --> 00:25:58,557 Francesco? 252 00:26:08,650 --> 00:26:09,650 Okay. 253 00:26:09,943 --> 00:26:12,362 This one wasn't killed in the closet. 254 00:26:12,696 --> 00:26:13,696 She was dragged there. 255 00:26:15,282 --> 00:26:17,659 And then there were those pieces of glass 256 00:26:17,993 --> 00:26:19,620 on her eye sockets. 257 00:26:19,953 --> 00:26:20,953 Why? 258 00:26:21,997 --> 00:26:22,623 Hmm. 259 00:26:22,956 --> 00:26:25,250 I'm convinced that there's a precise message in all this. 260 00:26:26,376 --> 00:26:27,376 It's like a ritual. 261 00:26:31,090 --> 00:26:33,967 That bastard is trying to tell us something. 262 00:26:35,344 --> 00:26:37,024 And what if we pin it on Bud the slasher, 263 00:26:37,346 --> 00:26:38,944 that violent maniac who always used to rape 264 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 and then cut up young hookers? 265 00:26:42,226 --> 00:26:43,477 No point. 266 00:26:43,811 --> 00:26:45,938 He's got a very good alibi. 267 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 An alibi? 268 00:26:47,397 --> 00:26:48,397 He's dead. 269 00:26:48,649 --> 00:26:49,149 I didn't know that. 270 00:26:49,483 --> 00:26:51,902 Garrucci, you'd better go along and get some sleep. 271 00:26:52,236 --> 00:26:54,988 You are starting to lose it. 272 00:26:55,322 --> 00:26:55,823 We should both go. 273 00:26:56,156 --> 00:26:57,241 It's past midnight. 274 00:27:03,372 --> 00:27:05,124 Callistrati, Homicide. 275 00:27:12,589 --> 00:27:14,967 That rotten son of a bitch. 276 00:28:02,764 --> 00:28:03,764 Hello? 277 00:28:04,474 --> 00:28:09,354 In the mirror, I have seen the dark side. 278 00:28:12,399 --> 00:28:14,985 And while my eyes watched it, 279 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 it watched me. 280 00:29:45,659 --> 00:29:47,077 Who are you? 281 00:29:47,411 --> 00:29:48,691 - Who are you? - You invented me! 282 00:29:49,246 --> 00:29:52,624 Why don't you just leave, leave me alone! 283 00:29:52,958 --> 00:29:54,418 Leave me alone! 284 00:29:57,796 --> 00:29:58,964 No. 285 00:30:00,382 --> 00:30:01,675 Giovanna! 286 00:30:03,760 --> 00:30:05,262 What's going on? 287 00:30:05,595 --> 00:30:07,597 Please go! 288 00:30:09,725 --> 00:30:10,725 Giovanna! 289 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 Open the door! 290 00:30:15,439 --> 00:30:16,982 What's going on? 291 00:30:17,316 --> 00:30:18,316 Help me! 292 00:30:20,068 --> 00:30:21,111 Oh my God. 293 00:30:21,445 --> 00:30:22,946 What's the matter? 294 00:30:23,280 --> 00:30:23,864 Giovanna, it's me. 295 00:30:24,197 --> 00:30:26,700 He was, he was outside the door, 296 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 just a minute ago! 297 00:30:31,413 --> 00:30:34,291 He wanted to come in! 298 00:30:34,624 --> 00:30:36,918 Look! 299 00:30:37,502 --> 00:30:38,502 Oh Christ. 300 00:30:47,179 --> 00:30:49,473 Stay here. Don't move. Don't move! 301 00:30:49,806 --> 00:30:53,101 No, don't go! 302 00:31:02,778 --> 00:31:04,571 Ah! 303 00:31:28,178 --> 00:31:29,178 Ah! 304 00:31:37,396 --> 00:31:38,605 Are you okay? 305 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 Could be worse. 306 00:31:57,165 --> 00:31:58,458 I loved them all. 307 00:32:02,003 --> 00:32:04,089 They were all so beautiful. 308 00:32:06,758 --> 00:32:10,011 They were all mine. 309 00:32:15,892 --> 00:32:19,104 It wasn't hard to convince the local authorities 310 00:32:19,438 --> 00:32:21,273 to put someone on you, have you followed. 311 00:32:26,778 --> 00:32:29,406 Garruci here kept an eye on you when you were in town. 312 00:32:31,783 --> 00:32:33,660 And my colleagues then informed me 313 00:32:33,994 --> 00:32:36,288 that you had rented this villa. 314 00:32:37,497 --> 00:32:39,708 And it's just as well that they did too. 315 00:32:43,253 --> 00:32:45,547 Because when I heard that the killer 316 00:32:46,798 --> 00:32:50,469 had struck here last night, Ms. Del, I just knew 317 00:32:51,803 --> 00:32:53,430 he was coming to try 318 00:32:53,763 --> 00:32:57,142 and see if he could make contact directly with you. 319 00:32:57,476 --> 00:32:58,852 So I rushed down here. 320 00:33:01,938 --> 00:33:05,484 He said, he said that he loved me, 321 00:33:07,027 --> 00:33:10,864 that I mentor him. 322 00:33:15,660 --> 00:33:16,660 Come on. 323 00:33:29,216 --> 00:33:30,550 Come on, move it. 324 00:33:34,763 --> 00:33:36,223 In there. 