All language subtitles for Le.Crime.Du.3e.Etage.2026.FRENCH.1080p.WEB.H265-GORiLLA_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 [thème mystérieux et inquiétant] 2 00:01:36,291 --> 00:01:37,541 [thème intrigant] 3 00:01:43,125 --> 00:01:44,708 L'assassin est parmi vous. 4 00:01:45,541 --> 00:01:46,458 Il est ici. 5 00:01:46,833 --> 00:01:48,041 Et il restera ici. 6 00:01:48,875 --> 00:01:50,916 J'avoue, très humblement, que... 7 00:01:51,083 --> 00:01:52,291 j'ai failli me faire avoir. 8 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 J'ai mis du temps 9 00:01:53,625 --> 00:01:55,041 à comprendre, mais... 10 00:01:55,541 --> 00:01:56,500 j'ai compris. 11 00:01:57,750 --> 00:02:01,291 Tout a commencé par un délicieux velouté aux champignons. 12 00:02:01,458 --> 00:02:04,750 La nuit qui s'en est suivie, vous avez tous été très malades. 13 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Tous, sauf Victor de La Tour 14 00:02:07,333 --> 00:02:09,833 qui, lui, est mort empoisonné. - Exquis. 15 00:02:10,000 --> 00:02:11,291 [envolée symphonique] 16 00:02:11,458 --> 00:02:13,416 [bris de verre et de porcelaine] 17 00:02:14,083 --> 00:02:16,250 C'est une amanite phalloïde. 18 00:02:16,416 --> 00:02:17,583 Une ama quoi ? 19 00:02:17,750 --> 00:02:18,958 Amanite phalloïde. 20 00:02:19,125 --> 00:02:22,208 C'est le nom du champignon vénéneux qui aurait dû vous tuer. 21 00:02:22,375 --> 00:02:24,500 Pourquoi n'êtes-vous pas tous morts ? 22 00:02:25,666 --> 00:02:28,125 Hier, le lieutenant Daumas-Gassac et moi-même 23 00:02:28,291 --> 00:02:31,125 nous sommes entretenus avec le professeur Orfila, 24 00:02:31,291 --> 00:02:33,458 fondateur de la toxicologie médico-légale. 25 00:02:33,625 --> 00:02:34,750 - [petite explosion] - [cri] 26 00:02:34,916 --> 00:02:37,750 [Rebecca] Nous avons appris que l'injection hypodermique 27 00:02:37,916 --> 00:02:39,833 d'un poison, à petite dose, 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,458 peut vous immuniser contre ce poison. 29 00:02:42,625 --> 00:02:44,666 - Qui ? - [quelqu'un sursaute] 30 00:02:44,833 --> 00:02:45,791 Qui... 31 00:02:46,666 --> 00:02:49,083 aurait pu s'imaginer, une seule seconde, 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,333 que chaque nuit, 33 00:02:50,500 --> 00:02:53,166 quelqu'un s'introduirait dans votre chambre 34 00:02:53,333 --> 00:02:56,166 pour vous injecter une microdose d'amanite phalloïde 35 00:02:56,333 --> 00:02:57,666 afin de vous immuniser 36 00:02:57,833 --> 00:02:59,750 pour le soir de l'ultime souper. 37 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Qui... 38 00:03:01,083 --> 00:03:02,125 à part vous ?! 39 00:03:02,750 --> 00:03:04,291 Comte du Bois Maury. 40 00:03:04,458 --> 00:03:05,291 Moi ? 41 00:03:05,458 --> 00:03:07,125 - Comment ? - Rebecca, s'il vous plaît. 42 00:03:07,291 --> 00:03:09,291 Nous avons trouvé ça dans votre chambre. 43 00:03:09,458 --> 00:03:10,625 Saviez-vous 44 00:03:10,791 --> 00:03:13,166 que votre hôte a étudié la chimie ? 45 00:03:13,333 --> 00:03:16,166 Toxicologie et poisons n'ont pas de secrets pour lui. 46 00:03:16,333 --> 00:03:18,583 [Guillaume] Le comte a assassiné Victor de La Tour, 47 00:03:18,750 --> 00:03:20,541 en faisant croire à l'empoisonnement. 48 00:03:20,708 --> 00:03:23,083 Alors, oui, l'idée était brillante, 49 00:03:23,250 --> 00:03:24,750 le crime, presque parfait. 50 00:03:24,916 --> 00:03:28,083 C'était sans compter sur votre humble serviteur. 51 00:03:28,250 --> 00:03:29,250 Bravo. 52 00:03:32,041 --> 00:03:33,541 Et on peut dire, comte, 53 00:03:33,708 --> 00:03:35,291 que votre compte est bon. 54 00:03:35,458 --> 00:03:37,500 - [effusions de rires] - [coup de sonnette] 55 00:03:37,666 --> 00:03:39,125 [Guillaume] Qu'est-ce que c'est que ça ? 56 00:03:39,291 --> 00:03:40,083 [il gémit] 57 00:03:40,250 --> 00:03:42,250 - [sonnette] - [quelqu'un tape sur un clavier] 58 00:03:42,416 --> 00:03:44,250 - Vous attendez quelqu'un ? - Non. 59 00:03:44,958 --> 00:03:47,791 - [on sonne à nouveau] - [il tape du poing sur la table] 60 00:03:49,083 --> 00:03:49,958 Bonjour. 61 00:03:50,791 --> 00:03:51,708 [soupir agacé] 62 00:03:51,875 --> 00:03:54,541 Ida, vous avez une bonne raison de me déranger ? 63 00:03:54,708 --> 00:03:55,833 Quand j'écris, 64 00:03:56,000 --> 00:03:57,916 j'ai besoin de calme et de silence. 65 00:03:58,083 --> 00:04:00,083 Je vous ai déjà demandé de ne jamais 66 00:04:00,250 --> 00:04:03,166 venir sonner chez moi à l'improviste, à moins de quoi ? 67 00:04:03,333 --> 00:04:04,750 Incendie dans l'immeuble. 68 00:04:05,083 --> 00:04:06,625 - Attaque nucléaire. - Voilà. 69 00:04:06,791 --> 00:04:07,791 Ou grave danger. 70 00:04:07,958 --> 00:04:09,583 - C'est le cas ? - Non, monsieur. 71 00:04:09,750 --> 00:04:10,916 Non. Alors quoi ? 72 00:04:11,083 --> 00:04:13,416 Votre nouveau voisin d'en face, M. Kerbec, 73 00:04:13,583 --> 00:04:14,916 troisième étage, cour, 74 00:04:15,083 --> 00:04:17,208 il m'a demandé de donner aux voisins 75 00:04:17,375 --> 00:04:20,166 des invitations pour venir le voir jouer, ce soir. 76 00:04:20,958 --> 00:04:21,875 [rire méprisant] 77 00:04:22,041 --> 00:04:23,458 - Vous viendrez ? - Non, Ida. 78 00:04:23,625 --> 00:04:26,625 J'ai autre chose à faire, je dois rester chez moi. 79 00:04:26,791 --> 00:04:29,833 Vous sortez jamais. Vous restez chez vous, en pyjama. 80 00:04:32,375 --> 00:04:33,833 Allez, bonne journée. 81 00:04:34,125 --> 00:04:35,083 [thème épique] 82 00:04:35,250 --> 00:04:37,166 - [cri d'effroi] - Guillaume, attention ! 83 00:04:41,750 --> 00:04:43,375 Rebecca ! Écartez-vous. 84 00:04:53,916 --> 00:04:56,416 Allez au diable, Marchenville ! 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,833 [tintements métalliques] 86 00:05:07,916 --> 00:05:08,958 Merci, Rebecca. 87 00:05:09,500 --> 00:05:10,875 [gémissements apeurés] 88 00:05:11,041 --> 00:05:12,958 Relevez-vous, un peu de dignité. 89 00:05:13,125 --> 00:05:14,583 [thème énigmatique] 90 00:05:18,625 --> 00:05:19,750 [rire narquois] 91 00:05:19,916 --> 00:05:20,958 Maintenant, 92 00:05:21,125 --> 00:05:22,583 on a fini de jouer. 93 00:05:23,625 --> 00:05:25,333 Vous allez tâter de ma botte. 94 00:05:25,500 --> 00:05:27,833 La botte secrète du marquis de la Rose. 95 00:05:28,000 --> 00:05:29,083 Je vous attends. 96 00:05:31,916 --> 00:05:33,625 [tintement métallique léger] 97 00:05:36,750 --> 00:05:39,000 Vous allez tâter de la botte secrète... 98 00:05:39,166 --> 00:05:41,625 - (Du marquis...) - Du marquis de la Rose. 99 00:05:42,166 --> 00:05:43,500 [gémissement d'effort] 100 00:05:43,666 --> 00:05:48,500 ["Nothing Has Caused the Human Race so Much Trouble as Intelligence"] 101 00:05:48,666 --> 00:05:51,000 [thème jazz tiré du film Fenêtre sur cour] 102 00:06:10,833 --> 00:06:14,125 Qui n'avait jamais vu Fenêtre sur cour , avant aujourd'hui ? 103 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Ah oui, quand même. 104 00:06:16,916 --> 00:06:18,541 Quelle chance, je vous envie. 105 00:06:18,708 --> 00:06:21,250 Godard avait écrit dans Les Cahiers du cinéma : 106 00:06:21,416 --> 00:06:23,500 "Hitchcock est le cinéaste du couple." 107 00:06:24,166 --> 00:06:25,833 Et je vous parle du couple 108 00:06:26,000 --> 00:06:28,333 dans sa version la plus romanesque. 109 00:06:29,375 --> 00:06:30,916 Regardez le nombre de films 110 00:06:31,083 --> 00:06:34,291 où l'union des deux héros est, en fait, le sujet principal. 111 00:06:34,458 --> 00:06:36,875 Hitchcock, lui-même, regrettait qu'on le voie 112 00:06:37,041 --> 00:06:39,333 comme faiseur de crimes et non de couples. 113 00:06:39,500 --> 00:06:40,333 En cela, 114 00:06:40,500 --> 00:06:44,250 Fenêtre sur cour peut être vu, pour le couple de Jeff et Lisa, 115 00:06:44,416 --> 00:06:47,541 comme la mise en scène d'une crise et de sa résolution. 116 00:06:47,833 --> 00:06:49,041 C'est cette enquête 117 00:06:49,208 --> 00:06:50,666 qui va les rapprocher. 118 00:06:51,375 --> 00:06:52,666 Dans le regard de Jeff, 119 00:06:52,833 --> 00:06:56,208 les risques que prend Lisa la rendent toujours plus désirable, 120 00:06:56,375 --> 00:06:58,625 jusqu'au risque ultime qui consiste 121 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 à fouiller l'appartement du meurtrier, 122 00:07:01,083 --> 00:07:03,791 y trouver l'alliance qu'elle met alors à son doigt 123 00:07:03,958 --> 00:07:06,083 pour la montrer discrètement à Jeff. 124 00:07:07,166 --> 00:07:09,041 François Truffaut avait noté 125 00:07:09,541 --> 00:07:12,250 que ici, le succès de Lisa était double. 126 00:07:12,416 --> 00:07:13,291 Pourquoi ? 127 00:07:16,416 --> 00:07:18,291 Parce qu'elle réussit son enquête. 128 00:07:18,458 --> 00:07:20,291 Et elle a déjà la bague au doigt. 129 00:07:20,458 --> 00:07:21,541 [les étudiants rient] 130 00:07:21,708 --> 00:07:23,458 [thème doux et romantique] 131 00:07:47,041 --> 00:07:48,583 - Ça va ? - [ronflement léger] 132 00:07:49,458 --> 00:07:50,583 Hmm, ça va. 133 00:07:51,416 --> 00:07:53,208 Pardon, je réfléchissais... 134 00:07:54,958 --> 00:07:56,291 Ça avait l'air intense. 135 00:07:56,458 --> 00:07:59,291 Attaquer un nouveau chapitre, c'est toujours un peu... 136 00:08:01,166 --> 00:08:02,291 C'est quoi, ça ? 137 00:08:02,708 --> 00:08:05,333 Notre nouveau voisin nous invite au théâtre. 138 00:08:05,500 --> 00:08:08,333 Ça fait une éternité qu'on n'y est pas allés. 139 00:08:08,500 --> 00:08:11,083 C'est vraiment un truc d'une autre époque... 140 00:08:11,250 --> 00:08:13,875 Au Moyen Âge, je veux bien, mais aujourd'hui... 141 00:08:14,041 --> 00:08:15,666 Puis ça a été conçu au XVIIIe 142 00:08:15,833 --> 00:08:18,000 pour des gens bien plus petits que nous. 143 00:08:18,166 --> 00:08:20,708 On va être serrés, pas de place pour les jambes, 144 00:08:20,875 --> 00:08:22,708 pliés comme des origamis, non merci. 145 00:08:22,875 --> 00:08:25,000 Tu ne seras pas plié comme un origami. 146 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 Cette salle de théâtre 147 00:08:26,916 --> 00:08:29,750 a été conçue au XXe siècle pour des gens de ta taille. 148 00:08:30,041 --> 00:08:30,875 Fais voir. 149 00:08:32,541 --> 00:08:33,416 Ah, Hamlet ... 150 00:08:33,583 --> 00:08:34,625 Hamlet , en plus. 151 00:08:34,791 --> 00:08:36,666 Ça dure au moins deux heures, ça. 152 00:08:36,833 --> 00:08:38,708 - Et c'est en banlieue. - Mais... 153 00:08:40,125 --> 00:08:42,625 - Non, c'est dans le 13e. - C'est ce que je dis. 154 00:08:42,791 --> 00:08:43,583 T'exagères. 155 00:08:43,750 --> 00:08:44,916 [François souffle] 156 00:08:45,250 --> 00:08:48,750 Jouis de tes belles heures, Laërte, profite de ton temps, 157 00:08:48,916 --> 00:08:51,666 emploie-le au gré de tes plus charmantes vertus. 158 00:08:58,250 --> 00:08:59,875 Mais vous, Hamlet... 159 00:09:01,041 --> 00:09:03,500 C'est pas lui, le nouveau voisin d'en face ? 160 00:09:03,666 --> 00:09:05,208 C'est lui là, non ? 161 00:09:05,833 --> 00:09:07,708 - Lequel ? - Celui qui joue Hamlet. 162 00:09:07,875 --> 00:09:09,208 - (Chut !) - (Ouais...) 163 00:09:09,375 --> 00:09:10,458 Cher Hamlet ! 164 00:09:11,000 --> 00:09:13,125 Défais-toi de cette couleur nocturne. 165 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 - Y a Ida, la concierge. - [François rit] 166 00:09:17,916 --> 00:09:19,125 Les Frémont aussi. 167 00:09:19,291 --> 00:09:21,208 Ne cherche pas ton noble père... 168 00:09:21,375 --> 00:09:22,875 Ah oui, c'est drôle. 169 00:09:23,750 --> 00:09:25,875 Ce qui est drôle, c'est qu'il dort. 170 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 (Chut ! Ça suffit.) 171 00:09:27,666 --> 00:09:30,458 (Ça va, on n'est pas à la bibliothèque, non plus.) 172 00:09:32,000 --> 00:09:33,208 [soupir exaspéré] 173 00:09:33,375 --> 00:09:34,875 [longue tirade d'Hamlet] 174 00:09:37,291 --> 00:09:39,333 [l'acteur imite un coup de feu] 175 00:09:40,166 --> 00:09:42,916 Ça existe encore, les entractes au théâtre ? 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,125 Quelle arnaque ! 177 00:09:44,291 --> 00:09:46,333 Tu crois que c'est terminé, mais non. 178 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 C'est que la moitié. 179 00:09:47,750 --> 00:09:50,041 On n'a pas encore eu " To be or not to be. " 180 00:09:50,208 --> 00:09:51,541 Ça va durer longtemps ? 181 00:09:51,708 --> 00:09:54,083 - "Durée approximative, 3h45". - 3 h, quoi ? 182 00:09:54,250 --> 00:09:56,666 - C'est marqué là, j'avais pas vu. - L'enfer ! 183 00:09:56,833 --> 00:09:58,791 3h45, c'est pas possible, putain. 184 00:09:58,958 --> 00:10:00,958 C'est pas une pièce, c'est une vie. 185 00:10:01,125 --> 00:10:02,666 Dis-moi que tu as du Xanax. 186 00:10:02,833 --> 00:10:04,333 Qu'est-ce que tu regardes ? 187 00:10:04,500 --> 00:10:05,333 Quoi ? 188 00:10:10,708 --> 00:10:11,583 Quoi ? 189 00:10:11,791 --> 00:10:14,291 C'est marrant de se disputer sans se parler. 190 00:10:16,208 --> 00:10:17,083 Ouais... 191 00:10:17,708 --> 00:10:19,208 Ah, y a les Frémont. 192 00:10:19,958 --> 00:10:22,000 Oui, j'ai vu, les regarde pas. 193 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Je veux pas leur parler. 194 00:10:23,875 --> 00:10:25,333 Viens. Ils nous ont vus. 195 00:10:27,666 --> 00:10:29,041 Coucou, les voisins, 196 00:10:29,208 --> 00:10:30,500 ça va ? - Coucou ! 197 00:10:30,666 --> 00:10:32,375 - Bonsoir, Ida. - Bonsoir. 198 00:10:32,916 --> 00:10:33,916 Vous êtes venu. 199 00:10:34,083 --> 00:10:36,416 Vous avez retiré votre pyjama, c'est bien. 200 00:10:37,125 --> 00:10:38,041 [petit rire] 201 00:10:38,333 --> 00:10:41,000 - Je vais me chercher un verre. - Faites ça, oui. 202 00:10:42,166 --> 00:10:44,000 Et la pièce, ça vous a plu ? 203 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 - J'ai trouvé ça très bien. - Dégueulasse. 204 00:10:46,833 --> 00:10:49,166 Ah ouais, j'étais à deux doigts de dormir. 205 00:10:49,333 --> 00:10:52,666 - Deux tout petits doigts... - Ouais bah, pour être franche, 206 00:10:52,833 --> 00:10:55,541 on a hésité à profiter de l'entracte pour partir. 207 00:10:55,708 --> 00:10:57,583 - Mais ça se fait pas. - Super idée ! 208 00:10:57,750 --> 00:10:59,875 On s'en fout que ça se fasse pas. 209 00:11:00,041 --> 00:11:01,375 Il n'y a pas de règles. 210 00:11:01,541 --> 00:11:03,958 - On fait ce qu'on veut. - Non, ça se fait pas. 211 00:11:04,125 --> 00:11:05,916 - Mais... - Ça se fait pas. 212 00:11:06,500 --> 00:11:08,416 - C'est un peu malpoli. - On s'en fout. 213 00:11:08,583 --> 00:11:10,416 - [sonnerie] - Ah, c'est à nous. 214 00:11:10,583 --> 00:11:12,333 On se barre, on peut encore. 215 00:11:12,500 --> 00:11:14,208 Bon allez, viens, on y va. 216 00:11:14,791 --> 00:11:16,166 Je vais aux toilettes. 217 00:11:16,916 --> 00:11:17,958 Dis-moi, Carole, 218 00:11:18,125 --> 00:11:19,791 tu prends du Xanax, toi ? 219 00:11:19,958 --> 00:11:22,875 Moi, c'est Sophie, mais j'ai une vitamine C. 220 00:11:23,041 --> 00:11:24,916 - [sonnerie] - [François souffle] 221 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 [acteur] Quel sanglant coup de fouet... 222 00:11:27,791 --> 00:11:30,208 Regarde, ils sont plus là, ils sont partis. 223 00:11:31,666 --> 00:11:32,666 Ah oui, dis donc. 224 00:11:34,125 --> 00:11:35,250 C'est pas classe. 225 00:11:36,666 --> 00:11:38,000 Et d'un autre côté, 226 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 on n'a pas choisi de voir ça. 227 00:11:40,125 --> 00:11:42,666 - (Ça va pas recommencer !) - (Ça va, doucement.) 228 00:11:45,041 --> 00:11:46,541 (Oh, la soirée de merde.) 