All language subtitles for Enola.Holmes.3.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.GG - YTS.BZ]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 [intriguing music plays] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:26,000 --> 00:00:27,291 [tense music plays] 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,791 [indistinct moaning] 6 00:00:37,208 --> 00:00:38,708 [man] I should begin by saying 7 00:00:38,791 --> 00:00:41,375 what an honor it is to make your acquaintance. 8 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 I've read all about your games. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Very impressive. 10 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 It's a shame 11 00:00:50,041 --> 00:00:54,416 to leave a mind as brilliant as yours rotting in such a hole. 12 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 [woman] Down! 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,541 [ominous music plays] 14 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 There are very few who have such power to lever you out of this place. 15 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 I am among one such group of individuals. 16 00:01:11,041 --> 00:01:13,708 We can make it look like you escaped. 17 00:01:15,583 --> 00:01:19,291 Many years ago, some items of worth were misplaced. 18 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 We want them back. 19 00:01:24,041 --> 00:01:26,875 Help us and you will be free. 20 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Does the name 21 00:01:30,375 --> 00:01:31,583 Tewkesbury 22 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 mean anything to you? 23 00:01:35,625 --> 00:01:38,583 [bell tolls] 24 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 [dramatic music plays] 25 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 [Enola] I read somewhere that all good stories begin with a wedding. 26 00:01:53,083 --> 00:01:54,250 [woman 1] Where is she? 27 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 [Enola] This one certainly does. 28 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 [snores] 29 00:02:05,500 --> 00:02:07,000 [woman 2] She's very late. 30 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 [woman 1] Someone's approaching. 31 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Nice. 32 00:02:11,333 --> 00:02:12,250 Here we go. 33 00:02:12,750 --> 00:02:15,291 ["Wedding March" by Mendelssohn plays] 34 00:02:20,583 --> 00:02:21,750 -[woman 1] Oh. -[man] Oh. 35 00:02:22,625 --> 00:02:23,500 [music stops] 36 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 [Enola] Regrettably, however, this wedding is lacking one crucial element. 37 00:02:29,583 --> 00:02:31,666 [dramatic music plays] 38 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 'Tis I. 39 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 No, really. 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 [Enola] You see, the bride in question is having doubts 41 00:02:38,041 --> 00:02:40,000 about what it means to become a lady. 42 00:02:41,166 --> 00:02:42,291 [gasps, yells] 43 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Don't touch the ginger cake. Plays hopscotch with your bowels. 44 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 I do. 45 00:02:49,958 --> 00:02:52,750 [man] Lady Enola Tewkesbury. 46 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 It doesn't sound right. 47 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 I don't! 48 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 [Enola] I've spent the six years making myself feel worthy of the Holmes name. 49 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Would I now be giving that up? 50 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 And as I was once told by a wise woman… 51 00:03:02,791 --> 00:03:07,208 -Well, not a wise woman. My mother. -There are two paths you can take, Enola. 52 00:03:07,708 --> 00:03:11,083 Yours, or the path others choose for you. 53 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 [Enola] But it's Tewkesbury. 54 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Ow! Will you stop that? 55 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 I cannot leave him there. 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,458 I won't. 57 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Coachman Eric? Coachman Eric? 58 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 I thought you'd scarpered. 59 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Has Sherlock gone ahead? 60 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Darling girl, everyone's at your wedding, bar you. 61 00:03:30,500 --> 00:03:32,666 -Now, are you ready to go? -Yes, yes, go! 62 00:03:32,750 --> 00:03:34,041 [dramatic music plays] 63 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 -Yah, yah! [laughs] -[Enola] Fast as you can! 64 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 [Enola] Now might be a good time to tell you my wedding is in Malta, 65 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 the small island in the Mediterranean Sea, 66 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 for reasons that are complicated to understand. 67 00:03:52,875 --> 00:03:55,125 -She'll be here, don't worry. -Yes, of course. 68 00:03:55,958 --> 00:03:57,375 [Eric] Yah! Yah! 69 00:03:59,208 --> 00:04:00,291 [horse neighs] 70 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Excuse me, madam. 71 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 To concern you a little, 72 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 we have a man in pursuit. 73 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 He does not look savory. 74 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 [Eric] Highwaymen, vagabonds, thieves! 75 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Malta has more than its fair share. 76 00:04:16,875 --> 00:04:17,958 Yah! Yah! 77 00:04:20,041 --> 00:04:21,541 Whoa! 78 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 [Eric] Keep down! Keep down, madam! 79 00:04:30,416 --> 00:04:31,666 [gasps] 80 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 -[Eric] This is no place for a lady! -I'm not a lady yet! 81 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 -Quicker! -Here, take this! 82 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madam, what are you doing?! 83 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Come down from up there! 84 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 Enola! It's me! 85 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 Dr. Watson! [yelps] 86 00:04:52,083 --> 00:04:53,500 [music stops] 87 00:04:54,291 --> 00:04:57,333 [dramatic music sting] 88 00:04:58,083 --> 00:04:58,958 [groans] 89 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 [Watson] Enola, are you okay? 90 00:05:00,666 --> 00:05:03,083 -[Enola groans] -[Eric shouts indistinctly] 91 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Why were you wearing a mask? 92 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Oh, it's a handkerchief. 93 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 The dust plays havoc with my lungs. 94 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 -You thought I was-- -[Enola] Murdering me? 95 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 -[Watson] No. -Yes, that's exactly what I thought. 96 00:05:14,666 --> 00:05:16,750 [groans] Why were you pursuing me? 97 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 It's your brother. 98 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 He's missing. 99 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 In fact, I'm more or less certain, Enola, that Sherlock has been kidnapped. 100 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 I'm sorry? 101 00:05:25,958 --> 00:05:28,125 [ominous music plays] 102 00:05:28,208 --> 00:05:31,750 [Enola] I understand you may need some explanation as to how this all began. 103 00:05:32,250 --> 00:05:35,666 The truth is, we had our lives exactly as we wanted. 104 00:05:35,750 --> 00:05:40,083 Tewkesbury continued to be the champion for change and progress, 105 00:05:40,708 --> 00:05:44,625 and I had finally joined the pantheon of great Victorian detectives, 106 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 alongside my brother. 107 00:05:46,541 --> 00:05:50,166 He helped those with means, and I helped those with needs. 108 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And on occasion, we worked together. 109 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 I was happy. 110 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 And here, the trail runs cold. 111 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Don't come any further. We have to keep it as clear as we can. 112 00:06:00,958 --> 00:06:03,000 -A horse was mounted. -[horse neighs] 113 00:06:03,083 --> 00:06:06,041 -And the man made his departure this way. -[Enola] A good suggestion. 114 00:06:06,125 --> 00:06:07,208 [Sherlock] You have another? 115 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 The man was lassoed by a noose and hanged from here. 116 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Do you see the rope remnants that have not been fully cut away? 117 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 And the marks here, where flailing feet aimed for purchase. 118 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, this is not where the man disappeared. 119 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 This is a murder scene. 120 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 -[child] Is that Sherlock Holmes? -They're less fun than you'd think. 121 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 Detection filled my weeks, 122 00:06:27,458 --> 00:06:30,416 and on the weekends were, well… 123 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Tewkesbury, what are you doing? 124 00:06:32,958 --> 00:06:34,375 Got a gift. [chuckles] 125 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 -[Enola] Flowers? -No. 126 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 [Enola] Herbs? 127 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Close your eyes. 128 00:06:38,041 --> 00:06:39,333 [Enola sighs] Okay. 129 00:06:39,833 --> 00:06:41,708 [chuckles] What have you found? 130 00:06:41,791 --> 00:06:43,458 [laughs] 131 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 -Oh! -I just found him. 132 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 -Sweet boy. -Can you believe it? 133 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Nice to meet you. 134 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 -[Enola] It was glorious. -He's a bit shy. 135 00:06:51,000 --> 00:06:52,125 [Enola] It was fun. 136 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 When it was neither fun nor glorious, 137 00:06:56,250 --> 00:06:59,875 when it was just the two of us, those were the best times of all. 138 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 [Tewkesbury] Back. And when I go in, you back against that. 139 00:07:02,416 --> 00:07:04,208 [gentle music plays] 140 00:07:04,291 --> 00:07:05,125 [Enola squeals] 141 00:07:05,625 --> 00:07:07,333 No, Tewkesbury. Tewkesbury! 142 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 [laughs] 143 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 [Enola] So whilst my life seemed completely uncomplicated, 144 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 my dear, dear lord decided to add a slight complication. 145 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 146 00:07:21,125 --> 00:07:22,458 uh, will you take I, 147 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus of the House of Tewkesbury… 148 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Yes. 149 00:07:27,541 --> 00:07:29,875 He has a first name. I… I was surprised too. 150 00:07:32,041 --> 00:07:33,125 …to be your husband? 151 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Read all about it! 152 00:07:41,916 --> 00:07:43,041 [dramatic music plays] 153 00:07:43,125 --> 00:07:46,208 [Enola] Suddenly, we had the attention of the whole of London. 154 00:07:46,291 --> 00:07:48,291 -[man 1] Delightful. -[man 2] Ravishing. 155 00:07:48,375 --> 00:07:51,333 [Enola] Well, except for one person. 156 00:07:51,958 --> 00:07:53,041 Sherlock Holmes. 157 00:07:53,125 --> 00:07:56,791 The world's most famous detective had become obsessed with something. 158 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Hello, Sherlock. 159 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 [Enola] It was all maps and symbols, and nothing I could make any sense of. 160 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 I couldn't understand why he was keeping it from me. 161 00:08:08,750 --> 00:08:09,708 [music stops] 162 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 [Tewkesbury] On the flowers… 163 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 -We did discuss chrysanthemums. -Chrysanthemums? 164 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 [Enola] Yes! They're my favorite. 165 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 What's next? Oh! 166 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 I have prepared a short list of our nearest and dearest. 