325 00:34:03,375 --> 00:34:05,210 Nothing unusual so far, Lieutenant. 326 00:34:05,544 --> 00:34:06,795 Yeah, so far. 327 00:35:11,860 --> 00:35:13,069 There isa lot of evidence 328 00:35:13,403 --> 00:35:15,864 that would seem to nail Calligari, 329 00:35:16,197 --> 00:35:19,367 but I'm obliged to say "would seem to." 330 00:35:19,701 --> 00:35:22,078 We could be dealing with a crank, 331 00:35:22,412 --> 00:35:23,412 not a killer. 332 00:35:24,581 --> 00:35:26,249 That's enough for now. 333 00:35:26,583 --> 00:35:27,834 We are here to launch the boat 334 00:35:28,168 --> 00:35:30,211 and celebrate the end of a nightmare. 335 00:35:30,545 --> 00:35:31,212 Yes. 336 00:35:31,546 --> 00:35:33,798 Let's try not to think about it anymore. 337 00:35:34,132 --> 00:35:35,132 Here it is. 338 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Way to go, Massimo. 339 00:35:38,720 --> 00:35:40,013 Is ita good year? 340 00:35:40,347 --> 00:35:41,347 Excellent, I'd say. 341 00:35:41,723 --> 00:35:43,933 You'd have to sell this boat to cover the cost. 342 00:35:45,226 --> 00:35:46,826 This is Massimo, my skipper and friend. 343 00:35:46,978 --> 00:35:50,315 He helped me get this ex-tub into good shape. 344 00:35:50,649 --> 00:35:52,192 Here goes. 345 00:35:52,525 --> 00:35:54,110 Ooh. 346 00:35:54,444 --> 00:35:55,612 There you go. 347 00:35:59,282 --> 00:36:00,659 - That's it. - Ooh. 348 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Cheers. 349 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 - Cheers. - Cheers. 350 00:36:12,379 --> 00:36:13,588 Cheers to you Giovanna. 351 00:36:13,922 --> 00:36:14,422 I wanted to tell you 352 00:36:14,756 --> 00:36:17,133 that we should all take a rest after this ugly business. 353 00:36:17,467 --> 00:36:18,677 The new issue can wait. 354 00:36:21,805 --> 00:36:24,265 I wanted to talk to you about that. 355 00:36:24,599 --> 00:36:26,309 I've been thinking about the influence 356 00:36:26,643 --> 00:36:27,686 the comic has on people, 357 00:36:28,770 --> 00:36:32,023 and I'm not sure I wanna keep drawing Dr. Dark. 358 00:36:32,982 --> 00:36:34,150 Hey, what's this? 359 00:36:34,484 --> 00:36:37,070 You're starting to sound like one of those journalists. 360 00:36:38,279 --> 00:36:43,118 No, it's just that, in a way, Calligari served a purpose. 361 00:36:45,662 --> 00:36:47,997 Well, we better get going. 362 00:36:48,331 --> 00:36:50,333 It's a very long way back to town. 363 00:36:50,667 --> 00:36:52,794 Oh, by the way Nico, I'll pay for the champagne. 364 00:36:53,128 --> 00:36:54,254 - Am I hearing right? - Yes. 365 00:36:54,587 --> 00:36:55,587 Now it's gonna snow. 366 00:36:57,465 --> 00:36:58,842 - Bye-bye. - See you. 367 00:36:59,175 --> 00:36:59,676 Bye. 368 00:37:00,009 --> 00:37:01,219 - Bye, Emy. - Bye. 369 00:37:05,432 --> 00:37:07,726 So well, I better be going too. 370 00:37:08,059 --> 00:37:09,185 See you later, Nico. 371 00:37:38,423 --> 00:37:39,090 What's the matter? 372 00:37:39,424 --> 00:37:40,424 You're not yourself. 373 00:37:42,427 --> 00:37:43,427 Don't mind me. 374 00:37:45,430 --> 00:37:46,973 I just need a little time 375 00:37:47,307 --> 00:37:49,976 and then I'll be as good as new. 376 00:37:50,310 --> 00:37:51,310 That's what I want. 377 00:37:51,394 --> 00:37:53,730 A new Giovanna, better than ever. 378 00:37:59,861 --> 00:38:01,279 Let's go below. 379 00:38:01,613 --> 00:38:03,740 No, I'd rather go back to the villa. 380 00:38:04,073 --> 00:38:06,117 I can't handle close spaces. 381 00:38:07,118 --> 00:38:09,204 You suffer from claustrophobia. 382 00:38:09,537 --> 00:38:13,374 No, I feel uncomfortable. Let's go to my place. 383 00:38:13,708 --> 00:38:14,708 What a day. 384 00:38:14,793 --> 00:38:16,503 Marzio pays for the champagne, 385 00:38:16,836 --> 00:38:19,464 and at last you're not treating me like a vampire 386 00:38:19,798 --> 00:38:21,007 in search of a victim. 387 00:38:21,341 --> 00:38:22,341 Oh God. 388 00:39:55,602 --> 00:39:56,602 Nico? 389 00:40:01,649 --> 00:40:04,235 I love you, Giovanna. 390 00:40:12,076 --> 00:40:13,076 Giovanna! 391 00:40:13,328 --> 00:40:14,370 Giovanna! 392 00:40:14,704 --> 00:40:16,956 It was only a dream, only dream. 