229 00:11:46,708 --> 00:11:47,625 [Colette soupire] 230 00:11:48,666 --> 00:11:49,583 Être 231 00:11:50,708 --> 00:11:51,708 ou ne pas être, 232 00:11:53,000 --> 00:11:54,083 c'est la question. 233 00:11:55,875 --> 00:11:57,666 Est-il plus noble pour une âme 234 00:11:57,833 --> 00:12:00,083 de souffrir les flèches et les coups... 235 00:12:00,250 --> 00:12:02,625 [Guillaume] Vous allez tâter de la botte secrète... 236 00:12:03,125 --> 00:12:04,708 du marquis de la Rose. 237 00:12:05,416 --> 00:12:06,458 [thème à suspense] 238 00:12:11,375 --> 00:12:13,166 [tintements métalliques] 239 00:12:13,333 --> 00:12:14,500 [envolée symphonique] 240 00:12:17,125 --> 00:12:18,166 [applaudissements] 241 00:12:27,916 --> 00:12:29,666 On le connaît pas, c'est gênant. 242 00:12:29,833 --> 00:12:32,708 Il nous a invités, on le félicite et on le remercie. 243 00:12:32,875 --> 00:12:33,791 Le féliciter ? 244 00:12:33,958 --> 00:12:36,125 - Bah oui. - Je sais pas quoi lui dire. 245 00:12:36,291 --> 00:12:39,125 - T'as rien aimé ? - Non rien, mais alors rien. 246 00:12:39,291 --> 00:12:40,125 - Rien ? - Non. 247 00:12:41,000 --> 00:12:44,208 En plus, j'ai un tout petit peu sommeillé, je dois avouer. 248 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 Un tout petit peu sommeillé ? 249 00:12:46,208 --> 00:12:48,541 T'as dormi les trois derniers actes. 250 00:12:48,708 --> 00:12:51,416 T'es obligée de tout exagérer, tout le temps ? 251 00:12:51,583 --> 00:12:53,750 Ah mais c'est pas moi, t'as ronflé. 252 00:12:53,916 --> 00:12:56,458 - J'ai essayé de te réveiller. - Je ne ronfle pas. 253 00:12:56,625 --> 00:12:59,166 - Je ronfle pas. - Mais si, toutes les nuits. 254 00:12:59,333 --> 00:13:00,500 Mais c'est pas grave. 255 00:13:00,666 --> 00:13:02,708 Je peux dormir dans le canapé, hein. 256 00:13:02,875 --> 00:13:05,333 Mais ça fait déjà six mois que je fais ça ! 257 00:13:05,500 --> 00:13:08,291 Écoute, c'est toi qui as voulu ça, c'est pas moi. 258 00:13:08,458 --> 00:13:10,666 - Tu veux quoi ? - Excusez-moi ! 259 00:13:10,833 --> 00:13:13,041 La loge de Yann Kerbec, s'il vous plaît. 260 00:13:13,208 --> 00:13:15,458 Tout au bout du couloir et à droite. 261 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 Merci. 262 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 - Bah viens. - Non. 263 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 [Colette râle] 264 00:13:33,625 --> 00:13:34,541 (Hé, hé, hé...) 265 00:13:34,708 --> 00:13:36,458 - (Viens, on part.) - Non, attends. 266 00:13:36,625 --> 00:13:38,083 Ils s'engueulent, on part. 267 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 - Bonsoir. - Vous cherchez quelque chose ? 268 00:13:42,333 --> 00:13:44,916 On voulait vous féliciter, on est vos voisins. 269 00:13:45,083 --> 00:13:46,416 Vous nous avez invités. 270 00:13:46,583 --> 00:13:48,625 Excusez-moi, je vous ai pas reconnus. 271 00:13:48,958 --> 00:13:51,125 C'est normal, on se connaît pas. 272 00:13:51,625 --> 00:13:52,708 C'est pas faux. 273 00:13:53,833 --> 00:13:56,916 Ouais, on vient d'emménager avec Nathalie, ma femme, 274 00:13:57,083 --> 00:13:58,625 que vous venez de voir. 275 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 On prend un verre ? 276 00:14:03,791 --> 00:14:05,083 Oui, super ! 277 00:14:05,250 --> 00:14:07,250 On se retrouve au bar du théâtre ? 278 00:14:07,750 --> 00:14:09,083 Dans cinq minutes. 279 00:14:09,250 --> 00:14:10,250 Avec plaisir. 280 00:14:10,416 --> 00:14:12,125 [ensemble] À tout de suite. 281 00:14:12,291 --> 00:14:13,666 - (On part.) - Quoi ? 282 00:14:13,833 --> 00:14:15,166 On part, on se barre ! 283 00:14:15,333 --> 00:14:18,291 - Mais non, ça se fait pas. - Non, non, on se barre ! 284 00:14:18,458 --> 00:14:19,500 Oui, d'accord. 285 00:14:20,166 --> 00:14:23,500 Vraiment bravo, parce que c'est pas facile, Shakespeare... 286 00:14:23,666 --> 00:14:26,458 et vous êtes intense, complexe, puissant... 287 00:14:26,625 --> 00:14:27,500 sensible. 288 00:14:28,125 --> 00:14:31,125 - Ça m'a beaucoup touchée. - Merci beaucoup. 289 00:14:31,291 --> 00:14:34,708 - Félicitations, c'était formidable. - Merci, madame. 290 00:14:34,875 --> 00:14:37,458 Emma, tu me remets un triple sec. Merci. 291 00:14:38,458 --> 00:14:41,958 Ouais, j'ai voulu rajouter de la modernité, du dynamisme... 292 00:14:42,125 --> 00:14:44,666 faire que ça plaise autant, merci, 293 00:14:44,833 --> 00:14:48,583 au néophyte qu'à l'érudit, enfin j'espérais, mais bon... 294 00:14:50,291 --> 00:14:51,791 - Ça va ? - Hmm ? 295 00:14:52,541 --> 00:14:55,125 - Vous allez bien ? - Oui, oui, non, c'est... 296 00:14:55,291 --> 00:14:58,083 Ma femme est un peu sur les nerfs, en ce moment. 297 00:14:58,250 --> 00:15:01,500 C'est son théâtre, elle a investi beaucoup dans ce spectacle 298 00:15:02,291 --> 00:15:06,291 et il ne rencontre pas le succès qu'on lui souhaitait pour l'instant. 299 00:15:06,583 --> 00:15:08,208 Et vous, ça vous a plu ? 300 00:15:08,375 --> 00:15:11,708 - J'ai été transporté... vraiment. - Ah, super. 301 00:15:12,291 --> 00:15:14,416 Vous avez pensé à raccourcir un peu ? 302 00:15:14,583 --> 00:15:18,500 J'ai déjà réduit, vous savez, l'intégralité d' Hamlet , c'est 5 h. 303 00:15:18,666 --> 00:15:19,750 C'était génial. 304 00:15:19,916 --> 00:15:22,291 - Raccord de l'acte 2, 17h. - Oui, bien sûr. 305 00:15:22,458 --> 00:15:23,500 Y avait du monde. 306 00:15:23,666 --> 00:15:25,958 En même temps, quand c'est gratuit... 307 00:15:26,916 --> 00:15:29,541 Non mais je suis sûre que ça va marcher. 308 00:15:29,833 --> 00:15:33,166 Si ça vous a plu, parlez-en autour de vous, s'il vous plaît. 309 00:15:33,333 --> 00:15:35,833 C'est pour ça que j'ai invité tout l'immeuble, 310 00:15:36,000 --> 00:15:38,083 pour faire marcher le bouche-à-oreille. 311 00:15:38,250 --> 00:15:41,458 Vous, si ça vous a pas plu, taisez-vous à jamais. 312 00:15:42,333 --> 00:15:43,875 Je plaisante, bonne soirée. 313 00:15:44,041 --> 00:15:45,583 [Colette éclate de rire] 314 00:15:46,125 --> 00:15:48,208 C'est bon, on y va maintenant ? 315 00:15:49,916 --> 00:15:51,666 [musique traditionnelle chinoise] 316 00:15:51,833 --> 00:15:54,375 - Il t'a draguée, non ? - Mais n'importe quoi. 317 00:15:54,541 --> 00:15:55,958 Si, il t'a draguée, si. 318 00:15:56,125 --> 00:15:58,500 Par contre, il a été très agressif avec moi. 319 00:15:58,666 --> 00:16:00,291 Il m'a dit de me taire à jamais. 320 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 Il est fou, ce type. 321 00:16:02,583 --> 00:16:03,916 Puis franchement, 322 00:16:04,625 --> 00:16:06,250 inviter tous ses voisins, 323 00:16:06,416 --> 00:16:08,791 c'est pathétique... pathétique. 324 00:16:09,083 --> 00:16:10,458 Je distribue mes livres 325 00:16:10,625 --> 00:16:13,458 à tout le monde ? Lisez-moi ! - [rire suffisant] 326 00:16:15,000 --> 00:16:16,541 - Merci. - Merci madame. 327 00:16:22,458 --> 00:16:25,625 "La vérité est en marche et rien ne l'arrêtera." 328 00:16:28,541 --> 00:16:31,666 - Mais quelle vérité ? - Quoi, quelle vérité ? 329 00:16:31,833 --> 00:16:33,583 On va pas donner de l'importance 330 00:16:33,750 --> 00:16:36,375 aux messages des petits gâteaux chinois. 331 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 "La prédiction que tu attends 332 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 "se trouve dans un autre fortune cookie ." 333 00:16:41,500 --> 00:16:43,458 N'importe quoi. Qui a écrit ça ? 334 00:16:43,625 --> 00:16:46,708 Excusez-moi, je peux avoir un autre fortune cookie ? 335 00:16:46,875 --> 00:16:49,500 Y a un type qui est payé pour penser à ça ? 336 00:16:49,666 --> 00:16:51,625 Salarié, un bureau un ordinateur ? 337 00:16:52,500 --> 00:16:53,916 Allez, vas-y, ouvre. 338 00:16:54,708 --> 00:16:57,958 Ça voudrait dire que j'accorde de l'importance à ces messages. 339 00:16:58,458 --> 00:16:59,375 Et donc ? 340 00:16:59,833 --> 00:17:01,375 C'est pas très rationnel. 341 00:17:01,541 --> 00:17:02,875 Allez vas-y, ouvre. 342 00:17:06,833 --> 00:17:08,291 (Tin tin tin...) 343 00:17:09,375 --> 00:17:10,750 - Y a rien. - Comment ça ? 344 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 Pas de prédiction débile. 345 00:17:12,625 --> 00:17:14,750 Le type qui devait mettre le message, 346 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 il était au téléphone quand le gâteau est passé. 347 00:17:18,125 --> 00:17:19,333 Voilà, c'est tout. 348 00:17:21,458 --> 00:17:22,416 Quoi ? 349 00:17:23,041 --> 00:17:26,750 " Fortune cookie sans message, signe de mauvais présage." 350 00:17:27,416 --> 00:17:29,250 "Le fortune cookie vide de message 351 00:17:29,416 --> 00:17:33,541 "peut signifier la disparition d'un élément important de votre vie. 352 00:17:33,708 --> 00:17:36,041 - "Faites attention." - N'importe quoi... 353 00:17:36,208 --> 00:17:39,208 Je veux plus entendre parler de ces conneries. 354 00:17:39,375 --> 00:17:41,583 [thème doux et mystérieux au piano] 355 00:17:58,500 --> 00:17:59,833 [Colette] Bonne nuit. 356 00:18:27,875 --> 00:18:29,500 [le thème s'assombrit] 357 00:18:46,375 --> 00:18:48,625 [la tension monte crescendo] 358 00:18:57,833 --> 00:18:59,250 Oh putain ! 359 00:18:59,416 --> 00:19:00,500 Viens voir ! 360 00:19:00,791 --> 00:19:02,708 - Quoi ? - Mais viens, viens, viens. 361 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 [un chien aboie] 362 00:19:17,375 --> 00:19:20,583 - T'es sûre qu'il l'a frappée ? - Mais oui, je crois. 363 00:19:20,750 --> 00:19:23,041 - Tu crois ou t'es sûre ? - Je sais pas. 364 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 Il a disparu derrière le mur, 365 00:19:25,208 --> 00:19:27,166 puis il a réapparu et il m'a vue. 366 00:19:29,250 --> 00:19:30,416 Il t'a regardée ? 367 00:19:30,583 --> 00:19:32,166 Attends, j'ai une intuition. 368 00:19:32,333 --> 00:19:34,541 Il s'est passé quelque chose de grave. 369 00:19:34,708 --> 00:19:38,125 - On devrait appeler la police ? - Le FBI, aussi ! Mais ça va pas ? 370 00:19:38,291 --> 00:19:40,291 On n'appelle pas la police comme ça ! 371 00:19:40,458 --> 00:19:41,791 T'as déjà bloqué un train 372 00:19:41,958 --> 00:19:44,541 parce que tu étais sûre qu'il y avait une bombe. 373 00:19:44,708 --> 00:19:46,916 Y avait rien ! Arrête avec tes intuitions. 374 00:19:47,083 --> 00:19:48,291 C'est de la paranoïa. 375 00:19:48,458 --> 00:19:50,250 T'as trop vu Fenêtre sur cour. 376 00:19:50,416 --> 00:19:51,750 Un couple qui s'engueule, 377 00:19:51,916 --> 00:19:54,458 ça arrive tous les jours, partout dans le monde. 378 00:19:54,625 --> 00:19:55,500 On le sait bien. 379 00:19:55,666 --> 00:19:59,375 Se faire taper avec une statuette, c'est la vraie vie, ça ? 380 00:19:59,541 --> 00:20:02,041 Mais tu t'entends un peu, là ? Oh ! 381 00:20:02,833 --> 00:20:03,708 Calme-toi. 382 00:20:09,541 --> 00:20:12,000 Colette, arrête de regarder comme ça. 383 00:20:12,875 --> 00:20:13,791 Bonne nuit ! 384 00:20:13,958 --> 00:20:15,625 [thème sombre et dissonant] 385 00:20:29,875 --> 00:20:32,250 T'as passé ta nuit à regarder par la fenêtre ? 386 00:20:33,416 --> 00:20:35,166 J'ai pas arrêté d'y penser. 387 00:20:35,333 --> 00:20:38,458 C'était très choquant, tu sais, c'était violent. 388 00:20:38,625 --> 00:20:42,291 - Leurs rideaux sont toujours fermés. - Ils ont le droit de s'engueuler. 389 00:20:42,458 --> 00:20:44,583 Écoute-moi, il l'a peut-être tuée. 390 00:20:46,750 --> 00:20:49,375 Oui, il l'a... Il l'a tuée, carrément ? 391 00:20:49,750 --> 00:20:52,125 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Pas grave. 392 00:20:53,125 --> 00:20:54,208 Laisse tomber. 393 00:20:54,375 --> 00:20:55,333 Bonne journée. 394 00:20:57,208 --> 00:20:58,666 Bah... bonne journée. 395 00:20:58,833 --> 00:20:59,916 [la porte claque] 396 00:21:11,625 --> 00:21:13,541 - Ah ! - [il toussote] 397 00:21:13,708 --> 00:21:14,875 Pardon. Bonjour. 398 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Bonjour. 399 00:21:16,500 --> 00:21:19,708 Je suis désolé pour hier, j'étais pas en forme, pardon. 400 00:21:19,875 --> 00:21:22,166 Ah mais non, y a pas de problème. 401 00:21:22,583 --> 00:21:25,708 - Ça s'est arrangé avec votre femme ? - Oui, heureusement ! 402 00:21:25,875 --> 00:21:27,666 Je lui ai apporté des croissants. 403 00:21:29,083 --> 00:21:31,125 Merci d'être venus voir la pièce. 404 00:21:31,291 --> 00:21:34,583 - C'est très sympa. - Merci de nous avoir invités. 405 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 Vous aviez des questions ? 406 00:21:39,875 --> 00:21:41,000 - Moi ? - Oui. 407 00:21:41,375 --> 00:21:42,458 Non, pourquoi ? 408 00:21:43,291 --> 00:21:44,416 Non, comme ça. 409 00:21:45,000 --> 00:21:45,916 Bonne journée. 410 00:21:46,250 --> 00:21:47,875 Bah oui, bonne journée. 411 00:21:59,916 --> 00:22:02,041 [thème baroque dansant] 412 00:22:02,208 --> 00:22:03,833 [un hennissement retentit] 413 00:22:05,916 --> 00:22:08,000 C'est quoi cette botte secrète ? 414 00:22:08,166 --> 00:22:10,375 La botte secrète du marquis de la Rose. 415 00:22:10,541 --> 00:22:13,500 - C'est une longue histoire. - Eh bien, allez-y. 416 00:22:13,666 --> 00:22:17,541 Paris est à 3 h de diligence, ça nous laisse tout le temps. 417 00:22:18,750 --> 00:22:19,833 Qu'est-ce que... 418 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 vous voudriez faire d'autre, Guillaume ? 419 00:22:25,125 --> 00:22:27,708 Peut-être que vous avez une autre idée en tête ? 420 00:22:27,875 --> 00:22:29,458 [hennissement puissant] 421 00:22:30,708 --> 00:22:33,583 L'histoire de la botte secrète du marquis de la Rose 422 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 remonte à feu mon arrière-grand-père, 423 00:22:36,333 --> 00:22:38,583 le duc Charles-Henri de la Rose. 424 00:22:39,000 --> 00:22:41,208 Un excellent bretteur. Excellent. 425 00:22:41,958 --> 00:22:42,916 [soupir] 426 00:22:49,833 --> 00:22:50,916 C'est bien. 427 00:22:51,916 --> 00:22:53,458 [éclats de rire] 428 00:22:53,625 --> 00:22:54,875 - [soupir soulagé] - Merci. 429 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Oui, bravo, c'est bien, c'est bien. 430 00:22:57,500 --> 00:22:59,541 Mais dites-moi juste une chose. 431 00:23:00,208 --> 00:23:02,916 Quand est-ce que le marquis de la Rose 432 00:23:03,375 --> 00:23:04,625 va s'enhardir... 433 00:23:05,166 --> 00:23:08,250 et enfoncer sa langue dans la bouche de Rebecca ? 434 00:23:08,416 --> 00:23:11,208 Et quand je dis sa langue, je pense à autre chose. 435 00:23:11,375 --> 00:23:13,458 Oui, je vois... Élisabeth, vous savez, 436 00:23:13,625 --> 00:23:14,833 je suis persuadé 437 00:23:15,000 --> 00:23:17,500 que la tension sexuelle entre les deux personnages 438 00:23:17,666 --> 00:23:20,708 pousse le lecteur à... - Non, stop, François ! 439 00:23:20,875 --> 00:23:21,791 OK, c'était... 440 00:23:22,750 --> 00:23:25,625 original, cette relation platonique, 441 00:23:25,875 --> 00:23:28,541 mais enfin, au treizième tome ! 442 00:23:29,791 --> 00:23:32,500 On a quand même envie qui, qui, qui se passe... 443 00:23:33,166 --> 00:23:34,083 enfin... 444 00:23:34,416 --> 00:23:37,541 Attention, François, à pas perdre vos lecteurs. 445 00:23:40,666 --> 00:23:43,166 [les roulettes de sa chaise grincent] 446 00:23:44,708 --> 00:23:47,958 Qu'est-ce qui se passe, mon petit François, hein ? 447 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Je sens qu'il y a quelque chose qui va pas. 448 00:23:52,750 --> 00:23:55,708 Ça va plus avec votre femme, c'est ça, hein ? 449 00:23:58,333 --> 00:24:01,666 Rassurez-moi, vous baisez encore de temps en temps ? 450 00:24:02,458 --> 00:24:03,416 Ouais. 