167 00:08:23,458 --> 00:08:26,208 Yes, I do, uh, have one myself. 168 00:08:26,291 --> 00:08:27,333 [Enola chuckles] 169 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Can I borrow your pen? 170 00:08:28,458 --> 00:08:30,583 Just one more person. She won't be able to make it. 171 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Here you are. 172 00:08:36,875 --> 00:08:41,041 No room for your mother? She will be quite welcome. 173 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Since the passing of the Explosive Substances Act of 1883, 174 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 my mother has become a… 175 00:08:47,291 --> 00:08:48,500 [inhales, sighs] 176 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 …fugitive of the first class. 177 00:08:55,125 --> 00:08:57,500 So attending a well-advertised ceremony such as this 178 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 would compromise her safety 179 00:09:00,458 --> 00:09:01,541 greatly. 180 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Might there be an uncle… 181 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 -Mother. -…who might walk you down the aisle? 182 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Well, I spoke with Sherlock… 183 00:09:08,541 --> 00:09:10,541 [jaunty music plays] 184 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Ta-da. 185 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 …and he consented to do so. 186 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 -He will? -[Enola] Yes. 187 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Congratulations. 188 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 And so he will do so curmudgeonly, 189 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 and he will lack elegance and a sense of life behind his eyes, 190 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 but he is all I have, so it will be great. 191 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Of course, not all will attend on Earnest's side. 192 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 He is well-loved, but… 193 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 [Sherlock] Given the family's history, I presume the wedding will be in Malta? 194 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Malta. 195 00:09:40,208 --> 00:09:41,041 Malta? 196 00:09:41,125 --> 00:09:43,000 [Tewkesbury] Where on earth has that come from? 197 00:09:43,083 --> 00:09:45,333 Well, I was taking tea with the ladies, 198 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 and of course the wedding was the talk of the table. 199 00:09:48,875 --> 00:09:49,708 [bell rings] 200 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 When the topic moved on to the matter of the venue, 201 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 one of the ladies asked where Peter and I were wed, 202 00:09:56,166 --> 00:09:58,500 and I thought it just wonderful. 203 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Malta. 204 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 What better way to honor your father? 205 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 -[whispers] I'm sorry. -It was my husband's delight. 206 00:10:05,583 --> 00:10:08,250 His time in the military was spent there, we met there, 207 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 we married there. 208 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 And Earnest deeply loved his childhood summers there. 209 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 I did. 210 00:10:14,125 --> 00:10:17,500 Of course, if you wish to do it elsewhere, that is the bride's prerogative. 211 00:10:17,583 --> 00:10:19,375 [intriguing music plays] 212 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 [Enola] My wedding in Malta? 213 00:10:26,833 --> 00:10:28,291 I had so many questions. 214 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 What does one wear to a Maltese wedding? 215 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Do I know anyone in Malta? 216 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Perhaps you're free this Saturday. Are you free this Saturday? 217 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Pretend to be my great-great-grandmother. 218 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 [Enola] More importantly, how did Sherlock know before I did? 219 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 And why was he so concerned? 220 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 [Eudoria] Pay attention, Enola. 221 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 [Enola] Here's what my mother taught me. 222 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 [Eudoria] Though but a speck in the Mediterranean Sea, 223 00:10:49,625 --> 00:10:52,125 Malta has been invaded by the Phoenicians, 224 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 the Romans, and even Napoleon, 225 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 for its strategic importance. 226 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Since 1814, 227 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 the island has been under military control of the British Empire. 228 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Oh, hello. 229 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 [Eudoria] Oh, sorry, ma'am. 230 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 [Enola] Before I knew it, the wedding was upon us. 231 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 And that is how we found ourselves 232 00:11:08,541 --> 00:11:11,666 in a room packed full of the great and the good. 233 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 His family, delighted the young viscount had finally settled on a bride, 234 00:11:15,791 --> 00:11:16,833 and my family, 235 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 well, behaving in a more complicated manner. 236 00:11:20,750 --> 00:11:24,333 Were no more of your family able to join for the wedding party? 237 00:11:24,833 --> 00:11:25,958 No. 238 00:11:26,041 --> 00:11:26,875 Oh. 239 00:11:27,666 --> 00:11:29,916 -[chair scrapes] -[tapping on wine glass] 240 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Ladies and gentlemen, 241 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 as the British governor of this beautiful province, 242 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 it is my honor to invite our great defender, 243 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 Brigadier General Sampson, to make a toast. 244 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 Brigadier General! 245 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 You'll meet him. He's great. 246 00:11:43,541 --> 00:11:45,750 [clears throat] Thank you, everyone. Thank you. Uh… 247 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 As godfather to the groom, 248 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 it is an honor and delight to make tonight's toast. 249 00:11:52,375 --> 00:11:55,208 Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury, 250 00:11:55,291 --> 00:11:56,208 uh, Peter, 251 00:11:57,041 --> 00:11:58,166 was a proud father, 252 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 and he saw in his son an opportunity to make a man. 253 00:12:02,041 --> 00:12:04,208 And what Earnest has shown us 254 00:12:04,291 --> 00:12:06,666 since his ascension to the House of Lords 255 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 has been most distinguished. 256 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Young revolutionary prepared to stand side by side 257 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 with those less fortunate 258 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 and see them almost as equals. 259 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Which, uh, perhaps explains his choice of bride. 260 00:12:22,333 --> 00:12:25,833 [laughter] 261 00:12:25,916 --> 00:12:27,000 [Sampson] I jest. 262 00:12:27,083 --> 00:12:29,208 [chuckles] Forgive me, I jest. 263 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Yes, uh, she's quite a remarkable young woman. 264 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 As is my godson, 265 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 a, well, a remarkable young man. 266 00:12:37,666 --> 00:12:39,333 What a couple they will make. 267 00:12:39,833 --> 00:12:41,291 [suspenseful music plays] 268 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Ladies and gentlemen, 269 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 would you please be upstanding? 270 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 If you'll excuse me. 271 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 [Sampson] I give you… 272 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 I'm sorry, I don't know what that was about. 273 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 [Sampson] …the happy couple. 274 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 -The happy couple. -The happy couple. 275 00:13:00,708 --> 00:13:03,041 [indistinct chatter] 276 00:13:03,750 --> 00:13:06,375 [door opens, creaks] 277 00:13:06,458 --> 00:13:07,458 [door closes] 278 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 [Enola] Sherlock! 279 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Where have you been? 280 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 That is none of your concern. 281 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 What business have you in Malta? 282 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Is this a new case? And if so, why wouldn't you include me? 283 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Who is that man you were watching? 284 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, I'm tired. 285 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Or are you simply just distracting yourself 286 00:13:26,458 --> 00:13:29,625 from the boredom of watching your sister commit to something you have no stake in? 287 00:13:29,708 --> 00:13:34,291 -Oh, it is I that is seeking distraction? -[Enola] You are making a judgment. 288 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 It is not a subtle one. 289 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 I do not blame you for it. 290 00:13:38,208 --> 00:13:41,083 If I were in your situation, I would seek distraction too. 291 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Why would you give away your freedom to these people? 292 00:13:45,458 --> 00:13:48,333 I am not giving away freedom. I am simply marrying a lord. 293 00:13:48,416 --> 00:13:51,791 -I knew what I was getting myself into. -What could tempt you to be predictable? 294 00:13:51,875 --> 00:13:53,625 Of course you can't understand an act of love. 295 00:13:53,708 --> 00:13:55,583 What can marriage offer a mind such as yours? 296 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 You give up your name. 297 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 -Your standing as a detective. -I will keep working. 298 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Take on title and tradition you cannot understand. 299 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 No. You are better than that. 300 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 You are a Holmes. 301 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 And what good is that name? 302 00:14:12,708 --> 00:14:14,000 [somber music plays] 303 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 My father's dead. 304 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 My eldest brother a bore. 305 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 My mother, a stick of dynamite long since exploded. 306 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 And all that's left is you. 307 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 And if this is how you choose to love me, 308 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 then I would rather lose my name for eternity. 309 00:14:32,166 --> 00:14:33,666 [Sherlock] You're being emotional. 310 00:14:46,458 --> 00:14:48,541 I understand that you are upset, 311 00:14:49,250 --> 00:14:51,041 but I am also right. 312 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 You have compromised yourself fatally. 313 00:14:54,208 --> 00:14:56,125 I am not so frightened of society 314 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 that I will not conform to its wishes occasionally. 315 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury needs to be married. So I will… I must marry-- 316 00:15:01,916 --> 00:15:03,291 Do as you are told? 317 00:15:04,208 --> 00:15:05,166 Oh yes. 318 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 You are a pig, Sherlock Holmes. 319 00:15:11,583 --> 00:15:13,875 This pig would like some peace and quiet. 320 00:15:15,625 --> 00:15:18,333 [Enola] That was the last time I saw him. 321 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 But Sherlock Holmes 322 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 kidnapped? 323 00:15:22,458 --> 00:15:24,291 [dramatic music plays] 324 00:15:24,875 --> 00:15:25,750 It's not possible. 