All language subtitles for Le.Crime.Du.3e.Etage.2026.FRENCH.1080p.WEB.H265-GORiLLA_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
[thème mystérieux et inquiétant]
2
00:01:36,291 --> 00:01:37,541
[thème intrigant]
3
00:01:43,125 --> 00:01:44,708
L'assassin est parmi vous.
4
00:01:45,541 --> 00:01:46,458
Il est ici.
5
00:01:46,833 --> 00:01:48,041
Et il restera ici.
6
00:01:48,875 --> 00:01:50,916
J'avoue, très humblement, que...
7
00:01:51,083 --> 00:01:52,291
j'ai failli me faire avoir.
8
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
J'ai mis du temps
9
00:01:53,625 --> 00:01:55,041
Ă comprendre, mais...
10
00:01:55,541 --> 00:01:56,500
j'ai compris.
11
00:01:57,750 --> 00:02:01,291
Tout a commencé par un délicieux
velouté aux champignons.
12
00:02:01,458 --> 00:02:04,750
La nuit qui s'en est suivie,
vous avez tous été très malades.
13
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Tous, sauf Victor de La Tour
14
00:02:07,333 --> 00:02:09,833
qui, lui, est mort empoisonné.
- Exquis.
15
00:02:10,000 --> 00:02:11,291
[envolée symphonique]
16
00:02:11,458 --> 00:02:13,416
[bris de verre et de porcelaine]
17
00:02:14,083 --> 00:02:16,250
C'est une amanite phalloĂŻde.
18
00:02:16,416 --> 00:02:17,583
Une ama quoi ?
19
00:02:17,750 --> 00:02:18,958
Amanite phalloĂŻde.
20
00:02:19,125 --> 00:02:22,208
C'est le nom du champignon vénéneux
qui aurait dĂ» vous tuer.
21
00:02:22,375 --> 00:02:24,500
Pourquoi n'ĂŞtes-vous pas tous morts ?
22
00:02:25,666 --> 00:02:28,125
Hier, le lieutenant Daumas-Gassac
et moi-mĂŞme
23
00:02:28,291 --> 00:02:31,125
nous sommes entretenus
avec le professeur Orfila,
24
00:02:31,291 --> 00:02:33,458
fondateur de la toxicologie
médico-légale.
25
00:02:33,625 --> 00:02:34,750
- [petite explosion]
- [cri]
26
00:02:34,916 --> 00:02:37,750
[Rebecca]
Nous avons appris
que l'injection hypodermique
27
00:02:37,916 --> 00:02:39,833
d'un poison, Ă petite dose,
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,458
peut vous immuniser contre ce poison.
29
00:02:42,625 --> 00:02:44,666
- Qui ?
- [quelqu'un sursaute]
30
00:02:44,833 --> 00:02:45,791
Qui...
31
00:02:46,666 --> 00:02:49,083
aurait pu s'imaginer,
une seule seconde,
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,333
que chaque nuit,
33
00:02:50,500 --> 00:02:53,166
quelqu'un s'introduirait
dans votre chambre
34
00:02:53,333 --> 00:02:56,166
pour vous injecter une microdose
d'amanite phalloĂŻde
35
00:02:56,333 --> 00:02:57,666
afin de vous immuniser
36
00:02:57,833 --> 00:02:59,750
pour le soir de l'ultime souper.
37
00:02:59,916 --> 00:03:00,916
Qui...
38
00:03:01,083 --> 00:03:02,125
Ă part vous ?!
39
00:03:02,750 --> 00:03:04,291
Comte du Bois Maury.
40
00:03:04,458 --> 00:03:05,291
Moi ?
41
00:03:05,458 --> 00:03:07,125
- Comment ?
- Rebecca, s'il vous plaît.
42
00:03:07,291 --> 00:03:09,291
Nous avons trouvé ça
dans votre chambre.
43
00:03:09,458 --> 00:03:10,625
Saviez-vous
44
00:03:10,791 --> 00:03:13,166
que votre hôte a étudié la chimie ?
45
00:03:13,333 --> 00:03:16,166
Toxicologie et poisons
n'ont pas de secrets pour lui.
46
00:03:16,333 --> 00:03:18,583
[Guillaume] Le comte a assassiné
Victor de La Tour,
47
00:03:18,750 --> 00:03:20,541
en faisant croire
Ă l'empoisonnement.
48
00:03:20,708 --> 00:03:23,083
Alors, oui, l'idée était brillante,
49
00:03:23,250 --> 00:03:24,750
le crime, presque parfait.
50
00:03:24,916 --> 00:03:28,083
C'était sans compter
sur votre humble serviteur.
51
00:03:28,250 --> 00:03:29,250
Bravo.
52
00:03:32,041 --> 00:03:33,541
Et on peut dire, comte,
53
00:03:33,708 --> 00:03:35,291
que votre compte est bon.
54
00:03:35,458 --> 00:03:37,500
- [effusions de rires]
- [coup de sonnette]
55
00:03:37,666 --> 00:03:39,125
[Guillaume]
Qu'est-ce que c'est que ça ?
56
00:03:39,291 --> 00:03:40,083
[il gémit]
57
00:03:40,250 --> 00:03:42,250
- [sonnette]
- [quelqu'un tape sur un clavier]
58
00:03:42,416 --> 00:03:44,250
- Vous attendez quelqu'un ?
- Non.
59
00:03:44,958 --> 00:03:47,791
- [on sonne Ă nouveau]
- [il tape du poing sur la table]
60
00:03:49,083 --> 00:03:49,958
Bonjour.
61
00:03:50,791 --> 00:03:51,708
[soupir agacé]
62
00:03:51,875 --> 00:03:54,541
Ida, vous avez une bonne raison
de me déranger ?
63
00:03:54,708 --> 00:03:55,833
Quand j'écris,
64
00:03:56,000 --> 00:03:57,916
j'ai besoin de calme et de silence.
65
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
Je vous ai déjà demandé de ne jamais
66
00:04:00,250 --> 00:04:03,166
venir sonner chez moi Ă l'improviste,
Ă moins de quoi ?
67
00:04:03,333 --> 00:04:04,750
Incendie dans l'immeuble.
68
00:04:05,083 --> 00:04:06,625
- Attaque nucléaire.
- VoilĂ .
69
00:04:06,791 --> 00:04:07,791
Ou grave danger.
70
00:04:07,958 --> 00:04:09,583
- C'est le cas ?
- Non, monsieur.
71
00:04:09,750 --> 00:04:10,916
Non. Alors quoi ?
72
00:04:11,083 --> 00:04:13,416
Votre nouveau voisin d'en face,
M. Kerbec,
73
00:04:13,583 --> 00:04:14,916
troisième étage, cour,
74
00:04:15,083 --> 00:04:17,208
il m'a demandé de donner aux voisins
75
00:04:17,375 --> 00:04:20,166
des invitations pour venir
le voir jouer, ce soir.
76
00:04:20,958 --> 00:04:21,875
[rire méprisant]
77
00:04:22,041 --> 00:04:23,458
- Vous viendrez ?
- Non, Ida.
78
00:04:23,625 --> 00:04:26,625
J'ai autre chose Ă faire,
je dois rester chez moi.
79
00:04:26,791 --> 00:04:29,833
Vous sortez jamais.
Vous restez chez vous, en pyjama.
80
00:04:32,375 --> 00:04:33,833
Allez, bonne journée.
81
00:04:34,125 --> 00:04:35,083
[thème épique]
82
00:04:35,250 --> 00:04:37,166
- [cri d'effroi]
- Guillaume, attention !
83
00:04:41,750 --> 00:04:43,375
Rebecca ! Écartez-vous.
84
00:04:53,916 --> 00:04:56,416
Allez au diable, Marchenville !
85
00:04:56,583 --> 00:04:57,833
[tintements métalliques]
86
00:05:07,916 --> 00:05:08,958
Merci, Rebecca.
87
00:05:09,500 --> 00:05:10,875
[gémissements apeurés]
88
00:05:11,041 --> 00:05:12,958
Relevez-vous, un peu de dignité.
89
00:05:13,125 --> 00:05:14,583
[thème énigmatique]
90
00:05:18,625 --> 00:05:19,750
[rire narquois]
91
00:05:19,916 --> 00:05:20,958
Maintenant,
92
00:05:21,125 --> 00:05:22,583
on a fini de jouer.
93
00:05:23,625 --> 00:05:25,333
Vous allez tâter de ma botte.
94
00:05:25,500 --> 00:05:27,833
La botte secrète
du marquis de la Rose.
95
00:05:28,000 --> 00:05:29,083
Je vous attends.
96
00:05:31,916 --> 00:05:33,625
[tintement métallique léger]
97
00:05:36,750 --> 00:05:39,000
Vous allez tâter
de la botte secrète...
98
00:05:39,166 --> 00:05:41,625
- (Du marquis...)
- Du marquis de la Rose.
99
00:05:42,166 --> 00:05:43,500
[gémissement d'effort]
100
00:05:43,666 --> 00:05:48,500
["Nothing Has Caused the Human Race
so Much Trouble as Intelligence"]
101
00:05:48,666 --> 00:05:51,000
[thème jazz tiré du film
FenĂŞtre sur cour]
102
00:06:10,833 --> 00:06:14,125
Qui n'avait jamais vu
FenĂŞtre sur cour
, avant aujourd'hui ?
103
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Ah oui, quand mĂŞme.
104
00:06:16,916 --> 00:06:18,541
Quelle chance, je vous envie.
105
00:06:18,708 --> 00:06:21,250
Godard avait écrit
dans
Les Cahiers du cinéma
:
106
00:06:21,416 --> 00:06:23,500
"Hitchcock est le cinéaste du couple."
107
00:06:24,166 --> 00:06:25,833
Et je vous parle du couple
108
00:06:26,000 --> 00:06:28,333
dans sa version la plus romanesque.
109
00:06:29,375 --> 00:06:30,916
Regardez le nombre de films
110
00:06:31,083 --> 00:06:34,291
où l'union des deux héros
est, en fait, le sujet principal.
111
00:06:34,458 --> 00:06:36,875
Hitchcock, lui-mĂŞme,
regrettait qu'on le voie
112
00:06:37,041 --> 00:06:39,333
comme faiseur de crimes
et non de couples.
113
00:06:39,500 --> 00:06:40,333
En cela,
114
00:06:40,500 --> 00:06:44,250
FenĂŞtre sur cour
peut ĂŞtre vu,
pour le couple de Jeff et Lisa,
115
00:06:44,416 --> 00:06:47,541
comme la mise en scène
d'une crise et de sa résolution.
116
00:06:47,833 --> 00:06:49,041
C'est cette enquĂŞte
117
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
qui va les rapprocher.
118
00:06:51,375 --> 00:06:52,666
Dans le regard de Jeff,
119
00:06:52,833 --> 00:06:56,208
les risques que prend Lisa
la rendent toujours plus désirable,
120
00:06:56,375 --> 00:06:58,625
jusqu'au risque ultime qui consiste
121
00:06:58,791 --> 00:07:00,916
Ă fouiller
l'appartement du meurtrier,
122
00:07:01,083 --> 00:07:03,791
y trouver l'alliance
qu'elle met alors Ă son doigt
123
00:07:03,958 --> 00:07:06,083
pour la montrer discrètement à Jeff.
124
00:07:07,166 --> 00:07:09,041
François Truffaut avait noté
125
00:07:09,541 --> 00:07:12,250
que ici,
le succès de Lisa était double.
126
00:07:12,416 --> 00:07:13,291
Pourquoi ?
127
00:07:16,416 --> 00:07:18,291
Parce qu'elle réussit son enquête.
128
00:07:18,458 --> 00:07:20,291
Et elle a déjà la bague au doigt.
129
00:07:20,458 --> 00:07:21,541
[les étudiants rient]
130
00:07:21,708 --> 00:07:23,458
[thème doux et romantique]
131
00:07:47,041 --> 00:07:48,583
- Ça va ?
- [ronflement léger]
132
00:07:49,458 --> 00:07:50,583
Hmm, ça va.
133
00:07:51,416 --> 00:07:53,208
Pardon, je réfléchissais...
134
00:07:54,958 --> 00:07:56,291
Ça avait l'air intense.
135
00:07:56,458 --> 00:07:59,291
Attaquer un nouveau chapitre,
c'est toujours un peu...
136
00:08:01,166 --> 00:08:02,291
C'est quoi, ça ?
137
00:08:02,708 --> 00:08:05,333
Notre nouveau voisin
nous invite au théâtre.
138
00:08:05,500 --> 00:08:08,333
Ça fait une éternité
qu'on n'y est pas allés.
139
00:08:08,500 --> 00:08:11,083
C'est vraiment un truc
d'une autre époque...
140
00:08:11,250 --> 00:08:13,875
Au Moyen Âge, je veux bien,
mais aujourd'hui...
141
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
Puis ça a été conçu au XVIIIe
142
00:08:15,833 --> 00:08:18,000
pour des gens
bien plus petits que nous.
143
00:08:18,166 --> 00:08:20,708
On va être serrés,
pas de place pour les jambes,
144
00:08:20,875 --> 00:08:22,708
pliés comme des origamis,
non merci.
145
00:08:22,875 --> 00:08:25,000
Tu ne seras pas plié
comme un origami.
146
00:08:25,166 --> 00:08:26,750
Cette salle de théâtre
147
00:08:26,916 --> 00:08:29,750
a été conçue au XXe siècle
pour des gens de ta taille.
148
00:08:30,041 --> 00:08:30,875
Fais voir.
149
00:08:32,541 --> 00:08:33,416
Ah,
Hamlet
...
150
00:08:33,583 --> 00:08:34,625
Hamlet
, en plus.
151
00:08:34,791 --> 00:08:36,666
Ça dure au moins deux heures, ça.
152
00:08:36,833 --> 00:08:38,708
- Et c'est en banlieue.
- Mais...
153
00:08:40,125 --> 00:08:42,625
- Non, c'est dans le 13e.
- C'est ce que je dis.
154
00:08:42,791 --> 00:08:43,583
T'exagères.
155
00:08:43,750 --> 00:08:44,916
[François souffle]
156
00:08:45,250 --> 00:08:48,750
Jouis de tes belles heures, Laërte,
profite de ton temps,
157
00:08:48,916 --> 00:08:51,666
emploie-le au gré
de tes plus charmantes vertus.
158
00:08:58,250 --> 00:08:59,875
Mais vous, Hamlet...
159
00:09:01,041 --> 00:09:03,500
C'est pas lui,
le nouveau voisin d'en face ?
160
00:09:03,666 --> 00:09:05,208
C'est lui lĂ , non ?
161
00:09:05,833 --> 00:09:07,708
- Lequel ?
- Celui qui joue Hamlet.
162
00:09:07,875 --> 00:09:09,208
- (Chut !)
- (Ouais...)
163
00:09:09,375 --> 00:09:10,458
Cher Hamlet !
164
00:09:11,000 --> 00:09:13,125
Défais-toi de cette couleur nocturne.
165
00:09:13,291 --> 00:09:15,750
- Y a Ida, la concierge.
- [François rit]
166
00:09:17,916 --> 00:09:19,125
Les Frémont aussi.
167
00:09:19,291 --> 00:09:21,208
Ne cherche pas ton noble père...
168
00:09:21,375 --> 00:09:22,875
Ah oui, c'est drĂ´le.
169
00:09:23,750 --> 00:09:25,875
Ce qui est drĂ´le, c'est qu'il dort.
170
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
(Chut ! Ça suffit.)
171
00:09:27,666 --> 00:09:30,458
(Ça va, on n'est pas
à la bibliothèque, non plus.)
172
00:09:32,000 --> 00:09:33,208
[soupir exaspéré]
173
00:09:33,375 --> 00:09:34,875
[longue tirade d'Hamlet]
174
00:09:37,291 --> 00:09:39,333
[l'acteur imite un coup de feu]
175
00:09:40,166 --> 00:09:42,916
Ça existe encore,
les entractes au théâtre ?
176
00:09:43,083 --> 00:09:44,125
Quelle arnaque !
177
00:09:44,291 --> 00:09:46,333
Tu crois que c'est terminé, mais non.
178
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
C'est que la moitié.
179
00:09:47,750 --> 00:09:50,041
On n'a pas encore eu
"
To be or not to be.
"
180
00:09:50,208 --> 00:09:51,541
Ça va durer longtemps ?
181
00:09:51,708 --> 00:09:54,083
- "Durée approximative, 3h45".
- 3 h, quoi ?
182
00:09:54,250 --> 00:09:56,666
- C'est marqué là , j'avais pas vu.
- L'enfer !
183
00:09:56,833 --> 00:09:58,791
3h45, c'est pas possible, putain.
184
00:09:58,958 --> 00:10:00,958
C'est pas une pièce, c'est une vie.
185
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
Dis-moi que tu as du Xanax.
186
00:10:02,833 --> 00:10:04,333
Qu'est-ce que tu regardes ?
187
00:10:04,500 --> 00:10:05,333
Quoi ?
188
00:10:10,708 --> 00:10:11,583
Quoi ?
189
00:10:11,791 --> 00:10:14,291
C'est marrant de se disputer
sans se parler.
190
00:10:16,208 --> 00:10:17,083
Ouais...
191
00:10:17,708 --> 00:10:19,208
Ah, y a les Frémont.
192
00:10:19,958 --> 00:10:22,000
Oui, j'ai vu, les regarde pas.
193
00:10:22,166 --> 00:10:23,708
Je veux pas leur parler.
194
00:10:23,875 --> 00:10:25,333
Viens. Ils nous ont vus.
195
00:10:27,666 --> 00:10:29,041
Coucou, les voisins,
196
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
ça va ?
- Coucou !
197
00:10:30,666 --> 00:10:32,375
- Bonsoir, Ida.
- Bonsoir.
198
00:10:32,916 --> 00:10:33,916
Vous ĂŞtes venu.
199
00:10:34,083 --> 00:10:36,416
Vous avez retiré votre pyjama,
c'est bien.
200
00:10:37,125 --> 00:10:38,041
[petit rire]
201
00:10:38,333 --> 00:10:41,000
- Je vais me chercher un verre.
- Faites ça, oui.
202
00:10:42,166 --> 00:10:44,000
Et la pièce, ça vous a plu ?
203
00:10:44,166 --> 00:10:46,666
- J'ai trouvé ça très bien.
- Dégueulasse.
204
00:10:46,833 --> 00:10:49,166
Ah ouais, j'étais à deux doigts
de dormir.
205
00:10:49,333 --> 00:10:52,666
- Deux tout petits doigts...
- Ouais bah, pour ĂŞtre franche,
206
00:10:52,833 --> 00:10:55,541
on a hésité à profiter de l'entracte
pour partir.
207
00:10:55,708 --> 00:10:57,583
- Mais ça se fait pas.
- Super idée !
208
00:10:57,750 --> 00:10:59,875
On s'en fout que ça se fasse pas.
209
00:11:00,041 --> 00:11:01,375
Il n'y a pas de règles.
210
00:11:01,541 --> 00:11:03,958
- On fait ce qu'on veut.
- Non, ça se fait pas.
211
00:11:04,125 --> 00:11:05,916
- Mais...
- Ça se fait pas.
212
00:11:06,500 --> 00:11:08,416
- C'est un peu malpoli.
- On s'en fout.
213
00:11:08,583 --> 00:11:10,416
- [sonnerie]
- Ah, c'est Ă nous.
214
00:11:10,583 --> 00:11:12,333
On se barre, on peut encore.
215
00:11:12,500 --> 00:11:14,208
Bon allez, viens, on y va.
216
00:11:14,791 --> 00:11:16,166
Je vais aux toilettes.
217
00:11:16,916 --> 00:11:17,958
Dis-moi, Carole,
218
00:11:18,125 --> 00:11:19,791
tu prends du Xanax, toi ?
219
00:11:19,958 --> 00:11:22,875
Moi, c'est Sophie,
mais j'ai une vitamine C.
220
00:11:23,041 --> 00:11:24,916
- [sonnerie]
- [François souffle]
221
00:11:25,625 --> 00:11:27,625
[acteur]
Quel sanglant coup de fouet...
222
00:11:27,791 --> 00:11:30,208
Regarde, ils sont plus lĂ ,
ils sont partis.
223
00:11:31,666 --> 00:11:32,666
Ah oui, dis donc.
224
00:11:34,125 --> 00:11:35,250
C'est pas classe.
225
00:11:36,666 --> 00:11:38,000
Et d'un autre côté,
226
00:11:38,166 --> 00:11:39,958
on n'a pas choisi de voir ça.
227
00:11:40,125 --> 00:11:42,666
- (Ça va pas recommencer !)
- (Ça va, doucement.)
228
00:11:45,041 --> 00:11:46,541
(Oh, la soirée de merde.)
229
00:11:46,708 --> 00:11:47,625
[Colette soupire]
230
00:11:48,666 --> 00:11:49,583
ĂŠtre
231
00:11:50,708 --> 00:11:51,708
ou ne pas ĂŞtre,
232
00:11:53,000 --> 00:11:54,083
c'est la question.
233
00:11:55,875 --> 00:11:57,666
Est-il plus noble pour une âme
234
00:11:57,833 --> 00:12:00,083
de souffrir
les flèches et les coups...