393 00:40:19,292 --> 00:40:21,502 It's useless! 394 00:40:21,836 --> 00:40:25,423 I know I'll never get him outta my head! 395 00:40:25,757 --> 00:40:26,757 Yes you will. 396 00:40:26,925 --> 00:40:28,205 I'll help you. 397 00:40:28,468 --> 00:40:30,345 I'll be there when you need me. 398 00:40:30,678 --> 00:40:31,678 It's all over now. 399 00:40:31,804 --> 00:40:32,931 It's all over. 400 00:40:33,264 --> 00:40:36,309 No, it's not all over! 401 00:40:36,643 --> 00:40:39,270 There's something. 402 00:40:41,439 --> 00:40:43,650 I just know he's gonna be! 403 00:40:43,983 --> 00:40:44,484 He's in jail, 404 00:40:44,817 --> 00:40:46,611 and he's gonna stay there for life. 405 00:40:47,654 --> 00:40:48,988 You have to make a break. 406 00:40:49,322 --> 00:40:53,201 You have to stop drawing him and maybe leave this house. 407 00:40:53,534 --> 00:40:55,244 It's better if you don't stay here. 408 00:40:55,578 --> 00:40:58,790 We, we can make a new start together. 409 00:41:08,424 --> 00:41:12,553 Have you, have you got any, anything to calm you down? 410 00:41:12,887 --> 00:41:14,055 Oh yes. 411 00:41:14,389 --> 00:41:16,724 In the kitchen, 412 00:41:17,058 --> 00:41:18,851 in the dresser. 413 00:41:20,853 --> 00:41:24,065 Okay, I'll go get some. Try to relax. 414 00:42:43,895 --> 00:42:45,354 Calligari's statement. 415 00:42:45,688 --> 00:42:46,688 Thank you. 416 00:43:05,875 --> 00:43:06,959 Oh shit. 417 00:43:13,466 --> 00:43:15,218 - Hello... - Hello, Giovanna. 418 00:43:15,551 --> 00:43:16,551 Answering machine. 419 00:43:16,803 --> 00:43:17,970 I'm not in right now. 420 00:43:18,304 --> 00:43:19,304 Ah! 421 00:43:19,388 --> 00:43:20,388 The hell with it. 422 00:43:22,391 --> 00:43:24,352 Emy. 423 00:43:25,937 --> 00:43:27,105 Emy! 424 00:43:36,531 --> 00:43:37,573 Emy? 425 00:43:39,492 --> 00:43:41,869 Where the hell has she gone? 426 00:43:42,203 --> 00:43:43,203 The hell with it. 427 00:43:52,839 --> 00:43:55,216 I can't just let everything fall apart like this. 428 00:44:19,824 --> 00:44:22,243 Isn't there any way to talk to him? 429 00:44:22,577 --> 00:44:23,577 No, I'm afraid not. 430 00:44:23,744 --> 00:44:25,830 After he confessed, he fell into a deep state 431 00:44:26,164 --> 00:44:27,623 of irreversible catatonia 432 00:44:27,957 --> 00:44:29,517 and coming to terms with his own madness 433 00:44:30,001 --> 00:44:31,961 was a fatal blow for his mind. 434 00:44:32,295 --> 00:44:35,089 Now he won't hurt anyone anymore. 435 00:44:35,423 --> 00:44:36,423 I know he won't. 436 00:44:50,521 --> 00:44:52,356 What do we do now? 437 00:44:52,690 --> 00:44:53,858 You go back to the office. 438 00:44:54,192 --> 00:44:55,651 I'm going to speak to Ms. Del. 439 00:44:55,985 --> 00:44:59,197 So Calligari is only a crank like the others, 440 00:44:59,530 --> 00:45:03,868 yet he, he was there at the villa and he tried to kill Nico, 441 00:45:04,202 --> 00:45:05,202 and those eyes. 442 00:45:05,453 --> 00:45:07,788 There is no proof that he was the one 443 00:45:08,456 --> 00:45:12,043 who put the eyes in your apartment and in the villa. 444 00:45:12,376 --> 00:45:15,379 Ms. Del, it's just a mere coincidence. 445 00:45:15,713 --> 00:45:19,258 But I think that Calligari is nothing other than a crank. 446 00:45:21,010 --> 00:45:23,012 I knew he was on the loose. 447 00:45:24,180 --> 00:45:25,264 I knew it. 448 00:45:37,568 --> 00:45:38,194 Here we are. 449 00:45:38,527 --> 00:45:39,527 What do you think? 450 00:45:40,488 --> 00:45:42,615 You sure don't waste time. 451 00:45:42,907 --> 00:45:46,160 It's not easy to find a house to rent these days. 452 00:45:46,494 --> 00:45:47,870 It's Massimo's, the skipper. 453 00:45:48,204 --> 00:45:49,789 He bought it as an investment. 454 00:45:50,122 --> 00:45:52,250 We can stay here as long as we'd like. 455 00:45:52,583 --> 00:45:53,709 And... 456 00:45:54,627 --> 00:45:56,545 Giovanna, what's wrong? 457 00:45:57,964 --> 00:46:01,926 Oh, nothing. I was just thinking. 458 00:46:04,178 --> 00:46:06,097 Are you sure you're okay? 459 00:46:07,556 --> 00:46:09,433 I want you to tell me everything. 460 00:46:10,559 --> 00:46:12,436 I wanna be very close to you. 461 00:46:13,396 --> 00:46:14,730 I'm on your side, remember. 462 00:46:19,026 --> 00:46:20,027 I'm scared. 