451 00:24:03,750 --> 00:24:04,833 Oui, bien sûr. 452 00:24:09,958 --> 00:24:12,083 [une clé tourne dans la serrure] 453 00:24:17,041 --> 00:24:18,791 Tu réfléchis encore ? 454 00:24:18,958 --> 00:24:21,666 Déjà bonjour, peut-être, pour commencer ? 455 00:24:23,833 --> 00:24:25,625 J'ai une question à te poser. 456 00:24:25,791 --> 00:24:27,833 Depuis combien de temps, toi et moi... 457 00:24:28,000 --> 00:24:30,125 Les rideaux sont restés fermés ? 458 00:24:31,458 --> 00:24:34,625 Je passe pas mes journées à regarder les voisins. 459 00:24:34,791 --> 00:24:37,708 - T'as acheté quoi, là ? - J'ai un pressentiment. 460 00:24:37,875 --> 00:24:39,041 Quel pressentiment ? 461 00:24:39,208 --> 00:24:41,833 Je pense vraiment qu'il a tué sa femme. 462 00:24:42,291 --> 00:24:43,875 Colette, franchement... 463 00:24:44,583 --> 00:24:46,166 ça frôle l'obsession. 464 00:24:51,166 --> 00:24:52,125 Merde. 465 00:24:55,583 --> 00:24:56,416 Quoi ? 466 00:25:00,375 --> 00:25:01,291 Ah bah... 467 00:25:01,458 --> 00:25:02,625 [rire moqueur] 468 00:25:03,708 --> 00:25:06,708 Pour une morte, elle est... elle est en forme. 469 00:25:07,708 --> 00:25:08,541 Hmm ? 470 00:25:08,708 --> 00:25:11,541 Elles étaient pas chères, tes jumelles, j'espère. 471 00:25:12,291 --> 00:25:14,333 Ils sont beaux tous les deux... 472 00:25:15,458 --> 00:25:16,625 Il est chaud, lui. 473 00:25:18,291 --> 00:25:20,500 - Elle a bien de la chance. - Quoi ? 474 00:25:20,666 --> 00:25:22,666 - Il m'a regardée ! - Évidemment. 475 00:25:22,833 --> 00:25:24,625 T'es postée devant leur fenêtre. 476 00:25:26,375 --> 00:25:27,333 Ou alors... 477 00:25:28,000 --> 00:25:30,583 - Ou alors quoi ? - Il savait que je le regardais. 478 00:25:31,166 --> 00:25:33,791 - Tu sais quoi, mais évidemment. - Bah oui. 479 00:25:33,958 --> 00:25:35,125 Mais t'as raison. 480 00:25:35,291 --> 00:25:38,958 C'est une évidence que t'es folle, t'es une psychopathe, arrête ! 481 00:25:39,125 --> 00:25:39,958 [Colette soupire] 482 00:25:40,125 --> 00:25:43,458 Non mais t'as raison, je regarde trop Fenêtre sur cour . 483 00:25:43,625 --> 00:25:46,583 Bon, tu peux répondre à ma question, s'il te plaît ? 484 00:25:46,750 --> 00:25:49,250 - Quelle question ? - Celle que je t'ai posée. 485 00:25:50,041 --> 00:25:51,708 Bah vas-y, je t'écoute ! 486 00:25:53,416 --> 00:25:56,416 Rebecca et Guillaume, ils devraient coucher ensemble ? 487 00:25:56,583 --> 00:25:57,958 Bah oui, évidemment. 488 00:25:58,708 --> 00:26:00,916 - Évidemment ? - Depuis longtemps. 489 00:26:01,208 --> 00:26:04,583 - Pourquoi tu me l'as pas dit avant ? - Tu m'as jamais demandé. 490 00:26:04,750 --> 00:26:06,041 Ah ouais d'accord. 491 00:26:07,125 --> 00:26:08,541 - Quoi ? - Rien, c'est bon. 492 00:26:08,708 --> 00:26:10,750 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien ! 493 00:26:13,250 --> 00:26:16,416 "Le marquis défit son pantalon d'un geste fébrile, 494 00:26:16,583 --> 00:26:18,958 "dévoilant son membre dressé, veiné, 495 00:26:19,125 --> 00:26:21,166 "palpitant d'un désir impatient. 496 00:26:21,333 --> 00:26:24,041 "Rebecca le contempla, intimidée et fascinée, 497 00:26:24,208 --> 00:26:25,083 "puis se pencha, 498 00:26:25,250 --> 00:26:28,250 "laissant glisser sa langue humide le long de sa chair, 499 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 "l'enveloppant de sa bouche lente et brûlante. 500 00:26:31,125 --> 00:26:32,750 "Le marquis ferma les yeux, 501 00:26:32,916 --> 00:26:33,875 "grognant, 502 00:26:34,958 --> 00:26:37,125 "comme si c'était la première fois." 503 00:26:37,291 --> 00:26:39,291 [retour du thème baroque] 504 00:26:39,458 --> 00:26:41,625 "Le prénom, tant désiré, 505 00:26:42,166 --> 00:26:43,291 "Rebecca..." 506 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Avec plusieurs "a". 507 00:26:47,083 --> 00:26:47,958 Voilà. 508 00:26:48,541 --> 00:26:49,583 C'est bon, ça ! 509 00:26:50,250 --> 00:26:51,916 "Guillaume ne put se retenir 510 00:26:52,083 --> 00:26:54,541 "et s'enfonça au plus profond d'elle. 511 00:26:54,958 --> 00:26:59,041 "Les ongles de Rebecca griffèrent le cuir des sièges de la diligence. 512 00:26:59,333 --> 00:27:01,083 "Empalé jusqu'à la garde, 513 00:27:02,416 --> 00:27:04,416 "son corps se mit à trembler. 514 00:27:04,583 --> 00:27:07,083 "Quand enfin, il se répandit en elle, 515 00:27:07,250 --> 00:27:10,583 "elle fut secouée d'un spasme violent et elle cria. 516 00:27:11,791 --> 00:27:12,666 "Un cri bref, 517 00:27:12,833 --> 00:27:16,250 "bien vite étouffé par le souvenir de sa bonne éducation." 518 00:27:16,416 --> 00:27:17,333 Bah... 519 00:27:18,125 --> 00:27:20,500 C'est pas mal pour un premier jet. 520 00:27:20,666 --> 00:27:23,333 Ah oui, oui, c'est un premier jet... 521 00:27:24,458 --> 00:27:25,291 Bah quoi ? 522 00:27:26,125 --> 00:27:29,291 Tu penses pas qu'il faudrait y aller un petit peu plus... 523 00:27:29,458 --> 00:27:30,500 progressivement ? 524 00:27:32,541 --> 00:27:35,458 - Je sais pas, peut-être. - Tu vois, des préliminaires. 525 00:27:36,125 --> 00:27:38,833 Mais c'est bien ça, tu sais, les préliminaires. 526 00:27:39,000 --> 00:27:39,916 Hmm. 527 00:27:40,708 --> 00:27:42,333 Des petits mots doux... 528 00:27:43,500 --> 00:27:46,000 Les lèvres qui se posent sur le corps. 529 00:27:47,166 --> 00:27:48,916 Des petits mots coquins. 530 00:27:49,250 --> 00:27:51,208 Des tout petits mots coquins. 531 00:27:52,625 --> 00:27:54,833 T'aimerais qu'on t'en dise, toi ? 532 00:27:58,708 --> 00:28:00,583 Oh là là, je suis en retard. 533 00:28:07,333 --> 00:28:08,166 À toute ! 534 00:28:08,333 --> 00:28:10,458 Attends... Quel genre de mots coquins ? 535 00:28:10,625 --> 00:28:12,291 Tu vas trouver, je suis sûre. 536 00:28:12,458 --> 00:28:13,791 [elle claque la porte] 537 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 Oh là là... 538 00:28:16,875 --> 00:28:20,000 C'est l'effet de la diligence qui te rend aussi coquine ? 539 00:28:20,166 --> 00:28:21,666 [thème baroque dansant] 540 00:28:41,416 --> 00:28:43,250 - Tiens, bonjour. - Bonjour. 541 00:28:52,750 --> 00:28:55,250 Ça tombe bien, je voulais vous parler. 542 00:28:56,125 --> 00:28:58,375 C'est un petit peu embarrassant, mais... 543 00:28:58,541 --> 00:29:01,625 j'ai l'impression que vous regardez chez moi... 544 00:29:01,958 --> 00:29:03,708 que vous m'espionnez. - [rire] 545 00:29:04,708 --> 00:29:05,833 - Moi ? - Oui. 546 00:29:06,000 --> 00:29:07,750 Ah mais non, pas du tout. 547 00:29:08,083 --> 00:29:10,083 Je... je regarde à la fenêtre. 548 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Je rêvasse, je, je... 549 00:29:13,041 --> 00:29:14,458 j'imagine des choses. 550 00:29:17,666 --> 00:29:19,083 Vous imaginez quoi ? 551 00:29:22,125 --> 00:29:23,916 Je ne sais pas, des choses. 552 00:29:26,625 --> 00:29:28,500 Quand on regarde chez les autres, 553 00:29:28,666 --> 00:29:30,583 c'est qu'on regarde plus chez soi. 554 00:29:30,750 --> 00:29:33,708 [thème sombre et inquiétant] 555 00:29:33,875 --> 00:29:37,458 Ou bien qu'on ne se sent pas assez regardé, peut-être ? 556 00:29:38,750 --> 00:29:39,583 Hmm ? 557 00:29:39,750 --> 00:29:41,458 Il vous regarde, votre mari ? 558 00:29:41,625 --> 00:29:42,750 - Mon mari ? - Oui. 559 00:29:42,916 --> 00:29:45,333 - Oui, je crois, oui. - Vous croyez ? 560 00:29:47,250 --> 00:29:50,708 Moi, je crois que vous êtes une très belle fleur, 561 00:29:50,875 --> 00:29:54,333 et que ce serait dommage de pas regarder une belle fleur, 562 00:29:54,500 --> 00:29:56,750 de la laisser se faner, non, non ! 563 00:29:56,916 --> 00:30:00,375 Écoutez, je suis vraiment désolée pour mon manque de discrétion, 564 00:30:00,541 --> 00:30:02,833 mais on va s'arrêter là. Bonne fin de journée. 565 00:30:03,291 --> 00:30:04,333 À vous aussi. 566 00:30:18,958 --> 00:30:20,291 [thème à suspense] 567 00:30:48,458 --> 00:30:51,500 Tu veux pas arrêter avec ces jumelles, c'est ridicule. 568 00:30:55,166 --> 00:30:57,166 - [soupir agacé] - Il m'a encore vue. 569 00:30:57,333 --> 00:30:58,625 Évidemment, 570 00:30:58,791 --> 00:31:00,083 tu fais que l'observer. 571 00:31:00,250 --> 00:31:03,125 Il va se méfier, se douter de quelque chose. 572 00:31:06,166 --> 00:31:07,291 [tonalité] 573 00:31:12,416 --> 00:31:13,833 - Oui, allô. - Yann ? 574 00:31:14,916 --> 00:31:17,125 - C'est encore Colette. - Ah ! 575 00:31:17,291 --> 00:31:19,666 Je voulais savoir si vous et votre femme 576 00:31:19,833 --> 00:31:22,791 voulez venir prendre un verre ? - (Quoi ? Non.) 577 00:31:22,958 --> 00:31:23,708 (Non !) 578 00:31:24,666 --> 00:31:25,666 Pourquoi ? 579 00:31:25,833 --> 00:31:27,041 - Pourquoi ? - Oui. 580 00:31:28,625 --> 00:31:29,833 Bah on est partis 581 00:31:30,000 --> 00:31:31,375 d'un mauvais pied... 582 00:31:31,541 --> 00:31:34,000 Non, je suis désolé, ça va être compliqué. 583 00:31:34,166 --> 00:31:37,291 J'ai quelque chose d'intéressant à vous montrer. 584 00:31:45,375 --> 00:31:48,000 Dans ce cas... on vient vers quelle heure ? 585 00:31:48,166 --> 00:31:49,958 - 19h ? - 19h, c'est parfait. 586 00:31:50,125 --> 00:31:52,083 Bah très bien, c'est parfait. 587 00:31:52,250 --> 00:31:53,208 À ce soir. 588 00:31:53,583 --> 00:31:54,583 À ce soir. 589 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 - Pourquoi tu fais ça ? - Attends ! 590 00:32:00,541 --> 00:32:02,541 - C'est quoi le but ? - Écoute-moi. 591 00:32:02,708 --> 00:32:04,250 J'ai une mission pour toi. 592 00:32:04,416 --> 00:32:05,458 Je serai pas là. 593 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 J'irai au restaurant, au ciné... partout sauf ici. 594 00:32:08,666 --> 00:32:10,458 Faut juste enlever ton pyjama. 595 00:32:17,750 --> 00:32:18,666 Bonjour. 596 00:32:19,708 --> 00:32:21,875 Ah tiens, comment ça va, voisin ? 597 00:32:22,041 --> 00:32:24,041 Ça va très bien et vous ? Dites-moi, 598 00:32:24,208 --> 00:32:25,291 on vous a cherchés, 599 00:32:25,458 --> 00:32:26,708 après la pièce. 600 00:32:27,000 --> 00:32:27,958 Ah... 601 00:32:28,125 --> 00:32:29,250 Heu... non. 602 00:32:29,416 --> 00:32:31,250 Mais c'est parce que... 603 00:32:31,708 --> 00:32:33,208 On avait une baby-sitter. 604 00:32:33,375 --> 00:32:34,041 Ah oui. 605 00:32:34,208 --> 00:32:36,250 On savait pas que c'était aussi long. 606 00:32:36,416 --> 00:32:38,458 C'est vrai que du coup, j'avoue... 607 00:32:38,625 --> 00:32:40,583 on est partis comme des voleurs. 608 00:32:40,750 --> 00:32:43,208 - Un petit peu après l'entracte aussi. - [rire] 609 00:32:43,375 --> 00:32:45,541 Fallait libérer la baby-sitter. 610 00:32:45,708 --> 00:32:47,500 - Ah oui, la baby-sitter. - Oui. 611 00:32:47,666 --> 00:32:48,958 La baby-sitter 612 00:32:49,125 --> 00:32:51,250 a dû se demander ce qu'elle foutait là. 613 00:32:51,416 --> 00:32:53,583 - Vu que vous avez pas d'enfants. - [rires] 614 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Je plaisante, on s'en fout. 615 00:32:59,166 --> 00:33:00,791 Qu'est-ce qui t'amène ? 616 00:33:01,791 --> 00:33:03,916 Hé, coucou, regarde ! 617 00:33:06,166 --> 00:33:07,291 C'est quoi, ça ? 618 00:33:07,458 --> 00:33:08,958 Des lunettes qui filment. 619 00:33:09,125 --> 00:33:10,958 Je suis allé chez les Frémont ! 620 00:33:11,125 --> 00:33:12,625 Non mais c'est ridicule ! 621 00:33:14,250 --> 00:33:16,291 J'ai fait avec ce qu'il y avait. 622 00:33:17,375 --> 00:33:18,750 Et je fais quoi du coup ? 623 00:33:18,916 --> 00:33:20,375 Des plans larges, moyens ? 624 00:33:20,541 --> 00:33:22,125 - Reste basique. - Je te connais. 625 00:33:22,291 --> 00:33:24,125 Avec ton œil pro, tu vas me juger. 626 00:33:24,291 --> 00:33:26,458 Comme pour ta vidéo d'anniversaire. 627 00:33:26,625 --> 00:33:29,166 Ça partait du cœur, j'ai été voir ta tata... 628 00:33:29,333 --> 00:33:31,125 - [on sonne] - Filme-la, c'est tout. 629 00:33:31,291 --> 00:33:32,833 Tu la quittes pas des yeux. 630 00:33:39,083 --> 00:33:40,458 - Bonsoir. - Bonsoir. 631 00:33:41,583 --> 00:33:43,125 Nathalie n'est pas là ? 632 00:33:43,291 --> 00:33:45,666 Non, elle est un peu souffrante. 633 00:33:45,833 --> 00:33:48,750 - Je lui ai dit qu'on ferait coucou. - Oui, bien sûr. 634 00:33:49,166 --> 00:33:50,500 - Entrez. - Merci. 635 00:33:53,708 --> 00:33:56,708 C'est dommage, j'aurais été heureuse de la rencontrer. 636 00:33:56,875 --> 00:33:58,041 Elle aussi, mais... 637 00:33:58,208 --> 00:33:59,916 elle est sourde de naissance, 638 00:34:00,083 --> 00:34:04,000 donc c'est difficile pour elle, les gens qui ne signent pas. 639 00:34:04,166 --> 00:34:05,458 Bah oui, bien sûr. 640 00:34:05,791 --> 00:34:06,666 Tenez. 641 00:34:06,833 --> 00:34:09,541 - Mais fallait pas. - Si, je vous en prie. 642 00:34:09,708 --> 00:34:11,625 Je vais aller chercher les coupes. 643 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 Yann. 644 00:34:13,208 --> 00:34:16,125 - Comment allez-vous, mon vieux ? - Bien et vous ? 645 00:34:16,291 --> 00:34:19,208 J'ai une sale conjonctivite, je souffre le martyre. 646 00:34:20,833 --> 00:34:23,166 - C'est jour de relâche au théâtre ? - Hmm. 647 00:34:23,333 --> 00:34:26,708 C'est vrai qu'on voit vraiment bien chez nous, d'ici. 648 00:34:26,875 --> 00:34:30,125 On peut presque lire le titre de mon livre de chevet. 649 00:34:30,875 --> 00:34:33,875 - Vous avez de bons yeux. - Servez-vous de vos jumelles. 650 00:34:35,666 --> 00:34:36,958 Quelles jumelles ? 651 00:34:37,125 --> 00:34:39,791 - Vous n'avez pas de jumelles ? - Pas que je sache. 652 00:34:39,958 --> 00:34:42,000 Alors, vous lui avez fait coucou ? 653 00:34:42,166 --> 00:34:44,041 Non, parce qu'elle dort. 654 00:34:44,583 --> 00:34:47,000 - Elle est fatiguée. - Ah oui, la pauvre. 655 00:34:48,166 --> 00:34:49,625 - Je vais m'asseoir. - Pardon. 656 00:34:56,541 --> 00:34:57,541 Merci beaucoup. 657 00:35:04,458 --> 00:35:05,500 Santé. 658 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 À Nathalie. 659 00:35:07,375 --> 00:35:08,500 C'est gentil. 660 00:35:15,250 --> 00:35:17,958 Ça a un petit côté Fenêtre sur cour , cet immeuble. 661 00:35:18,125 --> 00:35:19,791 - Vous trouvez pas ? - C'est drôle, 662 00:35:19,958 --> 00:35:22,666 Colette est une grande spécialiste d'Hitchcock. 663 00:35:22,833 --> 00:35:24,375 Vraiment ? C'est drôle, ça. 664 00:35:24,791 --> 00:35:27,000 - Vous faites quoi ? - Prof à la Sorbonne. 665 00:35:27,166 --> 00:35:28,291 Waouh. 666 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 J'enseigne en licence de cinéma. 667 00:35:30,416 --> 00:35:33,625 Mon cours porte sur l'analyse de l'image cinématographique. 668 00:35:33,791 --> 00:35:37,375 Et accessoirement, spécialisée des films d'Hitchcock. 669 00:35:38,750 --> 00:35:39,833 Accessoirement... 670 00:35:40,000 --> 00:35:43,375 C'est sûrement la plus grande spécialiste d'Hitchcock en France. 671 00:35:43,541 --> 00:35:45,916 Du monde même. Son livre est une référence, 672 00:35:46,083 --> 00:35:47,750 aujourd'hui. - Ah oui ? 673 00:35:47,916 --> 00:35:50,375 - T'exagères un peu là. - Non, pas du tout. 674 00:35:50,541 --> 00:35:51,541 Et vous ? 675 00:35:51,708 --> 00:35:53,333 Moi, je suis romancier. 676 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 Des enquêtes historiques qui se passent fin XIXe. 677 00:35:56,500 --> 00:35:57,500 Ah... 678 00:35:57,666 --> 00:36:00,458 "Les rocambolesques enquêtes du marquis de la Rose". 679 00:36:00,625 --> 00:36:03,250 J'imagine que vous en avez entendu déjà parler. 680 00:36:03,416 --> 00:36:04,666 - Non. - Non ? 681 00:36:04,833 --> 00:36:05,833 Pas du tout. 682 00:36:07,083 --> 00:36:08,500 D'ailleurs, maintenant, 683 00:36:08,666 --> 00:36:10,833 on peut parler d'enquêtes policières 684 00:36:11,000 --> 00:36:12,333 historico-érotiques. 