235
00:12:00,250 --> 00:12:02,625
[Guillaume]
Vous allez tâter
de la botte secrète...
236
00:12:03,125 --> 00:12:04,708
du marquis de la Rose.
237
00:12:05,416 --> 00:12:06,458
[thème à suspense]
238
00:12:11,375 --> 00:12:13,166
[tintements métalliques]
239
00:12:13,333 --> 00:12:14,500
[envolée symphonique]
240
00:12:17,125 --> 00:12:18,166
[applaudissements]
241
00:12:27,916 --> 00:12:29,666
On le connaît pas, c'est gênant.
242
00:12:29,833 --> 00:12:32,708
Il nous a invités,
on le félicite et on le remercie.
243
00:12:32,875 --> 00:12:33,791
Le féliciter ?
244
00:12:33,958 --> 00:12:36,125
- Bah oui.
- Je sais pas quoi lui dire.
245
00:12:36,291 --> 00:12:39,125
- T'as rien aimé ?
- Non rien, mais alors rien.
246
00:12:39,291 --> 00:12:40,125
- Rien ?
- Non.
247
00:12:41,000 --> 00:12:44,208
En plus, j'ai un tout petit peu
sommeillé, je dois avouer.
248
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Un tout petit peu sommeillé ?
249
00:12:46,208 --> 00:12:48,541
T'as dormi les trois derniers actes.
250
00:12:48,708 --> 00:12:51,416
T'es obligée de tout exagérer,
tout le temps ?
251
00:12:51,583 --> 00:12:53,750
Ah mais c'est pas moi, t'as ronflé.
252
00:12:53,916 --> 00:12:56,458
- J'ai essayé de te réveiller.
- Je ne ronfle pas.
253
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
- Je ronfle pas.
- Mais si, toutes les nuits.
254
00:12:59,333 --> 00:13:00,500
Mais c'est pas grave.
255
00:13:00,666 --> 00:13:02,708
Je peux dormir dans le canapé, hein.
256
00:13:02,875 --> 00:13:05,333
Mais ça fait déjà six mois
que je fais ça !
257
00:13:05,500 --> 00:13:08,291
Écoute, c'est toi qui as voulu ça,
c'est pas moi.
258
00:13:08,458 --> 00:13:10,666
- Tu veux quoi ?
- Excusez-moi !
259
00:13:10,833 --> 00:13:13,041
La loge de Yann Kerbec,
s'il vous plaît.
260
00:13:13,208 --> 00:13:15,458
Tout au bout du couloir
et Ă droite.
261
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Merci.
262
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
- Bah viens.
- Non.
263
00:13:20,250 --> 00:13:21,208
[Colette râle]
264
00:13:33,625 --> 00:13:34,541
(Hé, hé, hé...)
265
00:13:34,708 --> 00:13:36,458
- (Viens, on part.)
- Non, attends.
266
00:13:36,625 --> 00:13:38,083
Ils s'engueulent, on part.
267
00:13:40,000 --> 00:13:42,166
- Bonsoir.
- Vous cherchez quelque chose ?
268
00:13:42,333 --> 00:13:44,916
On voulait vous féliciter,
on est vos voisins.
269
00:13:45,083 --> 00:13:46,416
Vous nous avez invités.
270
00:13:46,583 --> 00:13:48,625
Excusez-moi,
je vous ai pas reconnus.
271
00:13:48,958 --> 00:13:51,125
C'est normal, on se connaît pas.
272
00:13:51,625 --> 00:13:52,708
C'est pas faux.
273
00:13:53,833 --> 00:13:56,916
Ouais, on vient d'emménager
avec Nathalie, ma femme,
274
00:13:57,083 --> 00:13:58,625
que vous venez de voir.
275
00:14:02,500 --> 00:14:03,625
On prend un verre ?
276
00:14:03,791 --> 00:14:05,083
Oui, super !
277
00:14:05,250 --> 00:14:07,250
On se retrouve au bar du théâtre ?
278
00:14:07,750 --> 00:14:09,083
Dans cinq minutes.
279
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
Avec plaisir.
280
00:14:10,416 --> 00:14:12,125
[ensemble]
Ă€ tout de suite.
281
00:14:12,291 --> 00:14:13,666
- (On part.)
- Quoi ?
282
00:14:13,833 --> 00:14:15,166
On part, on se barre !
283
00:14:15,333 --> 00:14:18,291
- Mais non, ça se fait pas.
- Non, non, on se barre !
284
00:14:18,458 --> 00:14:19,500
Oui, d'accord.
285
00:14:20,166 --> 00:14:23,500
Vraiment bravo, parce que
c'est pas facile, Shakespeare...
286
00:14:23,666 --> 00:14:26,458
et vous ĂŞtes intense,
complexe, puissant...
287
00:14:26,625 --> 00:14:27,500
sensible.
288
00:14:28,125 --> 00:14:31,125
- Ça m'a beaucoup touchée.
- Merci beaucoup.
289
00:14:31,291 --> 00:14:34,708
- Félicitations, c'était formidable.
- Merci, madame.
290
00:14:34,875 --> 00:14:37,458
Emma, tu me remets un triple sec.
Merci.
291
00:14:38,458 --> 00:14:41,958
Ouais, j'ai voulu rajouter
de la modernité, du dynamisme...
292
00:14:42,125 --> 00:14:44,666
faire que ça plaise autant, merci,
293
00:14:44,833 --> 00:14:48,583
au néophyte qu'à l'érudit,
enfin j'espérais, mais bon...
294
00:14:50,291 --> 00:14:51,791
- Ça va ?
- Hmm ?
295
00:14:52,541 --> 00:14:55,125
- Vous allez bien ?
- Oui, oui, non, c'est...
296
00:14:55,291 --> 00:14:58,083
Ma femme est un peu sur les nerfs,
en ce moment.
297
00:14:58,250 --> 00:15:01,500
C'est son théâtre, elle a investi
beaucoup dans ce spectacle
298
00:15:02,291 --> 00:15:06,291
et il ne rencontre pas le succès
qu'on lui souhaitait pour l'instant.
299
00:15:06,583 --> 00:15:08,208
Et vous, ça vous a plu ?
300
00:15:08,375 --> 00:15:11,708
- J'ai été transporté... vraiment.
- Ah, super.
301
00:15:12,291 --> 00:15:14,416
Vous avez pensé
Ă raccourcir un peu ?
302
00:15:14,583 --> 00:15:18,500
J'ai déjà réduit, vous savez,
l'intégralité d'
Hamlet
, c'est 5 h.
303
00:15:18,666 --> 00:15:19,750
C'était génial.
304
00:15:19,916 --> 00:15:22,291
- Raccord de l'acte 2, 17h.
- Oui, bien sûr.
305
00:15:22,458 --> 00:15:23,500
Y avait du monde.
306
00:15:23,666 --> 00:15:25,958
En mĂŞme temps,
quand c'est gratuit...
307
00:15:26,916 --> 00:15:29,541
Non mais je suis sûre
que ça va marcher.
308
00:15:29,833 --> 00:15:33,166
Si ça vous a plu, parlez-en
autour de vous, s'il vous plaît.
309
00:15:33,333 --> 00:15:35,833
C'est pour ça que j'ai invité
tout l'immeuble,
310
00:15:36,000 --> 00:15:38,083
pour faire marcher
le bouche-Ă -oreille.
311
00:15:38,250 --> 00:15:41,458
Vous, si ça vous a pas plu,
taisez-vous Ă jamais.
312
00:15:42,333 --> 00:15:43,875
Je plaisante, bonne soirée.
313
00:15:44,041 --> 00:15:45,583
[Colette éclate de rire]
314
00:15:46,125 --> 00:15:48,208
C'est bon, on y va maintenant ?
315
00:15:49,916 --> 00:15:51,666
[musique traditionnelle chinoise]
316
00:15:51,833 --> 00:15:54,375
- Il t'a draguée, non ?
- Mais n'importe quoi.
317
00:15:54,541 --> 00:15:55,958
Si, il t'a draguée, si.
318
00:15:56,125 --> 00:15:58,500
Par contre,
il a été très agressif avec moi.
319
00:15:58,666 --> 00:16:00,291
Il m'a dit de me taire Ă jamais.
320
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
Il est fou, ce type.
321
00:16:02,583 --> 00:16:03,916
Puis franchement,
322
00:16:04,625 --> 00:16:06,250
inviter tous ses voisins,
323
00:16:06,416 --> 00:16:08,791
c'est pathétique... pathétique.
324
00:16:09,083 --> 00:16:10,458
Je distribue mes livres
325
00:16:10,625 --> 00:16:13,458
Ă tout le monde ? Lisez-moi !
- [rire suffisant]
326
00:16:15,000 --> 00:16:16,541
- Merci.
- Merci madame.
327
00:16:22,458 --> 00:16:25,625
"La vérité est en marche
et rien ne l'arrĂŞtera."
328
00:16:28,541 --> 00:16:31,666
- Mais quelle vérité ?
- Quoi, quelle vérité ?
329
00:16:31,833 --> 00:16:33,583
On va pas donner de l'importance
330
00:16:33,750 --> 00:16:36,375
aux messages
des petits gâteaux chinois.
331
00:16:37,333 --> 00:16:38,916
"La prédiction que tu attends
332
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
"se trouve dans un autre
fortune cookie
."
333
00:16:41,500 --> 00:16:43,458
N'importe quoi. Qui a écrit ça ?
334
00:16:43,625 --> 00:16:46,708
Excusez-moi, je peux avoir
un autre
fortune cookie
?
335
00:16:46,875 --> 00:16:49,500
Y a un type qui est payé
pour penser à ça ?
336
00:16:49,666 --> 00:16:51,625
Salarié, un bureau un ordinateur ?
337
00:16:52,500 --> 00:16:53,916
Allez, vas-y, ouvre.
338
00:16:54,708 --> 00:16:57,958
Ça voudrait dire que j'accorde
de l'importance Ă ces messages.
339
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Et donc ?
340
00:16:59,833 --> 00:17:01,375
C'est pas très rationnel.
341
00:17:01,541 --> 00:17:02,875
Allez vas-y, ouvre.
342
00:17:06,833 --> 00:17:08,291
(Tin tin tin...)
343
00:17:09,375 --> 00:17:10,750
- Y a rien.
- Comment ça ?
344
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
Pas de prédiction débile.
345
00:17:12,625 --> 00:17:14,750
Le type qui devait
mettre le message,
346
00:17:14,916 --> 00:17:17,958
il était au téléphone
quand le gâteau est passé.
347
00:17:18,125 --> 00:17:19,333
VoilĂ , c'est tout.
348
00:17:21,458 --> 00:17:22,416
Quoi ?
349
00:17:23,041 --> 00:17:26,750
"
Fortune cookie
sans message,
signe de mauvais présage."
350
00:17:27,416 --> 00:17:29,250
"Le
fortune cookie
vide de message
351
00:17:29,416 --> 00:17:33,541
"peut signifier la disparition
d'un élément important de votre vie.
352
00:17:33,708 --> 00:17:36,041
- "Faites attention."
- N'importe quoi...
353
00:17:36,208 --> 00:17:39,208
Je veux plus entendre parler
de ces conneries.
354
00:17:39,375 --> 00:17:41,583
[thème doux et mystérieux au piano]
355
00:17:58,500 --> 00:17:59,833
[Colette]
Bonne nuit.
356
00:18:27,875 --> 00:18:29,500
[le thème s'assombrit]
357
00:18:46,375 --> 00:18:48,625
[la tension monte crescendo]
358
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
Oh putain !
359
00:18:59,416 --> 00:19:00,500
Viens voir !
360
00:19:00,791 --> 00:19:02,708
- Quoi ?
- Mais viens, viens, viens.
361
00:19:02,875 --> 00:19:04,958
[un chien aboie]
362
00:19:17,375 --> 00:19:20,583
- T'es sûre qu'il l'a frappée ?
- Mais oui, je crois.
363
00:19:20,750 --> 00:19:23,041
- Tu crois ou t'es sûre ?
- Je sais pas.
364
00:19:23,208 --> 00:19:25,041
Il a disparu derrière le mur,
365
00:19:25,208 --> 00:19:27,166
puis il a réapparu et il m'a vue.
366
00:19:29,250 --> 00:19:30,416
Il t'a regardée ?
367
00:19:30,583 --> 00:19:32,166
Attends, j'ai une intuition.
368
00:19:32,333 --> 00:19:34,541
Il s'est passé
quelque chose de grave.
369
00:19:34,708 --> 00:19:38,125
- On devrait appeler la police ?
- Le FBI, aussi ! Mais ça va pas ?
370
00:19:38,291 --> 00:19:40,291
On n'appelle pas la police comme ça !
371
00:19:40,458 --> 00:19:41,791
T'as déjà bloqué un train
372
00:19:41,958 --> 00:19:44,541
parce que tu étais sûre
qu'il y avait une bombe.
373
00:19:44,708 --> 00:19:46,916
Y avait rien !
ArrĂŞte avec tes intuitions.
374
00:19:47,083 --> 00:19:48,291
C'est de la paranoĂŻa.
375
00:19:48,458 --> 00:19:50,250
T'as trop vu
FenĂŞtre sur cour.
376
00:19:50,416 --> 00:19:51,750
Un couple qui s'engueule,
377
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
ça arrive tous les jours,
partout dans le monde.
378
00:19:54,625 --> 00:19:55,500
On le sait bien.
379
00:19:55,666 --> 00:19:59,375
Se faire taper avec une statuette,
c'est la vraie vie, ça ?
380
00:19:59,541 --> 00:20:02,041
Mais tu t'entends un peu, lĂ ?
Oh !
381
00:20:02,833 --> 00:20:03,708
Calme-toi.
382
00:20:09,541 --> 00:20:12,000
Colette,
arrête de regarder comme ça.
383
00:20:12,875 --> 00:20:13,791
Bonne nuit !
384
00:20:13,958 --> 00:20:15,625
[thème sombre et dissonant]
385
00:20:29,875 --> 00:20:32,250
T'as passé ta nuit
Ă regarder par la fenĂŞtre ?
386
00:20:33,416 --> 00:20:35,166
J'ai pas arrêté d'y penser.
387
00:20:35,333 --> 00:20:38,458
C'était très choquant,
tu sais, c'était violent.
388
00:20:38,625 --> 00:20:42,291
- Leurs rideaux sont toujours fermés.
- Ils ont le droit de s'engueuler.
389
00:20:42,458 --> 00:20:44,583
Écoute-moi, il l'a peut-être tuée.
390
00:20:46,750 --> 00:20:49,375
Oui, il l'a... Il l'a tuée, carrément ?
391
00:20:49,750 --> 00:20:52,125
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Pas grave.
392
00:20:53,125 --> 00:20:54,208
Laisse tomber.
393
00:20:54,375 --> 00:20:55,333
Bonne journée.
394
00:20:57,208 --> 00:20:58,666
Bah... bonne journée.
395
00:20:58,833 --> 00:20:59,916
[la porte claque]
396
00:21:11,625 --> 00:21:13,541
- Ah !
- [il toussote]
397
00:21:13,708 --> 00:21:14,875
Pardon. Bonjour.
398
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
Bonjour.
399
00:21:16,500 --> 00:21:19,708
Je suis désolé pour hier,
j'étais pas en forme, pardon.
400
00:21:19,875 --> 00:21:22,166
Ah mais non, y a pas de problème.
401
00:21:22,583 --> 00:21:25,708
- Ça s'est arrangé avec votre femme ?
- Oui, heureusement !
402
00:21:25,875 --> 00:21:27,666
Je lui ai apporté des croissants.
403
00:21:29,083 --> 00:21:31,125
Merci d'être venus voir la pièce.
404
00:21:31,291 --> 00:21:34,583
- C'est très sympa.
- Merci de nous avoir invités.
405
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
Vous aviez des questions ?
406
00:21:39,875 --> 00:21:41,000
- Moi ?
- Oui.
407
00:21:41,375 --> 00:21:42,458
Non, pourquoi ?
408
00:21:43,291 --> 00:21:44,416
Non, comme ça.
409
00:21:45,000 --> 00:21:45,916
Bonne journée.
410
00:21:46,250 --> 00:21:47,875
Bah oui, bonne journée.
411
00:21:59,916 --> 00:22:02,041
[thème baroque dansant]
412
00:22:02,208 --> 00:22:03,833
[un hennissement retentit]
413
00:22:05,916 --> 00:22:08,000
C'est quoi cette botte secrète ?
414
00:22:08,166 --> 00:22:10,375
La botte secrète
du marquis de la Rose.
415
00:22:10,541 --> 00:22:13,500
- C'est une longue histoire.
- Eh bien, allez-y.
416
00:22:13,666 --> 00:22:17,541
Paris est Ă 3 h de diligence,
ça nous laisse tout le temps.
417
00:22:18,750 --> 00:22:19,833
Qu'est-ce que...
418
00:22:20,458 --> 00:22:23,125
vous voudriez faire d'autre,
Guillaume ?
419
00:22:25,125 --> 00:22:27,708
Peut-ĂŞtre que vous avez
une autre idée en tête ?
420
00:22:27,875 --> 00:22:29,458
[hennissement puissant]
421
00:22:30,708 --> 00:22:33,583
L'histoire de la botte secrète
du marquis de la Rose
422
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
remonte à feu mon arrière-grand-père,
423
00:22:36,333 --> 00:22:38,583
le duc Charles-Henri de la Rose.
424
00:22:39,000 --> 00:22:41,208
Un excellent bretteur. Excellent.
425
00:22:41,958 --> 00:22:42,916
[soupir]
426
00:22:49,833 --> 00:22:50,916
C'est bien.
427
00:22:51,916 --> 00:22:53,458
[éclats de rire]
428
00:22:53,625 --> 00:22:54,875
- [soupir soulagé]
- Merci.
429
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
Oui, bravo, c'est bien, c'est bien.
430
00:22:57,500 --> 00:22:59,541
Mais dites-moi juste une chose.
431
00:23:00,208 --> 00:23:02,916
Quand est-ce que
le marquis de la Rose
432
00:23:03,375 --> 00:23:04,625
va s'enhardir...
433
00:23:05,166 --> 00:23:08,250
et enfoncer sa langue
dans la bouche de Rebecca ?
434
00:23:08,416 --> 00:23:11,208
Et quand je dis sa langue,
je pense Ă autre chose.
435
00:23:11,375 --> 00:23:13,458
Oui, je vois...
Élisabeth, vous savez,
436
00:23:13,625 --> 00:23:14,833
je suis persuadé
437
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
que la tension sexuelle
entre les deux personnages
438
00:23:17,666 --> 00:23:20,708
pousse le lecteur Ă ...
- Non, stop, François !
439
00:23:20,875 --> 00:23:21,791
OK, c'était...
440
00:23:22,750 --> 00:23:25,625
original,
cette relation platonique,
441
00:23:25,875 --> 00:23:28,541
mais enfin, au treizième tome !
442
00:23:29,791 --> 00:23:32,500
On a quand mĂŞme envie
qui, qui, qui se passe...
443
00:23:33,166 --> 00:23:34,083
enfin...
444
00:23:34,416 --> 00:23:37,541
Attention, François,
Ă pas perdre vos lecteurs.
445
00:23:40,666 --> 00:23:43,166
[les roulettes de sa chaise grincent]
446
00:23:44,708 --> 00:23:47,958
Qu'est-ce qui se passe,
mon petit François, hein ?
447
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Je sens qu'il y a quelque chose
qui va pas.
448
00:23:52,750 --> 00:23:55,708
Ça va plus avec votre femme,
c'est ça, hein ?
449
00:23:58,333 --> 00:24:01,666
Rassurez-moi, vous baisez encore
de temps en temps ?
450
00:24:02,458 --> 00:24:03,416
Ouais.
451
00:24:03,750 --> 00:24:04,833
Oui, bien sûr.
452
00:24:09,958 --> 00:24:12,083
[une clé tourne dans la serrure]
453
00:24:17,041 --> 00:24:18,791
Tu réfléchis encore ?
454
00:24:18,958 --> 00:24:21,666
Déjà bonjour, peut-être,
pour commencer ?
455
00:24:23,833 --> 00:24:25,625
J'ai une question Ă te poser.
456
00:24:25,791 --> 00:24:27,833
Depuis combien de temps,
toi et moi...
457
00:24:28,000 --> 00:24:30,125
Les rideaux sont restés fermés ?
458
00:24:31,458 --> 00:24:34,625
Je passe pas mes journées
Ă regarder les voisins.
459
00:24:34,791 --> 00:24:37,708
- T'as acheté quoi, là ?
- J'ai un pressentiment.
460
00:24:37,875 --> 00:24:39,041
Quel pressentiment ?
461
00:24:39,208 --> 00:24:41,833
Je pense vraiment
qu'il a tué sa femme.
462
00:24:42,291 --> 00:24:43,875
Colette, franchement...
463
00:24:44,583 --> 00:24:46,166
ça frôle l'obsession.
464
00:24:51,166 --> 00:24:52,125
Merde.
465
00:24:55,583 --> 00:24:56,416
Quoi ?