463 00:46:21,237 --> 00:46:22,780 At the idea of living together? 464 00:46:24,448 --> 00:46:25,866 No. 465 00:46:26,200 --> 00:46:28,619 Lieutenant Callistrati came to see me today. 466 00:46:30,454 --> 00:46:31,455 What for? 467 00:46:32,290 --> 00:46:34,542 He says Calligari's only a crank. 468 00:47:05,364 --> 00:47:07,742 NEW APARTMENT. NICO, STREET... 469 00:47:22,673 --> 00:47:24,216 Lovercraft Publications. 470 00:47:24,550 --> 00:47:25,750 Hello, Emy, it's me. 471 00:47:26,010 --> 00:47:27,210 Good thing you're still there. 472 00:47:27,470 --> 00:47:28,670 I'm coming back to the office. 473 00:47:29,013 --> 00:47:30,765 You'll have to put in some overtime 474 00:47:31,098 --> 00:47:33,392 because, you see, I'll need all the printed bills 475 00:47:33,726 --> 00:47:36,020 of last month. Understand? It's urgent. 476 00:47:36,354 --> 00:47:37,354 Get somebody to help you. 477 00:47:37,563 --> 00:47:39,523 But at this hour they're all gone. 478 00:47:39,857 --> 00:47:40,358 Well, do what you can. 479 00:47:40,691 --> 00:47:41,971 I'll be there in a little while. 480 00:47:42,068 --> 00:47:43,402 Hey Emy, you're the best. 481 00:48:10,429 --> 00:48:12,014 It's so late. 482 00:48:19,480 --> 00:48:20,898 Marzio, 483 00:48:21,315 --> 00:48:23,234 is it you? 484 00:51:46,312 --> 00:51:47,396 Emy, it's me. 485 00:51:51,317 --> 00:51:52,317 Emy. 486 00:51:56,238 --> 00:51:57,238 Oh my God. 487 00:52:22,181 --> 00:52:25,059 I just can't go on living with this remorse anymore. 488 00:52:26,310 --> 00:52:30,105 I don't know why I did what I did. 489 00:52:30,439 --> 00:52:32,441 I want to apologize 490 00:52:32,775 --> 00:52:35,361 to the relatives of those babysitters. 491 00:52:37,154 --> 00:52:39,948 I ask for God's forgiveness. 492 00:52:41,408 --> 00:52:45,204 I will ask the victims' forgiveness when I see them. 493 00:52:56,298 --> 00:52:57,758 How did it happen? 494 00:52:59,134 --> 00:53:00,427 Suicide, maybe. 495 00:53:03,722 --> 00:53:06,850 Why, why? 496 00:53:08,811 --> 00:53:10,062 Remorse. 497 00:53:10,396 --> 00:53:11,897 She left a message, 498 00:53:12,398 --> 00:53:15,567 a needle and a vial of the serum that she used 499 00:53:15,901 --> 00:53:17,653 to paralyze the victims with. 500 00:53:18,278 --> 00:53:20,030 Emy was the... 501 00:53:20,364 --> 00:53:22,408 Oh God, I can't believe it. 502 00:53:23,659 --> 00:53:25,160 No, it's not possible. 503 00:53:27,579 --> 00:53:28,622 But why? 504 00:53:30,040 --> 00:53:31,083 Why? 505 00:53:31,417 --> 00:53:32,584 Only Emy knows. 506 00:53:33,752 --> 00:53:35,045 Or maybe someone else. 507 00:53:38,048 --> 00:53:39,048 What do you mean? 508 00:53:39,967 --> 00:53:41,301 I don't know. 509 00:53:41,635 --> 00:53:43,637 Maybe I'm too suspicious. 510 00:53:45,347 --> 00:53:48,517 We have a confession and evidence, 511 00:53:48,851 --> 00:53:51,895 everything we need to close this case, 512 00:53:52,938 --> 00:53:54,857 all nicely set out. 513 00:53:55,190 --> 00:53:56,442 So there's no question. 514 00:53:59,486 --> 00:54:01,572 You'd better leave this room. 515 00:54:01,905 --> 00:54:03,949 You might smudge some prints 516 00:54:04,408 --> 00:54:06,785 or destroy other evidence. 517 00:54:41,862 --> 00:54:45,032 Garrucci, let's have one of those bags. 518 00:55:05,093 --> 00:55:09,973 Have this analyzed and get me the victim's blood type now, 519 00:55:11,183 --> 00:55:13,393 because I wanna know if they belong to the same group. 520 00:56:24,256 --> 00:56:27,801 Nico's new apartment, 13 Via Gorcoma. 521 00:56:44,443 --> 00:56:45,527 Anybody here? 522 00:58:21,248 --> 00:58:22,248 Nico? 523 00:58:23,875 --> 00:58:24,875 Nico? 524 00:58:30,007 --> 00:58:32,509 Nico, are you here? 525 00:58:45,397 --> 00:58:46,398 Nico? 526 00:58:56,575 --> 00:58:57,575 Nico? 527 00:59:08,211 --> 00:59:11,757 Sorry, but I saw you arrive so I thought... 528 00:59:13,383 --> 00:59:14,383 Forget it. 529 00:59:15,177 --> 00:59:18,055 It's just that I'm really jumpy lately. 530 00:59:20,182 --> 00:59:21,391 Have you seen Nico? 531 00:59:21,725 --> 00:59:23,685 No. Probably 532 00:59:24,019 --> 00:59:25,499 he's at that house that I rented you. 533 00:59:25,771 --> 00:59:26,771 Oh, probably. 534 00:59:27,773 --> 00:59:29,200 Funny though, 535 00:59:29,270 --> 00:59:31,276 we were supposed to meet here for dinner. 