325 00:15:26,250 --> 00:15:27,083 [music fades] 326 00:15:28,083 --> 00:15:29,708 It's not only possible, 327 00:15:30,875 --> 00:15:32,166 but probable. 328 00:15:32,875 --> 00:15:33,791 [sighs] 329 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 -Interesting. -What's interesting? 330 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 The room has been torn apart. 331 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Well, 332 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 it looks perfectly normal to me. 333 00:15:43,958 --> 00:15:45,916 [Enola] His garments have been left untouched, 334 00:15:46,000 --> 00:15:49,083 so whoever did this knows he cares nothing for them, 335 00:15:49,166 --> 00:15:52,458 which means whoever did this has some knowledge of my brother. 336 00:15:52,958 --> 00:15:53,916 [tense music plays] 337 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 It's warm. 338 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 He was taken within the last few hours. 339 00:16:01,375 --> 00:16:02,625 [sniffs] 340 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 He was smoking Bristol tobacco. 341 00:16:05,416 --> 00:16:07,208 Not his usual shag. 342 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 His notebooks. 343 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 A testing code. 344 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 I will break it. 345 00:16:21,541 --> 00:16:24,291 -What case were you working on here? -In Malta? 346 00:16:24,791 --> 00:16:26,833 No case. We're here for your wedding. 347 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 But last night at the banquet, he was watching someone. 348 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 [Watson] Case? 349 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 -What case? Why did I not know of this-- -Stop. 350 00:16:35,291 --> 00:16:36,166 [music fades] 351 00:16:39,291 --> 00:16:41,291 [intriguing music plays] 352 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 A Holmes does not disappear without leaving clues for a Holmes. 353 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Other detectives may be available. 354 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 My brother has left his mark somewhere. 355 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 What if he hasn't? 356 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Then you do not know my brother at all. 357 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 [music fades] 358 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 I care for him too. 359 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 I know. 360 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 I apologize. 361 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 You're scared. We both are. 362 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 [Enola] I do not doubt Sherlock has doubted me, 363 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 but he must have left me something. 364 00:17:20,083 --> 00:17:21,541 [Watson] Let's keep looking. 365 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 [suspenseful music plays] 366 00:17:36,458 --> 00:17:38,750 K-H… 367 00:17:39,750 --> 00:17:40,791 O… 368 00:17:42,083 --> 00:17:44,000 S-T? 369 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 [Watson] Khost? 370 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Yes. Isn't that a city in-- 371 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 In Afghanistan, yes. 372 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 -Where are you seeing this? -On the mirror. 373 00:17:54,958 --> 00:17:56,708 -On the mirror? -[Enola] Mm. 374 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Might they just be signs of a struggle? 375 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 No, that's Morse code. 376 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Perhaps, 377 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 whilst he was being taken, 378 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 he was dragged out and left this for us. 379 00:18:15,833 --> 00:18:16,875 [Sherlock groans] 380 00:18:17,458 --> 00:18:18,416 [music fades] 381 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 382 00:18:23,458 --> 00:18:25,458 [horses approach] 383 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Ah. 384 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 They're returning. 385 00:18:32,291 --> 00:18:33,500 The wedding party. 386 00:18:36,000 --> 00:18:36,916 [gasps] 387 00:18:37,583 --> 00:18:39,583 [poignant music plays] 388 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 No, he needs to understand. 389 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Off we go. 390 00:18:50,083 --> 00:18:51,208 [woman] Surprising. 391 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 [music fades] 392 00:18:58,833 --> 00:18:59,666 [grunts] 393 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 The audacity. 394 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 [man] Absolute disgrace. 395 00:19:03,875 --> 00:19:06,708 I'm not the most popular soul in Malta right now. 396 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Understandably. 397 00:19:09,333 --> 00:19:12,833 But he will understand when I tell him of Sherlock's disappearance. 398 00:19:13,333 --> 00:19:15,291 [intriguing music plays] 399 00:19:21,166 --> 00:19:23,125 -[Sherlock groans] -[kidnapper grunts] 400 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Pull on every loose thread you find. 401 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 [Enola] Tewkesbury will understand. 402 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 I hope. 403 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 But I cannot let him escape. 404 00:19:37,708 --> 00:19:39,500 This is a clue. As my mother taught me, 405 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 when you're solving a mystery, you pull on a ball of thread. 406 00:19:42,250 --> 00:19:43,916 [suspenseful music plays] 407 00:19:45,708 --> 00:19:47,125 I'm losing my mind. 408 00:19:49,041 --> 00:19:50,125 [man] Coming through! 409 00:19:50,625 --> 00:19:51,500 [Enola] No, wait! 410 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Sir! 411 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 [man] Move, move, move! 412 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 [Enola] Terribly sorry! 413 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 -[man] Move! -[Enola] Just stop! 414 00:20:00,416 --> 00:20:01,375 [man] Excuse me! 415 00:20:01,458 --> 00:20:03,916 [traders speak Maltese] 416 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 [Enola] Sorry! 417 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Stop him! 418 00:20:09,791 --> 00:20:11,083 -[grunts] -[yelps] 419 00:20:11,166 --> 00:20:12,750 [dramatic music plays] 420 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Excuse me! 421 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Make way! 422 00:20:17,041 --> 00:20:18,083 Make way! 423 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 [clamoring] 424 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Move! 425 00:20:22,458 --> 00:20:23,541 -[gunshot] -[yelps] 426 00:20:23,625 --> 00:20:24,500 [music stops] 427 00:20:30,833 --> 00:20:32,083 [tense music plays] 428 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 [Enola] Sir! 429 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Look at me. I will find you help. Please, just tell me your name. 430 00:20:39,375 --> 00:20:40,458 [groans] 431 00:20:40,541 --> 00:20:43,500 -Where's my brother? Where's my brother? -Wrath. 432 00:20:44,083 --> 00:20:45,000 Wrath? 433 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 What's "wrath"? 434 00:20:46,583 --> 00:20:48,166 Wrath. 435 00:20:48,250 --> 00:20:50,250 [haunting music plays] 436 00:20:51,833 --> 00:20:54,875 What's "wrath"? Sir, wake up! 437 00:20:55,375 --> 00:20:57,083 Wake up. What's "wrath"? 438 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 [bell tolls] 439 00:21:03,166 --> 00:21:05,250 Please, somebody help! 440 00:21:07,750 --> 00:21:09,291 [Sherlock] Look for what's there. 441 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 Not what you want to be there. 442 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 You'll see the truth soon enough. 443 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 [suspenseful music plays] 444 00:21:23,500 --> 00:21:27,500 [Enola] My brother is missing, and the man he was pursuing, dead. 445 00:21:28,291 --> 00:21:31,208 Why was Sherlock suspicious of that sergeant? 446 00:21:31,833 --> 00:21:32,916 Why was he killed? 447 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 [man] Wrath. 448 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 [Enola] And by who? 449 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 It's all connected. 450 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 But at this stage, I don't know how. 451 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 All I really have are two words. 452 00:21:43,416 --> 00:21:45,125 Khost, we know. 453 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 But what of wrath? 454 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Another place? 455 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 A person? 456 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 Perhaps Sherlock knew. 457 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 His notebooks. 458 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Of course he wrote them in code. 459 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Well, you forget I, too, was raised on ciphers. 460 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Two five-letter words. 461 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 The fourth letter in the first matches the last letter in the second. 462 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 [Sherlock] Khost. Wrath. 463 00:22:18,333 --> 00:22:19,291 [door closes] 464 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 [tense music plays] 465 00:22:40,791 --> 00:22:42,916 [tense music crescendos] 466 00:22:43,000 --> 00:22:44,916 -Agh! -Oh dear! 467 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 -[groans] -[Enola] Tewkesbury! 468 00:22:46,833 --> 00:22:49,166 -[Tewkesbury groans] Good grief, Enola! -Oh my! 469 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 -I hadn't even knocked, and you're-- -It was a scary shadow. 470 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Is it bleeding? 471 00:22:53,666 --> 00:22:56,166 -Yes, very much. -For goodness' sake. 472 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 -Can I see it? -No, just-- 473 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Is it broken? 474 00:22:58,250 --> 00:23:00,666 -[Tewkesbury] No, just let me-- -If you wiggle your nose-- 475 00:23:00,750 --> 00:23:01,625 [Tewkesbury] Shh! 476 00:23:02,125 --> 00:23:04,125 [Tewkesbury breathes heavily] 477 00:23:09,041 --> 00:23:10,458 [Enola] Your poor nose. 478 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 -Can I just take a look at your nose? -Whoa. 479 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 Is that your blood? 480 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 -No. -Enola. 481 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 -No, it's the blood of another. -Oh, good. 482 00:23:21,666 --> 00:23:23,875 In any other hands, that would be horrifying to hear. 483 00:23:23,958 --> 00:23:25,166 With yours, it's a relief. 484 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 -Well? -Sherlock is missing. 485 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 I heard. 486 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 And I'm scared. 487 00:23:46,250 --> 00:23:48,625 This is not how I imagined this moment. 488 00:23:49,250 --> 00:23:50,208 [Tewkesbury scoffs] 489 00:23:51,708 --> 00:23:54,208 In truth, this is not how I imagined this day. 490 00:23:54,291 --> 00:23:55,375 [somber music plays] 491 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 I was on my way to you. 492 00:23:58,333 --> 00:24:02,291 I was traveling at great speed, and then Dr. Watson was following me. 493 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 I thought he was a highwayman, so I tried to shoot at him, 494 00:24:04,833 --> 00:24:06,166 hence the state of my dress-- 495 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Let me play detective for once. 496 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Why were you traveling at great speed? 497 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 To be with you. 498 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 You were already late. 499 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 To your own wedding. 500 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Your doubts about this have been clear for some time. 501 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 -Tewkesbury-- -No, don't. 502 00:24:25,625 --> 00:24:29,750 I am sorry for any pain I have caused you. 503 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 I truly hope you succeed in finding your brother. 