466
00:25:00,375 --> 00:25:01,291
Ah bah...
467
00:25:01,458 --> 00:25:02,625
[rire moqueur]
468
00:25:03,708 --> 00:25:06,708
Pour une morte, elle est...
elle est en forme.
469
00:25:07,708 --> 00:25:08,541
Hmm ?
470
00:25:08,708 --> 00:25:11,541
Elles étaient pas chères,
tes jumelles, j'espère.
471
00:25:12,291 --> 00:25:14,333
Ils sont beaux tous les deux...
472
00:25:15,458 --> 00:25:16,625
Il est chaud, lui.
473
00:25:18,291 --> 00:25:20,500
- Elle a bien de la chance.
- Quoi ?
474
00:25:20,666 --> 00:25:22,666
- Il m'a regardée !
- Évidemment.
475
00:25:22,833 --> 00:25:24,625
T'es postée devant leur fenêtre.
476
00:25:26,375 --> 00:25:27,333
Ou alors...
477
00:25:28,000 --> 00:25:30,583
- Ou alors quoi ?
- Il savait que je le regardais.
478
00:25:31,166 --> 00:25:33,791
- Tu sais quoi, mais évidemment.
- Bah oui.
479
00:25:33,958 --> 00:25:35,125
Mais t'as raison.
480
00:25:35,291 --> 00:25:38,958
C'est une évidence que t'es folle,
t'es une psychopathe, arrĂŞte !
481
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
[Colette soupire]
482
00:25:40,125 --> 00:25:43,458
Non mais t'as raison,
je regarde trop
FenĂŞtre sur cour
.
483
00:25:43,625 --> 00:25:46,583
Bon, tu peux répondre à ma question,
s'il te plaît ?
484
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
- Quelle question ?
- Celle que je t'ai posée.
485
00:25:50,041 --> 00:25:51,708
Bah vas-y, je t'écoute !
486
00:25:53,416 --> 00:25:56,416
Rebecca et Guillaume,
ils devraient coucher ensemble ?
487
00:25:56,583 --> 00:25:57,958
Bah oui, évidemment.
488
00:25:58,708 --> 00:26:00,916
- Évidemment ?
- Depuis longtemps.
489
00:26:01,208 --> 00:26:04,583
- Pourquoi tu me l'as pas dit avant ?
- Tu m'as jamais demandé.
490
00:26:04,750 --> 00:26:06,041
Ah ouais d'accord.
491
00:26:07,125 --> 00:26:08,541
- Quoi ?
- Rien, c'est bon.
492
00:26:08,708 --> 00:26:10,750
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien !
493
00:26:13,250 --> 00:26:16,416
"Le marquis défit son pantalon
d'un geste fébrile,
494
00:26:16,583 --> 00:26:18,958
"dévoilant son membre dressé, veiné,
495
00:26:19,125 --> 00:26:21,166
"palpitant d'un désir impatient.
496
00:26:21,333 --> 00:26:24,041
"Rebecca le contempla,
intimidée et fascinée,
497
00:26:24,208 --> 00:26:25,083
"puis se pencha,
498
00:26:25,250 --> 00:26:28,250
"laissant glisser sa langue humide
le long de sa chair,
499
00:26:28,416 --> 00:26:30,958
"l'enveloppant de sa bouche
lente et brûlante.
500
00:26:31,125 --> 00:26:32,750
"Le marquis ferma les yeux,
501
00:26:32,916 --> 00:26:33,875
"grognant,
502
00:26:34,958 --> 00:26:37,125
"comme si c'était la première fois."
503
00:26:37,291 --> 00:26:39,291
[retour du thème baroque]
504
00:26:39,458 --> 00:26:41,625
"Le prénom, tant désiré,
505
00:26:42,166 --> 00:26:43,291
"Rebecca..."
506
00:26:43,583 --> 00:26:44,958
Avec plusieurs "a".
507
00:26:47,083 --> 00:26:47,958
VoilĂ .
508
00:26:48,541 --> 00:26:49,583
C'est bon, ça !
509
00:26:50,250 --> 00:26:51,916
"Guillaume ne put se retenir
510
00:26:52,083 --> 00:26:54,541
"et s'enfonça au plus profond d'elle.
511
00:26:54,958 --> 00:26:59,041
"Les ongles de Rebecca griffèrent
le cuir des sièges de la diligence.
512
00:26:59,333 --> 00:27:01,083
"Empalé jusqu'à la garde,
513
00:27:02,416 --> 00:27:04,416
"son corps se mit Ă trembler.
514
00:27:04,583 --> 00:27:07,083
"Quand enfin, il se répandit en elle,
515
00:27:07,250 --> 00:27:10,583
"elle fut secouée d'un spasme violent
et elle cria.
516
00:27:11,791 --> 00:27:12,666
"Un cri bref,
517
00:27:12,833 --> 00:27:16,250
"bien vite étouffé par le souvenir
de sa bonne éducation."
518
00:27:16,416 --> 00:27:17,333
Bah...
519
00:27:18,125 --> 00:27:20,500
C'est pas mal pour un premier jet.
520
00:27:20,666 --> 00:27:23,333
Ah oui, oui, c'est un premier jet...
521
00:27:24,458 --> 00:27:25,291
Bah quoi ?
522
00:27:26,125 --> 00:27:29,291
Tu penses pas qu'il faudrait
y aller un petit peu plus...
523
00:27:29,458 --> 00:27:30,500
progressivement ?
524
00:27:32,541 --> 00:27:35,458
- Je sais pas, peut-ĂŞtre.
- Tu vois, des préliminaires.
525
00:27:36,125 --> 00:27:38,833
Mais c'est bien ça, tu sais,
les préliminaires.
526
00:27:39,000 --> 00:27:39,916
Hmm.
527
00:27:40,708 --> 00:27:42,333
Des petits mots doux...
528
00:27:43,500 --> 00:27:46,000
Les lèvres
qui se posent sur le corps.
529
00:27:47,166 --> 00:27:48,916
Des petits mots coquins.
530
00:27:49,250 --> 00:27:51,208
Des tout petits mots coquins.
531
00:27:52,625 --> 00:27:54,833
T'aimerais qu'on t'en dise, toi ?
532
00:27:58,708 --> 00:28:00,583
Oh lĂ lĂ , je suis en retard.
533
00:28:07,333 --> 00:28:08,166
Ă€ toute !
534
00:28:08,333 --> 00:28:10,458
Attends... Quel genre de mots coquins ?
535
00:28:10,625 --> 00:28:12,291
Tu vas trouver, je suis sûre.
536
00:28:12,458 --> 00:28:13,791
[elle claque la porte]
537
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
Oh lĂ lĂ ...
538
00:28:16,875 --> 00:28:20,000
C'est l'effet de la diligence
qui te rend aussi coquine ?
539
00:28:20,166 --> 00:28:21,666
[thème baroque dansant]
540
00:28:41,416 --> 00:28:43,250
- Tiens, bonjour.
- Bonjour.
541
00:28:52,750 --> 00:28:55,250
Ça tombe bien,
je voulais vous parler.
542
00:28:56,125 --> 00:28:58,375
C'est un petit peu embarrassant,
mais...
543
00:28:58,541 --> 00:29:01,625
j'ai l'impression que
vous regardez chez moi...
544
00:29:01,958 --> 00:29:03,708
que vous m'espionnez.
- [rire]
545
00:29:04,708 --> 00:29:05,833
- Moi ?
- Oui.
546
00:29:06,000 --> 00:29:07,750
Ah mais non, pas du tout.
547
00:29:08,083 --> 00:29:10,083
Je... je regarde Ă la fenĂŞtre.
548
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Je rĂŞvasse, je, je...
549
00:29:13,041 --> 00:29:14,458
j'imagine des choses.
550
00:29:17,666 --> 00:29:19,083
Vous imaginez quoi ?
551
00:29:22,125 --> 00:29:23,916
Je ne sais pas, des choses.
552
00:29:26,625 --> 00:29:28,500
Quand on regarde chez les autres,
553
00:29:28,666 --> 00:29:30,583
c'est qu'on regarde plus chez soi.
554
00:29:30,750 --> 00:29:33,708
[thème sombre et inquiétant]
555
00:29:33,875 --> 00:29:37,458
Ou bien qu'on ne se sent pas
assez regardé, peut-être ?
556
00:29:38,750 --> 00:29:39,583
Hmm ?
557
00:29:39,750 --> 00:29:41,458
Il vous regarde, votre mari ?
558
00:29:41,625 --> 00:29:42,750
- Mon mari ?
- Oui.
559
00:29:42,916 --> 00:29:45,333
- Oui, je crois, oui.
- Vous croyez ?
560
00:29:47,250 --> 00:29:50,708
Moi, je crois que
vous êtes une très belle fleur,
561
00:29:50,875 --> 00:29:54,333
et que ce serait dommage
de pas regarder une belle fleur,
562
00:29:54,500 --> 00:29:56,750
de la laisser se faner, non, non !
563
00:29:56,916 --> 00:30:00,375
Écoutez, je suis vraiment désolée
pour mon manque de discrétion,
564
00:30:00,541 --> 00:30:02,833
mais on va s'arrĂŞter lĂ .
Bonne fin de journée.
565
00:30:03,291 --> 00:30:04,333
Ă€ vous aussi.
566
00:30:18,958 --> 00:30:20,291
[thème à suspense]
567
00:30:48,458 --> 00:30:51,500
Tu veux pas arrĂŞter
avec ces jumelles, c'est ridicule.
568
00:30:55,166 --> 00:30:57,166
- [soupir agacé]
- Il m'a encore vue.
569
00:30:57,333 --> 00:30:58,625
Évidemment,
570
00:30:58,791 --> 00:31:00,083
tu fais que l'observer.
571
00:31:00,250 --> 00:31:03,125
Il va se méfier,
se douter de quelque chose.
572
00:31:06,166 --> 00:31:07,291
[tonalité]
573
00:31:12,416 --> 00:31:13,833
- Oui, allĂ´.
- Yann ?
574
00:31:14,916 --> 00:31:17,125
- C'est encore Colette.
- Ah !
575
00:31:17,291 --> 00:31:19,666
Je voulais savoir
si vous et votre femme
576
00:31:19,833 --> 00:31:22,791
voulez venir prendre un verre ?
- (Quoi ? Non.)
577
00:31:22,958 --> 00:31:23,708
(Non !)
578
00:31:24,666 --> 00:31:25,666
Pourquoi ?
579
00:31:25,833 --> 00:31:27,041
- Pourquoi ?
- Oui.
580
00:31:28,625 --> 00:31:29,833
Bah on est partis
581
00:31:30,000 --> 00:31:31,375
d'un mauvais pied...
582
00:31:31,541 --> 00:31:34,000
Non, je suis désolé,
ça va être compliqué.
583
00:31:34,166 --> 00:31:37,291
J'ai quelque chose d'intéressant
Ă vous montrer.
584
00:31:45,375 --> 00:31:48,000
Dans ce cas...
on vient vers quelle heure ?
585
00:31:48,166 --> 00:31:49,958
- 19h ?
- 19h, c'est parfait.
586
00:31:50,125 --> 00:31:52,083
Bah très bien, c'est parfait.
587
00:31:52,250 --> 00:31:53,208
Ă€ ce soir.
588
00:31:53,583 --> 00:31:54,583
Ă€ ce soir.
589
00:31:58,625 --> 00:32:00,375
- Pourquoi tu fais ça ?
- Attends !
590
00:32:00,541 --> 00:32:02,541
- C'est quoi le but ?
- Écoute-moi.
591
00:32:02,708 --> 00:32:04,250
J'ai une mission pour toi.
592
00:32:04,416 --> 00:32:05,458
Je serai pas lĂ .
593
00:32:05,625 --> 00:32:08,500
J'irai au restaurant, au ciné...
partout sauf ici.
594
00:32:08,666 --> 00:32:10,458
Faut juste enlever ton pyjama.
595
00:32:17,750 --> 00:32:18,666
Bonjour.
596
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Ah tiens, comment ça va, voisin ?
597
00:32:22,041 --> 00:32:24,041
Ça va très bien et vous ?
Dites-moi,
598
00:32:24,208 --> 00:32:25,291
on vous a cherchés,
599
00:32:25,458 --> 00:32:26,708
après la pièce.
600
00:32:27,000 --> 00:32:27,958
Ah...
601
00:32:28,125 --> 00:32:29,250
Heu... non.
602
00:32:29,416 --> 00:32:31,250
Mais c'est parce que...
603
00:32:31,708 --> 00:32:33,208
On avait une baby-sitter.
604
00:32:33,375 --> 00:32:34,041
Ah oui.
605
00:32:34,208 --> 00:32:36,250
On savait pas
que c'était aussi long.
606
00:32:36,416 --> 00:32:38,458
C'est vrai que du coup, j'avoue...
607
00:32:38,625 --> 00:32:40,583
on est partis comme des voleurs.
608
00:32:40,750 --> 00:32:43,208
- Un petit peu après l'entracte aussi.
- [rire]
609
00:32:43,375 --> 00:32:45,541
Fallait libérer la baby-sitter.
610
00:32:45,708 --> 00:32:47,500
- Ah oui, la baby-sitter.
- Oui.
611
00:32:47,666 --> 00:32:48,958
La baby-sitter
612
00:32:49,125 --> 00:32:51,250
a dĂ» se demander
ce qu'elle foutait lĂ .
613
00:32:51,416 --> 00:32:53,583
- Vu que vous avez pas d'enfants.
- [rires]
614
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Je plaisante, on s'en fout.
615
00:32:59,166 --> 00:33:00,791
Qu'est-ce qui t'amène ?
616
00:33:01,791 --> 00:33:03,916
HĂ©, coucou, regarde !
617
00:33:06,166 --> 00:33:07,291
C'est quoi, ça ?
618
00:33:07,458 --> 00:33:08,958
Des lunettes qui filment.
619
00:33:09,125 --> 00:33:10,958
Je suis allé chez les Frémont !
620
00:33:11,125 --> 00:33:12,625
Non mais c'est ridicule !
621
00:33:14,250 --> 00:33:16,291
J'ai fait avec ce qu'il y avait.
622
00:33:17,375 --> 00:33:18,750
Et je fais quoi du coup ?
623
00:33:18,916 --> 00:33:20,375
Des plans larges, moyens ?
624
00:33:20,541 --> 00:33:22,125
- Reste basique.
- Je te connais.
625
00:33:22,291 --> 00:33:24,125
Avec ton œil pro, tu vas me juger.
626
00:33:24,291 --> 00:33:26,458
Comme pour ta vidéo d'anniversaire.
627
00:33:26,625 --> 00:33:29,166
Ça partait du cœur,
j'ai été voir ta tata...
628
00:33:29,333 --> 00:33:31,125
- [on sonne]
- Filme-la, c'est tout.
629
00:33:31,291 --> 00:33:32,833
Tu la quittes pas des yeux.
630
00:33:39,083 --> 00:33:40,458
- Bonsoir.
- Bonsoir.
631
00:33:41,583 --> 00:33:43,125
Nathalie n'est pas lĂ ?
632
00:33:43,291 --> 00:33:45,666
Non, elle est un peu souffrante.
633
00:33:45,833 --> 00:33:48,750
- Je lui ai dit qu'on ferait coucou.
- Oui, bien sûr.
634
00:33:49,166 --> 00:33:50,500
- Entrez.
- Merci.
635
00:33:53,708 --> 00:33:56,708
C'est dommage, j'aurais été
heureuse de la rencontrer.
636
00:33:56,875 --> 00:33:58,041
Elle aussi, mais...
637
00:33:58,208 --> 00:33:59,916
elle est sourde de naissance,
638
00:34:00,083 --> 00:34:04,000
donc c'est difficile pour elle,
les gens qui ne signent pas.
639
00:34:04,166 --> 00:34:05,458
Bah oui, bien sûr.
640
00:34:05,791 --> 00:34:06,666
Tenez.
641
00:34:06,833 --> 00:34:09,541
- Mais fallait pas.
- Si, je vous en prie.
642
00:34:09,708 --> 00:34:11,625
Je vais aller chercher les coupes.
643
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
Yann.
644
00:34:13,208 --> 00:34:16,125
- Comment allez-vous, mon vieux ?
- Bien et vous ?
645
00:34:16,291 --> 00:34:19,208
J'ai une sale conjonctivite,
je souffre le martyre.
646
00:34:20,833 --> 00:34:23,166
- C'est jour de relâche au théâtre ?
- Hmm.
647
00:34:23,333 --> 00:34:26,708
C'est vrai qu'on voit vraiment bien
chez nous, d'ici.
648
00:34:26,875 --> 00:34:30,125
On peut presque lire le titre
de mon livre de chevet.
649
00:34:30,875 --> 00:34:33,875
- Vous avez de bons yeux.
- Servez-vous de vos jumelles.
650
00:34:35,666 --> 00:34:36,958
Quelles jumelles ?
651
00:34:37,125 --> 00:34:39,791
- Vous n'avez pas de jumelles ?
- Pas que je sache.
652
00:34:39,958 --> 00:34:42,000
Alors, vous lui avez fait coucou ?
653
00:34:42,166 --> 00:34:44,041
Non, parce qu'elle dort.
654
00:34:44,583 --> 00:34:47,000
- Elle est fatiguée.
- Ah oui, la pauvre.
655
00:34:48,166 --> 00:34:49,625
- Je vais m'asseoir.
- Pardon.
656
00:34:56,541 --> 00:34:57,541
Merci beaucoup.
657
00:35:04,458 --> 00:35:05,500
Santé.
658
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
Ă€ Nathalie.
659
00:35:07,375 --> 00:35:08,500
C'est gentil.
660
00:35:15,250 --> 00:35:17,958
Ça a un petit côté
FenĂŞtre sur cour
, cet immeuble.
661
00:35:18,125 --> 00:35:19,791
- Vous trouvez pas ?
- C'est drĂ´le,
662
00:35:19,958 --> 00:35:22,666
Colette est une grande spécialiste
d'Hitchcock.
663
00:35:22,833 --> 00:35:24,375
Vraiment ? C'est drôle, ça.
664
00:35:24,791 --> 00:35:27,000
- Vous faites quoi ?
- Prof Ă la Sorbonne.
665
00:35:27,166 --> 00:35:28,291
Waouh.
666
00:35:28,458 --> 00:35:30,250
J'enseigne en licence de cinéma.
667
00:35:30,416 --> 00:35:33,625
Mon cours porte sur l'analyse
de l'image cinématographique.
668
00:35:33,791 --> 00:35:37,375
Et accessoirement,
spécialisée des films d'Hitchcock.
669
00:35:38,750 --> 00:35:39,833
Accessoirement...
670
00:35:40,000 --> 00:35:43,375
C'est sûrement la plus grande
spécialiste d'Hitchcock en France.
671
00:35:43,541 --> 00:35:45,916
Du monde mĂŞme.
Son livre est une référence,
672
00:35:46,083 --> 00:35:47,750
aujourd'hui.
- Ah oui ?
673
00:35:47,916 --> 00:35:50,375
- T'exagères un peu là .
- Non, pas du tout.
674
00:35:50,541 --> 00:35:51,541
Et vous ?
675
00:35:51,708 --> 00:35:53,333
Moi, je suis romancier.
676
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
Des enquĂŞtes historiques
qui se passent fin XIXe.
677
00:35:56,500 --> 00:35:57,500
Ah...
678
00:35:57,666 --> 00:36:00,458
"Les rocambolesques enquĂŞtes
du marquis de la Rose".
679
00:36:00,625 --> 00:36:03,250
J'imagine que vous en avez entendu
déjà parler.
680
00:36:03,416 --> 00:36:04,666
- Non.
- Non ?
681
00:36:04,833 --> 00:36:05,833
Pas du tout.
682
00:36:07,083 --> 00:36:08,500
D'ailleurs, maintenant,
683
00:36:08,666 --> 00:36:10,833
on peut parler
d'enquêtes policières
684
00:36:11,000 --> 00:36:12,333
historico-érotiques.
685
00:36:13,041 --> 00:36:15,291
Qu'est-ce que tu racontes,
ça va pas ?
686
00:36:15,875 --> 00:36:18,750
Non, pour vulgariser,
je dirais que c'est...
687
00:36:19,166 --> 00:36:21,625
Vidocq qui rencontrerait
Agatha Christie.
688
00:36:21,791 --> 00:36:22,625
Quand mĂŞme !
689
00:36:22,791 --> 00:36:24,250
Dans une boîte à partouze.
690
00:36:24,416 --> 00:36:25,875
[François grommelle]
691
00:36:30,125 --> 00:36:33,333
Alors c'est lequel,
votre préféré d'Hitchcock ?
692
00:36:33,500 --> 00:36:36,708
Si vous deviez n'en garder qu'un,
ce serait lequel ?
693
00:36:36,875 --> 00:36:38,166
Ce serait
Vertigo
.
694
00:36:38,791 --> 00:36:40,041
- Pourquoi ?
- Pour moi,
695
00:36:40,208 --> 00:36:42,666
c'est son film
le plus personnel et abouti
696
00:36:44,166 --> 00:36:45,041
et sûrement
697
00:36:46,541 --> 00:36:48,000
le plus romantique aussi.