685 00:36:13,041 --> 00:36:15,291 Qu'est-ce que tu racontes, ça va pas ? 686 00:36:15,875 --> 00:36:18,750 Non, pour vulgariser, je dirais que c'est... 687 00:36:19,166 --> 00:36:21,625 Vidocq qui rencontrerait Agatha Christie. 688 00:36:21,791 --> 00:36:22,625 Quand même ! 689 00:36:22,791 --> 00:36:24,250 Dans une boîte à partouze. 690 00:36:24,416 --> 00:36:25,875 [François grommelle] 691 00:36:30,125 --> 00:36:33,333 Alors c'est lequel, votre préféré d'Hitchcock ? 692 00:36:33,500 --> 00:36:36,708 Si vous deviez n'en garder qu'un, ce serait lequel ? 693 00:36:36,875 --> 00:36:38,166 Ce serait Vertigo . 694 00:36:38,791 --> 00:36:40,041 - Pourquoi ? - Pour moi, 695 00:36:40,208 --> 00:36:42,666 c'est son film le plus personnel et abouti 696 00:36:44,166 --> 00:36:45,041 et sûrement 697 00:36:46,541 --> 00:36:48,000 le plus romantique aussi. 698 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Une œuvre construite sur le vide et les apparences. 699 00:36:51,291 --> 00:36:52,833 [thème mystérieux] 700 00:36:53,000 --> 00:36:54,666 Un mari qui tue sa femme. 701 00:36:55,166 --> 00:36:57,500 Une femme qu'on fait passer pour une autre. 702 00:36:58,041 --> 00:37:01,708 Tout n'est que faux-semblants, chimères et imitations. 703 00:37:02,750 --> 00:37:04,041 C'est fascinant, non ? 704 00:37:06,375 --> 00:37:07,250 Et vous ? 705 00:37:09,708 --> 00:37:12,625 Je pense que ce serait La Mort aux trousses . 706 00:37:13,833 --> 00:37:16,375 L'archétype de l'antihéros hitchcockien. 707 00:37:16,541 --> 00:37:17,875 Un homme simple, 708 00:37:18,833 --> 00:37:21,875 qui est accusé d'un crime qu'il n'a pas commis. 709 00:37:24,708 --> 00:37:26,291 - Moi, c'est Psychose . - Ouais. 710 00:37:28,166 --> 00:37:31,333 Oui, François a quelques problèmes avec sa mère. 711 00:37:31,750 --> 00:37:32,625 Enfin... 712 00:37:33,250 --> 00:37:35,500 toi tu n'as jamais assassiné aucune femme. 713 00:37:35,791 --> 00:37:36,875 [Yann rit] 714 00:37:37,708 --> 00:37:38,625 Heureusement. 715 00:37:39,083 --> 00:37:41,458 - À propos de femme... - [il s'éclaircit la gorge] 716 00:37:41,625 --> 00:37:43,750 Faut que j'aille retrouver la mienne. 717 00:37:43,916 --> 00:37:45,208 Oui, mais elle dort. 718 00:37:45,375 --> 00:37:47,708 J'aimerais être là quand elle se réveille. 719 00:37:47,875 --> 00:37:48,750 Oui, bien sûr. 720 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Merci, merci beaucoup. 721 00:37:52,625 --> 00:37:55,625 Mais... vous deviez pas me montrer quelque chose. 722 00:37:56,083 --> 00:37:57,000 - Moi ? - Oui. 723 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 - Ah bon ? - Oui, oui, si. 724 00:37:58,875 --> 00:38:01,083 - Qu'est-ce que ça peut être ? - Bah le... 725 00:38:01,250 --> 00:38:02,541 Mais oui, je sais ! 726 00:38:02,708 --> 00:38:05,541 - Je voulais vous offrir mon livre. - Ah oui, le livre. 727 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Ah, tiens, 728 00:38:07,000 --> 00:38:07,875 des jumelles. 729 00:38:08,708 --> 00:38:09,625 Ah oui, tiens. 730 00:38:09,791 --> 00:38:11,250 Ah oui, des jumelles. 731 00:38:15,500 --> 00:38:17,333 Tenez, mes amitiés à votre femme. 732 00:38:17,500 --> 00:38:19,250 - Merci beaucoup. - Avec plaisir. 733 00:38:19,416 --> 00:38:21,208 - Bonne fin de soirée. - À vous aussi. 734 00:38:21,375 --> 00:38:24,083 Au revoir, Yann. Nous étions ravis de vous avoir. 735 00:38:24,250 --> 00:38:25,708 - Bonne soirée. - Au revoir. 736 00:38:25,875 --> 00:38:28,875 - Il sait, c'est sûr. - Oui, il sait qu'on le soupçonne ! 737 00:38:29,041 --> 00:38:32,416 Tout est dans la boîte, plans moyens, larges, serrés. 738 00:38:32,583 --> 00:38:35,750 Mais on s'en fout de lui, c'est elle qui nous intéresse ! 739 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 Ah bah oui. 740 00:38:37,625 --> 00:38:41,083 - [Colette soupire] - Qu'est-ce qu'on fait du coup ? 741 00:38:41,833 --> 00:38:42,875 [sonnette] 742 00:38:43,708 --> 00:38:46,625 J'ai complètement oublié de vous dédicacer mon livre. 743 00:38:46,791 --> 00:38:47,958 Quelle impolitesse. 744 00:38:48,125 --> 00:38:49,791 C'est vrai, ça porte malheur. 745 00:38:50,291 --> 00:38:52,708 Excusez-moi, mais je suis un peu occupé. 746 00:38:52,875 --> 00:38:54,958 Ah votre femme va mieux, on dirait. 747 00:38:55,125 --> 00:38:56,875 - Ouais. - [rire gêné] 748 00:38:57,041 --> 00:38:58,541 - Et un stylo ? - Un stylo ? 749 00:38:58,708 --> 00:38:59,916 Pour la dédicace. 750 00:39:01,791 --> 00:39:02,750 Stylo... 751 00:39:03,416 --> 00:39:04,458 Bon, entrez. 752 00:39:20,458 --> 00:39:22,291 - Voilà. - Merci beaucoup. 753 00:39:22,458 --> 00:39:23,666 "À Nathalie et Yann, 754 00:39:23,833 --> 00:39:25,875 "nos voisins à Fenêtre sur cour ." 755 00:39:31,291 --> 00:39:33,250 Non, elle dit merci comme ça. 756 00:39:34,166 --> 00:39:35,833 Elle n'entend pas du tout ? 757 00:39:36,000 --> 00:39:36,875 Non. 758 00:39:37,041 --> 00:39:38,666 Mais elle lit sur les lèvres. 759 00:39:38,833 --> 00:39:41,083 - Donc attention à ce que vous dites. - [rire] 760 00:39:41,250 --> 00:39:44,291 Je suis enchantée de faire enfin votre connaissance. 761 00:39:47,708 --> 00:39:50,041 Ça doit pas être simple au théâtre. 762 00:39:50,208 --> 00:39:51,041 Quoi donc ? 763 00:39:51,208 --> 00:39:54,000 La communication avec les employés, tout ça... 764 00:39:54,166 --> 00:39:55,000 Ah oui, 765 00:39:55,166 --> 00:39:57,875 elle n'emploie que des sourds ou des gens qui parlent 766 00:39:58,041 --> 00:39:59,375 la langue des signes. 767 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 Et ce n'est pas discriminatoire, ça ? 768 00:40:08,791 --> 00:40:11,500 Ma femme vous demande d'arrêter de la fixer. 769 00:40:11,666 --> 00:40:13,458 C'est vrai, c'est très gênant. 770 00:40:15,541 --> 00:40:16,708 [il claque des doigts] 771 00:40:16,875 --> 00:40:17,875 Pardon. 772 00:40:18,041 --> 00:40:20,250 Ah pardon, excusez-moi. Désolé. 773 00:40:20,416 --> 00:40:21,916 [petits rires feutrés] 774 00:40:24,875 --> 00:40:26,583 [thème sombre et inquiétant] 775 00:40:35,291 --> 00:40:36,500 Y a un problème ? 776 00:40:38,500 --> 00:40:39,375 Non. 777 00:40:39,541 --> 00:40:40,791 [Yann étouffe un rire] 778 00:40:46,291 --> 00:40:48,833 [François] Qu'est-ce que t'en penses ? 779 00:40:49,000 --> 00:40:51,250 - C'est pas mal, non ? - C'est parfait. 780 00:40:51,416 --> 00:40:52,375 C'est vrai ? 781 00:40:53,208 --> 00:40:55,625 J'ai essayé de faire des cadres qui soient... 782 00:40:56,291 --> 00:40:57,750 Elle a pas d'alliance. 783 00:41:01,166 --> 00:41:04,416 Colette, tu cherches quoi ? Tu veux en venir où ? 784 00:41:04,583 --> 00:41:07,416 Le prends pas mal, mais est-ce que ce type te plaît ? 785 00:41:07,583 --> 00:41:08,416 Quoi ? 786 00:41:09,041 --> 00:41:11,250 Qu'est-ce que tu racontes, arrête ! 787 00:41:13,916 --> 00:41:14,791 OK. 788 00:41:16,083 --> 00:41:17,333 [François soupire] 789 00:41:20,833 --> 00:41:22,791 Merci pour la boîte à partouze, 790 00:41:22,958 --> 00:41:23,958 tout ça... 791 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 ça m'a fait plaisir, c'était bien valorisant. 792 00:41:26,875 --> 00:41:28,125 Moi qui passe ma vie 793 00:41:28,291 --> 00:41:30,791 à t'encenser, te mettre sur un piédestal... 794 00:41:34,625 --> 00:41:35,708 [Colette souffle] 795 00:41:43,875 --> 00:41:46,541 Ton cousin sourd, là, Jean-David... 796 00:41:46,708 --> 00:41:48,375 Jean-Daniel, je sais plus... 797 00:41:48,541 --> 00:41:49,958 Jean-Denis, Jean-De. 798 00:41:52,166 --> 00:41:54,375 Qu'est-ce que tu lui veux à mon cousin ? 799 00:42:06,083 --> 00:42:07,541 [il se retient de rire] 800 00:42:07,916 --> 00:42:09,708 Oui, en fait, on est d'accord, 801 00:42:09,875 --> 00:42:13,291 elle parle une langue des signes très approximative. 802 00:42:14,041 --> 00:42:17,166 Ça reste compréhensible, mais c'est très mal signé... 803 00:42:22,833 --> 00:42:24,375 Pourquoi il s'excite ? 804 00:42:25,541 --> 00:42:28,250 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Non, non, rien. 805 00:42:31,708 --> 00:42:34,333 En fait je voulais pas en parler, mais... 806 00:42:34,500 --> 00:42:38,708 La femme de la vidéo, François, elle t'a traité de cassos. 807 00:42:39,375 --> 00:42:40,875 [petits rires narquois] 808 00:42:43,083 --> 00:42:45,000 - Ça te fait rire ? - Non. 809 00:42:51,375 --> 00:42:52,916 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Rien. 810 00:42:53,083 --> 00:42:56,708 Il est content de pas être le seul cassos de la famille. 811 00:42:59,958 --> 00:43:02,250 Est-ce que c'est possible que cette femme 812 00:43:02,416 --> 00:43:03,875 soit sourde de naissance ? 813 00:43:04,041 --> 00:43:07,708 Sourde de naissance, elle ? Non, c'est hautement improbable. 814 00:43:07,875 --> 00:43:10,208 Sauf si elle a appris à signer récemment... 815 00:43:10,375 --> 00:43:13,750 - Tu m'expliques à quoi ça rime ? - Oui, je vais t'expliquer. 816 00:43:13,916 --> 00:43:15,750 [thème à suspense] 817 00:43:18,291 --> 00:43:20,500 Yann a jeté ça dans la poubelle. 818 00:43:21,375 --> 00:43:24,791 - Tu fais les poubelles, maintenant ? - Il a acheté une perruque ! 819 00:43:25,500 --> 00:43:26,416 Oui et donc ? 820 00:43:26,583 --> 00:43:28,458 Bah ça confirme ma théorie. 821 00:43:28,625 --> 00:43:30,083 Mais bon, tu m'écoutes pas. 822 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 Puis, tu vas m'interrompre. 823 00:43:31,916 --> 00:43:33,666 Je t'écoute, je suis tout ouïe. 824 00:43:33,833 --> 00:43:35,375 Notre cher voisin, Yann, 825 00:43:35,541 --> 00:43:38,916 a réellement tué sa femme... - Non, là, je t'arrête. 826 00:43:39,708 --> 00:43:41,208 On l'a vue, sa femme. 827 00:43:41,375 --> 00:43:43,916 - On arrête. - Écoute-moi, il a tué sa femme. 828 00:43:44,083 --> 00:43:46,458 Il l'a tuée. Et pour éloigner les soupçons, 829 00:43:46,625 --> 00:43:49,083 il fait passer une autre femme pour Nathalie, 830 00:43:49,250 --> 00:43:51,791 qui parle une langue des signes approximative 831 00:43:51,958 --> 00:43:55,125 et qui porte une perruque blonde, achetée dans ce magasin. 832 00:43:55,875 --> 00:43:58,000 - Admettons que t'aies raison. - Toujours. 833 00:43:59,041 --> 00:44:00,416 D'accord, t'as raison. 834 00:44:00,583 --> 00:44:01,875 C'est quoi son mobile ? 835 00:44:02,041 --> 00:44:03,458 Mais j'en ai aucune idée. 836 00:44:03,625 --> 00:44:05,708 Et pour trouver le mobile bah... 837 00:44:05,875 --> 00:44:07,541 faudrait trouver le MacGuffin. 838 00:44:07,708 --> 00:44:09,208 Encore le MacGuffin ? 839 00:44:09,375 --> 00:44:12,375 C'est bon pour tes étudiants, mais moi, j'en peux plus. 840 00:44:12,541 --> 00:44:14,916 T'as toujours pas compris ce que c'était ? 841 00:44:15,083 --> 00:44:16,291 Si, j'ai compris. 842 00:44:18,500 --> 00:44:19,958 - Pas tout. - D'accord. 843 00:44:20,541 --> 00:44:23,916 Je peux te raconter comment Hitchcock lui-même l'expliquait ? 844 00:44:24,083 --> 00:44:26,458 Tu as deux voyageurs qui sont dans un train, 845 00:44:26,625 --> 00:44:28,291 qui va de Londres à Edimbourg. 846 00:44:29,291 --> 00:44:31,333 - Jusque-là tu me suis ? - Hmm. 847 00:44:31,500 --> 00:44:34,916 Remarquant l'étrange paquet que transporte son voisin, 848 00:44:35,083 --> 00:44:37,083 le premier voyageur lui demande : 849 00:44:37,250 --> 00:44:40,750 [en anglais] Excusez-moi, que contient cet étrange bagage à côté de vous ? 850 00:44:40,916 --> 00:44:42,125 L'homme lui répond : 851 00:44:42,291 --> 00:44:44,541 Oh, ceci ? C'est un MacGuffin. 852 00:44:44,708 --> 00:44:46,416 Qu'est-ce qu'un MacGuffin ? 853 00:44:46,583 --> 00:44:50,166 Un appareil pour capturer les lions des montagnes d'Écosse. 854 00:44:50,333 --> 00:44:52,875 Mais il n'y a pas de lions en Écosse. 855 00:44:53,333 --> 00:44:55,875 Dans ce cas, ce n'est pas un MacGuffin. 856 00:44:58,500 --> 00:45:01,208 - Là, je suis censé avoir compris. - Hmm. 857 00:45:01,541 --> 00:45:04,625 En fait, le MacGuffin, c'est rien, ça n'existe pas. 858 00:45:04,791 --> 00:45:06,625 Mais son importance est capitale. 859 00:45:07,166 --> 00:45:10,666 C'est comme un objet, de la matière, c'est immatériel, 860 00:45:10,833 --> 00:45:13,416 c'est un prétexte au développement de l'histoire. 861 00:45:13,583 --> 00:45:17,791 - Ce serait quoi dans notre histoire ? - C'est ce qu'on cherche. 862 00:45:18,458 --> 00:45:20,916 Je pourrais avoir deux cafés, s'il vous plaît ? 863 00:45:21,291 --> 00:45:22,666 Tu vois le MacGuffin, 864 00:45:22,833 --> 00:45:26,083 faut qu'on le trouve toi et moi, ensemble, tu comprends ça ? 865 00:45:26,250 --> 00:45:29,083 Il faut qu'on fasse éclater la vérité au grand jour. 866 00:45:31,416 --> 00:45:33,250 Je prends pas de fortune cookie . 867 00:45:33,416 --> 00:45:35,291 La dernière fois, ça m'a déprimé. 868 00:45:35,625 --> 00:45:36,625 Merci. 869 00:45:37,750 --> 00:45:38,958 Qu'est-ce qu'il y a ? 870 00:45:39,125 --> 00:45:41,875 C'est pas recommandé de pas ouvrir un fortune cookie . 871 00:45:42,583 --> 00:45:45,041 - Mais par qui ? - C'est juste pas recommandé. 872 00:45:45,208 --> 00:45:48,291 C'est quoi toutes ces règles autour des fortune cookie ? 873 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 - Y a une secte, une organisation ? - [Colette rit] 874 00:45:54,250 --> 00:45:55,375 Non, c'est rien. 875 00:45:56,750 --> 00:45:57,875 Tu te souviens... 876 00:45:58,041 --> 00:46:01,291 "La vérité est en marche et personne ne l'arrêtera" ? 877 00:46:02,583 --> 00:46:04,125 Eh bah, ça parlait de quoi ? 878 00:46:05,166 --> 00:46:06,833 Ça parlait de notre enquête. 879 00:46:08,541 --> 00:46:10,916 - De notre enquête ? - Oui, notre enquête. 880 00:46:11,083 --> 00:46:13,166 Toi et moi, on est une équipe. 881 00:46:14,041 --> 00:46:15,875 Bah ouais, on est une équipe. 882 00:46:17,083 --> 00:46:17,916 Vas-y. 883 00:46:27,333 --> 00:46:31,375 "Le chemin vers la vérité passe souvent par un sacrifice." 884 00:46:33,250 --> 00:46:35,416 C'est fou, ça parle toujours de vérité. 885 00:46:35,583 --> 00:46:37,791 Tu comprends quelque chose, toi ? 886 00:46:38,708 --> 00:46:39,958 Toujours pas, non. 887 00:46:41,375 --> 00:46:42,708 Et toi, c'est quoi ? 888 00:46:43,833 --> 00:46:45,041 Alors moi c'est... 889 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 Oh Colette, oh là... 890 00:46:47,333 --> 00:46:48,625 [il surjoue le choc] 891 00:46:48,791 --> 00:46:49,666 Arrête. 892 00:46:50,666 --> 00:46:54,000 "Qui tend un piège à autrui pourrait bien y être pris." 893 00:46:56,416 --> 00:46:57,333 Alors ? 894 00:46:57,958 --> 00:47:01,333 Les héros d'Hitchcock n'appellent pas les flics, pourquoi ? 895 00:47:01,500 --> 00:47:03,166 Parce que c'est du cinéma 896 00:47:03,333 --> 00:47:05,708 et que s'ils les appellent, le film est fini. 897 00:47:05,875 --> 00:47:07,958 Mais là, c'est la vraie vie, Colette. 898 00:47:08,125 --> 00:47:10,666 Mais chez Hitchcock, les flics sont aveugles. 899 00:47:10,833 --> 00:47:12,458 Ils croient jamais les héros. 900 00:47:12,625 --> 00:47:16,333 Parce qu'ils croient que le criminel a toujours l'air d'un criminel. 901 00:47:16,500 --> 00:47:19,166 Alors que le criminel, justement, 902 00:47:19,458 --> 00:47:22,208 ne ressemble pas à un criminel, tu comprends ? 903 00:47:22,791 --> 00:47:24,416 Évidemment que je comprends. 904 00:47:24,583 --> 00:47:26,583 Donc, on va pas appeler les flics. 905 00:47:26,750 --> 00:47:29,208 On va se débrouiller seuls, comme des grands. 906 00:47:29,625 --> 00:47:30,500 Réfléchis. 907 00:47:31,125 --> 00:47:31,958 François. 