504 00:24:37,500 --> 00:24:38,416 I'm sure you will. 505 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 [Enola] Perhaps my mother was right. I am meant to be alone. 506 00:25:02,541 --> 00:25:05,125 You're gonna do very well on your own, Enola. 507 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 This is the place he took me to when we first arrived here. 508 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 [music fades] 509 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 [Tewkesbury] This is where Father and I spent all our summers. 510 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 -You see that cave? -[Enola] Yes. 511 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 512 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 So every summer, I'd ask him to take me to that cave, 513 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 and we would strike matches. 514 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 We'd walk into the darkness together, pretending to be pirates or something. 515 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 [Lord Tewkesbury] Come on, matey. 516 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 I remember vividly my heart beating like mad, 517 00:25:39,750 --> 00:25:43,833 truly thinking we might find a chest or something. 518 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 I did adore his stories though. 519 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Yeah. 520 00:25:50,041 --> 00:25:53,000 Times spent here, they were some of the happiest of my life. 521 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 [somber music plays] 522 00:25:59,291 --> 00:26:01,000 I did not mean to hurt him. 523 00:26:04,166 --> 00:26:06,541 I do not know if I can solve this case. 524 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 But if whoever this is will kill a man to protect their identity… 525 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 what will they do to my brother? 526 00:26:19,291 --> 00:26:20,250 [groans] 527 00:26:30,625 --> 00:26:31,666 [music fades] 528 00:26:43,000 --> 00:26:43,875 [groans softly] 529 00:26:43,958 --> 00:26:47,541 [bells ringing] 530 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 [woman 1] Fire! 531 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 [Enola] No! 532 00:26:53,958 --> 00:26:55,958 [dramatic music plays] 533 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! Tewkesbury! 534 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 -Where's Tewkesbury? -He… he went inside! 535 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 -No! -He was looking for his mother! 536 00:27:05,208 --> 00:27:07,583 [woman 2] We tried to stop him! [sobs] 537 00:27:07,666 --> 00:27:08,625 [indistinct shouting] 538 00:27:09,208 --> 00:27:10,875 [woman 2] Enola, stop! 539 00:27:10,958 --> 00:27:13,708 [indistinct shouting] 540 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 [Tewkesbury] Mother! Are you there? 541 00:27:23,500 --> 00:27:25,666 -Tewkesbury! -[Tewkesbury] Over here! 542 00:27:28,208 --> 00:27:29,458 [Tewkesbury yells] 543 00:27:30,041 --> 00:27:31,375 Where are you? 544 00:27:34,000 --> 00:27:35,041 [groans] 545 00:27:37,875 --> 00:27:39,208 [breathes heavily] 546 00:27:40,083 --> 00:27:41,291 [Tewkesbury] Mother! 547 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mother! 548 00:27:44,833 --> 00:27:46,041 [Enola grunts] 549 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 [Tewkesbury] Mother! 550 00:27:50,583 --> 00:27:51,500 [Enola yelps] 551 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 -[Tewkesbury] Mother! -Tewkesbury! 552 00:27:54,125 --> 00:27:55,166 [coughs] 553 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 554 00:27:58,375 --> 00:27:59,375 [Tewkesbury coughs] 555 00:27:59,458 --> 00:28:02,916 [Enola] Tewkesbury. [coughs] We have to go. She's not here. 556 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 -Nobody's seen her. -We have to go, please. 557 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 [Tewkesbury] No. Mother! 558 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, did you force the door when you came in here? 559 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 [Tewkesbury] No, I didn't. 560 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 -[screams] -Tewkesbury. 561 00:28:16,375 --> 00:28:18,416 -[Tewkesbury] Mother! -[Enola] Tewkesbury, look at me. 562 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 -She has been kidnapped. -What? 563 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 We have to leave. We have to go right now. 564 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Please! 565 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 -[Enola coughs] -[Tewkesbury] Mother! 566 00:28:26,583 --> 00:28:27,708 [music stops] 567 00:28:27,791 --> 00:28:28,875 [Watson] Deep breath. 568 00:28:29,458 --> 00:28:30,625 [Enola exhales] 569 00:28:33,875 --> 00:28:34,958 [Watson] And again. 570 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 One more. 571 00:28:38,250 --> 00:28:39,333 [Enola sighs] 572 00:28:40,500 --> 00:28:41,666 [Watson] Hmm. 573 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Well, 574 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 you sound fine, though you may not feel that way. 575 00:28:47,833 --> 00:28:49,958 [Enola] Why would somebody take his mother? 576 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 Dr. Watson, 577 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 what would my brother do? 578 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 -[Watson] Deep breath. -Ouch! 579 00:29:02,791 --> 00:29:04,541 -[Watson] I'm not a detective. -[winces] 580 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 You know, when I first moved in, 581 00:29:08,083 --> 00:29:10,666 he didn't know what to make of me, if you can imagine that. 582 00:29:10,750 --> 00:29:11,791 [Enola chuckles] 583 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 But I hoped we could be friends, 584 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 so every day at teatime, I'd prepare a tray 585 00:29:16,666 --> 00:29:19,750 and I'd ask him how his latest case was progressing. 586 00:29:21,583 --> 00:29:23,041 -And every day… -[winces] 587 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 [Watson] …he wouldn't know how to respond. 588 00:29:25,250 --> 00:29:28,916 You'd have thought a cup of tea was a gun to his head. [chuckles] 589 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 He just… He couldn't… he couldn't quite fathom why I might be curious. 590 00:29:36,083 --> 00:29:37,791 And every day I tried. 591 00:29:38,791 --> 00:29:42,666 Finally, I thought, "It's making you unhappy, John. Let go." 592 00:29:43,958 --> 00:29:48,125 And then one day, I was sat by the fire, finishing some work of my own, 593 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 and he appeared with a cup of tea. 594 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Terrible tea. 595 00:29:56,541 --> 00:29:58,583 Mm. Yes. Too much milk. 596 00:29:58,666 --> 00:30:00,000 Far too much. 597 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 But he sat down, and for the first time, he told me about his case, 598 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 and I found myself inexorably drawn in. 599 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 What did he tell you? 600 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Well, that's between me and him and my diaries. 601 00:30:16,791 --> 00:30:17,958 [Watson sighs] 602 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 But… 603 00:30:21,083 --> 00:30:22,833 [poignant music plays] 604 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 …you asked me 605 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 what would Sherlock truly say were he here. 606 00:30:31,666 --> 00:30:32,750 He isn't. 607 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 And you are. 608 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 He thinks your brain equal to his. 609 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Dear Doctor, I hope he's right. 610 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 [Watson] Try, Enola. 611 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Talk to him. 612 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 [music fades] 613 00:31:06,125 --> 00:31:07,083 Hello. 614 00:31:07,708 --> 00:31:08,833 [sighs] 615 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Do you think it was the same people that took Sherlock? 616 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 I am certain of it. 617 00:31:18,375 --> 00:31:19,833 Why would they take my mother? 618 00:31:19,916 --> 00:31:22,500 I don't know. But I will find out. 619 00:31:22,583 --> 00:31:26,666 I know you are capable of finding her, but she has not Sherlock's strength. 620 00:31:26,750 --> 00:31:31,625 She has always lived a very… cosseted life. 621 00:31:39,833 --> 00:31:40,875 [Tewkesbury sighs] 622 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 When did you last see her? 623 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 I left her 624 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 at nine. I went to say goodnight. 625 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 She offered me comfort. 626 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Everything will be much improved by morning. 627 00:32:00,875 --> 00:32:02,875 [poignant music plays] 628 00:32:05,625 --> 00:32:08,583 [Tewkesbury sighs] She was wearing a nightgown, Enola. 629 00:32:15,125 --> 00:32:16,666 I cannot waste another moment. 630 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 I'm going to ask the brigadier for help. 631 00:32:23,291 --> 00:32:24,791 [intriguing music plays] 632 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 What would my brother say? 633 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 [Sherlock] A lady would never leave her room unaccompanied at that hour. 634 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 [Enola] She would have gone to sleep. 635 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 [screams] 636 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 [Sherlock] I was also taken from my room. 637 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 They risked much returning to the scene. 638 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 [Enola] Then there is the fire. 639 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Are we truly dealing with a kidnapper, a murderer, and an arsonist all in one? 640 00:32:51,708 --> 00:32:54,125 [Sherlock] You ask the wrong question. Go back. 641 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 [Enola] Why did the kidnapper start the fire? 642 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 [Sherlock] Precisely. 643 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 [Lady Tewkesbury screams] 644 00:33:01,041 --> 00:33:03,750 [Enola] This kidnapper was looking for something. 645 00:33:03,833 --> 00:33:05,416 [suspenseful music plays] 646 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 But whatever he was seeking, he did not find. 647 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 [Sherlock] And if you cannot find an object… 648 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 [music fades] 649 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 Burn everything so no one will find it either. 650 00:33:26,291 --> 00:33:30,250 [Sherlock] Focus, Enola. Make no mistake, you are racing for my life. 651 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 And possibly your own. 652 00:33:31,750 --> 00:33:34,000 [tense music plays] 653 00:33:42,083 --> 00:33:43,208 [coughs] 654 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 [Enola] Medals. 655 00:34:04,625 --> 00:34:05,958 -[man grunts] -[gasps] 656 00:34:29,458 --> 00:34:30,375 Who are you? 657 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 -Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy. -Who are you? 658 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Why are you here? 659 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 I'm not telling you. 660 00:34:36,000 --> 00:34:37,708 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 661 00:34:37,791 --> 00:34:39,541 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 662 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 -Where have you taken him? -I have not taken him. 663 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 I can assure you I am desperate enough. 664 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 Whoa, whoa, whoa. Well, that would be stupid. 665 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 No, and you… you… you are not stupid. 666 00:34:49,583 --> 00:34:51,250 [dramatic music plays] 667 00:34:51,875 --> 00:34:53,500 -[groans] -[music fades] 668 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Now, that was stupid. 669 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hey. 670 00:34:58,583 --> 00:35:00,333 -[groans] -[dramatic music resumes] 671 00:35:04,250 --> 00:35:05,916 [chuckles, speaks Maltese] 672 00:35:07,375 --> 00:35:08,750 [man groans] 673 00:35:13,375 --> 00:35:14,416 Whoa, whoa, whoa! 674 00:35:15,625 --> 00:35:16,791 -[chokes] -[Enola] You… 675 00:35:16,875 --> 00:35:18,250 Oh, lady. Oh, oh! 676 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Jeez, no! Ow, ow! 677 00:35:20,958 --> 00:35:22,208 All right, all right. I… 678 00:35:22,291 --> 00:35:24,791 I believe your brother was taken by Professor Adeline Rathe. 