698
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Une œuvre construite
sur le vide et les apparences.
699
00:36:51,291 --> 00:36:52,833
[thème mystérieux]
700
00:36:53,000 --> 00:36:54,666
Un mari qui tue sa femme.
701
00:36:55,166 --> 00:36:57,500
Une femme qu'on fait passer
pour une autre.
702
00:36:58,041 --> 00:37:01,708
Tout n'est que faux-semblants,
chimères et imitations.
703
00:37:02,750 --> 00:37:04,041
C'est fascinant, non ?
704
00:37:06,375 --> 00:37:07,250
Et vous ?
705
00:37:09,708 --> 00:37:12,625
Je pense que ce serait
La Mort aux trousses
.
706
00:37:13,833 --> 00:37:16,375
L'archétype de l'antihéros
hitchcockien.
707
00:37:16,541 --> 00:37:17,875
Un homme simple,
708
00:37:18,833 --> 00:37:21,875
qui est accusé d'un crime
qu'il n'a pas commis.
709
00:37:24,708 --> 00:37:26,291
- Moi, c'est
Psychose
.
- Ouais.
710
00:37:28,166 --> 00:37:31,333
Oui, François a quelques problèmes
avec sa mère.
711
00:37:31,750 --> 00:37:32,625
Enfin...
712
00:37:33,250 --> 00:37:35,500
toi tu n'as jamais assassiné
aucune femme.
713
00:37:35,791 --> 00:37:36,875
[Yann rit]
714
00:37:37,708 --> 00:37:38,625
Heureusement.
715
00:37:39,083 --> 00:37:41,458
- À propos de femme...
- [il s'éclaircit la gorge]
716
00:37:41,625 --> 00:37:43,750
Faut que j'aille retrouver la mienne.
717
00:37:43,916 --> 00:37:45,208
Oui, mais elle dort.
718
00:37:45,375 --> 00:37:47,708
J'aimerais ĂŞtre lĂ
quand elle se réveille.
719
00:37:47,875 --> 00:37:48,750
Oui, bien sûr.
720
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
Merci, merci beaucoup.
721
00:37:52,625 --> 00:37:55,625
Mais... vous deviez pas
me montrer quelque chose.
722
00:37:56,083 --> 00:37:57,000
- Moi ?
- Oui.
723
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
- Ah bon ?
- Oui, oui, si.
724
00:37:58,875 --> 00:38:01,083
- Qu'est-ce que ça peut être ?
- Bah le...
725
00:38:01,250 --> 00:38:02,541
Mais oui, je sais !
726
00:38:02,708 --> 00:38:05,541
- Je voulais vous offrir mon livre.
- Ah oui, le livre.
727
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Ah, tiens,
728
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
des jumelles.
729
00:38:08,708 --> 00:38:09,625
Ah oui, tiens.
730
00:38:09,791 --> 00:38:11,250
Ah oui, des jumelles.
731
00:38:15,500 --> 00:38:17,333
Tenez, mes amitiés à votre femme.
732
00:38:17,500 --> 00:38:19,250
- Merci beaucoup.
- Avec plaisir.
733
00:38:19,416 --> 00:38:21,208
- Bonne fin de soirée.
- À vous aussi.
734
00:38:21,375 --> 00:38:24,083
Au revoir, Yann.
Nous étions ravis de vous avoir.
735
00:38:24,250 --> 00:38:25,708
- Bonne soirée.
- Au revoir.
736
00:38:25,875 --> 00:38:28,875
- Il sait, c'est sûr.
- Oui, il sait qu'on le soupçonne !
737
00:38:29,041 --> 00:38:32,416
Tout est dans la boîte,
plans moyens, larges, serrés.
738
00:38:32,583 --> 00:38:35,750
Mais on s'en fout de lui,
c'est elle qui nous intéresse !
739
00:38:35,916 --> 00:38:36,833
Ah bah oui.
740
00:38:37,625 --> 00:38:41,083
- [Colette soupire]
- Qu'est-ce qu'on fait du coup ?
741
00:38:41,833 --> 00:38:42,875
[sonnette]
742
00:38:43,708 --> 00:38:46,625
J'ai complètement oublié
de vous dédicacer mon livre.
743
00:38:46,791 --> 00:38:47,958
Quelle impolitesse.
744
00:38:48,125 --> 00:38:49,791
C'est vrai, ça porte malheur.
745
00:38:50,291 --> 00:38:52,708
Excusez-moi,
mais je suis un peu occupé.
746
00:38:52,875 --> 00:38:54,958
Ah votre femme va mieux, on dirait.
747
00:38:55,125 --> 00:38:56,875
- Ouais.
- [rire gêné]
748
00:38:57,041 --> 00:38:58,541
- Et un stylo ?
- Un stylo ?
749
00:38:58,708 --> 00:38:59,916
Pour la dédicace.
750
00:39:01,791 --> 00:39:02,750
Stylo...
751
00:39:03,416 --> 00:39:04,458
Bon, entrez.
752
00:39:20,458 --> 00:39:22,291
- VoilĂ .
- Merci beaucoup.
753
00:39:22,458 --> 00:39:23,666
"Ă€ Nathalie et Yann,
754
00:39:23,833 --> 00:39:25,875
"nos voisins Ă
FenĂŞtre sur cour
."
755
00:39:31,291 --> 00:39:33,250
Non, elle dit merci comme ça.
756
00:39:34,166 --> 00:39:35,833
Elle n'entend pas du tout ?
757
00:39:36,000 --> 00:39:36,875
Non.
758
00:39:37,041 --> 00:39:38,666
Mais elle lit sur les lèvres.
759
00:39:38,833 --> 00:39:41,083
- Donc attention Ă ce que vous dites.
- [rire]
760
00:39:41,250 --> 00:39:44,291
Je suis enchantée de faire enfin
votre connaissance.
761
00:39:47,708 --> 00:39:50,041
Ça doit pas être simple au théâtre.
762
00:39:50,208 --> 00:39:51,041
Quoi donc ?
763
00:39:51,208 --> 00:39:54,000
La communication
avec les employés, tout ça...
764
00:39:54,166 --> 00:39:55,000
Ah oui,
765
00:39:55,166 --> 00:39:57,875
elle n'emploie que des sourds
ou des gens qui parlent
766
00:39:58,041 --> 00:39:59,375
la langue des signes.
767
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
Et ce n'est pas
discriminatoire, ça ?
768
00:40:08,791 --> 00:40:11,500
Ma femme vous demande
d'arrĂŞter de la fixer.
769
00:40:11,666 --> 00:40:13,458
C'est vrai, c'est très gênant.
770
00:40:15,541 --> 00:40:16,708
[il claque des doigts]
771
00:40:16,875 --> 00:40:17,875
Pardon.
772
00:40:18,041 --> 00:40:20,250
Ah pardon, excusez-moi. Désolé.
773
00:40:20,416 --> 00:40:21,916
[petits rires feutrés]
774
00:40:24,875 --> 00:40:26,583
[thème sombre et inquiétant]
775
00:40:35,291 --> 00:40:36,500
Y a un problème ?
776
00:40:38,500 --> 00:40:39,375
Non.
777
00:40:39,541 --> 00:40:40,791
[Yann étouffe un rire]
778
00:40:46,291 --> 00:40:48,833
[François]
Qu'est-ce que t'en penses ?
779
00:40:49,000 --> 00:40:51,250
- C'est pas mal, non ?
- C'est parfait.
780
00:40:51,416 --> 00:40:52,375
C'est vrai ?
781
00:40:53,208 --> 00:40:55,625
J'ai essayé de faire des cadres
qui soient...
782
00:40:56,291 --> 00:40:57,750
Elle a pas d'alliance.
783
00:41:01,166 --> 00:41:04,416
Colette, tu cherches quoi ?
Tu veux en venir oĂą ?
784
00:41:04,583 --> 00:41:07,416
Le prends pas mal,
mais est-ce que ce type te plaît ?
785
00:41:07,583 --> 00:41:08,416
Quoi ?
786
00:41:09,041 --> 00:41:11,250
Qu'est-ce que tu racontes, arrĂŞte !
787
00:41:13,916 --> 00:41:14,791
OK.
788
00:41:16,083 --> 00:41:17,333
[François soupire]
789
00:41:20,833 --> 00:41:22,791
Merci pour la boîte à partouze,
790
00:41:22,958 --> 00:41:23,958
tout ça...
791
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
ça m'a fait plaisir,
c'était bien valorisant.
792
00:41:26,875 --> 00:41:28,125
Moi qui passe ma vie
793
00:41:28,291 --> 00:41:30,791
Ă t'encenser,
te mettre sur un piédestal...
794
00:41:34,625 --> 00:41:35,708
[Colette souffle]
795
00:41:43,875 --> 00:41:46,541
Ton cousin sourd, lĂ ,
Jean-David...
796
00:41:46,708 --> 00:41:48,375
Jean-Daniel, je sais plus...
797
00:41:48,541 --> 00:41:49,958
Jean-Denis, Jean-De.
798
00:41:52,166 --> 00:41:54,375
Qu'est-ce que tu lui veux
Ă mon cousin ?
799
00:42:06,083 --> 00:42:07,541
[il se retient de rire]
800
00:42:07,916 --> 00:42:09,708
Oui, en fait, on est d'accord,
801
00:42:09,875 --> 00:42:13,291
elle parle une langue des signes
très approximative.
802
00:42:14,041 --> 00:42:17,166
Ça reste compréhensible,
mais c'est très mal signé...
803
00:42:22,833 --> 00:42:24,375
Pourquoi il s'excite ?
804
00:42:25,541 --> 00:42:28,250
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Non, non, rien.
805
00:42:31,708 --> 00:42:34,333
En fait je voulais pas en parler,
mais...
806
00:42:34,500 --> 00:42:38,708
La femme de la vidéo, François,
elle t'a traité de cassos.
807
00:42:39,375 --> 00:42:40,875
[petits rires narquois]
808
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
- Ça te fait rire ?
- Non.
809
00:42:51,375 --> 00:42:52,916
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Rien.
810
00:42:53,083 --> 00:42:56,708
Il est content de pas ĂŞtre
le seul cassos de la famille.
811
00:42:59,958 --> 00:43:02,250
Est-ce que c'est possible
que cette femme
812
00:43:02,416 --> 00:43:03,875
soit sourde de naissance ?
813
00:43:04,041 --> 00:43:07,708
Sourde de naissance, elle ?
Non, c'est hautement improbable.
814
00:43:07,875 --> 00:43:10,208
Sauf si elle a appris
à signer récemment...
815
00:43:10,375 --> 00:43:13,750
- Tu m'expliques à quoi ça rime ?
- Oui, je vais t'expliquer.
816
00:43:13,916 --> 00:43:15,750
[thème à suspense]
817
00:43:18,291 --> 00:43:20,500
Yann a jeté ça dans la poubelle.
818
00:43:21,375 --> 00:43:24,791
- Tu fais les poubelles, maintenant ?
- Il a acheté une perruque !
819
00:43:25,500 --> 00:43:26,416
Oui et donc ?
820
00:43:26,583 --> 00:43:28,458
Bah ça confirme ma théorie.
821
00:43:28,625 --> 00:43:30,083
Mais bon, tu m'écoutes pas.
822
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Puis, tu vas m'interrompre.
823
00:43:31,916 --> 00:43:33,666
Je t'écoute, je suis tout ouïe.
824
00:43:33,833 --> 00:43:35,375
Notre cher voisin, Yann,
825
00:43:35,541 --> 00:43:38,916
a réellement tué sa femme...
- Non, lĂ , je t'arrĂŞte.
826
00:43:39,708 --> 00:43:41,208
On l'a vue, sa femme.
827
00:43:41,375 --> 00:43:43,916
- On arrĂŞte.
- Écoute-moi, il a tué sa femme.
828
00:43:44,083 --> 00:43:46,458
Il l'a tuée.
Et pour éloigner les soupçons,
829
00:43:46,625 --> 00:43:49,083
il fait passer une autre femme
pour Nathalie,
830
00:43:49,250 --> 00:43:51,791
qui parle une langue des signes
approximative
831
00:43:51,958 --> 00:43:55,125
et qui porte une perruque blonde,
achetée dans ce magasin.
832
00:43:55,875 --> 00:43:58,000
- Admettons que t'aies raison.
- Toujours.
833
00:43:59,041 --> 00:44:00,416
D'accord, t'as raison.
834
00:44:00,583 --> 00:44:01,875
C'est quoi son mobile ?
835
00:44:02,041 --> 00:44:03,458
Mais j'en ai aucune idée.
836
00:44:03,625 --> 00:44:05,708
Et pour trouver le mobile bah...
837
00:44:05,875 --> 00:44:07,541
faudrait trouver le MacGuffin.
838
00:44:07,708 --> 00:44:09,208
Encore le MacGuffin ?
839
00:44:09,375 --> 00:44:12,375
C'est bon pour tes étudiants,
mais moi, j'en peux plus.
840
00:44:12,541 --> 00:44:14,916
T'as toujours pas compris
ce que c'était ?
841
00:44:15,083 --> 00:44:16,291
Si, j'ai compris.
842
00:44:18,500 --> 00:44:19,958
- Pas tout.
- D'accord.
843
00:44:20,541 --> 00:44:23,916
Je peux te raconter comment Hitchcock
lui-mĂŞme l'expliquait ?
844
00:44:24,083 --> 00:44:26,458
Tu as deux voyageurs
qui sont dans un train,
845
00:44:26,625 --> 00:44:28,291
qui va de Londres Ă Edimbourg.
846
00:44:29,291 --> 00:44:31,333
- Jusque-lĂ tu me suis ?
- Hmm.
847
00:44:31,500 --> 00:44:34,916
Remarquant l'étrange paquet
que transporte son voisin,
848
00:44:35,083 --> 00:44:37,083
le premier voyageur lui demande :
849
00:44:37,250 --> 00:44:40,750
[en anglais] Excusez-moi, que contient
cet étrange bagage à côté de vous ?
850
00:44:40,916 --> 00:44:42,125
L'homme lui répond :
851
00:44:42,291 --> 00:44:44,541
Oh, ceci ? C'est un MacGuffin.
852
00:44:44,708 --> 00:44:46,416
Qu'est-ce qu'un MacGuffin ?
853
00:44:46,583 --> 00:44:50,166
Un appareil pour capturer
les lions des montagnes d'Écosse.
854
00:44:50,333 --> 00:44:52,875
Mais il n'y a pas de lions en Écosse.
855
00:44:53,333 --> 00:44:55,875
Dans ce cas,
ce n'est pas un MacGuffin.
856
00:44:58,500 --> 00:45:01,208
- Là , je suis censé avoir compris.
- Hmm.
857
00:45:01,541 --> 00:45:04,625
En fait, le MacGuffin, c'est rien,
ça n'existe pas.
858
00:45:04,791 --> 00:45:06,625
Mais son importance est capitale.
859
00:45:07,166 --> 00:45:10,666
C'est comme un objet,
de la matière, c'est immatériel,
860
00:45:10,833 --> 00:45:13,416
c'est un prétexte
au développement de l'histoire.
861
00:45:13,583 --> 00:45:17,791
- Ce serait quoi dans notre histoire ?
- C'est ce qu'on cherche.
862
00:45:18,458 --> 00:45:20,916
Je pourrais avoir deux cafés,
s'il vous plaît ?
863
00:45:21,291 --> 00:45:22,666
Tu vois le MacGuffin,
864
00:45:22,833 --> 00:45:26,083
faut qu'on le trouve toi et moi,
ensemble, tu comprends ça ?
865
00:45:26,250 --> 00:45:29,083
Il faut qu'on fasse éclater la vérité
au grand jour.
866
00:45:31,416 --> 00:45:33,250
Je prends pas
de
fortune cookie
.
867
00:45:33,416 --> 00:45:35,291
La dernière fois, ça m'a déprimé.
868
00:45:35,625 --> 00:45:36,625
Merci.
869
00:45:37,750 --> 00:45:38,958
Qu'est-ce qu'il y a ?
870
00:45:39,125 --> 00:45:41,875
C'est pas recommandé
de pas ouvrir un
fortune cookie
.
871
00:45:42,583 --> 00:45:45,041
- Mais par qui ?
- C'est juste pas recommandé.
872
00:45:45,208 --> 00:45:48,291
C'est quoi toutes ces règles
autour des
fortune cookie
?
873
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
- Y a une secte, une organisation ?
- [Colette rit]
874
00:45:54,250 --> 00:45:55,375
Non, c'est rien.
875
00:45:56,750 --> 00:45:57,875
Tu te souviens...
876
00:45:58,041 --> 00:46:01,291
"La vérité est en marche
et personne ne l'arrĂŞtera" ?
877
00:46:02,583 --> 00:46:04,125
Eh bah, ça parlait de quoi ?
878
00:46:05,166 --> 00:46:06,833
Ça parlait de notre enquête.
879
00:46:08,541 --> 00:46:10,916
- De notre enquĂŞte ?
- Oui, notre enquĂŞte.
880
00:46:11,083 --> 00:46:13,166
Toi et moi, on est une équipe.
881
00:46:14,041 --> 00:46:15,875
Bah ouais, on est une équipe.
882
00:46:17,083 --> 00:46:17,916
Vas-y.
883
00:46:27,333 --> 00:46:31,375
"Le chemin vers la vérité
passe souvent par un sacrifice."
884
00:46:33,250 --> 00:46:35,416
C'est fou,
ça parle toujours de vérité.
885
00:46:35,583 --> 00:46:37,791
Tu comprends quelque chose, toi ?
886
00:46:38,708 --> 00:46:39,958
Toujours pas, non.
887
00:46:41,375 --> 00:46:42,708
Et toi, c'est quoi ?
888
00:46:43,833 --> 00:46:45,041
Alors moi c'est...
889
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
Oh Colette, oh lĂ ...
890
00:46:47,333 --> 00:46:48,625
[il surjoue le choc]
891
00:46:48,791 --> 00:46:49,666
ArrĂŞte.
892
00:46:50,666 --> 00:46:54,000
"Qui tend un piège à autrui
pourrait bien y ĂŞtre pris."
893
00:46:56,416 --> 00:46:57,333
Alors ?
894
00:46:57,958 --> 00:47:01,333
Les héros d'Hitchcock
n'appellent pas les flics, pourquoi ?
895
00:47:01,500 --> 00:47:03,166
Parce que c'est du cinéma
896
00:47:03,333 --> 00:47:05,708
et que s'ils les appellent,
le film est fini.
897
00:47:05,875 --> 00:47:07,958
Mais lĂ , c'est la vraie vie, Colette.
898
00:47:08,125 --> 00:47:10,666
Mais chez Hitchcock,
les flics sont aveugles.
899
00:47:10,833 --> 00:47:12,458
Ils croient jamais les héros.
900
00:47:12,625 --> 00:47:16,333
Parce qu'ils croient que le criminel
a toujours l'air d'un criminel.
901
00:47:16,500 --> 00:47:19,166
Alors que le criminel, justement,
902
00:47:19,458 --> 00:47:22,208
ne ressemble pas Ă un criminel,
tu comprends ?
903
00:47:22,791 --> 00:47:24,416
Évidemment que je comprends.
904
00:47:24,583 --> 00:47:26,583
Donc, on va pas appeler les flics.
905
00:47:26,750 --> 00:47:29,208
On va se débrouiller seuls,
comme des grands.
906
00:47:29,625 --> 00:47:30,500
Réfléchis.
907
00:47:31,125 --> 00:47:31,958
François.
908
00:47:32,333 --> 00:47:35,708
Qu'aurait fait Marchenville,
le marquis de la Rose ?
909
00:47:35,875 --> 00:47:37,791
Non mais c'est un roman aussi, ça.
910
00:47:37,958 --> 00:47:39,125
C'est pas le réel.
911
00:47:40,500 --> 00:47:42,416
Comment s'appelle sa femme, déjà ?
912
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
Eh bah voilĂ !
913
00:47:44,541 --> 00:47:46,583
Nathalie Kerbec.
914
00:47:46,750 --> 00:47:48,875
[thème enlevé et mystérieux]
915
00:47:49,041 --> 00:47:51,541
[François] C'est elle, ça.
Ça lui ressemble en tout cas.
916
00:47:51,875 --> 00:47:53,000
Avec ses parents.
917
00:47:53,833 --> 00:47:55,833
Regarde, tape leur nom, c'est ici.
918
00:47:56,000 --> 00:47:57,583
Jacques et Micheline Rainier.
919
00:48:00,166 --> 00:48:03,208
- Ils sont morts.
- Nathalie a hérité de leur théâtre.
920
00:48:03,375 --> 00:48:05,458
Mais comme la pièce ne marche pas,
921
00:48:05,958 --> 00:48:07,166
ils s'engueulent,
922
00:48:07,333 --> 00:48:09,958
dans un accès de colère, il la tue.
- Oh, non...
923
00:48:10,458 --> 00:48:13,750
ça, c'est pas une raison suffisante,
c'est pas un motif.
924
00:48:14,291 --> 00:48:16,500
On sait pas pourquoi
ils s'engueulaient.