536 00:59:37,199 --> 00:59:38,658 What happened to you? 537 00:59:38,992 --> 00:59:41,495 Oh, nothing to worry about. Just a scratch. 538 00:59:42,788 --> 00:59:44,247 I'm going to the house. 539 00:59:44,581 --> 00:59:47,167 If Nico shows up, send him there. 540 00:59:47,501 --> 00:59:49,294 It's only five kilometers away. 541 01:00:19,366 --> 01:00:20,534 Oh, it's you. 542 01:00:20,867 --> 01:00:25,288 I was, I was just cleaning some stuff away. 543 01:00:25,622 --> 01:00:28,625 I didn't realize how late it was. 544 01:00:28,959 --> 01:00:33,338 We writers, you know, aren't cut out for manual work. 545 01:00:34,339 --> 01:00:35,841 You'll never change. 546 01:00:36,174 --> 01:00:40,011 Anyway, I'm going to call in a moving company for my stuff 547 01:00:40,345 --> 01:00:42,055 so that way you won't have 548 01:00:42,389 --> 01:00:45,976 to spend the next year living surrounded by boxes. 549 01:00:47,644 --> 01:00:48,644 Is everything okay? 550 01:00:50,021 --> 01:00:51,021 Frankly, no. 551 01:00:52,649 --> 01:00:56,903 I just can't stop thinking about this horrible business. 552 01:00:59,614 --> 01:01:00,907 I called Marzio today. 553 01:01:02,159 --> 01:01:03,618 And what did he have to say? 554 01:01:04,661 --> 01:01:05,704 He's shocked too. 555 01:01:06,788 --> 01:01:09,583 I think we should reexamine our comic book. 556 01:01:10,917 --> 01:01:13,003 I don't know if we should go on. 557 01:01:13,336 --> 01:01:14,921 I feel the same way. 558 01:01:15,255 --> 01:01:17,424 I'm glad you are thinking about it too. 559 01:01:19,926 --> 01:01:22,721 I wanna freshen up then we can go. 560 01:01:23,054 --> 01:01:24,054 Sure, go ahead. 561 01:01:32,272 --> 01:01:34,441 Giovanna, what's the matter? 562 01:01:34,774 --> 01:01:35,774 The tub! 563 01:01:36,026 --> 01:01:36,735 What a fool. 564 01:01:37,068 --> 01:01:39,321 I should have told you, the wound on my hand 565 01:01:39,654 --> 01:01:41,198 opened while I was working. 566 01:01:41,531 --> 01:01:42,616 Giovanna, it's all right. 567 01:01:42,949 --> 01:01:44,034 No, the tub! 568 01:01:44,367 --> 01:01:45,367 He's been here. 569 01:01:45,493 --> 01:01:46,494 I made those marks! 570 01:01:46,828 --> 01:01:48,038 Do you understand? 571 01:01:48,371 --> 01:01:50,207 I forgot to clean out the tub! 572 01:01:50,540 --> 01:01:51,750 Giovanna, he's not here. 573 01:01:52,083 --> 01:01:53,460 He doesn't exist anymore. 574 01:01:53,793 --> 01:01:54,793 Stop it! 575 01:01:56,588 --> 01:01:57,588 Giovanna, calm down. 576 01:01:57,672 --> 01:01:59,591 Giovanna, calm down, baby. 577 01:01:59,925 --> 01:02:01,718 I think it's really time to take a trip 578 01:02:02,052 --> 01:02:03,511 and get away from all of this 579 01:02:03,845 --> 01:02:04,971 or we'll go crazy. 580 01:02:33,583 --> 01:02:38,088 Weren't we supposed to be alone, just the two of us? 581 01:02:38,421 --> 01:02:39,714 He insisted on coming. 582 01:02:40,048 --> 01:02:42,592 Yunno, to sail this kind of boat, 583 01:02:42,968 --> 01:02:44,970 you need at least two expert sailors 584 01:02:45,303 --> 01:02:49,599 and well, Massima has two good qualities. 585 01:02:49,933 --> 01:02:51,142 He knows how to work well 586 01:02:51,476 --> 01:02:53,186 and how to disappear at the right moment. 587 01:02:53,520 --> 01:02:55,021 All right, all right. 588 01:02:55,355 --> 01:02:58,108 That's fine with me because I'm a little scared of the sea. 589 01:02:59,067 --> 01:03:03,071 You are full of phobias. Fear is just a mental state. 590 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Thanks, Sigmund. 591 01:03:12,414 --> 01:03:13,748 Mmm, good. 592 01:03:15,375 --> 01:03:17,711 Massimo's cooking is the best. 593 01:03:18,044 --> 01:03:19,129 Massimo cooked? 594 01:03:19,462 --> 01:03:19,963 Sure did. 595 01:03:20,297 --> 01:03:24,175 And I see that, at last you ate heartily too. 596 01:03:24,509 --> 01:03:27,637 I told you you wouldn't regret this weekend. 597 01:03:30,098 --> 01:03:32,183 Yes, 598 01:03:32,934 --> 01:03:36,187 but I think there must be ghosts on board. 599 01:03:36,604 --> 01:03:37,604 What do you mean? 600 01:03:40,400 --> 01:03:44,195 Today, I took my bikini top off when I was sunbathing, 601 01:03:44,654 --> 01:03:46,948 but then I couldn't find it. 602 01:03:47,866 --> 01:03:48,866 It disappeared. 