908 00:47:32,333 --> 00:47:35,708 Qu'aurait fait Marchenville, le marquis de la Rose ? 909 00:47:35,875 --> 00:47:37,791 Non mais c'est un roman aussi, ça. 910 00:47:37,958 --> 00:47:39,125 C'est pas le réel. 911 00:47:40,500 --> 00:47:42,416 Comment s'appelle sa femme, déjà ? 912 00:47:42,583 --> 00:47:43,583 Eh bah voilà ! 913 00:47:44,541 --> 00:47:46,583 Nathalie Kerbec. 914 00:47:46,750 --> 00:47:48,875 [thème enlevé et mystérieux] 915 00:47:49,041 --> 00:47:51,541 [François] C'est elle, ça. Ça lui ressemble en tout cas. 916 00:47:51,875 --> 00:47:53,000 Avec ses parents. 917 00:47:53,833 --> 00:47:55,833 Regarde, tape leur nom, c'est ici. 918 00:47:56,000 --> 00:47:57,583 Jacques et Micheline Rainier. 919 00:48:00,166 --> 00:48:03,208 - Ils sont morts. - Nathalie a hérité de leur théâtre. 920 00:48:03,375 --> 00:48:05,458 Mais comme la pièce ne marche pas, 921 00:48:05,958 --> 00:48:07,166 ils s'engueulent, 922 00:48:07,333 --> 00:48:09,958 dans un accès de colère, il la tue. - Oh, non... 923 00:48:10,458 --> 00:48:13,750 ça, c'est pas une raison suffisante, c'est pas un motif. 924 00:48:14,291 --> 00:48:16,500 On sait pas pourquoi ils s'engueulaient. 925 00:48:16,666 --> 00:48:18,208 Et pourquoi, alors ? 926 00:48:19,083 --> 00:48:20,583 Bah j'en sais rien, moi. 927 00:48:21,166 --> 00:48:23,500 Une autre femme, une relation adultère... 928 00:48:23,666 --> 00:48:26,041 Quand on est allés les voir, après la pièce, 929 00:48:26,208 --> 00:48:29,125 déjà en coulisses, ils se disputaient. 930 00:48:29,291 --> 00:48:31,291 [Colette] Et rappelle-toi, pendant l'entracte, 931 00:48:31,458 --> 00:48:33,750 Nathalie s'est pris la tête avec la barmaid. 932 00:48:34,250 --> 00:48:35,375 [ensemble] La barmaid ! 933 00:48:36,375 --> 00:48:37,250 Même profil. 934 00:48:37,833 --> 00:48:38,875 Même silhouette. 935 00:48:39,041 --> 00:48:40,583 Même genre, mais en brune. 936 00:48:40,750 --> 00:48:42,333 [le thème gagne en intensité] 937 00:48:42,500 --> 00:48:43,833 Ça explique la perruque. 938 00:48:44,916 --> 00:48:46,541 Et ce soir-là, Nathalie 939 00:48:47,083 --> 00:48:49,250 apprend que c'est la maîtresse de Yann. 940 00:48:49,416 --> 00:48:51,833 Elle décide de le quitter, ça le rend fou. 941 00:48:52,000 --> 00:48:53,583 - Il l'élimine. - Mais tu l'as vu, 942 00:48:53,750 --> 00:48:56,333 donc il met en place son stratagème. 943 00:48:56,500 --> 00:48:59,750 Et il fait passer sa maîtresse, la barmaid, pour sa femme. 944 00:48:59,916 --> 00:49:01,833 Et tu te souviens, il nous l'a dit, 945 00:49:02,000 --> 00:49:05,291 Nathalie n'engage que des gens qui savent signer. 946 00:49:05,458 --> 00:49:06,291 Ça se tient ! 947 00:49:06,458 --> 00:49:08,541 Mais attends, si Nathalie est vivante, 948 00:49:08,708 --> 00:49:11,416 elle s'occupe encore du théâtre. - Ouais et alors ? 949 00:49:11,583 --> 00:49:14,166 - Et alors, on va aller vérifier. - Ah, non ! 950 00:49:14,750 --> 00:49:15,583 Non ! 951 00:49:16,208 --> 00:49:18,916 Moi, je veux bien qu'on en parle, qu'on discute... 952 00:49:19,083 --> 00:49:21,833 mais je suis un romancier, pas un homme de terrain. 953 00:49:22,000 --> 00:49:22,916 - Hmm. - Non. 954 00:49:23,500 --> 00:49:25,916 Mais c'est ce que ferait Marchenville, non ? 955 00:49:26,083 --> 00:49:28,541 - Oui, c'est ce qu'il ferait. - Bah oui. 956 00:49:29,541 --> 00:49:30,666 - Bonsoir. - Bonsoir. 957 00:49:30,833 --> 00:49:33,875 On aimerait bien voir la directrice, on est des amis. 958 00:49:34,208 --> 00:49:36,291 - Colette Courreau. - François Tarnowski. 959 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Je vais voir. 960 00:49:41,458 --> 00:49:44,458 Ces gens n'ont pas conscience de ce qu'ils vont vivre. 961 00:49:44,625 --> 00:49:47,916 Un cauchemar éveillé de 3h45, approximativement. 962 00:49:48,916 --> 00:49:50,833 Et ils paient, ils paient pour ça. 963 00:49:51,000 --> 00:49:53,708 Moi, tu me donnes de l'argent, j'y retourne pas. 964 00:49:53,875 --> 00:49:56,541 Je sais pas pourquoi j'étais sûr que c'était vous. 965 00:49:56,708 --> 00:50:00,250 - Vous venez revoir le spectacle. - Absolument pas, on passait juste. 966 00:50:00,416 --> 00:50:03,500 - Si, on vient revoir, bien sûr. - Ça me touche énormément. 967 00:50:03,666 --> 00:50:05,500 Vous verrez, en deuxième lecture, 968 00:50:05,666 --> 00:50:07,375 on apprécie encore plus. 969 00:50:07,541 --> 00:50:08,291 Vraiment. 970 00:50:08,458 --> 00:50:10,333 On aimerait bien saluer Nathalie. 971 00:50:11,083 --> 00:50:14,583 Elle est dans son bureau, elle est débordée, la paperasse... 972 00:50:14,750 --> 00:50:18,500 Estelle, tu leur mets deux places dans le carré d'or et moitié prix. 973 00:50:18,666 --> 00:50:21,208 - Non, c'est vraiment pas... - Oh si, j'insiste. 974 00:50:21,375 --> 00:50:23,291 Bon, j'ai un fantôme qui m'attend. 975 00:50:23,458 --> 00:50:25,000 On se voit tout à l'heure. 976 00:50:27,500 --> 00:50:28,791 Ça fera 120 euros. 977 00:50:28,958 --> 00:50:30,041 (Non... non...) 978 00:50:30,291 --> 00:50:32,708 - Monsieur. - Oui, oui, j'ai entendu... 979 00:50:32,875 --> 00:50:36,041 Jouis de tes belles heures, Laërte, profite de ton temps. 980 00:50:36,208 --> 00:50:38,833 Emploie-le au gré de tes plus charmantes vertus. 981 00:50:39,000 --> 00:50:41,416 J'arrive pas à croire que je suis encore là. 982 00:50:41,583 --> 00:50:44,333 - [acteur] Mais vous, Hamlet... - [François] Je dois me faire une raison. 983 00:50:44,500 --> 00:50:46,041 [acteur] Mon neveu, mon fils... 984 00:50:46,208 --> 00:50:48,750 Je suis le Sisyphe du théâtre. 985 00:50:51,083 --> 00:50:52,166 Mon châtiment divin, 986 00:50:52,333 --> 00:50:55,375 c'est d'assister éternellement à cette pièce de 3h45. 987 00:50:57,208 --> 00:50:59,958 "Le chemin vers la vérité passe par un sacrifice." 988 00:51:00,125 --> 00:51:02,375 Ne cherche pas ton père dans la poussière. 989 00:51:02,541 --> 00:51:05,625 Tu le sais, c'est la loi commune. Ce qui vit doit mourir. 990 00:51:07,500 --> 00:51:10,500 Elle est pas là, j'en étais sûre, il a dû la prévenir. 991 00:51:12,708 --> 00:51:13,791 - Bonsoir. - Bonsoir. 992 00:51:13,958 --> 00:51:16,291 Deux verres de vin blanc, s'il vous plaît. 993 00:51:16,458 --> 00:51:19,375 Vous êtes au bar et au guichet ? Quelle polyvalence ! 994 00:51:19,541 --> 00:51:22,208 C'est exceptionnel, je remplace Emma, la barmaid. 995 00:51:22,375 --> 00:51:25,666 - Elle était mal, elle est rentrée. - Elle est malade ? 996 00:51:25,833 --> 00:51:27,750 On a une chance de voir Nathalie ? 997 00:51:27,916 --> 00:51:31,625 J'en doute, ça fait des jours qu'elle est enfermée dans son bureau. 998 00:51:31,791 --> 00:51:33,291 Ah bah oui, la paperasse. 999 00:51:34,625 --> 00:51:36,166 - Merci beaucoup. - Merci. 1000 00:51:38,750 --> 00:51:40,791 Nathalie enfermée dans son bureau... 1001 00:51:40,958 --> 00:51:43,333 Et l'autre qui est soi-disant malade. 1002 00:51:44,291 --> 00:51:45,583 Qu'est-ce qu'on fait ? 1003 00:51:47,958 --> 00:51:51,250 Tu as vu le film de Lubitch, To be or not to be ? 1004 00:51:54,791 --> 00:51:55,625 Être 1005 00:51:58,000 --> 00:51:58,833 ( Go !) 1006 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 Ou ne... 1007 00:52:01,166 --> 00:52:02,625 pas être... 1008 00:52:03,291 --> 00:52:04,375 Fais attention. 1009 00:52:07,791 --> 00:52:10,208 - Là est la question. - [thème anxiogène] 1010 00:52:10,375 --> 00:52:13,833 Est-il plus noble pour une âme de souffrir les flèches 1011 00:52:14,000 --> 00:52:17,291 et les coups d'une indigne fortune ou de prendre les armes 1012 00:52:17,458 --> 00:52:21,208 contre une mer de troubles, de leur faire front, d'y mettre fin ? 1013 00:52:21,375 --> 00:52:24,416 Mourir, dormir, rien de plus, terminer par du sommeil. 1014 00:52:24,583 --> 00:52:25,833 La souffrance du cœur 1015 00:52:26,000 --> 00:52:28,250 et les blessures qui sont le lot de la chair, 1016 00:52:28,416 --> 00:52:30,000 c'est le dénouement qu'on voudrait 1017 00:52:30,166 --> 00:52:31,458 et de quelle ardeur ! 1018 00:52:31,625 --> 00:52:32,666 Mourir, dormir, 1019 00:52:32,833 --> 00:52:33,833 rêver, peut-être. 1020 00:52:34,000 --> 00:52:35,208 Ah, c'est l'obstacle ! 1021 00:52:35,958 --> 00:52:39,333 Car l'anxiété des rêves qui viendront dans ce sommeil de mort, 1022 00:52:39,500 --> 00:52:41,208 quand nous aurons réduit à rien 1023 00:52:41,375 --> 00:52:42,416 le tumulte de vivre, 1024 00:52:42,583 --> 00:52:44,500 c'est ce qui nous réfrène, c'est... 1025 00:52:44,666 --> 00:52:46,375 c'est le malheur, c'est la pensée 1026 00:52:47,166 --> 00:52:48,583 qui fait que le malheur 1027 00:52:48,750 --> 00:52:49,791 a si longue vie. 1028 00:52:50,208 --> 00:52:52,333 Allons, du calme, voici la belle Ophélie. 1029 00:52:52,500 --> 00:52:54,458 [Yann déclame de plus en plus vite] 1030 00:52:54,625 --> 00:52:57,541 - Comment se porte votre grâce ? - Merci, bien, bien, bien. 1031 00:52:57,708 --> 00:53:01,083 - Monseigneur, j'ai des souvenirs. - Je ne vous ai rien donné. 1032 00:53:01,250 --> 00:53:03,958 - Mais si... je vous ai... - Êtes-vous vertueuse ? 1033 00:53:04,125 --> 00:53:05,916 - Monseigneur ? - Êtes-vous belle ? 1034 00:53:06,083 --> 00:53:09,000 - Que veut dire... - Si vous êtes vertueuse et belle, 1035 00:53:09,166 --> 00:53:12,166 votre vertu devrait mieux tenir votre beauté à l'écart. 1036 00:53:12,333 --> 00:53:15,458 - Je fus d'autant plus trompée. - Va-t'en dans un couvent ! 1037 00:53:15,625 --> 00:53:18,208 [son débit est de plus en plus rapide] 1038 00:53:18,375 --> 00:53:22,125 Je suis très orgueilleux, je suis vindicatif, je suis ambitieux. 1039 00:53:22,291 --> 00:53:25,500 Et plus de mes faits répondraient de mon moindre geste 1040 00:53:25,666 --> 00:53:27,833 que je n'ai d'imagination et de temps 1041 00:53:28,000 --> 00:53:29,375 pour les concevoir. 1042 00:53:29,541 --> 00:53:31,000 Les êtres de ma sorte 1043 00:53:31,166 --> 00:53:32,458 rampent entre terre et ciel. 1044 00:53:32,625 --> 00:53:35,708 Nous sommes de fieffés coquins. Va-t'en dans un couvent. 1045 00:53:35,875 --> 00:53:37,791 - Où est votre père ? - À la maison. 1046 00:53:37,958 --> 00:53:39,291 Boucle-la à double tour 1047 00:53:39,458 --> 00:53:41,708 qu'il n'aille faire de sottises ailleurs. 1048 00:53:41,875 --> 00:53:42,833 Oh, puissance... 1049 00:53:43,000 --> 00:53:44,875 Je te donne pour dot cette peste. 1050 00:53:45,041 --> 00:53:47,208 Que serais-tu aussi chaste que la glace, 1051 00:53:47,375 --> 00:53:49,208 tu n'échapperas pas à la calomnie ! 1052 00:53:49,375 --> 00:53:50,833 Va-t'en dans un couvent ! 1053 00:53:51,000 --> 00:53:52,833 [l'intensité monte crescendo] 1054 00:53:53,000 --> 00:53:55,666 [Yann continue de déclamer] à toute allure] 1055 00:53:55,833 --> 00:53:58,375 C'en est assez de tout ceci qui m'a rendu fou ! 1056 00:53:58,541 --> 00:54:01,083 Qu'il n'y ait point de mariage, voilà ce que je dis ! 1057 00:54:01,250 --> 00:54:04,500 Ceux qui sont déjà mariés vivront tous sauf un ! 1058 00:54:07,375 --> 00:54:08,833 [soupir de satisfaction] 1059 00:54:09,000 --> 00:54:12,291 [thème à suspense dans le style de Bernard Herrmann] 1060 00:54:18,125 --> 00:54:21,583 Et que les autres s'en tiennent à ce qu'ils sont ! Au couvent ! 1061 00:54:22,666 --> 00:54:24,000 - Aïe ! - [choc métallique] 1062 00:54:33,833 --> 00:54:34,666 Hélas... 1063 00:54:36,291 --> 00:54:38,500 quelle âme noble voici détruite. 1064 00:54:39,416 --> 00:54:40,958 Les manières d'un prince... 1065 00:55:29,750 --> 00:55:31,208 [cliquetis métallique] 1066 00:55:38,916 --> 00:55:39,750 [sursaut] 1067 00:55:39,916 --> 00:55:41,541 [le thème monte en puissance] 1068 00:55:45,083 --> 00:55:46,041 Yann ! 1069 00:55:46,541 --> 00:55:48,333 - Vous êtes là ? - [la tension retombe] 1070 00:55:48,500 --> 00:55:50,125 - [il halète] - Je voulais vous dire, 1071 00:55:50,291 --> 00:55:53,625 vous aviez raison, la deuxième fois, c'est un enchantement. 1072 00:55:53,791 --> 00:55:56,375 J'ai vu des choses que j'avais pas vues avant. 1073 00:55:56,541 --> 00:55:59,666 Le jeu des acteurs, le texte, la mise en scène... 1074 00:55:59,833 --> 00:56:02,208 Qu'est-ce que vous voulez au juste ? 1075 00:56:03,458 --> 00:56:04,458 Les toilettes. 1076 00:56:05,250 --> 00:56:06,375 Au rez-de-chaussée. 1077 00:56:07,833 --> 00:56:09,166 - [souffle] - Merci. 1078 00:56:11,458 --> 00:56:12,500 [cliquetis] 1079 00:56:37,750 --> 00:56:38,750 [soupir] 1080 00:56:39,500 --> 00:56:42,125 [Colette tente de reprendre son souffle] 1081 00:56:44,916 --> 00:56:47,000 [murmures et rires dans la salle] 1082 00:56:47,708 --> 00:56:50,375 (Qu'est-ce qu'il fait, qu'est-ce qu'il fout ?) 1083 00:56:51,458 --> 00:56:52,583 [une porte claque] 1084 00:56:52,750 --> 00:56:56,125 Dites le texte à la façon dont je vous l'ai lu, n'est-ce pas, 1085 00:56:56,291 --> 00:56:58,541 d'une voix déliée et avec aisance. 1086 00:56:59,083 --> 00:57:01,291 Car si vous le déclamiez autrement, 1087 00:57:01,458 --> 00:57:03,458 je devrais le confier au crieur public. 1088 00:57:04,416 --> 00:57:06,625 N'allez pas fendre l'air avec votre main, 1089 00:57:07,166 --> 00:57:08,750 mais soyez mesuré en... 1090 00:57:09,458 --> 00:57:10,791 car dans le torrent, 1091 00:57:10,958 --> 00:57:13,875 dans la tempête, dans... l'ouragan... de la passion, 1092 00:57:14,500 --> 00:57:18,208 vous devez trouver et faire sentir une sorte de retenue... 1093 00:57:18,375 --> 00:57:19,916 (Tu m'as sauvé la vie.) 1094 00:57:20,083 --> 00:57:22,708 Oh, cela me blesse, jusque dans l'âme. 1095 00:57:23,125 --> 00:57:24,916 (T'as trouvé quelque chose ?) 1096 00:57:25,083 --> 00:57:26,583 (L'agenda de Nathalie.) 1097 00:57:26,750 --> 00:57:29,500 (Il s'arrête le soir où on est venus voir la pièce.) 1098 00:57:30,666 --> 00:57:33,916 (Et attends, dans son bureau, j'ai trouvé plein de feuilles, 1099 00:57:34,083 --> 00:57:37,250 noircies par quelqu'un qui essaie d'imiter sa signature.) 1100 00:57:38,750 --> 00:57:39,791 (Bien joué.) 1101 00:57:40,708 --> 00:57:42,375 - (C'est pas tout.) - (Quoi ?) 1102 00:57:42,958 --> 00:57:44,708 [thème sombre et mystérieux] 1103 00:57:45,208 --> 00:57:46,833 [acteur] Évitez cela, je vous prie. 1104 00:57:47,000 --> 00:57:49,291 Nous faisons promesse à votre honneur. 1105 00:58:00,208 --> 00:58:01,166 (T'es forte.) 1106 00:58:19,791 --> 00:58:21,416 [thème martial] 1107 00:58:36,541 --> 00:58:39,000 [thème léger aux influences asiatiques] 1108 00:58:48,208 --> 00:58:50,541 Guillaume, enfin je vous retrouve. 1109 00:58:50,708 --> 00:58:52,250 Je vous ai cherché partout. 1110 00:58:53,125 --> 00:58:54,958 Comment vous en êtes arrivé là ? 1111 00:58:55,500 --> 00:58:56,375 Rebecca ! 1112 00:58:56,541 --> 00:58:58,958 - Que faites-vous là ? - Je vous sors de là. 1113 00:58:59,125 --> 00:58:59,958 Attendez ! 1114 00:59:01,041 --> 00:59:02,708 Je n'ai pas besoin d'aide. 1115 00:59:02,875 --> 00:59:05,125 Je suis en mission d'infiltration. 1116 00:59:05,291 --> 00:59:07,125 (Mission d'infiltration ?) 1117 00:59:07,291 --> 00:59:08,333 Vous plaisantez ? 1118 00:59:08,500 --> 00:59:11,708 - (Pourquoi j'étais pas au courant ?) - (Secret défense !) 1119 00:59:11,875 --> 00:59:15,041 (Je suis à deux doigts de démanteler un trafic d'opium, 1120 00:59:15,208 --> 00:59:18,083 le plus important d'Europe, du monde, de l'univers !) 1121 00:59:18,250 --> 00:59:19,625 (Vous avez trop fumé.) 1122 00:59:19,791 --> 00:59:22,625 (Un tout petit peu, mais qu'est-ce que c'est bon.) 1123 00:59:22,791 --> 00:59:24,416 [gémissements de plaisir] 1124 00:59:24,583 --> 00:59:26,458 - (Mais arrêtez !) - [soupir d'aise] 1125 00:59:26,875 --> 00:59:28,458 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 1126 00:59:30,250 --> 00:59:31,166 Guillaume ? 