925
00:48:16,666 --> 00:48:18,208
Et pourquoi, alors ?
926
00:48:19,083 --> 00:48:20,583
Bah j'en sais rien, moi.
927
00:48:21,166 --> 00:48:23,500
Une autre femme,
une relation adultère...
928
00:48:23,666 --> 00:48:26,041
Quand on est allés les voir,
après la pièce,
929
00:48:26,208 --> 00:48:29,125
déjà en coulisses,
ils se disputaient.
930
00:48:29,291 --> 00:48:31,291
[Colette]
Et rappelle-toi,
pendant l'entracte,
931
00:48:31,458 --> 00:48:33,750
Nathalie s'est pris la tĂŞte
avec la barmaid.
932
00:48:34,250 --> 00:48:35,375
[ensemble]
La barmaid !
933
00:48:36,375 --> 00:48:37,250
MĂŞme profil.
934
00:48:37,833 --> 00:48:38,875
MĂŞme silhouette.
935
00:48:39,041 --> 00:48:40,583
MĂŞme genre, mais en brune.
936
00:48:40,750 --> 00:48:42,333
[le thème gagne en intensité]
937
00:48:42,500 --> 00:48:43,833
Ça explique la perruque.
938
00:48:44,916 --> 00:48:46,541
Et ce soir-lĂ , Nathalie
939
00:48:47,083 --> 00:48:49,250
apprend
que c'est la maîtresse de Yann.
940
00:48:49,416 --> 00:48:51,833
Elle décide de le quitter,
ça le rend fou.
941
00:48:52,000 --> 00:48:53,583
- Il l'élimine.
- Mais tu l'as vu,
942
00:48:53,750 --> 00:48:56,333
donc il met en place son stratagème.
943
00:48:56,500 --> 00:48:59,750
Et il fait passer sa maîtresse,
la barmaid, pour sa femme.
944
00:48:59,916 --> 00:49:01,833
Et tu te souviens, il nous l'a dit,
945
00:49:02,000 --> 00:49:05,291
Nathalie n'engage
que des gens qui savent signer.
946
00:49:05,458 --> 00:49:06,291
Ça se tient !
947
00:49:06,458 --> 00:49:08,541
Mais attends,
si Nathalie est vivante,
948
00:49:08,708 --> 00:49:11,416
elle s'occupe encore du théâtre.
- Ouais et alors ?
949
00:49:11,583 --> 00:49:14,166
- Et alors, on va aller vérifier.
- Ah, non !
950
00:49:14,750 --> 00:49:15,583
Non !
951
00:49:16,208 --> 00:49:18,916
Moi, je veux bien qu'on en parle,
qu'on discute...
952
00:49:19,083 --> 00:49:21,833
mais je suis un romancier,
pas un homme de terrain.
953
00:49:22,000 --> 00:49:22,916
- Hmm.
- Non.
954
00:49:23,500 --> 00:49:25,916
Mais c'est ce que ferait
Marchenville, non ?
955
00:49:26,083 --> 00:49:28,541
- Oui, c'est ce qu'il ferait.
- Bah oui.
956
00:49:29,541 --> 00:49:30,666
- Bonsoir.
- Bonsoir.
957
00:49:30,833 --> 00:49:33,875
On aimerait bien voir la directrice,
on est des amis.
958
00:49:34,208 --> 00:49:36,291
- Colette Courreau.
- François Tarnowski.
959
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Je vais voir.
960
00:49:41,458 --> 00:49:44,458
Ces gens n'ont pas conscience
de ce qu'ils vont vivre.
961
00:49:44,625 --> 00:49:47,916
Un cauchemar éveillé de 3h45,
approximativement.
962
00:49:48,916 --> 00:49:50,833
Et ils paient, ils paient pour ça.
963
00:49:51,000 --> 00:49:53,708
Moi, tu me donnes de l'argent,
j'y retourne pas.
964
00:49:53,875 --> 00:49:56,541
Je sais pas pourquoi
j'étais sûr que c'était vous.
965
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
- Vous venez revoir le spectacle.
- Absolument pas, on passait juste.
966
00:50:00,416 --> 00:50:03,500
- Si, on vient revoir, bien sûr.
- Ça me touche énormément.
967
00:50:03,666 --> 00:50:05,500
Vous verrez, en deuxième lecture,
968
00:50:05,666 --> 00:50:07,375
on apprécie encore plus.
969
00:50:07,541 --> 00:50:08,291
Vraiment.
970
00:50:08,458 --> 00:50:10,333
On aimerait bien saluer Nathalie.
971
00:50:11,083 --> 00:50:14,583
Elle est dans son bureau,
elle est débordée, la paperasse...
972
00:50:14,750 --> 00:50:18,500
Estelle, tu leur mets deux places
dans le carré d'or et moitié prix.
973
00:50:18,666 --> 00:50:21,208
- Non, c'est vraiment pas...
- Oh si, j'insiste.
974
00:50:21,375 --> 00:50:23,291
Bon, j'ai un fantĂ´me qui m'attend.
975
00:50:23,458 --> 00:50:25,000
On se voit tout Ă l'heure.
976
00:50:27,500 --> 00:50:28,791
Ça fera 120 euros.
977
00:50:28,958 --> 00:50:30,041
(Non... non...)
978
00:50:30,291 --> 00:50:32,708
- Monsieur.
- Oui, oui, j'ai entendu...
979
00:50:32,875 --> 00:50:36,041
Jouis de tes belles heures, Laërte,
profite de ton temps.
980
00:50:36,208 --> 00:50:38,833
Emploie-le au gré
de tes plus charmantes vertus.
981
00:50:39,000 --> 00:50:41,416
J'arrive pas Ă croire
que je suis encore lĂ .
982
00:50:41,583 --> 00:50:44,333
- [acteur] Mais vous, Hamlet...
- [François] Je dois me faire une raison.
983
00:50:44,500 --> 00:50:46,041
[acteur]
Mon neveu, mon fils...
984
00:50:46,208 --> 00:50:48,750
Je suis le Sisyphe du théâtre.
985
00:50:51,083 --> 00:50:52,166
Mon châtiment divin,
986
00:50:52,333 --> 00:50:55,375
c'est d'assister éternellement
à cette pièce de 3h45.
987
00:50:57,208 --> 00:50:59,958
"Le chemin vers la vérité
passe par un sacrifice."
988
00:51:00,125 --> 00:51:02,375
Ne cherche pas ton père
dans la poussière.
989
00:51:02,541 --> 00:51:05,625
Tu le sais, c'est la loi commune.
Ce qui vit doit mourir.
990
00:51:07,500 --> 00:51:10,500
Elle est pas là , j'en étais sûre,
il a dû la prévenir.
991
00:51:12,708 --> 00:51:13,791
- Bonsoir.
- Bonsoir.
992
00:51:13,958 --> 00:51:16,291
Deux verres de vin blanc,
s'il vous plaît.
993
00:51:16,458 --> 00:51:19,375
Vous ĂŞtes au bar et au guichet ?
Quelle polyvalence !
994
00:51:19,541 --> 00:51:22,208
C'est exceptionnel,
je remplace Emma, la barmaid.
995
00:51:22,375 --> 00:51:25,666
- Elle était mal, elle est rentrée.
- Elle est malade ?
996
00:51:25,833 --> 00:51:27,750
On a une chance de voir Nathalie ?
997
00:51:27,916 --> 00:51:31,625
J'en doute, ça fait des jours
qu'elle est enfermée dans son bureau.
998
00:51:31,791 --> 00:51:33,291
Ah bah oui, la paperasse.
999
00:51:34,625 --> 00:51:36,166
- Merci beaucoup.
- Merci.
1000
00:51:38,750 --> 00:51:40,791
Nathalie enfermée dans son bureau...
1001
00:51:40,958 --> 00:51:43,333
Et l'autre
qui est soi-disant malade.
1002
00:51:44,291 --> 00:51:45,583
Qu'est-ce qu'on fait ?
1003
00:51:47,958 --> 00:51:51,250
Tu as vu le film de Lubitch,
To be or not to be
?
1004
00:51:54,791 --> 00:51:55,625
ĂŠtre
1005
00:51:58,000 --> 00:51:58,833
(
Go
!)
1006
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
Ou ne...
1007
00:52:01,166 --> 00:52:02,625
pas ĂŞtre...
1008
00:52:03,291 --> 00:52:04,375
Fais attention.
1009
00:52:07,791 --> 00:52:10,208
- LĂ est la question.
- [thème anxiogène]
1010
00:52:10,375 --> 00:52:13,833
Est-il plus noble pour une âme
de souffrir les flèches
1011
00:52:14,000 --> 00:52:17,291
et les coups d'une indigne fortune
ou de prendre les armes
1012
00:52:17,458 --> 00:52:21,208
contre une mer de troubles,
de leur faire front, d'y mettre fin ?
1013
00:52:21,375 --> 00:52:24,416
Mourir, dormir, rien de plus,
terminer par du sommeil.
1014
00:52:24,583 --> 00:52:25,833
La souffrance du cœur
1015
00:52:26,000 --> 00:52:28,250
et les blessures
qui sont le lot de la chair,
1016
00:52:28,416 --> 00:52:30,000
c'est le dénouement qu'on voudrait
1017
00:52:30,166 --> 00:52:31,458
et de quelle ardeur !
1018
00:52:31,625 --> 00:52:32,666
Mourir, dormir,
1019
00:52:32,833 --> 00:52:33,833
rĂŞver, peut-ĂŞtre.
1020
00:52:34,000 --> 00:52:35,208
Ah, c'est l'obstacle !
1021
00:52:35,958 --> 00:52:39,333
Car l'anxiété des rêves qui viendront
dans ce sommeil de mort,
1022
00:52:39,500 --> 00:52:41,208
quand nous aurons réduit à rien
1023
00:52:41,375 --> 00:52:42,416
le tumulte de vivre,
1024
00:52:42,583 --> 00:52:44,500
c'est ce qui nous réfrène, c'est...
1025
00:52:44,666 --> 00:52:46,375
c'est le malheur, c'est la pensée
1026
00:52:47,166 --> 00:52:48,583
qui fait que le malheur
1027
00:52:48,750 --> 00:52:49,791
a si longue vie.
1028
00:52:50,208 --> 00:52:52,333
Allons, du calme,
voici la belle Ophélie.
1029
00:52:52,500 --> 00:52:54,458
[Yann déclame de plus en plus vite]
1030
00:52:54,625 --> 00:52:57,541
- Comment se porte votre grâce ?
- Merci, bien, bien, bien.
1031
00:52:57,708 --> 00:53:01,083
- Monseigneur, j'ai des souvenirs.
- Je ne vous ai rien donné.
1032
00:53:01,250 --> 00:53:03,958
- Mais si... je vous ai...
- ĂŠtes-vous vertueuse ?
1033
00:53:04,125 --> 00:53:05,916
- Monseigneur ?
- ĂŠtes-vous belle ?
1034
00:53:06,083 --> 00:53:09,000
- Que veut dire...
- Si vous ĂŞtes vertueuse et belle,
1035
00:53:09,166 --> 00:53:12,166
votre vertu devrait mieux tenir
votre beauté à l'écart.
1036
00:53:12,333 --> 00:53:15,458
- Je fus d'autant plus trompée.
- Va-t'en dans un couvent !
1037
00:53:15,625 --> 00:53:18,208
[son débit est de plus en plus rapide]
1038
00:53:18,375 --> 00:53:22,125
Je suis très orgueilleux,
je suis vindicatif, je suis ambitieux.
1039
00:53:22,291 --> 00:53:25,500
Et plus de mes faits répondraient
de mon moindre geste
1040
00:53:25,666 --> 00:53:27,833
que je n'ai d'imagination et de temps
1041
00:53:28,000 --> 00:53:29,375
pour les concevoir.
1042
00:53:29,541 --> 00:53:31,000
Les ĂŞtres de ma sorte
1043
00:53:31,166 --> 00:53:32,458
rampent entre terre et ciel.
1044
00:53:32,625 --> 00:53:35,708
Nous sommes de fieffés coquins.
Va-t'en dans un couvent.
1045
00:53:35,875 --> 00:53:37,791
- Où est votre père ?
- À la maison.
1046
00:53:37,958 --> 00:53:39,291
Boucle-la Ă double tour
1047
00:53:39,458 --> 00:53:41,708
qu'il n'aille faire
de sottises ailleurs.
1048
00:53:41,875 --> 00:53:42,833
Oh, puissance...
1049
00:53:43,000 --> 00:53:44,875
Je te donne pour dot cette peste.
1050
00:53:45,041 --> 00:53:47,208
Que serais-tu
aussi chaste que la glace,
1051
00:53:47,375 --> 00:53:49,208
tu n'échapperas pas à la calomnie !
1052
00:53:49,375 --> 00:53:50,833
Va-t'en dans un couvent !
1053
00:53:51,000 --> 00:53:52,833
[l'intensité monte crescendo]
1054
00:53:53,000 --> 00:53:55,666
[Yann continue de déclamer]
Ă toute allure]
1055
00:53:55,833 --> 00:53:58,375
C'en est assez de tout ceci
qui m'a rendu fou !
1056
00:53:58,541 --> 00:54:01,083
Qu'il n'y ait point de mariage,
voilĂ ce que je dis !
1057
00:54:01,250 --> 00:54:04,500
Ceux qui sont déjà mariés
vivront tous sauf un !
1058
00:54:07,375 --> 00:54:08,833
[soupir de satisfaction]
1059
00:54:09,000 --> 00:54:12,291
[thème à suspense dans le style
de Bernard Herrmann]
1060
00:54:18,125 --> 00:54:21,583
Et que les autres s'en tiennent
Ă ce qu'ils sont ! Au couvent !
1061
00:54:22,666 --> 00:54:24,000
- AĂŻe !
- [choc métallique]
1062
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
Hélas...
1063
00:54:36,291 --> 00:54:38,500
quelle âme noble voici détruite.
1064
00:54:39,416 --> 00:54:40,958
Les manières d'un prince...
1065
00:55:29,750 --> 00:55:31,208
[cliquetis métallique]
1066
00:55:38,916 --> 00:55:39,750
[sursaut]
1067
00:55:39,916 --> 00:55:41,541
[le thème monte en puissance]
1068
00:55:45,083 --> 00:55:46,041
Yann !
1069
00:55:46,541 --> 00:55:48,333
- Vous ĂŞtes lĂ ?
-
[la tension retombe]
1070
00:55:48,500 --> 00:55:50,125
- [il halète]
- Je voulais vous dire,
1071
00:55:50,291 --> 00:55:53,625
vous aviez raison, la deuxième fois,
c'est un enchantement.
1072
00:55:53,791 --> 00:55:56,375
J'ai vu des choses
que j'avais pas vues avant.
1073
00:55:56,541 --> 00:55:59,666
Le jeu des acteurs, le texte,
la mise en scène...
1074
00:55:59,833 --> 00:56:02,208
Qu'est-ce que vous voulez au juste ?
1075
00:56:03,458 --> 00:56:04,458
Les toilettes.
1076
00:56:05,250 --> 00:56:06,375
Au rez-de-chaussée.
1077
00:56:07,833 --> 00:56:09,166
- [souffle]
- Merci.
1078
00:56:11,458 --> 00:56:12,500
[cliquetis]
1079
00:56:37,750 --> 00:56:38,750
[soupir]
1080
00:56:39,500 --> 00:56:42,125
[Colette tente
de reprendre son souffle]
1081
00:56:44,916 --> 00:56:47,000
[murmures et rires dans la salle]
1082
00:56:47,708 --> 00:56:50,375
(Qu'est-ce qu'il fait,
qu'est-ce qu'il fout ?)
1083
00:56:51,458 --> 00:56:52,583
[une porte claque]
1084
00:56:52,750 --> 00:56:56,125
Dites le texte à la façon
dont je vous l'ai lu, n'est-ce pas,
1085
00:56:56,291 --> 00:56:58,541
d'une voix déliée et avec aisance.
1086
00:56:59,083 --> 00:57:01,291
Car si vous le déclamiez autrement,
1087
00:57:01,458 --> 00:57:03,458
je devrais le confier
au crieur public.
1088
00:57:04,416 --> 00:57:06,625
N'allez pas fendre l'air
avec votre main,
1089
00:57:07,166 --> 00:57:08,750
mais soyez mesuré en...
1090
00:57:09,458 --> 00:57:10,791
car dans le torrent,
1091
00:57:10,958 --> 00:57:13,875
dans la tempĂŞte, dans...
l'ouragan... de la passion,
1092
00:57:14,500 --> 00:57:18,208
vous devez trouver et faire sentir
une sorte de retenue...
1093
00:57:18,375 --> 00:57:19,916
(Tu m'as sauvé la vie.)
1094
00:57:20,083 --> 00:57:22,708
Oh, cela me blesse,
jusque dans l'âme.
1095
00:57:23,125 --> 00:57:24,916
(T'as trouvé quelque chose ?)
1096
00:57:25,083 --> 00:57:26,583
(L'agenda de Nathalie.)
1097
00:57:26,750 --> 00:57:29,500
(Il s'arrĂŞte le soir oĂą
on est venus voir la pièce.)
1098
00:57:30,666 --> 00:57:33,916
(Et attends, dans son bureau,
j'ai trouvé plein de feuilles,
1099
00:57:34,083 --> 00:57:37,250
noircies par quelqu'un
qui essaie d'imiter sa signature.)
1100
00:57:38,750 --> 00:57:39,791
(Bien joué.)
1101
00:57:40,708 --> 00:57:42,375
- (C'est pas tout.)
- (Quoi ?)
1102
00:57:42,958 --> 00:57:44,708
[thème sombre et mystérieux]
1103
00:57:45,208 --> 00:57:46,833
[acteur]
Évitez cela, je vous prie.
1104
00:57:47,000 --> 00:57:49,291
Nous faisons promesse
Ă votre honneur.
1105
00:58:00,208 --> 00:58:01,166
(T'es forte.)
1106
00:58:19,791 --> 00:58:21,416
[thème martial]
1107
00:58:36,541 --> 00:58:39,000
[thème léger aux influences asiatiques]
1108
00:58:48,208 --> 00:58:50,541
Guillaume, enfin je vous retrouve.
1109
00:58:50,708 --> 00:58:52,250
Je vous ai cherché partout.
1110
00:58:53,125 --> 00:58:54,958
Comment vous en êtes arrivé là ?
1111
00:58:55,500 --> 00:58:56,375
Rebecca !
1112
00:58:56,541 --> 00:58:58,958
- Que faites-vous lĂ ?
- Je vous sors de lĂ .
1113
00:58:59,125 --> 00:58:59,958
Attendez !
1114
00:59:01,041 --> 00:59:02,708
Je n'ai pas besoin d'aide.
1115
00:59:02,875 --> 00:59:05,125
Je suis en mission d'infiltration.
1116
00:59:05,291 --> 00:59:07,125
(Mission d'infiltration ?)
1117
00:59:07,291 --> 00:59:08,333
Vous plaisantez ?
1118
00:59:08,500 --> 00:59:11,708
- (Pourquoi j'étais pas au courant ?)
- (Secret défense !)
1119
00:59:11,875 --> 00:59:15,041
(Je suis à deux doigts de démanteler
un trafic d'opium,
1120
00:59:15,208 --> 00:59:18,083
le plus important d'Europe,
du monde, de l'univers !)
1121
00:59:18,250 --> 00:59:19,625
(Vous avez trop fumé.)
1122
00:59:19,791 --> 00:59:22,625
(Un tout petit peu,
mais qu'est-ce que c'est bon.)
1123
00:59:22,791 --> 00:59:24,416
[gémissements de plaisir]
1124
00:59:24,583 --> 00:59:26,458
- (Mais arrĂŞtez !)
- [soupir d'aise]
1125
00:59:26,875 --> 00:59:28,458
Bon, qu'est-ce qu'on fait ?
1126
00:59:30,250 --> 00:59:31,166
Guillaume ?
1127
00:59:31,625 --> 00:59:33,666
- Guillaume !
- Oui, oui, oui...
1128
00:59:34,625 --> 00:59:36,166
Qu'est-ce qu'on fait ?
1129
00:59:36,333 --> 00:59:38,125
[François tape sur son clavier]
1130
00:59:38,291 --> 00:59:41,166
"Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?"
1131
00:59:43,125 --> 00:59:44,166
[long soupir]
1132
00:59:44,333 --> 00:59:46,583
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
1133
00:59:49,875 --> 00:59:50,708
Alors...
1134
00:59:51,208 --> 00:59:52,416
[François]
La flamme...
1135
00:59:52,583 --> 00:59:54,833
fumerie d'opium... allongé...
1136
00:59:56,458 --> 00:59:57,291
Un duel ?
1137
00:59:57,458 --> 00:59:59,541
- Duel...
- Mais qu'est-ce que tu fais ?
1138
00:59:59,708 --> 01:00:02,291
- Allez, viens, vite, on y va.
- Ouais.
1139
01:00:08,291 --> 01:00:10,208
Les voilĂ , les voilĂ , les voilĂ .
1140
01:00:22,500 --> 01:00:25,833
- On prend mon vélo.
- On pourra pas les suivre en vélo.