603 01:03:49,159 --> 01:03:51,202 Maybe the wind blew it overboard. 604 01:03:51,536 --> 01:03:52,871 But there wasn't any wind. 605 01:03:58,835 --> 01:04:00,295 What a coincidence. 606 01:04:00,587 --> 01:04:03,423 It disappeared right after Massimo came over. 607 01:04:04,382 --> 01:04:07,385 It was still there just a minute before. 608 01:04:07,719 --> 01:04:11,765 Oh, but everybody knows that Massimo collects the bras 609 01:04:12,474 --> 01:04:15,769 of all the girls I bring on board. 610 01:04:17,145 --> 01:04:18,145 Very funny. 611 01:04:19,230 --> 01:04:20,690 I think he's a little weird. 612 01:04:22,233 --> 01:04:23,318 He's always got 613 01:04:23,651 --> 01:04:26,738 that fisherman's knife attached to his belt. 614 01:04:27,072 --> 01:04:28,740 Giovanna, listen, it's not that 615 01:04:29,074 --> 01:04:31,284 that I'm making fun of you. 616 01:04:31,618 --> 01:04:34,079 It's that you're getting paranoid. 617 01:05:54,492 --> 01:05:59,414 In the mirror, I have seen the dark side of my being 618 01:06:01,124 --> 01:06:04,878 and while my eyes watched it, it watched me. 619 01:06:20,435 --> 01:06:22,770 Come in. 620 01:06:29,569 --> 01:06:31,321 Here are the lab results. 621 01:06:40,914 --> 01:06:42,248 Mm-hm. 622 01:06:42,582 --> 01:06:43,582 I knew it. 623 01:06:46,628 --> 01:06:50,173 Emy's blood and the blood on the paperweight 624 01:06:50,507 --> 01:06:52,592 are from two very different groups. 625 01:06:55,470 --> 01:06:59,807 The fingerprints on the paperweight are Emy's. 626 01:07:00,975 --> 01:07:04,270 It might be she hit the killer with it 627 01:07:04,604 --> 01:07:08,775 and then he staged her suicide 628 01:07:09,108 --> 01:07:11,110 after killing her himself. 629 01:07:13,321 --> 01:07:14,321 Where are you going? 630 01:07:14,531 --> 01:07:15,698 To the scene of the crime. 631 01:07:28,962 --> 01:07:31,172 What does the nautical bulletin say? 632 01:07:32,590 --> 01:07:33,800 Excellent conditions. 633 01:07:35,176 --> 01:07:37,845 If you want, we can even go further out. 634 01:07:38,179 --> 01:07:39,889 Maybe later. 635 01:07:40,223 --> 01:07:41,223 Okay? 636 01:07:42,016 --> 01:07:44,269 Well I'll go and prepare something to drink. 637 01:07:45,853 --> 01:07:46,853 Good idea. 638 01:07:56,072 --> 01:07:57,532 Hey, are you okay? 639 01:07:57,865 --> 01:07:59,464 No better day than today to be out there 640 01:07:59,534 --> 01:08:01,077 on the deck sunbathing. 641 01:08:01,411 --> 01:08:03,538 I'm not in the mood today. 642 01:11:34,707 --> 01:11:37,168 I found my bikini top in Massimo's cabin. 643 01:11:39,420 --> 01:11:42,965 You went poking around in Massimo's cabin? 644 01:11:43,299 --> 01:11:46,052 I found a copy of "Dr. Dark" under his bed. 645 01:11:47,053 --> 01:11:49,847 - And... - Hup, here we are. 646 01:11:50,181 --> 01:11:51,724 A nice cool drink for you. 647 01:11:55,853 --> 01:11:58,815 You came in through the main door, didn't you, 648 01:11:59,148 --> 01:12:00,900 you lousy son of a bitch. 649 01:12:02,151 --> 01:12:04,821 There were no signs of forced entry, none. 650 01:12:39,021 --> 01:12:43,276 And this is where you struck, isn't it, you bastard? 651 01:12:44,527 --> 01:12:47,154 And then you dragged her to the desk. 652 01:13:10,678 --> 01:13:12,398 Emy's blood and the blood on the paperweight 653 01:13:12,513 --> 01:13:13,764 are from two different groups. 654 01:13:14,098 --> 01:13:16,309 Also, the victim had traces of ink on her right hand 655 01:13:16,642 --> 01:13:18,978 as if she had picked up a pen the wrong way. 656 01:13:23,524 --> 01:13:24,734 A pen. 657 01:13:25,067 --> 01:13:26,067 What for? 658 01:13:27,361 --> 01:13:29,655 She left her message right in the computer. 659 01:13:31,282 --> 01:13:32,950 What was she doing with a pen? 660 01:13:34,118 --> 01:13:35,118 What? 661 01:13:43,544 --> 01:13:46,589 Something or other didn't go the way that you wanted it to, 662 01:13:46,923 --> 01:13:49,383 did it, you bastard? 663 01:13:50,635 --> 01:13:52,094 Maybe she got a look at something 664 01:13:52,428 --> 01:13:54,889 she thought could identify you, 665 01:13:55,222 --> 01:13:58,643 maybe even your face when she hit you. 666 01:13:58,976 --> 01:14:00,645 Yeah, I'm sure of It. 667 01:14:05,024 --> 01:14:08,069 There's always something that's overlooked 668 01:14:08,402 --> 01:14:10,863 or something else that hasn't been looked for yet. 669 01:14:45,189 --> 01:14:46,774 Oh my God. 670 01:14:55,574 --> 01:14:58,744 What on earth made you do these drawings? 