1127 00:59:31,625 --> 00:59:33,666 - Guillaume ! - Oui, oui, oui... 1128 00:59:34,625 --> 00:59:36,166 Qu'est-ce qu'on fait ? 1129 00:59:36,333 --> 00:59:38,125 [François tape sur son clavier] 1130 00:59:38,291 --> 00:59:41,166 "Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?" 1131 00:59:43,125 --> 00:59:44,166 [long soupir] 1132 00:59:44,333 --> 00:59:46,583 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1133 00:59:49,875 --> 00:59:50,708 Alors... 1134 00:59:51,208 --> 00:59:52,416 [François] La flamme... 1135 00:59:52,583 --> 00:59:54,833 fumerie d'opium... allongé... 1136 00:59:56,458 --> 00:59:57,291 Un duel ? 1137 00:59:57,458 --> 00:59:59,541 - Duel... - Mais qu'est-ce que tu fais ? 1138 00:59:59,708 --> 01:00:02,291 - Allez, viens, vite, on y va. - Ouais. 1139 01:00:08,291 --> 01:00:10,208 Les voilà, les voilà, les voilà. 1140 01:00:22,500 --> 01:00:25,833 - On prend mon vélo. - On pourra pas les suivre en vélo. 1141 01:00:26,000 --> 01:00:29,041 À Paris, les vélos roulent plus vite que les voitures. 1142 01:00:30,000 --> 01:00:31,833 - Par la contre-allée. - Ouais. 1143 01:00:32,000 --> 01:00:35,791 - [thème symphonique vivant et coloré] - [cri d'exaltation] 1144 01:00:35,958 --> 01:00:37,083 Ils sont là-bas ! 1145 01:00:41,000 --> 01:00:41,958 Là, là, là ! 1146 01:00:43,500 --> 01:00:44,625 Je l'ai en visu. 1147 01:00:48,583 --> 01:00:50,458 Le Mozart du vélo, extraordinaire. 1148 01:00:50,625 --> 01:00:51,458 Bah oui. 1149 01:00:51,625 --> 01:00:54,333 Tu vas pouvoir tourner, juste là, regarde. 1150 01:00:57,666 --> 01:00:58,625 [coup de klaxon] 1151 01:00:58,791 --> 01:01:00,458 Regarde, il est juste là. 1152 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Attends, il faut quand même rester un peu à couvert. 1153 01:01:28,916 --> 01:01:29,875 Bonjour, madame. 1154 01:01:30,041 --> 01:01:31,875 Vous auriez une table pour deux ? 1155 01:01:32,041 --> 01:01:34,583 - Vous avez réservé ? - Ah non, absolument pas. 1156 01:01:34,750 --> 01:01:35,541 Ah... 1157 01:01:35,708 --> 01:01:37,416 Une table vient de se libérer. 1158 01:01:37,583 --> 01:01:39,958 Je vous fais patienter au bar, un instant. 1159 01:01:40,125 --> 01:01:41,708 - Merci. - Merci beaucoup. 1160 01:01:50,083 --> 01:01:51,250 Oh, oh, oh... 1161 01:01:56,250 --> 01:01:58,791 Ça va pas, elle nous installe à côté d'eux. 1162 01:02:01,208 --> 01:02:03,791 - C'est qui le barbu ? - J'en ai aucune idée. 1163 01:02:07,958 --> 01:02:09,250 Qu'est-ce qu'on fait ? 1164 01:02:09,416 --> 01:02:11,625 Hitchcock aurait demandé à Herrmann 1165 01:02:11,791 --> 01:02:13,666 de composer une musique stressante 1166 01:02:13,833 --> 01:02:16,708 pour accentuer le suspense et la tension de la scène. 1167 01:02:16,875 --> 01:02:20,166 - Une musique pour être assassinés. - On s'en fout d'Hitchcock. 1168 01:02:20,333 --> 01:02:22,416 Arrête avec Hitchcock. On fait quoi ? 1169 01:02:22,583 --> 01:02:25,208 Je sais pas. Moi, j'analyse les films. 1170 01:02:25,375 --> 01:02:27,833 Je les explique. C'est toi, l'écrivain. 1171 01:02:28,000 --> 01:02:29,083 Trouve une idée. 1172 01:02:29,541 --> 01:02:30,625 [thème angoissant] 1173 01:02:36,625 --> 01:02:38,208 [hôtesse] Vous me suivez ? 1174 01:02:47,208 --> 01:02:48,750 (Excusez-moi, madame.) 1175 01:02:48,916 --> 01:02:50,583 (Madame, s'il vous plaît.) 1176 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 (Est-ce qu'on pourrait aller à cette table ?) 1177 01:02:54,375 --> 01:02:57,750 (Il y a 20 ans, j'ai demandé ma femme en mariage, ici même.) 1178 01:02:58,791 --> 01:02:59,958 (Vous comprenez ?) 1179 01:03:00,291 --> 01:03:02,833 Ça ne va pas être possible, je suis désolée. 1180 01:03:03,000 --> 01:03:05,041 Si vous voulez bien me suivre. 1181 01:03:05,750 --> 01:03:07,916 (Non, madame, s'il vous plaît.) 1182 01:03:12,500 --> 01:03:13,750 (J'ai un cancer...) 1183 01:03:16,791 --> 01:03:19,250 Je suis désolée, bien sûr, suivez-moi. 1184 01:03:19,416 --> 01:03:22,041 On va leur demander si ça les dérange pas. 1185 01:03:22,791 --> 01:03:24,416 (T'exagères quand même.) 1186 01:03:24,583 --> 01:03:26,916 Hi, I'm so sorry. 1187 01:03:27,083 --> 01:03:29,583 Would it be possible to switch tables, please? 1188 01:03:29,750 --> 01:03:32,333 - Yes, sure. - It's very kind of you. Thank you. 1189 01:03:32,500 --> 01:03:33,333 You're welcome. 1190 01:03:36,958 --> 01:03:39,375 - [François a un petit rire] - Hé, tu sais quoi ? 1191 01:03:39,916 --> 01:03:42,583 Je crois que ça commence à m'exciter tout ça. 1192 01:03:44,125 --> 01:03:45,000 Quoi ? 1193 01:03:45,666 --> 01:03:46,541 Non, rien. 1194 01:03:48,083 --> 01:03:49,916 - Merci. T'as faim ? - Non. 1195 01:03:50,083 --> 01:03:51,333 Par contre, j'ai soif. 1196 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 Deux coupes de champagne, s'il vous plaît. 1197 01:03:54,166 --> 01:03:55,000 (Merci.) 1198 01:03:59,500 --> 01:04:02,083 J'aimerais bien savoir de quoi ils parlent. 1199 01:04:02,250 --> 01:04:04,208 Tu comprends quelque chose, toi ? 1200 01:04:12,166 --> 01:04:14,625 - Non, je comprends pas. - [elle souffle] 1201 01:04:17,666 --> 01:04:18,625 (Merci.) 1202 01:04:20,166 --> 01:04:21,000 Merci. 1203 01:04:22,375 --> 01:04:23,500 À notre enquête. 1204 01:04:24,125 --> 01:04:25,166 Rocambolesque. 1205 01:04:32,416 --> 01:04:34,458 - (Qu'est-ce que tu vois ?) - T'es belle. 1206 01:04:37,958 --> 01:04:38,875 T'es belle. 1207 01:04:39,041 --> 01:04:39,916 Arrête. 1208 01:04:41,416 --> 01:04:42,333 (Regarde...) 1209 01:04:42,500 --> 01:04:44,708 - (T'es super belle.) - (Écoute, arrête.) 1210 01:04:44,875 --> 01:04:47,333 (Je crois que je te l'ai pas dit depuis...) 1211 01:04:47,500 --> 01:04:49,625 (On est pas là pour ça. Tu vois quoi ?) 1212 01:04:49,791 --> 01:04:51,708 - (C'est important.) - (Oui, quoi ?) 1213 01:04:51,875 --> 01:04:53,291 (Par-dessus mon épaule, 1214 01:04:53,458 --> 01:04:54,958 tu vois quoi ?) 1215 01:04:55,125 --> 01:04:56,333 (Le gros barbu.) 1216 01:04:56,500 --> 01:04:59,791 - (Il fait quoi ?) - (Il me regarde méchamment) 1217 01:04:59,958 --> 01:05:02,166 - (Sérieusement.) - (Il doit être russe, 1218 01:05:02,333 --> 01:05:04,750 genre du KGB, entraîné dans la forêt.) 1219 01:05:05,666 --> 01:05:06,625 (Je te jure.) 1220 01:05:11,625 --> 01:05:13,125 Attends, ils sont plus là. 1221 01:05:13,291 --> 01:05:15,208 Ils sont partis, ils sont plus là. 1222 01:05:15,625 --> 01:05:17,458 Non mais c'est pas très pro, là. 1223 01:05:17,625 --> 01:05:20,250 Comment on va faire pour savoir qui est ce type ? 1224 01:05:21,083 --> 01:05:22,875 Attends, j'ai une idée, viens. 1225 01:05:24,875 --> 01:05:25,791 Viens. 1226 01:05:29,166 --> 01:05:31,416 [thème symphonique vivant et coloré] 1227 01:05:31,583 --> 01:05:33,166 - Quoi ? - [Colette crie] 1228 01:05:33,333 --> 01:05:35,500 [elle hurle à pleins poumons] 1229 01:05:35,666 --> 01:05:38,916 Oui, ça c'est bien, ça c'est mon François ! 1230 01:05:39,666 --> 01:05:42,791 - C'est lui, Dimitri Konstantinos. - Promoteur immobilier. 1231 01:05:42,958 --> 01:05:44,500 Ils veulent encore déménager ? 1232 01:05:46,250 --> 01:05:48,125 On va aller fouiller chez eux. 1233 01:05:48,541 --> 01:05:50,625 Mais ça va pas dans ta tête ou quoi ? 1234 01:05:50,791 --> 01:05:53,000 On va pas entrer chez eux par effraction. 1235 01:05:53,166 --> 01:05:55,250 Tu veux qu'on aille en prison ? 1236 01:05:55,416 --> 01:05:57,333 Racket, savonnette, tout ça, non. 1237 01:05:57,500 --> 01:05:59,750 Ce soir, ils sont au théâtre, t'inquiète. 1238 01:05:59,916 --> 01:06:00,833 Non, Colette. 1239 01:06:01,375 --> 01:06:03,333 J'ai joué le jeu jusque-là, mais... 1240 01:06:05,833 --> 01:06:07,541 c'est beaucoup trop dangereux. 1241 01:06:07,708 --> 01:06:10,375 - On trouvera forcément quelque chose. - Non. 1242 01:06:11,791 --> 01:06:12,833 Hé, regarde-moi. 1243 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 T'es déçue, 1244 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 je comprends, on a bien rigolé, 1245 01:06:26,916 --> 01:06:29,333 mais faut savoir s'arrêter, c'est maintenant. 1246 01:06:29,500 --> 01:06:31,375 - D'accord ? - Non mais t'as raison. 1247 01:06:31,541 --> 01:06:32,458 Je le sais. 1248 01:06:42,958 --> 01:06:46,166 Bon, d'accord, mais j'y vais, toi, tu surveilles. 1249 01:06:50,125 --> 01:06:51,333 T'as dit quoi, là ? 1250 01:06:51,500 --> 01:06:53,875 J'irai et toi, tu surveilleras, voilà. 1251 01:06:54,041 --> 01:06:55,791 Et ça, c'est pas négociable. 1252 01:06:59,791 --> 01:07:00,666 Quoi ? 1253 01:07:02,666 --> 01:07:03,500 Rien. 1254 01:07:07,125 --> 01:07:10,250 Mais par contre, comment on va rentrer chez eux ? 1255 01:07:13,250 --> 01:07:14,166 J'ai un plan. 1256 01:07:15,833 --> 01:07:16,708 Ida ? 1257 01:07:19,625 --> 01:07:21,416 - M. Tarnowski, bonjour. - Bonjour. 1258 01:07:21,583 --> 01:07:25,166 J'espère que vous avez une bonne raison de me déranger. 1259 01:07:25,625 --> 01:07:27,083 C'est très drôle ça, Ida. 1260 01:07:27,250 --> 01:07:29,583 - Vous avez beaucoup d'humour. - Ça m'arrive. 1261 01:07:29,750 --> 01:07:31,000 J'ai une super raison. 1262 01:07:31,166 --> 01:07:33,625 Ça sent atrocement le gaz entre 1er et le 2e. 1263 01:07:33,791 --> 01:07:36,250 Vous voulez pas venir voir ? Je suis inquiet. 1264 01:07:36,416 --> 01:07:37,666 Venez constater. 1265 01:07:37,833 --> 01:07:39,666 Le gaz, faut pas rigoler avec ça. 1266 01:07:40,666 --> 01:07:42,250 [thème à suspense] 1267 01:07:56,125 --> 01:07:58,375 Qu'est-ce que vous complotez, vous deux ? 1268 01:07:58,541 --> 01:08:00,916 Votre mari a des hallucinations olfactives. 1269 01:08:01,083 --> 01:08:02,958 Peut-être qu'il devrait consulter. 1270 01:08:03,125 --> 01:08:04,958 - Bonne journée. - Bonne journée, Ida. 1271 01:08:05,125 --> 01:08:05,958 Excellente. 1272 01:08:06,125 --> 01:08:07,416 Dépêche, j'ai cours ! 1273 01:08:07,583 --> 01:08:09,250 - Alors ? - [tintement cristallin] 1274 01:08:09,416 --> 01:08:10,833 - Et hop ! - Magnifique. 1275 01:08:11,000 --> 01:08:13,833 Dis-moi, je suis censé chercher quoi dans l'appart ? 1276 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 N'importe quoi, des preuves, des indices, des traces. 1277 01:08:17,166 --> 01:08:19,083 - À ce soir. - Oui, à ce soir. 1278 01:08:20,875 --> 01:08:23,708 [Sam] Attention, voisin, ça, c'est du lourd. 1279 01:08:23,875 --> 01:08:25,333 La Crime-Lite XS. 1280 01:08:26,500 --> 01:08:28,791 Meilleure lampe à multi-longueur d'onde 1281 01:08:28,958 --> 01:08:31,125 pour trouver indices, traces, preuves, 1282 01:08:31,291 --> 01:08:32,625 tout ce que tu cherches. 1283 01:08:32,791 --> 01:08:34,333 Et ça éclaire super bien. 1284 01:08:34,500 --> 01:08:36,916 C'est aussi puissant qu'un laser forensique. 1285 01:08:37,083 --> 01:08:39,625 Un laser forensique, carrément ? C'est quoi ? 1286 01:08:40,833 --> 01:08:43,000 Trop long à expliquer. T'as Google ? 1287 01:08:43,166 --> 01:08:44,000 Ouais. 1288 01:08:45,083 --> 01:08:47,833 - On la voit dans Les Experts à Miami . - Carrément ? 1289 01:08:48,000 --> 01:08:49,416 Ouais. Là, regarde. 1290 01:08:49,958 --> 01:08:52,916 Voilà, tu l'allumes, c'est l'éclairage normal. 1291 01:08:53,083 --> 01:08:54,541 Tu te mets en ultraviolet 1292 01:08:54,708 --> 01:08:56,208 pour trouver les fluides. 1293 01:08:56,375 --> 01:08:59,458 Donc, tout type de fluide, le sang, le sperme, voilà. 1294 01:08:59,625 --> 01:09:00,500 Ensuite, 1295 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 en blue light , les empreintes digitales. 1296 01:09:03,541 --> 01:09:05,458 OK, c'est bon, je la prends. 1297 01:09:06,708 --> 01:09:08,083 - Ah ouais ? - Ouais. 1298 01:09:08,250 --> 01:09:09,541 - OK. - [rire incrédule] 1299 01:09:09,708 --> 01:09:11,541 Très bon choix, je dois dire. 1300 01:09:11,708 --> 01:09:13,125 - Ça va, voisin ? - Oui. 1301 01:09:13,291 --> 01:09:15,333 Attends, tu vas faire quoi avec ça ? 1302 01:09:15,500 --> 01:09:16,416 Secret défense. 1303 01:09:16,583 --> 01:09:18,708 Ah d'accord, tu veux pas nous dire. 1304 01:09:18,875 --> 01:09:20,458 - (Non.) - Ah OK, OK... 1305 01:09:21,666 --> 01:09:24,208 Ça va plus trop avec Colette, c'est ça ? 1306 01:09:24,375 --> 01:09:26,125 Ça va très bien, je te remercie. 1307 01:09:26,291 --> 01:09:28,500 - OK, ça nous regarde pas. - Effectivement. 1308 01:09:29,583 --> 01:09:31,625 Si t'as des doutes sur sa fidélité, 1309 01:09:31,791 --> 01:09:34,208 que tu cherches des traces de sperme... 1310 01:09:34,375 --> 01:09:35,583 - Carrément. - Ouais. 1311 01:09:35,750 --> 01:09:37,458 - Non. - Si y en a, 1312 01:09:37,625 --> 01:09:40,500 tu les trouveras. - Puis, tu sais ce qu'on dit. 1313 01:09:40,666 --> 01:09:42,750 Si t'as un doute, y a pas de doute. 1314 01:09:42,916 --> 01:09:45,041 Rien à voir avec ça. J'écris mon... 1315 01:09:45,208 --> 01:09:47,458 mon prochain roman, j'ai besoin de... 1316 01:09:47,625 --> 01:09:49,833 Je la prends. Je fais un petit tour. 1317 01:09:50,333 --> 01:09:51,291 D'accord ? 1318 01:10:05,375 --> 01:10:06,375 (Voisin, hé !) 1319 01:10:07,041 --> 01:10:09,208 Qu'est-ce que tu vas faire avec 1320 01:10:09,375 --> 01:10:12,666 ce truc high-tech pour tes enquêtes loufoques du XIXe ? 1321 01:10:12,833 --> 01:10:15,166 [thème sombre aux influences asiatiques] 1322 01:10:17,791 --> 01:10:18,666 Guillaume ! 1323 01:10:19,250 --> 01:10:21,000 - Guillaume ! - Oui, oui... 1324 01:10:22,416 --> 01:10:25,291 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Ah oui, allons-y ! 1325 01:10:25,458 --> 01:10:27,416 - Il faut y aller. - [choc mat] 1326 01:10:31,333 --> 01:10:33,000 - [coup sec] - Qu'est-ce ? 1327 01:10:33,166 --> 01:10:35,958 Ça, c'est une petite lampe mobile... 1328 01:10:36,125 --> 01:10:37,333 à dynamo intégrée. 1329 01:10:37,916 --> 01:10:41,458 Grâce à cette merveille, je peux voir les fluides corporels. 1330 01:10:41,625 --> 01:10:43,000 - [cliquetis] - Tels que le sang, 1331 01:10:43,166 --> 01:10:45,166 le sperme, tous... 1332 01:10:46,500 --> 01:10:48,250 Nous cherchons du sperme ? 1333 01:10:48,416 --> 01:10:50,833 On ne cherche pas du sperme, évidemment pas. 1334 01:10:51,000 --> 01:10:53,083 Avançons, avançons vers la nuit 1335 01:10:53,625 --> 01:10:54,541 et l'aventure. 1336 01:10:54,708 --> 01:10:55,750 [thème martial] 1337 01:10:59,041 --> 01:11:00,583 Comte de Kerbequian. 1338 01:11:01,250 --> 01:11:03,083 Vous étiez donc derrière tout ça. 1339 01:11:03,250 --> 01:11:05,166 Guillaume Marchenville. 1340 01:11:05,333 --> 01:11:07,041 Le marquis de la Rose en personne. 1341 01:11:07,333 --> 01:11:09,375 [il s'exprime en mandarin] 1342 01:11:10,833 --> 01:11:12,708 [Guillaume] Donnez-moi ma pipe. 1343 01:11:13,375 --> 01:11:14,875 - Donnez-moi ma pipe. - Non. 1344 01:11:15,041 --> 01:11:17,083 - Mais non, ça suffit ! - Donnez-la-moi ! 1345 01:11:17,250 --> 01:11:18,083 [tintement] 1346 01:11:18,250 --> 01:11:21,416 Moi aussi j'ai quelque chose dans ma botte secrète. 1347 01:11:24,041 --> 01:11:26,041 [ils se parlent en mandarin] 1348 01:11:27,500 --> 01:11:28,833 [soupir de désespoir] 1349 01:11:31,333 --> 01:11:33,250 [Colette] La vidéo que vous allez voir 1350 01:11:33,416 --> 01:11:34,958 date de 1971. 1351 01:11:35,291 --> 01:11:36,583 Et dans cette interview, 1352 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Hitchcock se confie sur les secrets de fabrication de ses films. 1353 01:11:40,416 --> 01:11:43,458 Et, plus particulièrement, sur la création du suspense. 