1141
01:00:26,000 --> 01:00:29,041
À Paris, les vélos roulent
plus vite que les voitures.
1142
01:00:30,000 --> 01:00:31,833
- Par la contre-allée.
- Ouais.
1143
01:00:32,000 --> 01:00:35,791
- [thème symphonique vivant et coloré]
- [cri d'exaltation]
1144
01:00:35,958 --> 01:00:37,083
Ils sont lĂ -bas !
1145
01:00:41,000 --> 01:00:41,958
LĂ , lĂ , lĂ !
1146
01:00:43,500 --> 01:00:44,625
Je l'ai en visu.
1147
01:00:48,583 --> 01:00:50,458
Le Mozart du vélo, extraordinaire.
1148
01:00:50,625 --> 01:00:51,458
Bah oui.
1149
01:00:51,625 --> 01:00:54,333
Tu vas pouvoir tourner,
juste lĂ , regarde.
1150
01:00:57,666 --> 01:00:58,625
[coup de klaxon]
1151
01:00:58,791 --> 01:01:00,458
Regarde, il est juste lĂ .
1152
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
Attends, il faut quand mĂŞme
rester un peu Ă couvert.
1153
01:01:28,916 --> 01:01:29,875
Bonjour, madame.
1154
01:01:30,041 --> 01:01:31,875
Vous auriez une table pour deux ?
1155
01:01:32,041 --> 01:01:34,583
- Vous avez réservé ?
- Ah non, absolument pas.
1156
01:01:34,750 --> 01:01:35,541
Ah...
1157
01:01:35,708 --> 01:01:37,416
Une table vient de se libérer.
1158
01:01:37,583 --> 01:01:39,958
Je vous fais patienter au bar,
un instant.
1159
01:01:40,125 --> 01:01:41,708
- Merci.
- Merci beaucoup.
1160
01:01:50,083 --> 01:01:51,250
Oh, oh, oh...
1161
01:01:56,250 --> 01:01:58,791
Ça va pas,
elle nous installe à côté d'eux.
1162
01:02:01,208 --> 01:02:03,791
- C'est qui le barbu ?
- J'en ai aucune idée.
1163
01:02:07,958 --> 01:02:09,250
Qu'est-ce qu'on fait ?
1164
01:02:09,416 --> 01:02:11,625
Hitchcock aurait demandé à Herrmann
1165
01:02:11,791 --> 01:02:13,666
de composer une musique stressante
1166
01:02:13,833 --> 01:02:16,708
pour accentuer le suspense
et la tension de la scène.
1167
01:02:16,875 --> 01:02:20,166
- Une musique pour être assassinés.
- On s'en fout d'Hitchcock.
1168
01:02:20,333 --> 01:02:22,416
ArrĂŞte avec Hitchcock.
On fait quoi ?
1169
01:02:22,583 --> 01:02:25,208
Je sais pas.
Moi, j'analyse les films.
1170
01:02:25,375 --> 01:02:27,833
Je les explique.
C'est toi, l'écrivain.
1171
01:02:28,000 --> 01:02:29,083
Trouve une idée.
1172
01:02:29,541 --> 01:02:30,625
[thème angoissant]
1173
01:02:36,625 --> 01:02:38,208
[hĂ´tesse]
Vous me suivez ?
1174
01:02:47,208 --> 01:02:48,750
(Excusez-moi, madame.)
1175
01:02:48,916 --> 01:02:50,583
(Madame, s'il vous plaît.)
1176
01:02:51,833 --> 01:02:54,208
(Est-ce qu'on pourrait aller
Ă cette table ?)
1177
01:02:54,375 --> 01:02:57,750
(Il y a 20 ans, j'ai demandé
ma femme en mariage, ici mĂŞme.)
1178
01:02:58,791 --> 01:02:59,958
(Vous comprenez ?)
1179
01:03:00,291 --> 01:03:02,833
Ça ne va pas être possible,
je suis désolée.
1180
01:03:03,000 --> 01:03:05,041
Si vous voulez bien me suivre.
1181
01:03:05,750 --> 01:03:07,916
(Non, madame, s'il vous plaît.)
1182
01:03:12,500 --> 01:03:13,750
(J'ai un cancer...)
1183
01:03:16,791 --> 01:03:19,250
Je suis désolée, bien sûr,
suivez-moi.
1184
01:03:19,416 --> 01:03:22,041
On va leur demander
si ça les dérange pas.
1185
01:03:22,791 --> 01:03:24,416
(T'exagères quand même.)
1186
01:03:24,583 --> 01:03:26,916
Hi, I'm so sorry.
1187
01:03:27,083 --> 01:03:29,583
Would it be possible
to switch tables, please?
1188
01:03:29,750 --> 01:03:32,333
-
Yes, sure.
-
It's very kind of you. Thank you.
1189
01:03:32,500 --> 01:03:33,333
You're welcome.
1190
01:03:36,958 --> 01:03:39,375
- [François a un petit rire]
- HĂ©, tu sais quoi ?
1191
01:03:39,916 --> 01:03:42,583
Je crois que ça commence
à m'exciter tout ça.
1192
01:03:44,125 --> 01:03:45,000
Quoi ?
1193
01:03:45,666 --> 01:03:46,541
Non, rien.
1194
01:03:48,083 --> 01:03:49,916
- Merci. T'as faim ?
- Non.
1195
01:03:50,083 --> 01:03:51,333
Par contre, j'ai soif.
1196
01:03:51,500 --> 01:03:54,000
Deux coupes de champagne,
s'il vous plaît.
1197
01:03:54,166 --> 01:03:55,000
(Merci.)
1198
01:03:59,500 --> 01:04:02,083
J'aimerais bien savoir
de quoi ils parlent.
1199
01:04:02,250 --> 01:04:04,208
Tu comprends quelque chose, toi ?
1200
01:04:12,166 --> 01:04:14,625
- Non, je comprends pas.
- [elle souffle]
1201
01:04:17,666 --> 01:04:18,625
(Merci.)
1202
01:04:20,166 --> 01:04:21,000
Merci.
1203
01:04:22,375 --> 01:04:23,500
Ă€ notre enquĂŞte.
1204
01:04:24,125 --> 01:04:25,166
Rocambolesque.
1205
01:04:32,416 --> 01:04:34,458
- (Qu'est-ce que tu vois ?)
- T'es belle.
1206
01:04:37,958 --> 01:04:38,875
T'es belle.
1207
01:04:39,041 --> 01:04:39,916
ArrĂŞte.
1208
01:04:41,416 --> 01:04:42,333
(Regarde...)
1209
01:04:42,500 --> 01:04:44,708
- (T'es super belle.)
- (Écoute, arrête.)
1210
01:04:44,875 --> 01:04:47,333
(Je crois que je te l'ai pas dit
depuis...)
1211
01:04:47,500 --> 01:04:49,625
(On est pas là pour ça.
Tu vois quoi ?)
1212
01:04:49,791 --> 01:04:51,708
- (C'est important.)
- (Oui, quoi ?)
1213
01:04:51,875 --> 01:04:53,291
(Par-dessus mon épaule,
1214
01:04:53,458 --> 01:04:54,958
tu vois quoi ?)
1215
01:04:55,125 --> 01:04:56,333
(Le gros barbu.)
1216
01:04:56,500 --> 01:04:59,791
- (Il fait quoi ?)
- (Il me regarde méchamment)
1217
01:04:59,958 --> 01:05:02,166
- (Sérieusement.)
- (Il doit ĂŞtre russe,
1218
01:05:02,333 --> 01:05:04,750
genre du KGB,
entraîné dans la forêt.)
1219
01:05:05,666 --> 01:05:06,625
(Je te jure.)
1220
01:05:11,625 --> 01:05:13,125
Attends, ils sont plus lĂ .
1221
01:05:13,291 --> 01:05:15,208
Ils sont partis, ils sont plus lĂ .
1222
01:05:15,625 --> 01:05:17,458
Non mais c'est pas très pro, là .
1223
01:05:17,625 --> 01:05:20,250
Comment on va faire
pour savoir qui est ce type ?
1224
01:05:21,083 --> 01:05:22,875
Attends, j'ai une idée, viens.
1225
01:05:24,875 --> 01:05:25,791
Viens.
1226
01:05:29,166 --> 01:05:31,416
[thème symphonique vivant et coloré]
1227
01:05:31,583 --> 01:05:33,166
- Quoi ?
- [Colette crie]
1228
01:05:33,333 --> 01:05:35,500
[elle hurle Ă pleins poumons]
1229
01:05:35,666 --> 01:05:38,916
Oui, ça c'est bien,
ça c'est mon François !
1230
01:05:39,666 --> 01:05:42,791
- C'est lui, Dimitri Konstantinos.
- Promoteur immobilier.
1231
01:05:42,958 --> 01:05:44,500
Ils veulent encore déménager ?
1232
01:05:46,250 --> 01:05:48,125
On va aller fouiller chez eux.
1233
01:05:48,541 --> 01:05:50,625
Mais ça va pas dans ta tête
ou quoi ?
1234
01:05:50,791 --> 01:05:53,000
On va pas entrer chez eux
par effraction.
1235
01:05:53,166 --> 01:05:55,250
Tu veux qu'on aille en prison ?
1236
01:05:55,416 --> 01:05:57,333
Racket, savonnette, tout ça, non.
1237
01:05:57,500 --> 01:05:59,750
Ce soir, ils sont au théâtre,
t'inquiète.
1238
01:05:59,916 --> 01:06:00,833
Non, Colette.
1239
01:06:01,375 --> 01:06:03,333
J'ai joué le jeu jusque-là , mais...
1240
01:06:05,833 --> 01:06:07,541
c'est beaucoup trop dangereux.
1241
01:06:07,708 --> 01:06:10,375
- On trouvera forcément quelque chose.
- Non.
1242
01:06:11,791 --> 01:06:12,833
HĂ©, regarde-moi.
1243
01:06:23,458 --> 01:06:24,375
T'es déçue,
1244
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
je comprends, on a bien rigolé,
1245
01:06:26,916 --> 01:06:29,333
mais faut savoir s'arrĂŞter,
c'est maintenant.
1246
01:06:29,500 --> 01:06:31,375
- D'accord ?
- Non mais t'as raison.
1247
01:06:31,541 --> 01:06:32,458
Je le sais.
1248
01:06:42,958 --> 01:06:46,166
Bon, d'accord, mais j'y vais,
toi, tu surveilles.
1249
01:06:50,125 --> 01:06:51,333
T'as dit quoi, lĂ ?
1250
01:06:51,500 --> 01:06:53,875
J'irai et toi,
tu surveilleras, voilĂ .
1251
01:06:54,041 --> 01:06:55,791
Et ça, c'est pas négociable.
1252
01:06:59,791 --> 01:07:00,666
Quoi ?
1253
01:07:02,666 --> 01:07:03,500
Rien.
1254
01:07:07,125 --> 01:07:10,250
Mais par contre,
comment on va rentrer chez eux ?
1255
01:07:13,250 --> 01:07:14,166
J'ai un plan.
1256
01:07:15,833 --> 01:07:16,708
Ida ?
1257
01:07:19,625 --> 01:07:21,416
- M. Tarnowski, bonjour.
- Bonjour.
1258
01:07:21,583 --> 01:07:25,166
J'espère que vous avez
une bonne raison de me déranger.
1259
01:07:25,625 --> 01:07:27,083
C'est très drôle ça, Ida.
1260
01:07:27,250 --> 01:07:29,583
- Vous avez beaucoup d'humour.
- Ça m'arrive.
1261
01:07:29,750 --> 01:07:31,000
J'ai une super raison.
1262
01:07:31,166 --> 01:07:33,625
Ça sent atrocement le gaz
entre 1er et le 2e.
1263
01:07:33,791 --> 01:07:36,250
Vous voulez pas venir voir ?
Je suis inquiet.
1264
01:07:36,416 --> 01:07:37,666
Venez constater.
1265
01:07:37,833 --> 01:07:39,666
Le gaz, faut pas rigoler avec ça.
1266
01:07:40,666 --> 01:07:42,250
[thème à suspense]
1267
01:07:56,125 --> 01:07:58,375
Qu'est-ce que vous complotez,
vous deux ?
1268
01:07:58,541 --> 01:08:00,916
Votre mari a
des hallucinations olfactives.
1269
01:08:01,083 --> 01:08:02,958
Peut-ĂŞtre qu'il devrait consulter.
1270
01:08:03,125 --> 01:08:04,958
- Bonne journée.
- Bonne journée, Ida.
1271
01:08:05,125 --> 01:08:05,958
Excellente.
1272
01:08:06,125 --> 01:08:07,416
Dépêche, j'ai cours !
1273
01:08:07,583 --> 01:08:09,250
- Alors ?
- [tintement cristallin]
1274
01:08:09,416 --> 01:08:10,833
- Et hop !
- Magnifique.
1275
01:08:11,000 --> 01:08:13,833
Dis-moi, je suis censé chercher quoi
dans l'appart ?
1276
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
N'importe quoi, des preuves,
des indices, des traces.
1277
01:08:17,166 --> 01:08:19,083
- À ce soir.
- Oui, Ă ce soir.
1278
01:08:20,875 --> 01:08:23,708
[Sam] Attention, voisin,
ça, c'est du lourd.
1279
01:08:23,875 --> 01:08:25,333
La Crime-Lite XS.
1280
01:08:26,500 --> 01:08:28,791
Meilleure lampe
Ă multi-longueur d'onde
1281
01:08:28,958 --> 01:08:31,125
pour trouver indices, traces, preuves,
1282
01:08:31,291 --> 01:08:32,625
tout ce que tu cherches.
1283
01:08:32,791 --> 01:08:34,333
Et ça éclaire super bien.
1284
01:08:34,500 --> 01:08:36,916
C'est aussi puissant
qu'un laser forensique.
1285
01:08:37,083 --> 01:08:39,625
Un laser forensique, carrément ?
C'est quoi ?
1286
01:08:40,833 --> 01:08:43,000
Trop long Ă expliquer.
T'as Google ?
1287
01:08:43,166 --> 01:08:44,000
Ouais.
1288
01:08:45,083 --> 01:08:47,833
- On la voit dans
Les Experts Ă Miami
.
- Carrément ?
1289
01:08:48,000 --> 01:08:49,416
Ouais. LĂ , regarde.
1290
01:08:49,958 --> 01:08:52,916
VoilĂ , tu l'allumes,
c'est l'éclairage normal.
1291
01:08:53,083 --> 01:08:54,541
Tu te mets en ultraviolet
1292
01:08:54,708 --> 01:08:56,208
pour trouver les fluides.
1293
01:08:56,375 --> 01:08:59,458
Donc, tout type de fluide,
le sang, le sperme, voilĂ .
1294
01:08:59,625 --> 01:09:00,500
Ensuite,
1295
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
en
blue light
,
les empreintes digitales.
1296
01:09:03,541 --> 01:09:05,458
OK, c'est bon, je la prends.
1297
01:09:06,708 --> 01:09:08,083
- Ah ouais ?
- Ouais.
1298
01:09:08,250 --> 01:09:09,541
- OK.
- [rire incrédule]
1299
01:09:09,708 --> 01:09:11,541
Très bon choix, je dois dire.
1300
01:09:11,708 --> 01:09:13,125
- Ça va, voisin ?
- Oui.
1301
01:09:13,291 --> 01:09:15,333
Attends, tu vas faire quoi avec ça ?
1302
01:09:15,500 --> 01:09:16,416
Secret défense.
1303
01:09:16,583 --> 01:09:18,708
Ah d'accord,
tu veux pas nous dire.
1304
01:09:18,875 --> 01:09:20,458
- (Non.)
- Ah OK, OK...
1305
01:09:21,666 --> 01:09:24,208
Ça va plus trop avec Colette,
c'est ça ?
1306
01:09:24,375 --> 01:09:26,125
Ça va très bien,
je te remercie.
1307
01:09:26,291 --> 01:09:28,500
- OK, ça nous regarde pas.
- Effectivement.
1308
01:09:29,583 --> 01:09:31,625
Si t'as des doutes sur sa fidélité,
1309
01:09:31,791 --> 01:09:34,208
que tu cherches
des traces de sperme...
1310
01:09:34,375 --> 01:09:35,583
- Carrément.
- Ouais.
1311
01:09:35,750 --> 01:09:37,458
- Non.
- Si y en a,
1312
01:09:37,625 --> 01:09:40,500
tu les trouveras.
- Puis, tu sais ce qu'on dit.
1313
01:09:40,666 --> 01:09:42,750
Si t'as un doute, y a pas de doute.
1314
01:09:42,916 --> 01:09:45,041
Rien à voir avec ça.
J'écris mon...
1315
01:09:45,208 --> 01:09:47,458
mon prochain roman, j'ai besoin de...
1316
01:09:47,625 --> 01:09:49,833
Je la prends.
Je fais un petit tour.
1317
01:09:50,333 --> 01:09:51,291
D'accord ?
1318
01:10:05,375 --> 01:10:06,375
(Voisin, hé !)
1319
01:10:07,041 --> 01:10:09,208
Qu'est-ce que tu vas faire avec
1320
01:10:09,375 --> 01:10:12,666
ce truc high-tech
pour tes enquĂŞtes loufoques du XIXe ?
1321
01:10:12,833 --> 01:10:15,166
[thème sombre
aux influences asiatiques]
1322
01:10:17,791 --> 01:10:18,666
Guillaume !
1323
01:10:19,250 --> 01:10:21,000
- Guillaume !
- Oui, oui...
1324
01:10:22,416 --> 01:10:25,291
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Ah oui, allons-y !
1325
01:10:25,458 --> 01:10:27,416
- Il faut y aller.
- [choc mat]
1326
01:10:31,333 --> 01:10:33,000
- [coup sec]
- Qu'est-ce ?
1327
01:10:33,166 --> 01:10:35,958
Ça, c'est une petite lampe mobile...
1328
01:10:36,125 --> 01:10:37,333
à dynamo intégrée.
1329
01:10:37,916 --> 01:10:41,458
Grâce à cette merveille,
je peux voir les fluides corporels.
1330
01:10:41,625 --> 01:10:43,000
- [cliquetis]
- Tels que le sang,
1331
01:10:43,166 --> 01:10:45,166
le sperme, tous...
1332
01:10:46,500 --> 01:10:48,250
Nous cherchons du sperme ?
1333
01:10:48,416 --> 01:10:50,833
On ne cherche pas du sperme,
évidemment pas.
1334
01:10:51,000 --> 01:10:53,083
Avançons, avançons vers la nuit
1335
01:10:53,625 --> 01:10:54,541
et l'aventure.
1336
01:10:54,708 --> 01:10:55,750
[thème martial]
1337
01:10:59,041 --> 01:11:00,583
Comte de Kerbequian.
1338
01:11:01,250 --> 01:11:03,083
Vous étiez donc derrière tout ça.
1339
01:11:03,250 --> 01:11:05,166
Guillaume Marchenville.
1340
01:11:05,333 --> 01:11:07,041
Le marquis de la Rose en personne.
1341
01:11:07,333 --> 01:11:09,375
[il s'exprime en mandarin]
1342
01:11:10,833 --> 01:11:12,708
[Guillaume]
Donnez-moi ma pipe.
1343
01:11:13,375 --> 01:11:14,875
- Donnez-moi ma pipe.
- Non.
1344
01:11:15,041 --> 01:11:17,083
- Mais non, ça suffit !
- Donnez-la-moi !
1345
01:11:17,250 --> 01:11:18,083
[tintement]
1346
01:11:18,250 --> 01:11:21,416
Moi aussi j'ai quelque chose
dans ma botte secrète.
1347
01:11:24,041 --> 01:11:26,041
[ils se parlent en mandarin]
1348
01:11:27,500 --> 01:11:28,833
[soupir de désespoir]
1349
01:11:31,333 --> 01:11:33,250
[Colette]
La vidéo que vous allez voir
1350
01:11:33,416 --> 01:11:34,958
date de 1971.
1351
01:11:35,291 --> 01:11:36,583
Et dans cette interview,
1352
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Hitchcock se confie sur les secrets
de fabrication de ses films.
1353
01:11:40,416 --> 01:11:43,458
Et, plus particulièrement,
sur la création du suspense.
1354
01:11:45,333 --> 01:11:47,000
[thème baroque enjoué]
1355
01:12:00,166 --> 01:12:03,000
[en anglais]
Monsieur Hitchcock, cher maître,
1356
01:12:03,166 --> 01:12:06,000
avant de passer
à des choses plus sérieuses,
1357
01:12:06,166 --> 01:12:08,958
je tiens Ă vous remercier
de m'avoir fait
1358
01:12:09,125 --> 01:12:12,041
frissonner, trembler et sursauter
1359
01:12:12,208 --> 01:12:14,083
Ă chacun de vos films.
1360
01:12:14,250 --> 01:12:17,000
C'est un véritable honneur
de vous rencontrer.
1361
01:12:17,166 --> 01:12:18,416
[Hitchcock]
Je vous remercie.
1362
01:12:18,583 --> 01:12:20,291
Cher monsieur Hitchcock,
1363
01:12:20,750 --> 01:12:23,958
parlons du suspense dans vos films.