671 01:14:59,078 --> 01:15:00,079 He can't attack you. 672 01:15:00,413 --> 01:15:02,123 Emy's dead, dead and buried. 673 01:15:03,290 --> 01:15:06,794 I know, but it's an obsession. 674 01:15:08,170 --> 01:15:12,174 The comic came out for so long without anything happening, 675 01:15:12,508 --> 01:15:13,050 but when the issue 676 01:15:13,384 --> 01:15:16,595 where Dr. Dark kills the babysitter came out, 677 01:15:16,929 --> 01:15:17,972 the murders began. 678 01:15:19,473 --> 01:15:21,892 Why did the killer leave the bodies in the closet? 679 01:15:22,226 --> 01:15:24,103 Why did he remove their eyes? 680 01:15:24,437 --> 01:15:27,648 Because he was a fucking crazy maniac, that's why! 681 01:15:27,982 --> 01:15:29,984 If you go back to doing this fucking comic, 682 01:15:30,317 --> 01:15:32,069 it will have to be to make him die. 683 01:15:32,403 --> 01:15:33,487 Dr. Dark must die, 684 01:15:34,155 --> 01:15:36,866 otherwise you'll never have a life of your own! 685 01:15:37,199 --> 01:15:38,325 Can't you see that? 686 01:15:38,659 --> 01:15:39,869 Don't shout at me! 687 01:15:40,202 --> 01:15:42,413 What the fuck do you know about what I've got inside me? 688 01:15:42,747 --> 01:15:45,541 He sent me his victim's eyes for Christ's sake! 689 01:15:45,875 --> 01:15:47,084 And I can still see them. 690 01:15:47,418 --> 01:15:49,545 I see those goddamn eyes every night. 691 01:15:49,879 --> 01:15:52,465 Why me, why me? 692 01:16:06,937 --> 01:16:09,190 It's a little cold out here for a bathing suit. 693 01:16:12,026 --> 01:16:14,820 Listen, it's none of my business, 694 01:16:15,154 --> 01:16:16,906 but I heard your shouting. 695 01:16:18,491 --> 01:16:20,367 Well, look, I've known Nico for a long time 696 01:16:20,701 --> 01:16:23,287 and well, I know that he doesn't get mad 697 01:16:23,621 --> 01:16:25,456 unless it's for something he cares about, 698 01:16:26,415 --> 01:16:28,000 and he cares about you a lot. 699 01:16:30,503 --> 01:16:32,463 I'd be happy if you went back down there and 700 01:16:33,089 --> 01:16:37,051 cleared things up, for you and for him. 701 01:16:40,888 --> 01:16:43,015 I owe you an apology. 702 01:16:43,349 --> 01:16:45,059 We can talk about it tomorrow. 703 01:16:45,392 --> 01:16:47,019 Now hurry up before you catch a cold. 704 01:17:20,386 --> 01:17:21,386 Darling, I went too far. 705 01:17:21,470 --> 01:17:22,596 I'm sorry. 706 01:17:22,930 --> 01:17:26,100 It's not your fault, it's mine. 707 01:17:26,433 --> 01:17:29,186 I should have stayed on my own from the beginning. 708 01:17:29,520 --> 01:17:30,840 Let's not talk about it anymore. 709 01:17:30,938 --> 01:17:32,148 Come. 710 01:17:32,481 --> 01:17:34,859 No, I wanna be alone, 711 01:17:35,734 --> 01:17:36,777 please. 712 01:17:37,111 --> 01:17:38,362 I'm the problem. 713 01:19:34,478 --> 01:19:37,356 Let me out! 714 01:20:04,341 --> 01:20:06,260 Snap out of it! 715 01:20:31,452 --> 01:20:33,579 Giovanna, no! No! 716 01:21:20,793 --> 01:21:22,378 Giovanna, don't do it. 717 01:21:22,711 --> 01:21:23,711 Don't! 718 01:21:26,173 --> 01:21:28,592 The time for understanding is over. 719 01:21:29,551 --> 01:21:31,887 The time for talking is over. 720 01:21:32,888 --> 01:21:35,432 Now it's time to die! 721 01:22:14,555 --> 01:22:15,639 I'm sorry. 722 01:22:17,391 --> 01:22:18,892 I'm SO Sorry. 723 01:22:20,853 --> 01:22:22,938 I won't do it anymore. 724 01:22:25,023 --> 01:22:26,023 Don't punish me. 725 01:22:30,112 --> 01:22:32,948 I'm scared of the dark. 726 01:22:34,992 --> 01:22:37,786 You've been a naughty girl, haven't you? 727 01:22:38,120 --> 01:22:40,456 Four year olds don't behave like that. 728 01:22:40,789 --> 01:22:42,416 You deserve punishment. 729 01:22:47,463 --> 01:22:49,089 And when your mother gets home, 730 01:22:49,423 --> 01:22:51,717 I'm gonna tell her everything, 731 01:22:52,050 --> 01:22:53,260 if you're still alive. 732 01:22:58,140 --> 01:22:59,933 Now, be quiet and stay still. 