679 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Wrath. 680 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 -Who is she? -[man] What? 681 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Where is she?! 682 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Look, I have been following you 683 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 in the hope that you might find a way to her that I have not. 684 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 She's a ghost, and a brutal one. 685 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 She has the ear of the governor. 686 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 She appeared a year ago, hearing everything. We do not trust her. 687 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 And this woman has taken my brother and Lady Tewkesbury? 688 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Please get off me. 689 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 [tense music plays] 690 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 [gasps] 691 00:35:52,875 --> 00:35:54,083 [music stops] 692 00:35:54,166 --> 00:35:56,125 [man breathes deeply] 693 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Who are you? 694 00:36:08,041 --> 00:36:12,666 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista, 695 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 and we believe in a free Malta. 696 00:36:17,125 --> 00:36:19,500 And we wish to be rid of your Crown. 697 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Of your destruction. 698 00:36:21,833 --> 00:36:24,750 Of using our soldiers to fight your battles, 699 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 not caring if they live or die. 700 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 And your need to control a country that you know nothing about. 701 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 I know who you are, Enola Holmes. 702 00:36:36,833 --> 00:36:38,291 [Mikiel speaks Maltese] 703 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 You are a great detective. 704 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 -Your brother-- -[whistle blows] 705 00:36:42,083 --> 00:36:42,916 [shouting in Maltese] 706 00:36:43,000 --> 00:36:44,458 [Mikiel speaks Maltese] 707 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 If the police catch me here, they will throw me in jail. 708 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 -I have to go. -[Enola] No, you have to talk. 709 00:36:49,375 --> 00:36:50,666 You will require my help again. 710 00:36:50,750 --> 00:36:52,166 -I will require yours. -You can't go. 711 00:36:52,250 --> 00:36:54,125 -Our paths will cross. -I have more questions. 712 00:36:54,208 --> 00:36:56,625 I'll be watching you. Goodbye, Enola. 713 00:36:56,708 --> 00:36:58,791 [suspenseful music plays] 714 00:36:58,875 --> 00:36:59,833 [window closes] 715 00:37:03,208 --> 00:37:04,041 Uh… 716 00:37:05,000 --> 00:37:06,041 [chuckles awkwardly] 717 00:37:07,458 --> 00:37:09,458 [lively music plays] 718 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 We are aware of you, Miss Holmes. 719 00:37:14,250 --> 00:37:18,041 Inspector Lestrade has been very useful to us. 720 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 We told him you were troubling. He said that is your way. 721 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Troubling how? 722 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 An eyewitness puts you next to a dead body at the scene of a crime. 723 00:37:26,000 --> 00:37:30,916 -The man was clearly shot from above. -A dead body you failed to report. 724 00:37:32,041 --> 00:37:35,125 -Then we find you inside a police-- -Sergeant, my brother is missing. 725 00:37:35,208 --> 00:37:36,583 My future mother-in-law is missing. 726 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 I am a detective, 727 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 and I am trying to find the woman held responsible for all of this. 728 00:37:41,125 --> 00:37:42,250 Which woman? 729 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Professor Adeline Rathe. 730 00:37:44,791 --> 00:37:46,375 Why might you be interested in-- 731 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 -[governor] Sergeant Indri. -Yes, Governor. 732 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 -You appear to have made a mistake. -[Indri] Sir, I-- 733 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 You are here under a remit for Maltese crimes. 734 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes is English. 735 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 She is your better. 736 00:37:58,750 --> 00:38:01,416 -Oh, sir. -Uh, I do not think I am better. It-- 737 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Sir, respectfully, she is here for a criminal investigation. 738 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 -I do not believe-- -I do not care what you believe, Sergeant. 739 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Miss Holmes, 740 00:38:12,916 --> 00:38:14,250 you may leave. 741 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Once again, Miss Holmes, I apologize for our misjudgment. 742 00:38:26,625 --> 00:38:28,750 [Tewkesbury] Thank you, sir. You've been a huge help. 743 00:38:28,833 --> 00:38:30,250 [governor] Absolutely, sir. 744 00:38:31,083 --> 00:38:33,458 -[Enola] What is this? -[Tewkesbury] The summer carnival. 745 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 How jolly. 746 00:38:36,916 --> 00:38:39,875 -I did not like that any more than you. -Is that how people here are treated? 747 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 -It is the system. -[Enola] The system is not serviceable. 748 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Why was he so eager for me to stop speaking to the sergeant? 749 00:38:45,375 --> 00:38:48,125 Also, I found these in your mother's room. 750 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Whose are they? 751 00:38:50,708 --> 00:38:54,375 These are my father's war medals. Maybe they were meant as a wedding gift? 752 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 753 00:38:56,458 --> 00:38:58,000 [tense music plays] 754 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 What are you looking at? 755 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 756 00:39:06,875 --> 00:39:08,208 [Lady Tewkesbury screams] 757 00:39:08,291 --> 00:39:11,125 -[dying man] Wrath… -[Mikiel] She has the ear of the governor. 758 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 [Tewkesbury] Enola! 759 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 [music stops] 760 00:39:15,833 --> 00:39:18,666 -[Enola] Tewkesbury, I have to go. -Enola-- Shall I join? 761 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 [Enola] Speak to that sergeant. Find out what he knows. 762 00:39:25,458 --> 00:39:26,583 [lively music plays] 763 00:39:26,666 --> 00:39:28,500 [man] Viva carnival! 764 00:39:28,583 --> 00:39:30,958 [laughter, indistinct chatter] 765 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 [man] Hey, hey, hey, hey! 766 00:39:55,041 --> 00:39:57,250 [suspenseful music plays] 767 00:40:21,083 --> 00:40:22,166 [lively music plays] 768 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 [man] Hey! 769 00:40:24,041 --> 00:40:26,875 [fireworks explode] 770 00:40:26,958 --> 00:40:28,958 [suspenseful music plays] 771 00:40:38,125 --> 00:40:39,125 [music fades] 772 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Wait. 773 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 No! 774 00:40:47,208 --> 00:40:48,500 [tense music plays] 775 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Wait! 776 00:40:53,625 --> 00:40:55,541 [panting] 777 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Hello? 778 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 You should not have followed me. 779 00:41:05,416 --> 00:41:07,166 Are you Professor Adeline Rathe? 780 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 No. No. 781 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 -I need to know where my brother is. -You have made a mistake. 782 00:41:12,375 --> 00:41:13,791 -[gunshot] -[screams] 783 00:41:14,875 --> 00:41:17,083 [wheezes] 784 00:41:17,166 --> 00:41:18,458 [somber music plays] 785 00:41:19,333 --> 00:41:20,500 [wheezes] 786 00:41:20,583 --> 00:41:22,541 -Look at me. I can help you. -She will kill you. 787 00:41:22,625 --> 00:41:23,875 [tense music plays] 788 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 -She will kill you. -Who will kill me? 789 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Who is she? 790 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Tell me. Tell me! Please, tell me. 791 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Not again. 792 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh no. 793 00:41:56,708 --> 00:41:59,166 [woman laughs] 794 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 -Who is she? -She will kill you. 795 00:42:04,125 --> 00:42:05,666 [Enola] Hearing everything. 796 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Ignored for years. 797 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 -Playing them all. -It's all a game. 798 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 -She's having… -Fun. 799 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Perhaps we shall take to the floor again. 800 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 We make it look like you escaped, Professor. 801 00:42:21,833 --> 00:42:23,708 Moriarty. [gasps] 802 00:42:26,208 --> 00:42:29,541 [Moriarty] What a clever girl you are, Enola Holmes. 803 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 [gasps] 804 00:42:31,458 --> 00:42:32,291 [gasps] 805 00:42:32,375 --> 00:42:33,291 [Enola] Stop! 806 00:42:37,416 --> 00:42:38,291 [grunts] 807 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 [Enola] Where is my brother? Is he dead? 808 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Is he dead?! 809 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Not yet. 810 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 It pleases me to keep him. 811 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Though he has given up on hoping you will come to save him. 812 00:42:51,166 --> 00:42:52,333 [screams] 813 00:42:52,416 --> 00:42:53,333 [Moriarty groans] 814 00:42:56,958 --> 00:42:59,958 -[Enola] Why are you here? -Isn't this splendid? 815 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 The British government are building Malta a sewage network. 816 00:43:03,833 --> 00:43:06,375 A wonderful place to hide. [laughs] 817 00:43:07,000 --> 00:43:08,833 [dramatic music plays] 818 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Of course, there's the matter of the wedding. 819 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 With all those newspaper announcements, you practically invited me. 820 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 That sad expression on his face, waiting for you. 821 00:43:24,250 --> 00:43:26,625 Did you get cold feet, Enola? 822 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Though perhaps he deserved to suffer. 823 00:43:32,208 --> 00:43:33,250 [Moriarty laughs] 824 00:43:34,416 --> 00:43:35,541 [Enola groans] 825 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 You came here to ruin my family? 826 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Amongst other things, yes. 827 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 [Moriarty groans] 828 00:43:52,541 --> 00:43:54,958 [Moriarty growls] 829 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 You're further behind the curve than I thought, Detective Holmes. 830 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 [gasps] No! 831 00:44:03,916 --> 00:44:05,916 -[gasps] -[Eudoria] Step away from my daughter! 832 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Mother! Get off of me! 833 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 834 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 -How delightful. -[Eudoria] Oh, no. 835 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 The pleasure's mine. 836 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Your children vex me. 837 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Well, they vex me too. 838 00:44:19,375 --> 00:44:21,916 [dramatic music crescendos] 839 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 [Moriarty laughing] 840 00:44:33,041 --> 00:44:37,666 [coughing] 841 00:44:38,750 --> 00:44:40,625 [coughs, wheezes] 842 00:44:41,125 --> 00:44:43,208 -[Eudoria] You all right? -[Enola] Yes. 843 00:44:44,916 --> 00:44:45,791 [Enola exhales] 844 00:44:46,375 --> 00:44:47,458 [Eudoria] She's gone. 845 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 'Tis I. 846 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Well, this is all a ridiculous merry mess. 847 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Ridiculous is you being here, Mother. 