1364
01:12:24,708 --> 01:12:28,458
Est-ce que le suspense
revient à créer
1365
01:12:28,625 --> 01:12:30,958
de la tension et de l'anticipation
1366
01:12:31,666 --> 01:12:35,041
ou alors, un étirement du temps ?
1367
01:12:35,208 --> 01:12:36,750
[thème doux et mélancolique]
1368
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
Le cœur du cinéma,
1369
01:12:39,375 --> 01:12:43,208
c'est la manipulation du temps
et des émotions.
1370
01:12:44,250 --> 01:12:46,833
Lorsque je ralentis délibérément,
1371
01:12:47,000 --> 01:12:50,041
ou que j'étire un moment
jusqu'Ă sa limite,
1372
01:12:50,208 --> 01:12:51,875
je crée du suspense.
1373
01:12:52,750 --> 01:12:56,458
Et le suspense, voyez-vous,
est ce qui génère l'émotion.
1374
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Sans émotion...
1375
01:13:06,083 --> 01:13:07,916
il n'y a pas de suspense.
1376
01:13:08,625 --> 01:13:11,291
Maintenant, prenons un exemple.
1377
01:13:12,375 --> 01:13:14,375
Dites-moi, êtes-vous mariée ?
1378
01:13:16,041 --> 01:13:16,875
Moi ?
1379
01:13:18,416 --> 01:13:19,916
Je crois, oui.
1380
01:13:21,000 --> 01:13:21,916
Pourquoi ?
1381
01:13:22,458 --> 01:13:24,791
Si vous le voulez bien, imaginez,
1382
01:13:24,958 --> 01:13:27,166
comme dans FenĂŞtre sur cour,
1383
01:13:27,708 --> 01:13:30,541
que vous commenciez
à soupçonner votre voisin
1384
01:13:30,708 --> 01:13:32,250
d'avoir assassiné sa femme.
1385
01:13:33,416 --> 01:13:35,666
Et que vous demandiez Ă votre mari
1386
01:13:35,833 --> 01:13:38,041
de s'introduire dans l'appartement
1387
01:13:38,208 --> 01:13:40,250
pour fouiner...
1388
01:13:59,208 --> 01:14:01,125
[Yann ferme sa porte à clé]
1389
01:14:07,583 --> 01:14:09,583
Ils sont partis,
la voie est libre.
1390
01:14:12,375 --> 01:14:13,416
[brève expiration]
1391
01:14:25,041 --> 01:14:26,041
[thème anxiogène]
1392
01:14:29,041 --> 01:14:30,708
(Ça y est, je suis chez lui.)
1393
01:14:30,875 --> 01:14:32,791
(Je suis sur site, tu me vois ?)
1394
01:14:33,916 --> 01:14:36,166
(Oui, c'est bon,
je t'ai en visuel.)
1395
01:14:39,041 --> 01:14:40,458
[petits rires d'excitation]
1396
01:14:40,625 --> 01:14:43,541
(C'est le truc le plus excitant
que j'aie jamais fait.)
1397
01:14:43,708 --> 01:14:46,291
- (J'ai jamais été aussi...)
- (Stop, concentre-toi !)
1398
01:14:46,458 --> 01:14:48,333
(Où est-ce qu'il l'a frappé ?)
1399
01:14:48,500 --> 01:14:50,041
(Va vers la bibliothèque.)
1400
01:14:52,708 --> 01:14:54,541
Il faut que j'allume la lampe.
1401
01:14:54,708 --> 01:14:56,291
Celle des Experts Ă Miami.
1402
01:14:56,458 --> 01:14:58,125
S'il y a un crime,
1403
01:14:58,291 --> 01:14:59,208
on le trouvera.
1404
01:14:59,375 --> 01:15:00,250
(AĂŻe, la vache !)
1405
01:15:00,416 --> 01:15:03,125
- Qu'est-ce que tu fais, vas-y !
- J'y vais !
1406
01:15:03,541 --> 01:15:05,000
[Colette soupire, agacée]
1407
01:15:08,166 --> 01:15:09,000
Alors ?
1408
01:15:11,125 --> 01:15:12,250
(Pour l'instant,
1409
01:15:12,875 --> 01:15:13,708
RAS.)
1410
01:15:14,416 --> 01:15:15,541
(Rien Ă signaler.)
1411
01:15:25,750 --> 01:15:27,000
(Mon Dieu.)
1412
01:15:27,875 --> 01:15:28,833
Quoi ?
1413
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Quoi ?!
1414
01:15:33,708 --> 01:15:35,666
- [soupir horrifié]
- (Colette...)
1415
01:15:36,083 --> 01:15:37,541
Qu'est-ce qu'il y a ?
1416
01:15:37,708 --> 01:15:39,041
Qu'est-ce qu'il y a ?!
1417
01:15:42,666 --> 01:15:44,083
(Y a du sang partout.)
1418
01:15:44,250 --> 01:15:45,250
(Y en a partout.)
1419
01:15:46,125 --> 01:15:48,208
- (Il a essayé d'essuyer...)
- (Mais non...)
1420
01:15:48,375 --> 01:15:49,458
(C'est dégueulasse.)
1421
01:15:49,625 --> 01:15:51,083
[respiration saccadée]
1422
01:15:51,250 --> 01:15:53,500
- C'est pas du sperme ?
- Mais non !
1423
01:15:53,666 --> 01:15:54,833
C'est du sang !
1424
01:15:55,000 --> 01:15:56,541
Y en a beaucoup, François ?
1425
01:15:56,708 --> 01:15:57,875
(Y en a partout.)
1426
01:15:58,291 --> 01:15:59,208
(Partout !)
1427
01:16:00,375 --> 01:16:01,500
(Sur le parquet.)
1428
01:16:01,958 --> 01:16:04,500
(Sur les murs.
Y en a partout, tu verrais ça...)
1429
01:16:04,666 --> 01:16:05,500
(Oh lĂ lĂ ...)
1430
01:16:05,666 --> 01:16:09,041
(Sur le parquet, y en a partout !
Oh lĂ lĂ ... oh lĂ lĂ ...)
1431
01:16:09,208 --> 01:16:12,250
(T'avais raison, il l'a tuée.
Il l'a vraiment tuée !)
1432
01:16:12,416 --> 01:16:13,750
[François halète]
1433
01:16:13,916 --> 01:16:15,500
Qu'est-ce que je fais ?
1434
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
T'es marrante, toi.
1435
01:16:16,916 --> 01:16:19,250
- Je suis dans l'antre du tueur.
- Calme-toi.
1436
01:16:19,416 --> 01:16:21,166
- Écoute-moi, je suis là .
- (Oui.)
1437
01:16:21,333 --> 01:16:23,333
François, respire, ça va aller.
1438
01:16:23,500 --> 01:16:25,791
Je vais tomber dans les pommes,
Colette.
1439
01:16:25,958 --> 01:16:27,000
[hyperventilation]
1440
01:16:27,166 --> 01:16:28,416
François, calme-toi.
1441
01:16:28,583 --> 01:16:30,708
- Tu m'écoutes ?
- Que je me calme ?
1442
01:16:30,875 --> 01:16:31,833
Calme-toi.
1443
01:16:32,000 --> 01:16:34,291
- Mais calme-toi !
- (OK. OK.)
1444
01:16:35,333 --> 01:16:37,833
- (OK...)
- [il essaie de reprendre son souffle]
1445
01:16:39,708 --> 01:16:42,375
T'avais raison, Colette.
T'avais raison.
1446
01:16:42,541 --> 01:16:44,333
Il a tué sa femme, ce fou.
1447
01:16:46,833 --> 01:16:48,541
Et moi, je t'ai pas crue.
1448
01:16:50,333 --> 01:16:52,125
(Et moi, je t'ai pas crue.)
1449
01:16:53,166 --> 01:16:54,083
(Pardon.)
1450
01:17:01,208 --> 01:17:02,125
Mon amour.
1451
01:17:04,416 --> 01:17:07,250
[interview d'Hitchcock]
Ensuite,
pour faire monter le suspense,
1452
01:17:07,416 --> 01:17:11,208
on montre le voisin
qui retourne chez lui,
1453
01:17:11,875 --> 01:17:13,958
parce qu'il a oublié quelque chose.
1454
01:17:14,125 --> 01:17:15,000
François ?
1455
01:17:15,166 --> 01:17:17,166
- Tu m'entends, lĂ ?
- Quoi, de quoi ?
1456
01:17:17,333 --> 01:17:19,291
Tu dois trouver l'arme du crime.
1457
01:17:19,458 --> 01:17:20,291
Un chat.
1458
01:17:20,458 --> 01:17:23,666
Cherche dans la bibliothèque.
Regarde sur les étagères.
1459
01:17:23,833 --> 01:17:26,041
[interview d'Hitchcock]
Ce qui crée le suspense,
1460
01:17:26,458 --> 01:17:28,250
c'est que le public
1461
01:17:28,750 --> 01:17:30,666
devance les personnages,
1462
01:17:31,375 --> 01:17:34,666
il en sait davantage
que les personnes à l'écran.
1463
01:17:35,125 --> 01:17:36,000
(Un chat...)
1464
01:17:37,333 --> 01:17:39,083
LĂ ! J'ai un chat, lĂ !
1465
01:17:39,250 --> 01:17:40,333
J'ai un chat, lĂ !
1466
01:17:40,500 --> 01:17:42,750
- Mais non, non !
- Ça ressemble à un chat.
1467
01:17:43,083 --> 01:17:44,500
C'est pas un chat, ça !
1468
01:17:45,000 --> 01:17:47,250
[interview d'Hitchcock]
L'homme entre dans l'immeuble,
1469
01:17:47,416 --> 01:17:49,333
il gravit les escaliers.
1470
01:17:49,500 --> 01:17:51,833
Puis, on revient sur votre mari,
1471
01:17:52,000 --> 01:17:53,625
toujours en train de chercher.
1472
01:17:53,791 --> 01:17:54,625
(Je l'ai !)
1473
01:17:56,041 --> 01:17:57,166
(C'est ça, là ?)
1474
01:17:57,708 --> 01:17:59,750
(Ça ressemble à un chat, ça.)
1475
01:17:59,916 --> 01:18:01,208
Oui, c'est ça !
1476
01:18:01,833 --> 01:18:04,416
- C'est ça, c'est ça !
- (On a l'arme, ma chérie.)
1477
01:18:04,583 --> 01:18:06,708
Mais colle pas tes doigts dessus !
1478
01:18:06,875 --> 01:18:08,708
- (Fallait le dire.)
- Tes empreintes !
1479
01:18:08,875 --> 01:18:11,083
(Ils vont croire
que je suis l'assassin ?)
1480
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
[interview d'Hitchcock]
Ă€ ce moment-lĂ ,
1481
01:18:12,583 --> 01:18:14,708
le public, Ă bout de nerfs, se dit :
1482
01:18:15,416 --> 01:18:18,083
"Attention, prends garde !
Il arrive !"
1483
01:18:20,166 --> 01:18:21,125
De plus,
1484
01:18:21,291 --> 01:18:25,458
si l'intrus est
quelqu'un de sympathique,
1485
01:18:25,750 --> 01:18:28,583
comme l'est certainement votre mari,
1486
01:18:30,416 --> 01:18:33,458
l'inquiétude des spectateurs
redouble.
1487
01:18:36,083 --> 01:18:36,875
François !
1488
01:18:37,041 --> 01:18:39,291
[le thème se fait plus horrifique]
1489
01:19:08,791 --> 01:19:10,416
François, tu m'entends ?
1490
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
François !
1491
01:19:12,291 --> 01:19:13,541
François, réponds !
1492
01:19:13,708 --> 01:19:14,791
[thème à suspense]
1493
01:19:16,541 --> 01:19:17,416
(Merde.)
1494
01:19:18,083 --> 01:19:19,666
(Merde, mon oreillette.)
1495
01:19:21,541 --> 01:19:23,208
François, tu m'entends ?
1496
01:19:28,458 --> 01:19:29,916
François, réponds-moi.
1497
01:19:33,666 --> 01:19:34,625
[notification]
1498
01:19:43,833 --> 01:19:47,000
Pourquoi il me répond pas...
François, tu me reçois ?
1499
01:19:48,750 --> 01:19:49,625
(Merde.)
1500
01:19:51,000 --> 01:19:54,875
[interview d'Hitchcock]
C'est l'essence mĂŞme du suspense :
1501
01:19:55,750 --> 01:19:59,333
faire en sorte
que le public se sente impuissant.
1502
01:19:59,500 --> 01:20:02,000
François !
Mais qu'est-ce que tu fous !
1503
01:20:02,166 --> 01:20:03,333
[son téléphone vibre]
1504
01:20:03,500 --> 01:20:07,583
[interview d'Hitchcock]
Comme une souris sous la patte d'un chat.
1505
01:20:17,250 --> 01:20:18,541
[un téléphone sonne]
1506
01:20:27,666 --> 01:20:29,000
Merci d'avoir appelé.
1507
01:20:29,166 --> 01:20:31,708
J'avais oublié mon portable
dans les toilettes.
1508
01:20:32,375 --> 01:20:34,208
Ouais, on se retrouve au théâtre.
1509
01:20:35,416 --> 01:20:36,958
- 20 millions.
- [rire sardonique]
1510
01:20:37,125 --> 01:20:38,666
J'apporte le champagne.
1511
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
[Yann]
D'accord.
1512
01:21:00,958 --> 01:21:03,583
Dis-moi, c'est toi qui as fermé,
tout Ă l'heure ?
1513
01:21:03,750 --> 01:21:07,291
Parce que d'habitude,
je ferme toujours Ă double tour...
1514
01:21:07,458 --> 01:21:08,666
OK, Ă toute.
1515
01:21:09,583 --> 01:21:12,083
Je comprends pas ce que tu me dis.
1516
01:21:12,250 --> 01:21:13,208
[vibration]
1517
01:21:17,041 --> 01:21:19,333
[interview d'Hitchcock]
Contrairement Ă la surprise,
1518
01:21:19,750 --> 01:21:22,208
qui ne dure qu'un instant...
1519
01:21:23,625 --> 01:21:24,541
[cri étouffé]
1520
01:21:25,250 --> 01:21:27,291
François, il a le chat !
1521
01:21:28,958 --> 01:21:32,416
On peut prolonger le suspense
dans le temps.
1522
01:21:36,500 --> 01:21:39,250
Chaque seconde qui passe
1523
01:21:39,416 --> 01:21:42,000
devient une expérience
à part entière.
1524
01:21:42,541 --> 01:21:43,875
[thème à suspense]
1525
01:21:44,208 --> 01:21:45,208
(L'oreillette...)
1526
01:21:55,541 --> 01:21:58,125
[Colette] Oui, trop fort !
T'es dans le salon, c'est bon.
1527
01:21:58,291 --> 01:21:59,250
Vas-y, continue.
1528
01:21:59,416 --> 01:22:01,041
(Oui, c'est bon, la porte.)
1529
01:22:19,541 --> 01:22:20,833
[rire de soulagement]
1530
01:22:25,791 --> 01:22:29,375
[interview d'Hitchcock]
Savez-vous ce qui est le plus important
1531
01:22:29,875 --> 01:22:32,583
dans tout ce dont
nous venons de parler,
1532
01:22:32,750 --> 01:22:33,833
ma chère dame ?
1533
01:22:34,458 --> 01:22:36,458
Je pense que oui.
1534
01:22:36,625 --> 01:22:38,166
[thème doux et énigmatique]
1535
01:22:40,208 --> 01:22:41,166
Dites-moi !
1536
01:22:41,791 --> 01:22:45,625
Le plus important
est que le public soit au courant
1537
01:22:45,791 --> 01:22:47,541
avant les personnages.
1538
01:22:47,708 --> 01:22:49,375
[crépitements des bandes]
1539
01:22:49,541 --> 01:22:50,666
Exactement.
1540
01:22:51,208 --> 01:22:53,291
Dans la mesure du possible.
1541
01:22:55,625 --> 01:22:57,125
[envolée symphonique]
1542
01:23:12,958 --> 01:23:14,541
Bravo, bravo, ça va ?
1543
01:23:14,708 --> 01:23:16,208
Comment tu te sens ?
1544
01:23:16,375 --> 01:23:17,916
J'ai eu peur, j'ai eu peur.
1545
01:23:18,083 --> 01:23:19,416
(On peut nous entendre.)
1546
01:23:20,166 --> 01:23:22,625
Regarde, ce que j'ai failli
oublier chez lui.
1547
01:23:22,791 --> 01:23:24,541
- Bravo, trop fort.
- T'imagines ?
1548
01:23:24,708 --> 01:23:26,583
Il était avec qui au téléphone ?
1549
01:23:26,750 --> 01:23:29,916
Je crois que c'était sa maîtresse.
Emma, la barmaid.
1550
01:23:30,083 --> 01:23:32,166
Ils vont fêter ça, après le théâtre.
1551
01:23:32,333 --> 01:23:35,208
Le deal qu'ils ont conclu
avec Konstantinos ?
1552
01:23:35,375 --> 01:23:37,291
Un deal Ă 20 millions d'euros.
1553
01:23:37,458 --> 01:23:40,458
20 millions, c'est pas un appart,
c'est un immeuble !
1554
01:23:41,666 --> 01:23:42,833
Ou un théâtre !
1555
01:23:43,916 --> 01:23:44,875
Son théâtre.
1556
01:23:45,041 --> 01:23:48,583
Oui, Ă la mort de ses parents,
Nathalie hérite de leur théâtre.
1557
01:23:48,750 --> 01:23:51,666
Puis, elle rencontre ce promoteur,
Konstantinos,
1558
01:23:51,833 --> 01:23:54,375
qui lui fait une offre de vente
qu'elle refuse.
1559
01:23:54,541 --> 01:23:57,500
Parce que c'est tout
ce qu'il lui reste de ses parents.
1560
01:23:57,666 --> 01:23:58,583
Évidemment.
1561
01:23:58,750 --> 01:24:01,166
Mais pour Yann,
ce clochard de comédien raté,
1562
01:24:01,333 --> 01:24:02,500
20 millions d'euros...
1563
01:24:02,666 --> 01:24:05,541
Et là , y a une idée
qui lui germe dans la tĂŞte,
1564
01:24:05,708 --> 01:24:07,208
qui devient obsessionnelle,
1565
01:24:07,375 --> 01:24:10,666
faire disparaître Nathalie
et toucher l'argent de la vente !
1566
01:24:10,833 --> 01:24:12,041
[en LSF]
Menteur !
1567
01:24:12,208 --> 01:24:13,541
Tu veux que mon argent !
1568
01:24:13,708 --> 01:24:16,833
T'es complètement folle !
Comment tu peux dire ça ?
1569
01:24:17,000 --> 01:24:17,916
Je t'aime.
1570
01:24:18,083 --> 01:24:19,416
Espèce de connard !
1571
01:24:21,041 --> 01:24:22,000
[coup sec]
1572
01:24:22,166 --> 01:24:24,000
[thème symphonique sombre et inquiétant]
1573
01:24:35,291 --> 01:24:37,708
Sauf que, pour toucher
l'argent de la vente,
1574
01:24:37,875 --> 01:24:40,375
il doit faire croire
que Nathalie est vivante.
1575
01:24:40,541 --> 01:24:43,541
Et pour calmer les ardeurs
de ses voisins trop curieux.
1576
01:24:43,708 --> 01:24:44,791
Surtout sa voisine.
1577
01:24:44,958 --> 01:24:47,416
- (Sa très jolie voisine.)
- [petit rire complice]
1578
01:24:47,583 --> 01:24:50,541
Il fait passer Emma, sa maîtresse,
pour Nathalie.
1579
01:24:50,708 --> 01:24:52,375
Le temps de conclure la vente.
1580
01:24:54,875 --> 01:24:56,458
Oui, ils sont Ă la fenĂŞtre.
1581
01:24:56,625 --> 01:24:59,291
- Putain, elle a mĂŞme des jumelles.
- Quoi ?
1582
01:25:00,333 --> 01:25:02,333
- On fait comme on a dit, OK ?
- Oui.
1583
01:25:02,791 --> 01:25:03,916
- Go.
- Go.
1584
01:25:05,083 --> 01:25:08,541
- T'es sûr que ça va marcher ?
- Oui, t'inquiète pas.
1585
01:25:08,708 --> 01:25:12,125
(Ils savent pas
à quoi elle ressemble, t'inquiète pas.)
1586
01:25:12,291 --> 01:25:15,125
(L'objectif, c'est que eux,
ils pensent...)
1587
01:25:15,291 --> 01:25:17,791
[en LSF]
...qu'elle est toujours vivante.
1588
01:25:17,958 --> 01:25:20,458
Le temps qu'on vende le théâtre
1589
01:25:20,625 --> 01:25:23,916
et qu'on se casse d'ici.
1590
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
(Putain... pardon !)
1591
01:25:29,916 --> 01:25:30,916
(Pardon.)
1592
01:25:32,333 --> 01:25:34,041
Je suis un infini connard
1593
01:25:34,208 --> 01:25:36,791
qui doutera plus jamais
de ton intelligence infinie.