733 01:23:00,267 --> 01:23:02,936 Otherwise, the man in black will come and get you 734 01:23:03,270 --> 01:23:04,350 and he'll rip out your eyes 735 01:23:04,438 --> 01:23:06,023 and you'll live in the dark forever. 736 01:23:11,069 --> 01:23:12,069 Help. 737 01:23:13,405 --> 01:23:14,615 Let me out. 738 01:23:16,575 --> 01:23:17,701 I'm so sorry. 739 01:23:19,286 --> 01:23:20,287 I'll be good. 740 01:23:21,747 --> 01:23:24,124 Don't leave me here with him. 741 01:23:44,436 --> 01:23:46,313 Let's search this place. Go on. 742 01:23:46,647 --> 01:23:48,023 Go on, let's go. 743 01:24:07,751 --> 01:24:10,212 Antonio, Antonio, Massimo, open this, go on! 744 01:24:10,546 --> 01:24:11,964 Open it. 745 01:24:18,136 --> 01:24:20,222 How could a girl ever have done this? 746 01:24:21,223 --> 01:24:22,683 I couldn't believe it myself, 747 01:24:24,309 --> 01:24:25,936 but that secretary left a message 748 01:24:26,270 --> 01:24:28,313 that couldn't be misunderstood, Garrucci. 749 01:24:45,414 --> 01:24:47,791 It's dark. 750 01:24:48,125 --> 01:24:49,710 It's so dark. 751 01:24:51,044 --> 01:24:52,044 I'm scared. 752 01:24:54,756 --> 01:24:56,216 I'm so scared. 753 01:24:58,635 --> 01:24:59,720 It's dark. 754 01:25:02,222 --> 01:25:03,557 It's so dark. 755 01:25:06,351 --> 01:25:07,351 I'm scared. 756 01:25:09,646 --> 01:25:10,646 I'm scared. 757 01:25:14,401 --> 01:25:15,401 It's dark. 758 01:25:19,031 --> 01:25:21,867 Giovanna, give it to me. 759 01:25:23,702 --> 01:25:26,371 No one is gonna leave this place alive. 760 01:25:27,873 --> 01:25:29,124 No one! 761 01:25:29,458 --> 01:25:31,418 Giovanna, give it to me. 762 01:25:33,086 --> 01:25:37,299 Your Giovanna died when she was four years old. 763 01:25:37,633 --> 01:25:38,633 I took her. 764 01:25:40,427 --> 01:25:43,055 I dragged her into the deepest darkness 765 01:25:43,388 --> 01:25:45,349 and I cut out her eyes, 766 01:25:45,682 --> 01:25:48,393 exactly the same as I'm going to do to you now! 767 01:25:48,727 --> 01:25:49,728 You're wrong. 768 01:25:50,062 --> 01:25:51,521 You don't exist. 769 01:25:51,855 --> 01:25:53,357 Giovanna is alive. 770 01:25:53,690 --> 01:25:55,108 I love you. Do you hear me? 771 01:25:55,442 --> 01:25:56,943 I love you. 772 01:25:57,277 --> 01:26:01,657 Let me help you. You are sick, very sick. 773 01:26:04,242 --> 01:26:06,203 I did everything wrong, my love. 774 01:26:07,788 --> 01:26:11,249 I knew it, but I did it just the same. 775 01:26:11,583 --> 01:26:15,253 After I saw that note with the names 776 01:26:15,587 --> 01:26:17,839 of the dead girls at your house, 777 01:26:18,632 --> 01:26:19,883 I followed you. 778 01:26:20,217 --> 01:26:23,970 I wanted to protect you, to stop you from doing it again. 779 01:26:25,222 --> 01:26:26,973 But I failed. 780 01:26:27,599 --> 01:26:32,521 When we were moving, I found incriminating evidence 781 01:26:33,814 --> 01:26:35,857 and I hid it 782 01:26:36,358 --> 01:26:37,651 in the new house, 783 01:26:37,984 --> 01:26:41,446 and then I threw it into the sea, 784 01:26:42,823 --> 01:26:44,199 for you, 785 01:26:45,075 --> 01:26:46,159 for us. 786 01:26:46,493 --> 01:26:48,495 He, he killed them all. 787 01:26:48,829 --> 01:26:49,829 Not me. 788 01:26:50,831 --> 01:26:52,916 I feel his eyes spying on me all the time. 789 01:26:53,250 --> 01:26:56,461 And when I turn around, there's no one there. 790 01:26:57,963 --> 01:26:59,423 It's me following myself. 791 01:26:59,756 --> 01:27:01,466 I love you. You have to believe me. 792 01:27:01,800 --> 01:27:04,720 I'll stand by you no matter what happens. 793 01:27:05,053 --> 01:27:07,431 You have to help me to help you. 794 01:27:07,889 --> 01:27:10,892 Set me free me, Nico, please. 795 01:27:12,102 --> 01:27:14,104 Let me out of the dark. 796 01:27:24,448 --> 01:27:26,575 No! Giovanna is dead! 797 01:27:35,584 --> 01:27:37,419 Come on, you asshole. 798 01:27:37,753 --> 01:27:40,005 You said you loved her. 799 01:27:40,338 --> 01:27:41,965 Then prove it. 800 01:27:42,299 --> 01:27:43,383 Prove it! 801 01:27:43,800 --> 01:27:46,094 Give her your eyes 802 01:27:47,012 --> 01:27:49,598 so she can see in the dark! 803 01:28:00,192 --> 01:28:01,401 I'll be good. 804 01:28:02,861 --> 01:28:04,321 I'll be good. 805 01:28:10,994 --> 01:28:12,454 No! 806 01:28:19,836 --> 01:28:21,171 No! 50741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.