848 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 You walking away from me? 849 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Yes, I am. 850 00:45:01,833 --> 00:45:03,166 Because I have work to do. 851 00:45:03,666 --> 00:45:07,000 My brother is missing, my soon-to-be mother-in-law is, and… 852 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 You have been absent for far too long. 853 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Well, 854 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 I was here for your wedding. 855 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 One is a wanted woman. One could hardly advertise it. 856 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 So you just expected to watch my wedding in secret and then flee back to London? 857 00:45:27,833 --> 00:45:31,458 -That sounds less romantic than I had it. -How did you have it? 858 00:45:33,041 --> 00:45:35,500 Well, I wanted to see you walk down the aisle. 859 00:45:36,416 --> 00:45:37,958 I wanted, um, 860 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 to see you. 861 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 May we hug now? 862 00:45:46,708 --> 00:45:47,875 [poignant music plays] 863 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mother. 864 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Now, I have other matters to attend to. 865 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Namely, the kidnap of my favorite child. 866 00:46:03,125 --> 00:46:05,625 -Favorite? -Mm. Have you met Sherlock? 867 00:46:05,708 --> 00:46:07,916 Glorious in combat, but what a mind. 868 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Now it is up to you to find him. 869 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 You do not think me capable? 870 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 On the contrary. I think you're extraordinary. 871 00:46:17,625 --> 00:46:19,041 Word of advice, if I may. 872 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty has the same brain as your brother's. 873 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 So look for what's in front of you, yes, 874 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 but do not forget to look behind that front. 875 00:46:33,125 --> 00:46:36,708 The puzzle is always as devious as the setter. 876 00:46:37,291 --> 00:46:38,375 Write that down. 877 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Can you tie it? 878 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 What was your dress like? 879 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ill-used. 880 00:46:46,125 --> 00:46:48,375 [Eudoria] And why weren't you at the church? 881 00:46:50,833 --> 00:46:53,750 -Perhaps a question for another time. -[Eudoria] Mm. 882 00:46:55,333 --> 00:46:58,625 Don't despair, darling. You learnt the most important thing. 883 00:46:59,500 --> 00:47:01,833 Sherlock is alive. 884 00:47:05,000 --> 00:47:06,250 -[Eudoria howls] -[Enola yelps] 885 00:47:06,333 --> 00:47:08,833 [Eudoria howls] 886 00:47:10,208 --> 00:47:11,208 [music fades] 887 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 -[Tewkesbury] They're both alive? -[Enola] Yes. 888 00:47:13,750 --> 00:47:15,833 This is all Moriarty? 889 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Yes. 890 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 All along. 891 00:47:20,500 --> 00:47:21,708 And you nearly died? 892 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 I fell for her trap. Twice, Tewkesbury. Twice. 893 00:47:26,875 --> 00:47:28,666 -You were… -That's so unlike me. 894 00:47:28,750 --> 00:47:29,750 You were brave. 895 00:47:38,541 --> 00:47:39,375 Oh! 896 00:47:40,833 --> 00:47:42,958 -I… I can manage. It's all right. -I insist. 897 00:47:44,750 --> 00:47:45,583 Please. 898 00:47:50,666 --> 00:47:52,666 [poignant music plays] 899 00:47:57,166 --> 00:47:58,041 Wh… 900 00:48:01,083 --> 00:48:02,666 Why are you so good to me? 901 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 Because I'm choosing to be. 902 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 You're all I have, Enola. 903 00:48:14,166 --> 00:48:15,666 And I'm not going to lose you. 904 00:48:27,583 --> 00:48:28,833 [music fades] 905 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 [Enola] Is that a bathing cabin? 906 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 What? 907 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, did-- 908 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Take off your shoes. You'll slip. 909 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 I have never been in one of these. 910 00:48:48,083 --> 00:48:50,708 All so that a woman could take a swim in the sea. 911 00:48:51,583 --> 00:48:53,000 [Tewkesbury] Shall we take a swim? 912 00:48:55,083 --> 00:48:56,291 [gentle music plays] 913 00:49:29,000 --> 00:49:30,291 [both chuckle softly] 914 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 [Tewkesbury] I missed you. 915 00:50:02,583 --> 00:50:03,500 [Enola] Me too. 916 00:50:15,083 --> 00:50:16,333 [Enola squeals happily] 917 00:50:19,791 --> 00:50:20,833 [Enola laughs] 918 00:50:21,333 --> 00:50:22,333 [Enola laughs] 919 00:50:32,416 --> 00:50:33,458 [music fades] 920 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 [Tewkesbury] I was never forcing you into this marriage? 921 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 [Enola] No. 922 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Look, I was never saying, "You must marry me," was I? 923 00:50:48,333 --> 00:50:49,416 [Enola sighs] 924 00:50:50,625 --> 00:50:52,041 When I said yes, 925 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 I said yes to you. 926 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 And then it felt like everyone was crowding in 927 00:50:59,875 --> 00:51:04,166 with what I must say and how I must behave and who I should invite and… 928 00:51:04,250 --> 00:51:05,416 Yeah. 929 00:51:05,500 --> 00:51:07,333 [Enola] I started to feel I wasn't enough. 930 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 But any doubt was never of you. 931 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Never of spending my life with you or 932 00:51:18,208 --> 00:51:19,666 committing to you. 933 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 I'm sorry. 934 00:51:32,500 --> 00:51:34,583 I know I hurt you terribly. 935 00:51:40,625 --> 00:51:41,625 Thank you. 936 00:51:49,291 --> 00:51:51,291 [ominous music plays] 937 00:52:12,958 --> 00:52:13,958 Drink. 938 00:52:19,083 --> 00:52:20,083 [Moriarty laughs] 939 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 I could get used to this. 940 00:52:22,833 --> 00:52:24,375 [Moriarty laughs] 941 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Give her water. 942 00:52:29,083 --> 00:52:32,750 [Moriarty] I will quench her after I am done with you. 943 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 I say, 944 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 here's fun. 945 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Why don't you tell me what I'm planning? 946 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 I've left enough clues. 947 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 Yes. 948 00:52:49,833 --> 00:52:52,166 You came to Malta a year ago. 949 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 I suspect at the behest of someone in power 950 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 who could have negotiated your early release from prison. 951 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 I believe you contrived to bring my sister here and her wedding here. 952 00:53:03,000 --> 00:53:05,708 How, I do not know. 953 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 But impressively, you accomplished it. 954 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Well, perhaps you should ask your cellmate. 955 00:53:12,541 --> 00:53:17,500 And how easy you were to manipulate, Lady Tewkesbury. 956 00:53:18,208 --> 00:53:21,291 Wanting your exotic wedding. 957 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Remind me, where did you and your husband marry? 958 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Malta. 959 00:53:27,041 --> 00:53:27,875 Hmm. 960 00:53:30,958 --> 00:53:31,791 [music fades] 961 00:53:33,583 --> 00:53:34,500 [Sherlock] Ah. 962 00:53:35,833 --> 00:53:37,000 Masterful stroke. 963 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 That's high praise from you. 964 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 [Sherlock] When we got to the island, you set a stone rolling down a slope. 965 00:53:42,666 --> 00:53:45,583 You kidnapped me to make Enola 966 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 perform for you. 967 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 So I trap you in order to make her work. 968 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Why would I do that? 969 00:53:52,500 --> 00:53:54,458 Because you know she cares. 970 00:53:56,916 --> 00:53:58,166 That is not the question. 971 00:54:00,000 --> 00:54:01,875 Enola is behaving rationally. 972 00:54:02,375 --> 00:54:05,958 She is doing all she can to right this situation, whereas you… 973 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Is it in service to others? No. 974 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 You never truly work for others, or with them. 975 00:54:11,916 --> 00:54:14,833 They believe you do, but then you just do away with them 976 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 as soon as their purpose is served. 977 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Is it an act of revenge? 978 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 No. 979 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Far too base for Professor Moriarty. 980 00:54:26,500 --> 00:54:28,541 Did I mention I met your mother? 981 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 She blows up a post office, and you celebrate. 982 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 I do not. 983 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Yet I steal from the truly corrupt, and you watch me carted to prison. 984 00:54:39,875 --> 00:54:41,083 Ah. 985 00:54:41,166 --> 00:54:42,875 [tense music plays] 986 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 This is an anger with us. 987 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 My anger is with hypocrisy. 988 00:54:47,833 --> 00:54:49,500 My boredom is with you. 989 00:54:50,500 --> 00:54:52,750 Your suppositions are moderate. 990 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 I expected better. 991 00:54:57,541 --> 00:54:58,875 I played your game. 992 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 You promised her water. 993 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Indeed. 994 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 I need little from you… 995 00:55:40,125 --> 00:55:41,541 and less from her. 996 00:55:53,333 --> 00:55:54,541 Worry not. 997 00:55:55,916 --> 00:55:57,833 I have no great thirst. 998 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Do not worry, Lady Tewkesbury. 999 00:56:02,916 --> 00:56:04,583 Enola will succeed. 1000 00:56:14,291 --> 00:56:15,250 [music fades] 1001 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 [Enola] It was Moriarty all along. 1002 00:56:17,583 --> 00:56:18,833 [suspenseful music plays] 1003 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 But why? 1004 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 You came here to ruin my family. 1005 00:56:23,958 --> 00:56:25,291 [Enola] Revenge on us? 1006 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Far too simple for her, surely? 1007 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 [Eudoria] Moriarty has the same brain as your brother's. 1008 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Look for what's in front of you, 1009 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 but do not forget to look behind that front. 1010 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 [Enola] There is more to understand here. 1011 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 But what? 1012 00:56:41,708 --> 00:56:43,625 -[Tewkesbury] Enola, are you awake? -[music stops] 1013 00:56:44,583 --> 00:56:46,458 -I've had a thought. -Yes? 1014 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 The woman in the purple dress-- 1015 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 [Eudoria] The family you're marrying into are intolerable. 1016 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 This woman gave me a bedpan, thought I was her maid. 1017 00:56:55,041 --> 00:56:56,000 Mother. 1018 00:56:56,500 --> 00:56:58,750 Oh! Aha, son-in-law. 1019 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Well, almost. Uh, back together? 1020 00:57:03,333 --> 00:57:04,500 [Tewkesbury] Uh… 1021 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 I quite agree, by the way. My family are rather intolerable. 1022 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 -Earnest. -Tewkesbury. 