1594
01:25:37,708 --> 01:25:38,666
Plus jamais.
1595
01:25:39,375 --> 01:25:41,416
Tu doutes de mon intelligence ?
1596
01:25:42,041 --> 01:25:43,833
- Pas du tout...
- Mais je blague.
1597
01:25:44,000 --> 01:25:46,208
On n'a toujours pas le MacGuffin.
1598
01:25:46,375 --> 01:25:47,708
Mais on a le mobile.
1599
01:25:48,333 --> 01:25:51,208
L'argent de la vente du théâtre,
tout ça pour ça...
1600
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
Tout ça pour ça, t'as raison.
1601
01:25:53,416 --> 01:25:55,458
Demain, on raconte tout Ă la police.
1602
01:25:56,875 --> 01:25:58,916
(Quelle histoire,
c'est pas possible !)
1603
01:26:02,125 --> 01:26:04,666
Attends, c'est quand mĂŞme
notre enquĂŞte, non ?
1604
01:26:04,833 --> 01:26:06,125
On la finit ensemble.
1605
01:26:08,958 --> 01:26:09,916
Quoi ?
1606
01:26:11,583 --> 01:26:12,458
Quoi, non ?
1607
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
Non, Colette.
1608
01:26:14,375 --> 01:26:15,208
François.
1609
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Hmm.
1610
01:26:19,958 --> 01:26:21,541
Oui, non mais t'as raison.
1611
01:26:22,333 --> 01:26:23,166
J'arrĂŞte.
1612
01:26:23,583 --> 01:26:25,958
Soyons raisonnables.
La police, c'est mieux.
1613
01:26:27,375 --> 01:26:28,375
Bah oui...
1614
01:26:31,416 --> 01:26:33,375
Mais c'était chouette, quand même.
1615
01:26:33,958 --> 01:26:35,958
Qu'est-ce que c'était chouette !
1616
01:26:37,583 --> 01:26:39,958
["For The Damaged Coda",
de Blonde Redhead]
1617
01:26:40,125 --> 01:26:41,000
Bonne nuit.
1618
01:26:41,625 --> 01:26:42,916
Ouais, bonne nuit.
1619
01:26:59,000 --> 01:26:59,958
Bonne nuit.
1620
01:27:00,416 --> 01:27:01,250
[Colette]
Bonne nuit.
1621
01:27:28,791 --> 01:27:29,625
Oui ?
1622
01:27:32,166 --> 01:27:33,583
Qu'est-ce qu'il y a ?
1623
01:27:34,041 --> 01:27:35,916
Je crois que j'ai une idée.
1624
01:27:38,291 --> 01:27:39,333
T'as une idée ?
1625
01:27:42,291 --> 01:27:43,625
Viens me raconter.
1626
01:27:49,791 --> 01:27:50,708
Alors,
1627
01:27:51,166 --> 01:27:52,458
tu me disais...
- Hmm ?
1628
01:28:18,791 --> 01:28:21,500
- Bon week-end Ă tous, Ă lundi.
- [tous] À lundi !
1629
01:28:21,666 --> 01:28:22,916
[tous]
Bon week-end.
1630
01:28:29,250 --> 01:28:30,666
Je peux vous aider ?
1631
01:28:32,000 --> 01:28:33,375
[thème inquiétant]
1632
01:28:33,541 --> 01:28:35,208
Qu'est-ce que vous voulez ?
1633
01:28:35,375 --> 01:28:37,458
Vous avez oublié ça chez moi.
1634
01:28:39,041 --> 01:28:40,125
Pourquoi ?
1635
01:28:41,291 --> 01:28:43,625
Pourquoi vous ĂŞtes venus
vous mêler de ça ?
1636
01:28:43,958 --> 01:28:44,875
Hmm ?
1637
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Hein, pourquoi ?
1638
01:28:48,375 --> 01:28:50,208
Vous devez connaître l'anecdote.
1639
01:28:50,375 --> 01:28:52,875
Lors de l'avant-première
de
FenĂŞtre sur Cour,
1640
01:28:53,041 --> 01:28:56,125
quand Grace Kelly fouille
dans la chambre de Lars Thorwald,
1641
01:28:56,291 --> 01:28:58,333
quand il apparaît dans le couloir,
1642
01:28:58,500 --> 01:29:00,500
la femme de Joseph Cotten, paniquée,
1643
01:29:00,666 --> 01:29:03,083
dit Ă son mari :
"Fais quelque chose."
1644
01:29:03,250 --> 01:29:05,416
[Yann hurle]
"Fais quelque chose !"
1645
01:29:19,458 --> 01:29:20,416
Colette ?
1646
01:29:30,791 --> 01:29:32,083
[un téléphone vibre]
1647
01:29:34,875 --> 01:29:36,541
(Putain, c'est pas vrai.)
1648
01:29:36,708 --> 01:29:38,041
[thème angoissant]
1649
01:29:48,875 --> 01:29:50,750
Yann, vous ĂŞtes avec ma femme ?
1650
01:29:50,916 --> 01:29:54,250
Si vous voulez la revoir vivante,
retrouvez-moi au théâtre.
1651
01:29:56,666 --> 01:29:58,416
(Réfléchis, réfléchis.)
1652
01:29:58,583 --> 01:30:01,208
Pour une fois dans ta vie,
réfléchis, allez.
1653
01:30:01,375 --> 01:30:04,416
Qu'est-ce qu'il disait, déjà ,
ce petit gâteau à la con ?
1654
01:30:05,916 --> 01:30:07,750
"Qui dresse un piège pour autrui,
1655
01:30:08,416 --> 01:30:09,958
"pourrait bien y ĂŞtre pris."
1656
01:30:10,125 --> 01:30:11,083
(Non !)
1657
01:30:30,375 --> 01:30:31,375
Colette ?
1658
01:30:33,541 --> 01:30:34,375
Colette !
1659
01:30:47,500 --> 01:30:50,541
[Yann]
Ça vous impressionne
d'être sur scène ?
1660
01:30:50,708 --> 01:30:51,666
Yann !
1661
01:30:51,833 --> 01:30:55,500
Pitié, dites-moi où elle est.
Je suis mort d'inquiétude.
1662
01:30:55,791 --> 01:30:59,708
Avec du public, c'est encore plus
spectaculaire, vous savez.
1663
01:30:59,875 --> 01:31:02,958
- Ça doit pas vous arriver souvent.
- [rire sarcastique]
1664
01:31:03,208 --> 01:31:05,000
Allez ça suffit, maintenant.
1665
01:31:05,166 --> 01:31:07,416
Qu'on en finisse,
dites-moi oĂą elle est.
1666
01:31:07,583 --> 01:31:10,125
J'aurais dĂ» tout de suite
me méfier de vous.
1667
01:31:10,291 --> 01:31:13,541
Une spécialiste d'Hitchcock
et un auteur de roman policier,
1668
01:31:13,708 --> 01:31:16,250
on pouvait pas faire pire
comme voisins.
1669
01:31:16,416 --> 01:31:19,500
Mais qu'est-ce que vous attendez
de nous, exactement ?
1670
01:31:19,666 --> 01:31:21,458
- Le silence.
- Le silence ?
1671
01:31:35,916 --> 01:31:36,833
Guillaume.
1672
01:31:37,750 --> 01:31:40,708
Si cette fois, on s'en sort,
je rentre au couvent.
1673
01:31:40,875 --> 01:31:43,791
Ne dites pas n'importe quoi,
Rebecca, je vous en prie.
1674
01:31:44,125 --> 01:31:47,083
Bon Dieu, on va attendre
encore longtemps, comme ça ?
1675
01:31:48,208 --> 01:31:51,125
- Il nous a oubliés ?
- ArrĂŞtez, vous me faites peur.
1676
01:31:52,541 --> 01:31:55,083
Imaginez qu'il ne se remette
jamais à écrire.
1677
01:31:55,250 --> 01:31:57,125
Qu'est-ce qu'on va devenir ?
1678
01:31:57,541 --> 01:32:00,125
Je ne sais pas, Rebecca,
je ne sais pas.
1679
01:32:01,416 --> 01:32:02,916
[soupir d'abattement]
1680
01:32:04,000 --> 01:32:05,250
[Colette] François.
1681
01:32:05,875 --> 01:32:06,750
François ?
1682
01:32:07,291 --> 01:32:08,166
François !
1683
01:32:08,791 --> 01:32:10,875
- [soupir inquiet]
- François !
1684
01:32:11,333 --> 01:32:12,416
Ça va ?
1685
01:32:13,375 --> 01:32:15,000
Ah, c'est toi, mon cœur.
1686
01:32:15,166 --> 01:32:16,625
Oh, mon amour...
1687
01:32:17,083 --> 01:32:17,916
T'as rien ?
1688
01:32:18,250 --> 01:32:19,083
Ça va.
1689
01:32:19,958 --> 01:32:20,958
On est oĂą, lĂ ?
1690
01:32:23,750 --> 01:32:24,708
Je sais pas.
1691
01:32:24,875 --> 01:32:25,833
(Oh, putain...)
1692
01:32:26,000 --> 01:32:28,208
Ça va, les amoureux,
pas trop serrés ?
1693
01:32:30,625 --> 01:32:31,958
Kerbec, c'est breton.
1694
01:32:32,625 --> 01:32:36,208
On apprend à faire les nœuds
avant mĂŞme de savoir marcher.
1695
01:32:36,375 --> 01:32:38,583
Super anecdote...
Vous nous détachez ?
1696
01:32:38,750 --> 01:32:42,291
Vous n'auriez jamais dĂ»
vous mettre sur mon chemin. Jamais.
1697
01:32:42,458 --> 01:32:44,750
Écoutez, Yann, on peut discuter ?
1698
01:32:44,916 --> 01:32:46,208
Soyons raisonnables.
1699
01:32:46,375 --> 01:32:48,041
Tout ce qui vit doit mourir.
1700
01:32:48,208 --> 01:32:49,916
- Quoi ?
- C'est Shakespeare.
1701
01:32:50,083 --> 01:32:53,208
Quitter notre condition
pour regagner l'éternel.
1702
01:32:53,916 --> 01:32:57,500
- Il est complètement malade.
- Je l'éteindrai à l'entracte.
1703
01:32:57,666 --> 01:32:58,625
[un gaz se répand]
1704
01:32:58,791 --> 01:32:59,541
Non, non, non !
1705
01:32:59,708 --> 01:33:01,625
- Vous faites quoi, lĂ ?
- Calmez-vous.
1706
01:33:01,791 --> 01:33:02,958
Ça sera très rapide.
1707
01:33:03,125 --> 01:33:06,875
Et vous pourrez rejoindre les restes
de ma chère et tendre Nathalie.
1708
01:33:07,041 --> 01:33:08,208
Dans la chaudière.
1709
01:33:08,375 --> 01:33:09,375
Allez, putain !
1710
01:33:09,791 --> 01:33:11,291
[gémissements d'effort]
1711
01:33:12,458 --> 01:33:14,208
C'est pas Hitchcock qui a dit :
1712
01:33:14,375 --> 01:33:17,125
"Plus le méchant est réussi,
plus le film aussi" ?
1713
01:33:17,291 --> 01:33:19,041
- Hein, la spécialiste ?
- Quoi ?
1714
01:33:19,208 --> 01:33:22,541
Yann, vous avez pas bien compris,
on n'est pas dans un film.
1715
01:33:23,708 --> 01:33:24,666
(Bon voyage.)
1716
01:33:24,958 --> 01:33:26,083
[Colette]
Yann, attendez !
1717
01:33:29,875 --> 01:33:30,958
[François tousse]
1718
01:33:32,375 --> 01:33:34,625
J'aurais jamais dû me mêler de ça.
1719
01:33:36,666 --> 01:33:39,750
Je suis désolée de t'avoir entraîné
dans cette histoire.
1720
01:33:40,458 --> 01:33:41,875
[tic-tac des aiguilles]
1721
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
[bip léger]
1722
01:33:43,500 --> 01:33:45,708
[vrombissements de scie électrique]
1723
01:33:47,416 --> 01:33:49,625
Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
1724
01:33:49,791 --> 01:33:51,291
Qu'est-ce que tu fais ?
1725
01:33:51,458 --> 01:33:54,166
Je suis en train de nous sauver,
figure-toi.
1726
01:33:57,541 --> 01:33:58,541
[tic-tac]
1727
01:33:58,708 --> 01:34:01,208
Tu l'as vu,
Vivre et laisser mourir
?
1728
01:34:02,250 --> 01:34:03,583
La Rolex Submariner.
1729
01:34:03,750 --> 01:34:05,750
Une mini scie dans le cadran.
1730
01:34:07,625 --> 01:34:08,916
Et elle fonctionne.
1731
01:34:09,083 --> 01:34:10,708
[le mécanisme s'enraye]
1732
01:34:10,875 --> 01:34:12,625
Elle fonctionne pas, merde !
1733
01:34:12,791 --> 01:34:13,666
Merde !
1734
01:34:14,750 --> 01:34:16,125
Putain, fait chier !
1735
01:34:16,833 --> 01:34:18,666
On est foutus, je suis désolé.
1736
01:34:18,833 --> 01:34:20,583
Je suis désolé, mon amour.
1737
01:34:20,750 --> 01:34:21,958
[thème dramatique]
1738
01:34:24,583 --> 01:34:25,416
François.
1739
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
Je t'aime, tu sais.
1740
01:34:31,208 --> 01:34:32,750
T'es l'homme de ma vie.
1741
01:34:35,166 --> 01:34:36,166
Tous les deux,
1742
01:34:36,333 --> 01:34:38,541
c'était pas exceptionnel
tous les jours,
1743
01:34:38,708 --> 01:34:40,958
mais c'était génial quand même.
1744
01:34:44,375 --> 01:34:47,708
J'aurais adoré passer
le restant de ma vie avec toi.
1745
01:34:49,208 --> 01:34:51,958
Attends,
qu'est-ce que tu viens de dire ?
1746
01:34:52,833 --> 01:34:55,625
J'aurais adoré passer
le restant de ma vie avec toi.
1747
01:34:58,916 --> 01:34:59,916
Ça tombe bien...
1748
01:35:00,083 --> 01:35:01,208
[le thème s'emballe]
1749
01:35:01,375 --> 01:35:03,166
Parce que c'est précisément
1750
01:35:04,166 --> 01:35:05,375
ce qui va arriver.
1751
01:35:05,541 --> 01:35:07,125
[quintes de toux]
1752
01:35:07,291 --> 01:35:08,208
Tire, tire.
1753
01:35:09,708 --> 01:35:12,208
Tire avec moi, mon amour.
Tire avec moi.
1754
01:35:12,375 --> 01:35:13,333
Tire !
1755
01:35:13,500 --> 01:35:14,916
[gémissements d'effort]
1756
01:35:19,041 --> 01:35:19,875
(Ça va ?)
1757
01:35:20,041 --> 01:35:22,208
- Le gaz !
- Quoi le gaz ? Oui !
1758
01:35:30,750 --> 01:35:32,583
[Colette reprend son souffle]
1759
01:35:33,291 --> 01:35:35,916
Entrée du spectre sur scène
dans deux minutes.
1760
01:35:36,083 --> 01:35:39,166
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- C'est quoi ce chignon,
Vertigo
?
1761
01:35:39,333 --> 01:35:40,791
Oui, ça te plaît pas ?
1762
01:35:41,625 --> 01:35:42,791
Si, ça me plaît.
1763
01:35:43,000 --> 01:35:44,791
T'as pas idée à quel point.
1764
01:35:46,333 --> 01:35:48,541
Mais comme ça aussi, tu me plais.
1765
01:35:49,833 --> 01:35:51,333
[cliquetis métallique]
1766
01:35:52,250 --> 01:35:55,458
- Ça marche que dans les films.
- On sait jamais.
1767
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
- Son esprit l'entraîne à tout risquer.
- Suivons-le.
1768
01:35:57,875 --> 01:35:58,791
On a tort d'obéir.
1769
01:35:59,333 --> 01:36:01,916
Oui, allons,
que va-t-il sortir de tout cela ?
1770
01:36:02,083 --> 01:36:05,625
Cette souveraine raison de gémir
comme des cloches désaccordées.
1771
01:36:07,000 --> 01:36:09,166
(Qu'est-ce tu foutais, bordel ?)
1772
01:36:09,333 --> 01:36:10,208
(Allez, go !)
1773
01:36:10,375 --> 01:36:12,541
[thème symphonique dramatique]
1774
01:36:17,958 --> 01:36:19,166
(Allez, vas-y !)
1775
01:36:21,625 --> 01:36:23,333
Il y a quelque chose de pourri
1776
01:36:23,500 --> 01:36:25,125
au royaume du Danemark.
1777
01:36:25,291 --> 01:36:26,166
Oui !
1778
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
Il y a quelque chose de pourri
1779
01:36:29,208 --> 01:36:30,833
au royaume du Danemark.
1780
01:36:33,416 --> 01:36:35,625
Qu'est-ce que tu racontes, bordel ?
1781
01:36:37,875 --> 01:36:39,250
Je suis le spectre.
1782
01:36:42,041 --> 01:36:43,166
L'esprit de ta femme
1783
01:36:44,375 --> 01:36:45,958
que tu as assassinée,
1784
01:36:46,125 --> 01:36:47,291
condamnée à errer
1785
01:36:48,250 --> 01:36:49,416
pour l'éternité.
1786
01:36:59,875 --> 01:37:02,083
- [tintement métallique]
- C'est fini, Yann.
1787
01:37:02,250 --> 01:37:03,166
C'est terminé.
1788
01:37:06,875 --> 01:37:08,416
Yann, va-t'en, Yann !
1789
01:37:08,583 --> 01:37:09,458
Va-t'en !
1790
01:37:15,208 --> 01:37:16,333
[thème à suspense]
1791
01:37:16,500 --> 01:37:17,208
[coup sec]
1792
01:37:17,375 --> 01:37:19,791
Je sais aussi parler avec les mains,
idiote !
1793
01:37:23,166 --> 01:37:25,666
Celui qui se sert de l'épée
périra par l'épée.
1794
01:37:25,833 --> 01:37:27,541
J'ai fait de l'escrime, petit.
1795
01:37:27,708 --> 01:37:28,833
- Tu bluffes.
- Non.
1796
01:37:29,000 --> 01:37:29,750
- Si.
- Non.
1797
01:37:29,916 --> 01:37:30,791
-Si.
-Non.
1798
01:37:31,791 --> 01:37:32,791
[cris]
1799
01:37:34,708 --> 01:37:35,625
François...
1800
01:37:52,333 --> 01:37:55,458
Yann, on va se faire mal,
on va finir par se faire mal.
1801
01:37:55,625 --> 01:37:57,708
[voix étranglée]
On va se faire mal !
1802
01:37:57,875 --> 01:38:00,166
[cris de panique dans la salle]
1803
01:38:10,875 --> 01:38:12,291
Oh hé, oh oh !
1804
01:38:12,458 --> 01:38:14,916
- On se calme, on se calme !
- [rire sardonique]
1805
01:38:25,000 --> 01:38:26,416
[François]
(La botte secrète...)
1806
01:38:26,583 --> 01:38:28,291
(Pense à la botte secrète.)
1807
01:38:29,250 --> 01:38:30,541
(La botte secrète.)
1808
01:38:41,750 --> 01:38:43,208
J'y suis arrivé, hé !
1809
01:38:43,708 --> 01:38:44,541
Colette !
1810
01:38:45,083 --> 01:38:46,041
Bravo !
1811
01:38:46,625 --> 01:38:47,500
T'as vu ça ?
1812
01:38:48,041 --> 01:38:49,791
- Police !
- Bouge pas.
1813
01:38:49,958 --> 01:38:51,000
[applaudissements]
1814
01:38:51,166 --> 01:38:52,083
Police !
1815
01:39:05,541 --> 01:39:07,916
T'as pas pu t'empĂŞcher
d'appeler la police.
1816
01:39:08,083 --> 01:39:10,333
Bah en mĂŞme temps,
c'est la fin du film.
1817
01:39:29,625 --> 01:39:32,833
Est-ce que tu sais maintenant
ce que c'est un MacGuffin ?
1818
01:39:34,375 --> 01:39:35,416
Je crois, ouais.
1819
01:39:35,583 --> 01:39:36,958
- Tu crois ?
- Ouais.
1820
01:39:37,791 --> 01:39:38,625
Tu crois ?
1821
01:39:41,416 --> 01:39:44,041
Moi, je pense qu'il faut
que tu cherches encore.
1822
01:39:45,583 --> 01:39:46,500
Comment ?
1823
01:39:46,666 --> 01:39:48,083
[thème baroque dansant]
1824
01:40:42,875 --> 01:40:43,916
[cloches]
1825
01:40:48,541 --> 01:40:49,583
[quelqu'un entre]
1826
01:40:51,625 --> 01:40:52,458
Rebecca ?
1827
01:40:53,708 --> 01:40:54,666
Guillaume !
1828
01:41:11,958 --> 01:41:13,958
[thème mystérieux]
1829
01:43:55,500 --> 01:43:58,541
Sous-titrage :
Lucille Eichhorn pour TRI TRACK
133506