1354 01:11:45,333 --> 01:11:47,000 [thème baroque enjoué] 1355 01:12:00,166 --> 01:12:03,000 [en anglais] Monsieur Hitchcock, cher maître, 1356 01:12:03,166 --> 01:12:06,000 avant de passer à des choses plus sérieuses, 1357 01:12:06,166 --> 01:12:08,958 je tiens à vous remercier de m'avoir fait 1358 01:12:09,125 --> 01:12:12,041 frissonner, trembler et sursauter 1359 01:12:12,208 --> 01:12:14,083 à chacun de vos films. 1360 01:12:14,250 --> 01:12:17,000 C'est un véritable honneur de vous rencontrer. 1361 01:12:17,166 --> 01:12:18,416 [Hitchcock] Je vous remercie. 1362 01:12:18,583 --> 01:12:20,291 Cher monsieur Hitchcock, 1363 01:12:20,750 --> 01:12:23,958 parlons du suspense dans vos films. 1364 01:12:24,708 --> 01:12:28,458 Est-ce que le suspense revient à créer 1365 01:12:28,625 --> 01:12:30,958 de la tension et de l'anticipation 1366 01:12:31,666 --> 01:12:35,041 ou alors, un étirement du temps ? 1367 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 [thème doux et mélancolique] 1368 01:12:36,916 --> 01:12:39,208 Le cœur du cinéma, 1369 01:12:39,375 --> 01:12:43,208 c'est la manipulation du temps et des émotions. 1370 01:12:44,250 --> 01:12:46,833 Lorsque je ralentis délibérément, 1371 01:12:47,000 --> 01:12:50,041 ou que j'étire un moment jusqu'à sa limite, 1372 01:12:50,208 --> 01:12:51,875 je crée du suspense. 1373 01:12:52,750 --> 01:12:56,458 Et le suspense, voyez-vous, est ce qui génère l'émotion. 1374 01:12:58,458 --> 01:13:00,250 Sans émotion... 1375 01:13:06,083 --> 01:13:07,916 il n'y a pas de suspense. 1376 01:13:08,625 --> 01:13:11,291 Maintenant, prenons un exemple. 1377 01:13:12,375 --> 01:13:14,375 Dites-moi, êtes-vous mariée ? 1378 01:13:16,041 --> 01:13:16,875 Moi ? 1379 01:13:18,416 --> 01:13:19,916 Je crois, oui. 1380 01:13:21,000 --> 01:13:21,916 Pourquoi ? 1381 01:13:22,458 --> 01:13:24,791 Si vous le voulez bien, imaginez, 1382 01:13:24,958 --> 01:13:27,166 comme dans Fenêtre sur cour, 1383 01:13:27,708 --> 01:13:30,541 que vous commenciez à soupçonner votre voisin 1384 01:13:30,708 --> 01:13:32,250 d'avoir assassiné sa femme. 1385 01:13:33,416 --> 01:13:35,666 Et que vous demandiez à votre mari 1386 01:13:35,833 --> 01:13:38,041 de s'introduire dans l'appartement 1387 01:13:38,208 --> 01:13:40,250 pour fouiner... 1388 01:13:59,208 --> 01:14:01,125 [Yann ferme sa porte à clé] 1389 01:14:07,583 --> 01:14:09,583 Ils sont partis, la voie est libre. 1390 01:14:12,375 --> 01:14:13,416 [brève expiration] 1391 01:14:25,041 --> 01:14:26,041 [thème anxiogène] 1392 01:14:29,041 --> 01:14:30,708 (Ça y est, je suis chez lui.) 1393 01:14:30,875 --> 01:14:32,791 (Je suis sur site, tu me vois ?) 1394 01:14:33,916 --> 01:14:36,166 (Oui, c'est bon, je t'ai en visuel.) 1395 01:14:39,041 --> 01:14:40,458 [petits rires d'excitation] 1396 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 (C'est le truc le plus excitant que j'aie jamais fait.) 1397 01:14:43,708 --> 01:14:46,291 - (J'ai jamais été aussi...) - (Stop, concentre-toi !) 1398 01:14:46,458 --> 01:14:48,333 (Où est-ce qu'il l'a frappé ?) 1399 01:14:48,500 --> 01:14:50,041 (Va vers la bibliothèque.) 1400 01:14:52,708 --> 01:14:54,541 Il faut que j'allume la lampe. 1401 01:14:54,708 --> 01:14:56,291 Celle des Experts à Miami. 1402 01:14:56,458 --> 01:14:58,125 S'il y a un crime, 1403 01:14:58,291 --> 01:14:59,208 on le trouvera. 1404 01:14:59,375 --> 01:15:00,250 (Aïe, la vache !) 1405 01:15:00,416 --> 01:15:03,125 - Qu'est-ce que tu fais, vas-y ! - J'y vais ! 1406 01:15:03,541 --> 01:15:05,000 [Colette soupire, agacée] 1407 01:15:08,166 --> 01:15:09,000 Alors ? 1408 01:15:11,125 --> 01:15:12,250 (Pour l'instant, 1409 01:15:12,875 --> 01:15:13,708 RAS.) 1410 01:15:14,416 --> 01:15:15,541 (Rien à signaler.) 1411 01:15:25,750 --> 01:15:27,000 (Mon Dieu.) 1412 01:15:27,875 --> 01:15:28,833 Quoi ? 1413 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Quoi ?! 1414 01:15:33,708 --> 01:15:35,666 - [soupir horrifié] - (Colette...) 1415 01:15:36,083 --> 01:15:37,541 Qu'est-ce qu'il y a ? 1416 01:15:37,708 --> 01:15:39,041 Qu'est-ce qu'il y a ?! 1417 01:15:42,666 --> 01:15:44,083 (Y a du sang partout.) 1418 01:15:44,250 --> 01:15:45,250 (Y en a partout.) 1419 01:15:46,125 --> 01:15:48,208 - (Il a essayé d'essuyer...) - (Mais non...) 1420 01:15:48,375 --> 01:15:49,458 (C'est dégueulasse.) 1421 01:15:49,625 --> 01:15:51,083 [respiration saccadée] 1422 01:15:51,250 --> 01:15:53,500 - C'est pas du sperme ? - Mais non ! 1423 01:15:53,666 --> 01:15:54,833 C'est du sang ! 1424 01:15:55,000 --> 01:15:56,541 Y en a beaucoup, François ? 1425 01:15:56,708 --> 01:15:57,875 (Y en a partout.) 1426 01:15:58,291 --> 01:15:59,208 (Partout !) 1427 01:16:00,375 --> 01:16:01,500 (Sur le parquet.) 1428 01:16:01,958 --> 01:16:04,500 (Sur les murs. Y en a partout, tu verrais ça...) 1429 01:16:04,666 --> 01:16:05,500 (Oh là là...) 1430 01:16:05,666 --> 01:16:09,041 (Sur le parquet, y en a partout ! Oh là là... oh là là...) 1431 01:16:09,208 --> 01:16:12,250 (T'avais raison, il l'a tuée. Il l'a vraiment tuée !) 1432 01:16:12,416 --> 01:16:13,750 [François halète] 1433 01:16:13,916 --> 01:16:15,500 Qu'est-ce que je fais ? 1434 01:16:15,666 --> 01:16:16,750 T'es marrante, toi. 1435 01:16:16,916 --> 01:16:19,250 - Je suis dans l'antre du tueur. - Calme-toi. 1436 01:16:19,416 --> 01:16:21,166 - Écoute-moi, je suis là. - (Oui.) 1437 01:16:21,333 --> 01:16:23,333 François, respire, ça va aller. 1438 01:16:23,500 --> 01:16:25,791 Je vais tomber dans les pommes, Colette. 1439 01:16:25,958 --> 01:16:27,000 [hyperventilation] 1440 01:16:27,166 --> 01:16:28,416 François, calme-toi. 1441 01:16:28,583 --> 01:16:30,708 - Tu m'écoutes ? - Que je me calme ? 1442 01:16:30,875 --> 01:16:31,833 Calme-toi. 1443 01:16:32,000 --> 01:16:34,291 - Mais calme-toi ! - (OK. OK.) 1444 01:16:35,333 --> 01:16:37,833 - (OK...) - [il essaie de reprendre son souffle] 1445 01:16:39,708 --> 01:16:42,375 T'avais raison, Colette. T'avais raison. 1446 01:16:42,541 --> 01:16:44,333 Il a tué sa femme, ce fou. 1447 01:16:46,833 --> 01:16:48,541 Et moi, je t'ai pas crue. 1448 01:16:50,333 --> 01:16:52,125 (Et moi, je t'ai pas crue.) 1449 01:16:53,166 --> 01:16:54,083 (Pardon.) 1450 01:17:01,208 --> 01:17:02,125 Mon amour. 1451 01:17:04,416 --> 01:17:07,250 [interview d'Hitchcock] Ensuite, pour faire monter le suspense, 1452 01:17:07,416 --> 01:17:11,208 on montre le voisin qui retourne chez lui, 1453 01:17:11,875 --> 01:17:13,958 parce qu'il a oublié quelque chose. 1454 01:17:14,125 --> 01:17:15,000 François ? 1455 01:17:15,166 --> 01:17:17,166 - Tu m'entends, là ? - Quoi, de quoi ? 1456 01:17:17,333 --> 01:17:19,291 Tu dois trouver l'arme du crime. 1457 01:17:19,458 --> 01:17:20,291 Un chat. 1458 01:17:20,458 --> 01:17:23,666 Cherche dans la bibliothèque. Regarde sur les étagères. 1459 01:17:23,833 --> 01:17:26,041 [interview d'Hitchcock] Ce qui crée le suspense, 1460 01:17:26,458 --> 01:17:28,250 c'est que le public 1461 01:17:28,750 --> 01:17:30,666 devance les personnages, 1462 01:17:31,375 --> 01:17:34,666 il en sait davantage que les personnes à l'écran. 1463 01:17:35,125 --> 01:17:36,000 (Un chat...) 1464 01:17:37,333 --> 01:17:39,083 Là ! J'ai un chat, là ! 1465 01:17:39,250 --> 01:17:40,333 J'ai un chat, là ! 1466 01:17:40,500 --> 01:17:42,750 - Mais non, non ! - Ça ressemble à un chat. 1467 01:17:43,083 --> 01:17:44,500 C'est pas un chat, ça ! 1468 01:17:45,000 --> 01:17:47,250 [interview d'Hitchcock] L'homme entre dans l'immeuble, 1469 01:17:47,416 --> 01:17:49,333 il gravit les escaliers. 1470 01:17:49,500 --> 01:17:51,833 Puis, on revient sur votre mari, 1471 01:17:52,000 --> 01:17:53,625 toujours en train de chercher. 1472 01:17:53,791 --> 01:17:54,625 (Je l'ai !) 1473 01:17:56,041 --> 01:17:57,166 (C'est ça, là ?) 1474 01:17:57,708 --> 01:17:59,750 (Ça ressemble à un chat, ça.) 1475 01:17:59,916 --> 01:18:01,208 Oui, c'est ça ! 1476 01:18:01,833 --> 01:18:04,416 - C'est ça, c'est ça ! - (On a l'arme, ma chérie.) 1477 01:18:04,583 --> 01:18:06,708 Mais colle pas tes doigts dessus ! 1478 01:18:06,875 --> 01:18:08,708 - (Fallait le dire.) - Tes empreintes ! 1479 01:18:08,875 --> 01:18:11,083 (Ils vont croire que je suis l'assassin ?) 1480 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 [interview d'Hitchcock] À ce moment-là, 1481 01:18:12,583 --> 01:18:14,708 le public, à bout de nerfs, se dit : 1482 01:18:15,416 --> 01:18:18,083 "Attention, prends garde ! Il arrive !" 1483 01:18:20,166 --> 01:18:21,125 De plus, 1484 01:18:21,291 --> 01:18:25,458 si l'intrus est quelqu'un de sympathique, 1485 01:18:25,750 --> 01:18:28,583 comme l'est certainement votre mari, 1486 01:18:30,416 --> 01:18:33,458 l'inquiétude des spectateurs redouble. 1487 01:18:36,083 --> 01:18:36,875 François ! 1488 01:18:37,041 --> 01:18:39,291 [le thème se fait plus horrifique] 1489 01:19:08,791 --> 01:19:10,416 François, tu m'entends ? 1490 01:19:10,833 --> 01:19:11,666 François ! 1491 01:19:12,291 --> 01:19:13,541 François, réponds ! 1492 01:19:13,708 --> 01:19:14,791 [thème à suspense] 1493 01:19:16,541 --> 01:19:17,416 (Merde.) 1494 01:19:18,083 --> 01:19:19,666 (Merde, mon oreillette.) 1495 01:19:21,541 --> 01:19:23,208 François, tu m'entends ? 1496 01:19:28,458 --> 01:19:29,916 François, réponds-moi. 1497 01:19:33,666 --> 01:19:34,625 [notification] 1498 01:19:43,833 --> 01:19:47,000 Pourquoi il me répond pas... François, tu me reçois ? 1499 01:19:48,750 --> 01:19:49,625 (Merde.) 1500 01:19:51,000 --> 01:19:54,875 [interview d'Hitchcock] C'est l'essence même du suspense : 1501 01:19:55,750 --> 01:19:59,333 faire en sorte que le public se sente impuissant. 1502 01:19:59,500 --> 01:20:02,000 François ! Mais qu'est-ce que tu fous ! 1503 01:20:02,166 --> 01:20:03,333 [son téléphone vibre] 1504 01:20:03,500 --> 01:20:07,583 [interview d'Hitchcock] Comme une souris sous la patte d'un chat. 1505 01:20:17,250 --> 01:20:18,541 [un téléphone sonne] 1506 01:20:27,666 --> 01:20:29,000 Merci d'avoir appelé. 1507 01:20:29,166 --> 01:20:31,708 J'avais oublié mon portable dans les toilettes. 1508 01:20:32,375 --> 01:20:34,208 Ouais, on se retrouve au théâtre. 1509 01:20:35,416 --> 01:20:36,958 - 20 millions. - [rire sardonique] 1510 01:20:37,125 --> 01:20:38,666 J'apporte le champagne. 1511 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 [Yann] D'accord. 1512 01:21:00,958 --> 01:21:03,583 Dis-moi, c'est toi qui as fermé, tout à l'heure ? 1513 01:21:03,750 --> 01:21:07,291 Parce que d'habitude, je ferme toujours à double tour... 1514 01:21:07,458 --> 01:21:08,666 OK, à toute. 1515 01:21:09,583 --> 01:21:12,083 Je comprends pas ce que tu me dis. 1516 01:21:12,250 --> 01:21:13,208 [vibration] 1517 01:21:17,041 --> 01:21:19,333 [interview d'Hitchcock] Contrairement à la surprise, 1518 01:21:19,750 --> 01:21:22,208 qui ne dure qu'un instant... 1519 01:21:23,625 --> 01:21:24,541 [cri étouffé] 1520 01:21:25,250 --> 01:21:27,291 François, il a le chat ! 1521 01:21:28,958 --> 01:21:32,416 On peut prolonger le suspense dans le temps. 1522 01:21:36,500 --> 01:21:39,250 Chaque seconde qui passe 1523 01:21:39,416 --> 01:21:42,000 devient une expérience à part entière. 1524 01:21:42,541 --> 01:21:43,875 [thème à suspense] 1525 01:21:44,208 --> 01:21:45,208 (L'oreillette...) 1526 01:21:55,541 --> 01:21:58,125 [Colette] Oui, trop fort ! T'es dans le salon, c'est bon. 1527 01:21:58,291 --> 01:21:59,250 Vas-y, continue. 1528 01:21:59,416 --> 01:22:01,041 (Oui, c'est bon, la porte.) 1529 01:22:19,541 --> 01:22:20,833 [rire de soulagement] 1530 01:22:25,791 --> 01:22:29,375 [interview d'Hitchcock] Savez-vous ce qui est le plus important 1531 01:22:29,875 --> 01:22:32,583 dans tout ce dont nous venons de parler, 1532 01:22:32,750 --> 01:22:33,833 ma chère dame ? 1533 01:22:34,458 --> 01:22:36,458 Je pense que oui. 1534 01:22:36,625 --> 01:22:38,166 [thème doux et énigmatique] 1535 01:22:40,208 --> 01:22:41,166 Dites-moi ! 1536 01:22:41,791 --> 01:22:45,625 Le plus important est que le public soit au courant 1537 01:22:45,791 --> 01:22:47,541 avant les personnages. 1538 01:22:47,708 --> 01:22:49,375 [crépitements des bandes] 1539 01:22:49,541 --> 01:22:50,666 Exactement. 1540 01:22:51,208 --> 01:22:53,291 Dans la mesure du possible. 1541 01:22:55,625 --> 01:22:57,125 [envolée symphonique] 1542 01:23:12,958 --> 01:23:14,541 Bravo, bravo, ça va ? 1543 01:23:14,708 --> 01:23:16,208 Comment tu te sens ? 1544 01:23:16,375 --> 01:23:17,916 J'ai eu peur, j'ai eu peur. 1545 01:23:18,083 --> 01:23:19,416 (On peut nous entendre.) 1546 01:23:20,166 --> 01:23:22,625 Regarde, ce que j'ai failli oublier chez lui. 1547 01:23:22,791 --> 01:23:24,541 - Bravo, trop fort. - T'imagines ? 1548 01:23:24,708 --> 01:23:26,583 Il était avec qui au téléphone ? 1549 01:23:26,750 --> 01:23:29,916 Je crois que c'était sa maîtresse. Emma, la barmaid. 1550 01:23:30,083 --> 01:23:32,166 Ils vont fêter ça, après le théâtre. 1551 01:23:32,333 --> 01:23:35,208 Le deal qu'ils ont conclu avec Konstantinos ? 1552 01:23:35,375 --> 01:23:37,291 Un deal à 20 millions d'euros. 1553 01:23:37,458 --> 01:23:40,458 20 millions, c'est pas un appart, c'est un immeuble ! 1554 01:23:41,666 --> 01:23:42,833 Ou un théâtre ! 1555 01:23:43,916 --> 01:23:44,875 Son théâtre. 1556 01:23:45,041 --> 01:23:48,583 Oui, à la mort de ses parents, Nathalie hérite de leur théâtre. 1557 01:23:48,750 --> 01:23:51,666 Puis, elle rencontre ce promoteur, Konstantinos, 1558 01:23:51,833 --> 01:23:54,375 qui lui fait une offre de vente qu'elle refuse. 1559 01:23:54,541 --> 01:23:57,500 Parce que c'est tout ce qu'il lui reste de ses parents. 1560 01:23:57,666 --> 01:23:58,583 Évidemment. 1561 01:23:58,750 --> 01:24:01,166 Mais pour Yann, ce clochard de comédien raté, 1562 01:24:01,333 --> 01:24:02,500 20 millions d'euros... 1563 01:24:02,666 --> 01:24:05,541 Et là, y a une idée qui lui germe dans la tête, 1564 01:24:05,708 --> 01:24:07,208 qui devient obsessionnelle, 1565 01:24:07,375 --> 01:24:10,666 faire disparaître Nathalie et toucher l'argent de la vente ! 1566 01:24:10,833 --> 01:24:12,041 [en LSF] Menteur ! 1567 01:24:12,208 --> 01:24:13,541 Tu veux que mon argent ! 1568 01:24:13,708 --> 01:24:16,833 T'es complètement folle ! Comment tu peux dire ça ? 1569 01:24:17,000 --> 01:24:17,916 Je t'aime. 1570 01:24:18,083 --> 01:24:19,416 Espèce de connard ! 1571 01:24:21,041 --> 01:24:22,000 [coup sec] 1572 01:24:22,166 --> 01:24:24,000 [thème symphonique sombre et inquiétant] 1573 01:24:35,291 --> 01:24:37,708 Sauf que, pour toucher l'argent de la vente, 1574 01:24:37,875 --> 01:24:40,375 il doit faire croire que Nathalie est vivante. 1575 01:24:40,541 --> 01:24:43,541 Et pour calmer les ardeurs de ses voisins trop curieux. 1576 01:24:43,708 --> 01:24:44,791 Surtout sa voisine. 1577 01:24:44,958 --> 01:24:47,416 - (Sa très jolie voisine.) - [petit rire complice] 1578 01:24:47,583 --> 01:24:50,541 Il fait passer Emma, sa maîtresse, pour Nathalie. 1579 01:24:50,708 --> 01:24:52,375 Le temps de conclure la vente. 1580 01:24:54,875 --> 01:24:56,458 Oui, ils sont à la fenêtre. 1581 01:24:56,625 --> 01:24:59,291 - Putain, elle a même des jumelles. - Quoi ? 1582 01:25:00,333 --> 01:25:02,333 - On fait comme on a dit, OK ? - Oui. 1583 01:25:02,791 --> 01:25:03,916 - Go. - Go. 1584 01:25:05,083 --> 01:25:08,541 - T'es sûr que ça va marcher ? - Oui, t'inquiète pas. 1585 01:25:08,708 --> 01:25:12,125 (Ils savent pas à quoi elle ressemble, t'inquiète pas.) 1586 01:25:12,291 --> 01:25:15,125 (L'objectif, c'est que eux, ils pensent...) 1587 01:25:15,291 --> 01:25:17,791 [en LSF] ...qu'elle est toujours vivante. 