1023 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 1024 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 -It's an honor. -I like him. 1025 00:57:13,125 --> 00:57:14,166 [chuckles] 1026 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Would you like a bedpan? 1027 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Yes, please. 1028 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Now, daughter, have you found a thread that is worth pulling on? 1029 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 We are all out of morphine and bandages. I'm quite exhausted. 1030 00:57:24,000 --> 00:57:26,458 Please tell me we're close on finding Sherlock. 1031 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 You must be Dr. Watson. 1032 00:57:28,250 --> 00:57:29,958 Eudoria Holmes. 1033 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 A… a great pleasure. 1034 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Two handsome men in a tent. We are very lucky. 1035 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Do you wish to say everything that comes to your mind? 1036 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Yes. 1037 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dr. Watson, I feel we are getting closer to Sherlock, 1038 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 but I have no firm leads, and I need time to think. 1039 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 -We'd do better to let you sit alone. -[Enola] Thank you. 1040 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 When Sherlock's deducing, he prefers complete silence. 1041 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 [Eudoria] Sherlock is a bore. 1042 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 A little discussion I don't think is gonna hurt Enola's thoughts. 1043 00:57:55,208 --> 00:57:56,625 -I-- -[Mikiel] I have a thought. 1044 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 -Three men. It's an avalanche. -[Tewkesbury] Hello? 1045 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 I apologize. I was close at hand. 1046 00:58:00,291 --> 00:58:02,125 -No, you were listening in. -[speaks Maltese] 1047 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 -Do you know how loud you all are? -Who's this? 1048 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1049 00:58:09,333 --> 00:58:10,708 "We wish to be rid of your Crown." 1050 00:58:10,791 --> 00:58:12,083 And you want a free Malta. 1051 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 -Actually, I'd like everyone to leave. -[Tewkesbury] I can't. 1052 00:58:14,583 --> 00:58:17,333 Um, I fear there is something you have missed. 1053 00:58:17,833 --> 00:58:20,583 The woman in the purple dress. All right? Her hat. 1054 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Her hat was from Garrett & Co.'s. 1055 00:58:22,875 --> 00:58:25,000 Mm-hmm. And this year's style. 1056 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Good for her. 1057 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Oh, yes, uh, that… Uh, sorry, that is a society hat. 1058 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Money had been invested into making her fit into polite society. 1059 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 It is my contention that woman was not Moriarty's assassin, nor a soldier, 1060 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 but Moriarty's spy. 1061 00:58:46,916 --> 00:58:49,166 -A good suggestion, Tewkesbury. -Mm-hmm. 1062 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 If we can figure out who she was spying on, 1063 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 if she was indeed working for Moriarty, 1064 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 then the question of her motive might become easier to answer. 1065 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Let me think. 1066 00:59:01,666 --> 00:59:04,500 [Enola] She was speaking with two men before the carnival. 1067 00:59:05,000 --> 00:59:06,833 One was the governor, 1068 00:59:07,416 --> 00:59:11,166 but the other one, he was wearing a fox mask 1069 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 and medals. 1070 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 The brigadier. 1071 00:59:16,625 --> 00:59:18,833 [suspenseful music plays] 1072 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 [Eudoria] Why would he be talking to Moriarty's spy? 1073 00:59:23,125 --> 00:59:25,583 Tewkesbury, where are those medals I gave you? 1074 00:59:25,666 --> 00:59:26,625 Uh… 1075 00:59:33,583 --> 00:59:35,041 [Enola] He was wearing this one. 1076 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 It's the same one the soldier at the banquet was wearing. 1077 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 [Sampson] Please be upstanding. 1078 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Afghanistan. 1079 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 It's from the Anglo-Afghan War. 1080 00:59:49,000 --> 00:59:50,958 It was given to those who saw conflict 1081 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 -in the Battle of Khost. -Khost. 1082 00:59:53,750 --> 00:59:54,833 [Enola] Khost. 1083 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 My father fought with my godfather in the Battle of Khost. 1084 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 -The brigadier? -We need to speak to him. 1085 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 How do we speak to him? 1086 01:00:01,583 --> 01:00:02,583 [Eudoria] Hmm. 1087 01:00:05,291 --> 01:00:06,958 [fanfare plays] 1088 01:00:07,041 --> 01:00:09,708 [Eudoria] These military men are very good at busily saying nothing. 1089 01:00:10,583 --> 01:00:13,625 [soldier 1] The brigadier's office is this way. Follow me, gentlemen. 1090 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 [intriguing music plays] 1091 01:00:15,125 --> 01:00:17,958 [Eudoria] No. We need to do as Moriarty was. 1092 01:00:18,833 --> 01:00:20,583 We need to be a bit devious. 1093 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Now, who here… is good at that? 1094 01:00:34,708 --> 01:00:35,833 Incoming. 1095 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 -There you are. -That was easier with younger bones. 1096 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Here. All right, come on. 1097 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 You must walk ahead. I will stay behind you as your man-servant. 1098 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 No! Why? 1099 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Far be it from me to explain the colonies to a colonizer. 1100 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Sadly, no one here will understand 1101 01:00:52,666 --> 01:00:55,833 a man from his country walking beside women from ours. 1102 01:00:55,916 --> 01:00:59,208 -Mother, what's the plan? -We'll be posh. Don't worry about it. 1103 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 You're discussing this now? 1104 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 We are discussing this now, sir. Because this is important. 1105 01:01:02,916 --> 01:01:05,000 Did you bring a floor plan? 1106 01:01:05,083 --> 01:01:08,000 [clears throat] I beg your pardon, madam. 1107 01:01:08,083 --> 01:01:09,750 What's going on? Can I help you? 1108 01:01:10,375 --> 01:01:13,291 [in exaggerated accent] Excuse me. Yes, hello. Just the man I want. 1109 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Could you show us the way to the records room? 1110 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 -Recor… -[Enola] The records room. 1111 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Yes. I've been sent by the brigadier. 1112 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Brigadier Sampson. 1113 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 To surprise, uh, my… my… my husband, Colonel Remington. 1114 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 [Enola] Remington. 1115 01:01:27,250 --> 01:01:28,708 Colonel Remington. 1116 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 I do not know the name. 1117 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 -Really? -[soldier 2] No. 1118 01:01:33,916 --> 01:01:34,958 [suspenseful music plays] 1119 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 Are you quite sure of that? 1120 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Y… yes, ma'am, I… I know him. 1121 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 L… let me… Let me show you him… Records room, you say? 1122 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Good. 1123 01:01:45,166 --> 01:01:48,625 Do not forget one led the life of a lady before one fled. 1124 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 [music fades] 1125 01:01:51,541 --> 01:01:54,125 I… I'm sorry. I have no news of your mother. 1126 01:01:54,208 --> 01:01:56,458 -Oh. -But the concern is palpable. I have… 1127 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 -Everything I have is out there searching. -[Tewkesbury] Thank you for your efforts. 1128 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 I am actually here for a different reason, sir. 1129 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 I hoped to ask you about a city called Khost. 1130 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Yes, Khost. Yes, I think I know it. 1131 01:02:10,791 --> 01:02:12,000 You were there with my father. 1132 01:02:12,083 --> 01:02:13,458 In the Anglo-Afghan war. 1133 01:02:13,541 --> 01:02:16,041 Khost, I remember it, yes. 1134 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Oh, I'm so sorry. How rude. You are? 1135 01:02:19,666 --> 01:02:21,291 Dr. Watson, sir. 1136 01:02:21,791 --> 01:02:23,500 Captain Watson. I served in Ashanti. 1137 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 A testing time. 1138 01:02:26,708 --> 01:02:27,583 Yes, sir. 1139 01:02:28,625 --> 01:02:30,958 [Enola strains] 1140 01:02:31,041 --> 01:02:34,541 [Eudoria] You all right there, darling? We must move quickly before he wakes. 1141 01:02:34,625 --> 01:02:35,625 [strains] 1142 01:02:35,708 --> 01:02:37,708 [suspenseful music plays] 1143 01:02:38,916 --> 01:02:40,291 -[body thuds] -[Enola sighs] 1144 01:02:40,791 --> 01:02:41,875 Where do we begin? 1145 01:02:42,958 --> 01:02:44,375 We read, darling. 1146 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 We read. 1147 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Anything relating to Khost or the Anglo-Afghan war. 1148 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me at length of what happened at Khost. 1149 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 -So, you knew Peter? -Oh yeah. 1150 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 And Peter told me he wished for his son to be a part of the solution. 1151 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 I do not like the tone of this conversation. 1152 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 We come seeking your help. 1153 01:03:10,041 --> 01:03:13,125 We feel there is a threat towards the people of Malta. 1154 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 And we need to know what you know 1155 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 of what happened in Khost. 1156 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Trust me, there are some things you don't need to know about, boy. 1157 01:03:21,875 --> 01:03:25,458 I know what can happen in battle. 1158 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 The lines that can be crossed. 1159 01:03:28,708 --> 01:03:32,583 An army medic, even at the rank of captain, 1160 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 does not understand the decision-- 1161 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 It was my job to pull the dead from the field. 1162 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 I faced bullets. I took them. 1163 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Have no doubt I understand the consequences. 1164 01:03:47,208 --> 01:03:48,666 [suspenseful music plays] 1165 01:03:59,333 --> 01:04:00,416 Khost. 1166 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 I found it. 1167 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Look. 1168 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Oh, these files, they have been damaged. 1169 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Yes, pages ripped. 1170 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 [Eudoria] Whatever it is, it has permeated far deeper than we thought. 1171 01:04:18,458 --> 01:04:21,250 Look… at the indentations. 1172 01:04:21,750 --> 01:04:23,500 I can retrace these. 1173 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Mother, do you have a pen…cil? 1174 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Thank you. 1175 01:04:32,583 --> 01:04:34,250 [soldier 2 groans] 1176 01:04:35,708 --> 01:04:37,291 [soldier 2 groans] 1177 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 [soldier 2] No! 1178 01:04:39,083 --> 01:04:39,958 [music stops] 1179 01:04:40,500 --> 01:04:41,750 [Eudoria sighs] 1180 01:04:42,458 --> 01:04:43,541 He's fine. 1181 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Anything? 1182 01:04:46,458 --> 01:04:49,541 [Enola] There were British and Maltese soldiers in the battle. 