1588 01:25:17,958 --> 01:25:20,458 Le temps qu'on vende le théâtre 1589 01:25:20,625 --> 01:25:23,916 et qu'on se casse d'ici. 1590 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 (Putain... pardon !) 1591 01:25:29,916 --> 01:25:30,916 (Pardon.) 1592 01:25:32,333 --> 01:25:34,041 Je suis un infini connard 1593 01:25:34,208 --> 01:25:36,791 qui doutera plus jamais de ton intelligence infinie. 1594 01:25:37,708 --> 01:25:38,666 Plus jamais. 1595 01:25:39,375 --> 01:25:41,416 Tu doutes de mon intelligence ? 1596 01:25:42,041 --> 01:25:43,833 - Pas du tout... - Mais je blague. 1597 01:25:44,000 --> 01:25:46,208 On n'a toujours pas le MacGuffin. 1598 01:25:46,375 --> 01:25:47,708 Mais on a le mobile. 1599 01:25:48,333 --> 01:25:51,208 L'argent de la vente du théâtre, tout ça pour ça... 1600 01:25:51,375 --> 01:25:53,250 Tout ça pour ça, t'as raison. 1601 01:25:53,416 --> 01:25:55,458 Demain, on raconte tout à la police. 1602 01:25:56,875 --> 01:25:58,916 (Quelle histoire, c'est pas possible !) 1603 01:26:02,125 --> 01:26:04,666 Attends, c'est quand même notre enquête, non ? 1604 01:26:04,833 --> 01:26:06,125 On la finit ensemble. 1605 01:26:08,958 --> 01:26:09,916 Quoi ? 1606 01:26:11,583 --> 01:26:12,458 Quoi, non ? 1607 01:26:13,000 --> 01:26:14,000 Non, Colette. 1608 01:26:14,375 --> 01:26:15,208 François. 1609 01:26:18,541 --> 01:26:19,375 Hmm. 1610 01:26:19,958 --> 01:26:21,541 Oui, non mais t'as raison. 1611 01:26:22,333 --> 01:26:23,166 J'arrête. 1612 01:26:23,583 --> 01:26:25,958 Soyons raisonnables. La police, c'est mieux. 1613 01:26:27,375 --> 01:26:28,375 Bah oui... 1614 01:26:31,416 --> 01:26:33,375 Mais c'était chouette, quand même. 1615 01:26:33,958 --> 01:26:35,958 Qu'est-ce que c'était chouette ! 1616 01:26:37,583 --> 01:26:39,958 ["For The Damaged Coda", de Blonde Redhead] 1617 01:26:40,125 --> 01:26:41,000 Bonne nuit. 1618 01:26:41,625 --> 01:26:42,916 Ouais, bonne nuit. 1619 01:26:59,000 --> 01:26:59,958 Bonne nuit. 1620 01:27:00,416 --> 01:27:01,250 [Colette] Bonne nuit. 1621 01:27:28,791 --> 01:27:29,625 Oui ? 1622 01:27:32,166 --> 01:27:33,583 Qu'est-ce qu'il y a ? 1623 01:27:34,041 --> 01:27:35,916 Je crois que j'ai une idée. 1624 01:27:38,291 --> 01:27:39,333 T'as une idée ? 1625 01:27:42,291 --> 01:27:43,625 Viens me raconter. 1626 01:27:49,791 --> 01:27:50,708 Alors, 1627 01:27:51,166 --> 01:27:52,458 tu me disais... - Hmm ? 1628 01:28:18,791 --> 01:28:21,500 - Bon week-end à tous, à lundi. - [tous] À lundi ! 1629 01:28:21,666 --> 01:28:22,916 [tous] Bon week-end. 1630 01:28:29,250 --> 01:28:30,666 Je peux vous aider ? 1631 01:28:32,000 --> 01:28:33,375 [thème inquiétant] 1632 01:28:33,541 --> 01:28:35,208 Qu'est-ce que vous voulez ? 1633 01:28:35,375 --> 01:28:37,458 Vous avez oublié ça chez moi. 1634 01:28:39,041 --> 01:28:40,125 Pourquoi ? 1635 01:28:41,291 --> 01:28:43,625 Pourquoi vous êtes venus vous mêler de ça ? 1636 01:28:43,958 --> 01:28:44,875 Hmm ? 1637 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Hein, pourquoi ? 1638 01:28:48,375 --> 01:28:50,208 Vous devez connaître l'anecdote. 1639 01:28:50,375 --> 01:28:52,875 Lors de l'avant-première de Fenêtre sur Cour, 1640 01:28:53,041 --> 01:28:56,125 quand Grace Kelly fouille dans la chambre de Lars Thorwald, 1641 01:28:56,291 --> 01:28:58,333 quand il apparaît dans le couloir, 1642 01:28:58,500 --> 01:29:00,500 la femme de Joseph Cotten, paniquée, 1643 01:29:00,666 --> 01:29:03,083 dit à son mari : "Fais quelque chose." 1644 01:29:03,250 --> 01:29:05,416 [Yann hurle] "Fais quelque chose !" 1645 01:29:19,458 --> 01:29:20,416 Colette ? 1646 01:29:30,791 --> 01:29:32,083 [un téléphone vibre] 1647 01:29:34,875 --> 01:29:36,541 (Putain, c'est pas vrai.) 1648 01:29:36,708 --> 01:29:38,041 [thème angoissant] 1649 01:29:48,875 --> 01:29:50,750 Yann, vous êtes avec ma femme ? 1650 01:29:50,916 --> 01:29:54,250 Si vous voulez la revoir vivante, retrouvez-moi au théâtre. 1651 01:29:56,666 --> 01:29:58,416 (Réfléchis, réfléchis.) 1652 01:29:58,583 --> 01:30:01,208 Pour une fois dans ta vie, réfléchis, allez. 1653 01:30:01,375 --> 01:30:04,416 Qu'est-ce qu'il disait, déjà, ce petit gâteau à la con ? 1654 01:30:05,916 --> 01:30:07,750 "Qui dresse un piège pour autrui, 1655 01:30:08,416 --> 01:30:09,958 "pourrait bien y être pris." 1656 01:30:10,125 --> 01:30:11,083 (Non !) 1657 01:30:30,375 --> 01:30:31,375 Colette ? 1658 01:30:33,541 --> 01:30:34,375 Colette ! 1659 01:30:47,500 --> 01:30:50,541 [Yann] Ça vous impressionne d'être sur scène ? 1660 01:30:50,708 --> 01:30:51,666 Yann ! 1661 01:30:51,833 --> 01:30:55,500 Pitié, dites-moi où elle est. Je suis mort d'inquiétude. 1662 01:30:55,791 --> 01:30:59,708 Avec du public, c'est encore plus spectaculaire, vous savez. 1663 01:30:59,875 --> 01:31:02,958 - Ça doit pas vous arriver souvent. - [rire sarcastique] 1664 01:31:03,208 --> 01:31:05,000 Allez ça suffit, maintenant. 1665 01:31:05,166 --> 01:31:07,416 Qu'on en finisse, dites-moi où elle est. 1666 01:31:07,583 --> 01:31:10,125 J'aurais dû tout de suite me méfier de vous. 1667 01:31:10,291 --> 01:31:13,541 Une spécialiste d'Hitchcock et un auteur de roman policier, 1668 01:31:13,708 --> 01:31:16,250 on pouvait pas faire pire comme voisins. 1669 01:31:16,416 --> 01:31:19,500 Mais qu'est-ce que vous attendez de nous, exactement ? 1670 01:31:19,666 --> 01:31:21,458 - Le silence. - Le silence ? 1671 01:31:35,916 --> 01:31:36,833 Guillaume. 1672 01:31:37,750 --> 01:31:40,708 Si cette fois, on s'en sort, je rentre au couvent. 1673 01:31:40,875 --> 01:31:43,791 Ne dites pas n'importe quoi, Rebecca, je vous en prie. 1674 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Bon Dieu, on va attendre encore longtemps, comme ça ? 1675 01:31:48,208 --> 01:31:51,125 - Il nous a oubliés ? - Arrêtez, vous me faites peur. 1676 01:31:52,541 --> 01:31:55,083 Imaginez qu'il ne se remette jamais à écrire. 1677 01:31:55,250 --> 01:31:57,125 Qu'est-ce qu'on va devenir ? 1678 01:31:57,541 --> 01:32:00,125 Je ne sais pas, Rebecca, je ne sais pas. 1679 01:32:01,416 --> 01:32:02,916 [soupir d'abattement] 1680 01:32:04,000 --> 01:32:05,250 [Colette] François. 1681 01:32:05,875 --> 01:32:06,750 François ? 1682 01:32:07,291 --> 01:32:08,166 François ! 1683 01:32:08,791 --> 01:32:10,875 - [soupir inquiet] - François ! 1684 01:32:11,333 --> 01:32:12,416 Ça va ? 1685 01:32:13,375 --> 01:32:15,000 Ah, c'est toi, mon cœur. 1686 01:32:15,166 --> 01:32:16,625 Oh, mon amour... 1687 01:32:17,083 --> 01:32:17,916 T'as rien ? 1688 01:32:18,250 --> 01:32:19,083 Ça va. 1689 01:32:19,958 --> 01:32:20,958 On est où, là ? 1690 01:32:23,750 --> 01:32:24,708 Je sais pas. 1691 01:32:24,875 --> 01:32:25,833 (Oh, putain...) 1692 01:32:26,000 --> 01:32:28,208 Ça va, les amoureux, pas trop serrés ? 1693 01:32:30,625 --> 01:32:31,958 Kerbec, c'est breton. 1694 01:32:32,625 --> 01:32:36,208 On apprend à faire les nœuds avant même de savoir marcher. 1695 01:32:36,375 --> 01:32:38,583 Super anecdote... Vous nous détachez ? 1696 01:32:38,750 --> 01:32:42,291 Vous n'auriez jamais dû vous mettre sur mon chemin. Jamais. 1697 01:32:42,458 --> 01:32:44,750 Écoutez, Yann, on peut discuter ? 1698 01:32:44,916 --> 01:32:46,208 Soyons raisonnables. 1699 01:32:46,375 --> 01:32:48,041 Tout ce qui vit doit mourir. 1700 01:32:48,208 --> 01:32:49,916 - Quoi ? - C'est Shakespeare. 1701 01:32:50,083 --> 01:32:53,208 Quitter notre condition pour regagner l'éternel. 1702 01:32:53,916 --> 01:32:57,500 - Il est complètement malade. - Je l'éteindrai à l'entracte. 1703 01:32:57,666 --> 01:32:58,625 [un gaz se répand] 1704 01:32:58,791 --> 01:32:59,541 Non, non, non ! 1705 01:32:59,708 --> 01:33:01,625 - Vous faites quoi, là ? - Calmez-vous. 1706 01:33:01,791 --> 01:33:02,958 Ça sera très rapide. 1707 01:33:03,125 --> 01:33:06,875 Et vous pourrez rejoindre les restes de ma chère et tendre Nathalie. 1708 01:33:07,041 --> 01:33:08,208 Dans la chaudière. 1709 01:33:08,375 --> 01:33:09,375 Allez, putain ! 1710 01:33:09,791 --> 01:33:11,291 [gémissements d'effort] 1711 01:33:12,458 --> 01:33:14,208 C'est pas Hitchcock qui a dit : 1712 01:33:14,375 --> 01:33:17,125 "Plus le méchant est réussi, plus le film aussi" ? 1713 01:33:17,291 --> 01:33:19,041 - Hein, la spécialiste ? - Quoi ? 1714 01:33:19,208 --> 01:33:22,541 Yann, vous avez pas bien compris, on n'est pas dans un film. 1715 01:33:23,708 --> 01:33:24,666 (Bon voyage.) 1716 01:33:24,958 --> 01:33:26,083 [Colette] Yann, attendez ! 1717 01:33:29,875 --> 01:33:30,958 [François tousse] 1718 01:33:32,375 --> 01:33:34,625 J'aurais jamais dû me mêler de ça. 1719 01:33:36,666 --> 01:33:39,750 Je suis désolée de t'avoir entraîné dans cette histoire. 1720 01:33:40,458 --> 01:33:41,875 [tic-tac des aiguilles] 1721 01:33:42,250 --> 01:33:43,125 [bip léger] 1722 01:33:43,500 --> 01:33:45,708 [vrombissements de scie électrique] 1723 01:33:47,416 --> 01:33:49,625 Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 1724 01:33:49,791 --> 01:33:51,291 Qu'est-ce que tu fais ? 1725 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Je suis en train de nous sauver, figure-toi. 1726 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 [tic-tac] 1727 01:33:58,708 --> 01:34:01,208 Tu l'as vu, Vivre et laisser mourir ? 1728 01:34:02,250 --> 01:34:03,583 La Rolex Submariner. 1729 01:34:03,750 --> 01:34:05,750 Une mini scie dans le cadran. 1730 01:34:07,625 --> 01:34:08,916 Et elle fonctionne. 1731 01:34:09,083 --> 01:34:10,708 [le mécanisme s'enraye] 1732 01:34:10,875 --> 01:34:12,625 Elle fonctionne pas, merde ! 1733 01:34:12,791 --> 01:34:13,666 Merde ! 1734 01:34:14,750 --> 01:34:16,125 Putain, fait chier ! 1735 01:34:16,833 --> 01:34:18,666 On est foutus, je suis désolé. 1736 01:34:18,833 --> 01:34:20,583 Je suis désolé, mon amour. 1737 01:34:20,750 --> 01:34:21,958 [thème dramatique] 1738 01:34:24,583 --> 01:34:25,416 François. 1739 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 Je t'aime, tu sais. 1740 01:34:31,208 --> 01:34:32,750 T'es l'homme de ma vie. 1741 01:34:35,166 --> 01:34:36,166 Tous les deux, 1742 01:34:36,333 --> 01:34:38,541 c'était pas exceptionnel tous les jours, 1743 01:34:38,708 --> 01:34:40,958 mais c'était génial quand même. 1744 01:34:44,375 --> 01:34:47,708 J'aurais adoré passer le restant de ma vie avec toi. 1745 01:34:49,208 --> 01:34:51,958 Attends, qu'est-ce que tu viens de dire ? 1746 01:34:52,833 --> 01:34:55,625 J'aurais adoré passer le restant de ma vie avec toi. 1747 01:34:58,916 --> 01:34:59,916 Ça tombe bien... 1748 01:35:00,083 --> 01:35:01,208 [le thème s'emballe] 1749 01:35:01,375 --> 01:35:03,166 Parce que c'est précisément 1750 01:35:04,166 --> 01:35:05,375 ce qui va arriver. 1751 01:35:05,541 --> 01:35:07,125 [quintes de toux] 1752 01:35:07,291 --> 01:35:08,208 Tire, tire. 1753 01:35:09,708 --> 01:35:12,208 Tire avec moi, mon amour. Tire avec moi. 1754 01:35:12,375 --> 01:35:13,333 Tire ! 1755 01:35:13,500 --> 01:35:14,916 [gémissements d'effort] 1756 01:35:19,041 --> 01:35:19,875 (Ça va ?) 1757 01:35:20,041 --> 01:35:22,208 - Le gaz ! - Quoi le gaz ? Oui ! 1758 01:35:30,750 --> 01:35:32,583 [Colette reprend son souffle] 1759 01:35:33,291 --> 01:35:35,916 Entrée du spectre sur scène dans deux minutes. 1760 01:35:36,083 --> 01:35:39,166 - Qu'est-ce qu'on fait ? - C'est quoi ce chignon, Vertigo ? 1761 01:35:39,333 --> 01:35:40,791 Oui, ça te plaît pas ? 1762 01:35:41,625 --> 01:35:42,791 Si, ça me plaît. 1763 01:35:43,000 --> 01:35:44,791 T'as pas idée à quel point. 1764 01:35:46,333 --> 01:35:48,541 Mais comme ça aussi, tu me plais. 1765 01:35:49,833 --> 01:35:51,333 [cliquetis métallique] 1766 01:35:52,250 --> 01:35:55,458 - Ça marche que dans les films. - On sait jamais. 1767 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 - Son esprit l'entraîne à tout risquer. - Suivons-le. 1768 01:35:57,875 --> 01:35:58,791 On a tort d'obéir. 1769 01:35:59,333 --> 01:36:01,916 Oui, allons, que va-t-il sortir de tout cela ? 1770 01:36:02,083 --> 01:36:05,625 Cette souveraine raison de gémir comme des cloches désaccordées. 1771 01:36:07,000 --> 01:36:09,166 (Qu'est-ce tu foutais, bordel ?) 1772 01:36:09,333 --> 01:36:10,208 (Allez, go !) 1773 01:36:10,375 --> 01:36:12,541 [thème symphonique dramatique] 1774 01:36:17,958 --> 01:36:19,166 (Allez, vas-y !) 1775 01:36:21,625 --> 01:36:23,333 Il y a quelque chose de pourri 1776 01:36:23,500 --> 01:36:25,125 au royaume du Danemark. 1777 01:36:25,291 --> 01:36:26,166 Oui ! 1778 01:36:26,875 --> 01:36:29,041 Il y a quelque chose de pourri 1779 01:36:29,208 --> 01:36:30,833 au royaume du Danemark. 1780 01:36:33,416 --> 01:36:35,625 Qu'est-ce que tu racontes, bordel ? 1781 01:36:37,875 --> 01:36:39,250 Je suis le spectre. 1782 01:36:42,041 --> 01:36:43,166 L'esprit de ta femme 1783 01:36:44,375 --> 01:36:45,958 que tu as assassinée, 1784 01:36:46,125 --> 01:36:47,291 condamnée à errer 1785 01:36:48,250 --> 01:36:49,416 pour l'éternité. 1786 01:36:59,875 --> 01:37:02,083 - [tintement métallique] - C'est fini, Yann. 1787 01:37:02,250 --> 01:37:03,166 C'est terminé. 1788 01:37:06,875 --> 01:37:08,416 Yann, va-t'en, Yann ! 1789 01:37:08,583 --> 01:37:09,458 Va-t'en ! 1790 01:37:15,208 --> 01:37:16,333 [thème à suspense] 1791 01:37:16,500 --> 01:37:17,208 [coup sec] 1792 01:37:17,375 --> 01:37:19,791 Je sais aussi parler avec les mains, idiote ! 1793 01:37:23,166 --> 01:37:25,666 Celui qui se sert de l'épée périra par l'épée. 1794 01:37:25,833 --> 01:37:27,541 J'ai fait de l'escrime, petit. 1795 01:37:27,708 --> 01:37:28,833 - Tu bluffes. - Non. 1796 01:37:29,000 --> 01:37:29,750 - Si. - Non. 1797 01:37:29,916 --> 01:37:30,791 -Si. -Non. 1798 01:37:31,791 --> 01:37:32,791 [cris] 1799 01:37:34,708 --> 01:37:35,625 François... 1800 01:37:52,333 --> 01:37:55,458 Yann, on va se faire mal, on va finir par se faire mal. 1801 01:37:55,625 --> 01:37:57,708 [voix étranglée] On va se faire mal ! 1802 01:37:57,875 --> 01:38:00,166 [cris de panique dans la salle] 1803 01:38:10,875 --> 01:38:12,291 Oh hé, oh oh ! 1804 01:38:12,458 --> 01:38:14,916 - On se calme, on se calme ! - [rire sardonique] 1805 01:38:25,000 --> 01:38:26,416 [François] (La botte secrète...) 1806 01:38:26,583 --> 01:38:28,291 (Pense à la botte secrète.) 1807 01:38:29,250 --> 01:38:30,541 (La botte secrète.) 1808 01:38:41,750 --> 01:38:43,208 J'y suis arrivé, hé ! 1809 01:38:43,708 --> 01:38:44,541 Colette ! 1810 01:38:45,083 --> 01:38:46,041 Bravo ! 1811 01:38:46,625 --> 01:38:47,500 T'as vu ça ? 1812 01:38:48,041 --> 01:38:49,791 - Police ! - Bouge pas. 1813 01:38:49,958 --> 01:38:51,000 [applaudissements] 1814 01:38:51,166 --> 01:38:52,083 Police ! 1815 01:39:05,541 --> 01:39:07,916 T'as pas pu t'empêcher d'appeler la police. 1816 01:39:08,083 --> 01:39:10,333 Bah en même temps, c'est la fin du film. 1817 01:39:29,625 --> 01:39:32,833 Est-ce que tu sais maintenant ce que c'est un MacGuffin ? 1818 01:39:34,375 --> 01:39:35,416 Je crois, ouais. 1819 01:39:35,583 --> 01:39:36,958 - Tu crois ? - Ouais. 1820 01:39:37,791 --> 01:39:38,625 Tu crois ? 1821 01:39:41,416 --> 01:39:44,041 Moi, je pense qu'il faut que tu cherches encore. 1822 01:39:45,583 --> 01:39:46,500 Comment ? 1823 01:39:46,666 --> 01:39:48,083 [thème baroque dansant] 1824 01:40:42,875 --> 01:40:43,916 [cloches] 1825 01:40:48,541 --> 01:40:49,583 [quelqu'un entre] 1826 01:40:51,625 --> 01:40:52,458 Rebecca ? 1827 01:40:53,708 --> 01:40:54,666 Guillaume ! 1828 01:41:11,958 --> 01:41:13,958 [thème mystérieux] 1829 01:43:55,500 --> 01:43:58,541 Sous-titrage : Lucille Eichhorn pour TRI TRACK 133506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.