1183 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Mission complete. Death toll incalculable." 1184 01:04:55,458 --> 01:04:58,500 "Reparations, one tonne Afghan gold." 1185 01:04:59,000 --> 01:05:02,458 "Locals labeled it 'cleansing.' It was theft." 1186 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 [somber music plays] 1187 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty knows about the gold. 1188 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 But how? 1189 01:05:11,416 --> 01:05:13,500 Sergeant N. Smith. 1190 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Of course. 1191 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 He was her inside man. 1192 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Oh, this is horrible. 1193 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Well, the answers we receive are rarely the answers we seek. 1194 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 All right, my darling. 1195 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 We criminals, we've taken you as far as we can. 1196 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 -Pencil? -Yes. 1197 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Now, on you go. Make hell. 1198 01:05:40,458 --> 01:05:41,500 [music stops] 1199 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 -[Enola] Tewkesbury! -I say! I say! 1200 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 They stole! 1201 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 They stole. They looted, and they stole in Khost. 1202 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 -What are you talking about? -I recognize who she is and what she is-- 1203 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 They killed innocent people, stole gold from a shrine in Afghanistan. 1204 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 And they did so from the orders of the British government. 1205 01:05:57,500 --> 01:06:00,333 They brought it here to Malta, and they hid it. 1206 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Is this true? 1207 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Yes. 1208 01:06:09,083 --> 01:06:11,791 Now, sir, my father was a good man. You… you know. 1209 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Now, tell me… 1210 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 he was a good man. 1211 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 There are practicalities in war that go beyond the mere morality of good. 1212 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 What are you talking about? 1213 01:06:23,291 --> 01:06:26,125 The British government and the armed forces were at loggerheads. 1214 01:06:26,625 --> 01:06:30,666 We were under pressure to reduce costs. But there was no way of reducing costs. 1215 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 This was war. 1216 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 So the decision was made to right matters by… 1217 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Thievery? 1218 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 -Murder? -No, we saw it as advanced reparations. 1219 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 It's established practice after war, 1220 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 for our cost and our loss. 1221 01:06:48,333 --> 01:06:49,958 And what of their losses? 1222 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Well, you have to understand that we were fighting for an empire. 1223 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 And some 1224 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 miscalculations were made. 1225 01:06:59,375 --> 01:07:00,958 [Watson] Miscalculations? 1226 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Miscalculations? Where is your honor? 1227 01:07:08,208 --> 01:07:11,958 I'm sorry, sir, what was my father's role in this? 1228 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Was he told to do this? 1229 01:07:18,500 --> 01:07:19,916 Your father loved you. 1230 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Immensely. 1231 01:07:26,500 --> 01:07:27,833 The operation… 1232 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 was his. 1233 01:07:31,916 --> 01:07:33,250 [breathes shakily] 1234 01:07:33,333 --> 01:07:35,333 [somber music plays] 1235 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 -Excuse me. -Tewkesbury. 1236 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 I'm sorry. 1237 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Let me. 1238 01:07:40,750 --> 01:07:41,833 [door opens] 1239 01:07:44,083 --> 01:07:44,916 [door closes] 1240 01:08:02,291 --> 01:08:04,208 My father was a soldier as well. 1241 01:08:08,125 --> 01:08:10,666 A loyal servant of the British Raj. 1242 01:08:13,083 --> 01:08:14,416 He loved the Crown. 1243 01:08:15,875 --> 01:08:18,125 Believed in its right to rule India. 1244 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 And I thought he was right to do so. I was a child. 1245 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 He was my hero. 1246 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 The gold, what happened to it? 1247 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 You do understand what could happen to Lady Tewkesbury and Sherlock 1248 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 if you say nothing? 1249 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Well, the… [sighs] The gold was transported here. 1250 01:08:36,083 --> 01:08:37,208 Why? 1251 01:08:37,750 --> 01:08:40,791 It was to be produced as though Malta was where it was found, 1252 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 or, in fact, where it was taken. 1253 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 But it never returned to Britain. Am I right? 1254 01:08:47,041 --> 01:08:49,250 Peter had a crisis of conscience. 1255 01:08:50,166 --> 01:08:54,541 Took me until the Ashanti to realize the damage our Crown had done. 1256 01:08:55,125 --> 01:08:58,875 The way we treated the people brutally. 1257 01:08:59,541 --> 01:09:01,500 I suddenly saw it so clearly. 1258 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 I suppose I saw him clearly. 1259 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 [Sampson] As we returned to Malta, 1260 01:09:07,666 --> 01:09:09,583 he waited for his men to come to land, 1261 01:09:09,666 --> 01:09:11,666 and then he sunk the ship 1262 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 and claimed that the gold went down with it. 1263 01:09:13,833 --> 01:09:16,250 -He should have returned the gold. -No. 1264 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 No, my dear, the British Empire, it cannot admit guilt. 1265 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 And the embarrassment… 1266 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 [Sampson] Such was the rage amongst our senior officers, that we… 1267 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 we feared for our careers, so we… 1268 01:09:27,416 --> 01:09:31,375 we blamed the Maltese soldiers in our unit. Said it was a mutiny. 1269 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 We allowed them to take the fall for the missing gold. 1270 01:09:36,291 --> 01:09:37,500 We are all made, 1271 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 but the truth… makes us in turn. 1272 01:09:45,750 --> 01:09:47,125 More than our heroes. 1273 01:09:49,625 --> 01:09:51,083 More than our fathers. 1274 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 I always thought my father a great man. 1275 01:09:59,916 --> 01:10:02,333 Many men get distracted by what it means to be great 1276 01:10:02,416 --> 01:10:04,166 and lose themselves in the process. 1277 01:10:04,250 --> 01:10:06,416 But to be capable of such horrendous things… 1278 01:10:06,500 --> 01:10:09,500 I can't make it any better for you, Lord Tewkesbury. 1279 01:10:13,583 --> 01:10:18,041 All I can tell you is, you needn't walk the same path. 1280 01:10:18,125 --> 01:10:19,750 [gentle music plays] 1281 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 [Enola] Where is the gold now? 1282 01:10:21,458 --> 01:10:22,916 Well, I don't know, do I? 1283 01:10:24,125 --> 01:10:26,916 He didn't want me to hold responsibility for it. 1284 01:10:27,833 --> 01:10:29,666 Oh, Peter said that it was pirate gold 1285 01:10:29,750 --> 01:10:32,583 and that he didn't want me to be tarnished by it, and I was… 1286 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Pirate gold? 1287 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 [Tewkesbury] See that cave? 1288 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 1289 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Of course. 1290 01:10:45,000 --> 01:10:45,916 [music fades] 1291 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Of course. 1292 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 [Enola] With Moriarty, it's never just one thing. 1293 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Why shouldn't I have a share of your ill-begotten riches 1294 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 and punish you at the same time? 1295 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 [Enola] She wants to wrong us, but she also wants the stolen riches. 1296 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 I know where the gold is, but she doesn't. 1297 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Who? 1298 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 -The puzzle is as devious as the setter. -The puzzle is as devious as the setter. 1299 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 How could I have missed this? 1300 01:11:10,708 --> 01:11:13,333 I should have known it from the moment she tried to kill me. 1301 01:11:15,208 --> 01:11:16,291 [strains] 1302 01:11:16,375 --> 01:11:17,833 She should have killed me. 1303 01:11:18,333 --> 01:11:19,250 [gasps] 1304 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 It would have protected her identity. 1305 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 I agree that would be useful. 1306 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 It was a goose chase. 1307 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 A constructed goose chase. 1308 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 [Enola] She laid the traps, and we fell for them. 1309 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Wrath. 1310 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 [Enola] The discoveries. 1311 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions. 1312 01:11:38,375 --> 01:11:39,708 [screams] 1313 01:11:40,291 --> 01:11:41,916 [Enola] The fire at the hotel. 1314 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 I'm entirely lost as to what is happening here. 1315 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 I wouldn't be surprised if she was held responsible 1316 01:11:48,166 --> 01:11:50,708 for the smudges of Morse code on his mirror. 1317 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 [tense music plays] 1318 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 The only missing piece that we had was Tewkesbury's father. 1319 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 A… and she knew of Khost, and she knew of he. 1320 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 And she knows Tewkesbury loves me. 1321 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 And only Tewkesbury could bring me to him. 1322 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 -Me? -Yes, you. 1323 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 And you could bring me 1324 01:12:11,750 --> 01:12:12,958 to the gold. 1325 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 She has led us every step of the way. 1326 01:12:22,583 --> 01:12:23,916 [exhales] Tewkesbury. 1327 01:12:26,166 --> 01:12:27,041 Hmm. 1328 01:12:29,083 --> 01:12:31,083 [suspenseful music plays] 1329 01:12:33,333 --> 01:12:34,625 Tewkesbury, I have… 1330 01:12:35,125 --> 01:12:37,583 -I have solved the case. -You have? 1331 01:12:39,125 --> 01:12:40,500 And I have a plan. 1332 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 [dramatic music plays] 1333 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 [Enola] Moriarty has spun her web, 1334 01:12:48,583 --> 01:12:50,958 and now I must fly into it. 1335 01:12:53,666 --> 01:12:55,666 [tense music plays] 1336 01:12:59,333 --> 01:13:01,166 You thinking what I'm thinking? 1337 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 [Enola] Yes. 1338 01:13:05,416 --> 01:13:06,583 She is watching us somewhere, 1339 01:13:06,666 --> 01:13:09,166 but she does not know where the gold is yet. 1340 01:13:09,666 --> 01:13:11,791 I will take her there. You know what to do. 1341 01:13:11,875 --> 01:13:14,708 -Stay here. -What if she's hiding deeper in the cave? 1342 01:13:18,666 --> 01:13:19,791 Dr. Watson, 1343 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 this is a good plan. 1344 01:13:23,583 --> 01:13:25,708 If she is there, I will deal with her. 1345 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Good luck. 1346 01:13:34,541 --> 01:13:35,541 [sighs] 1347 01:13:54,916 --> 01:13:56,125 [music fades] 1348 01:14:22,416 --> 01:14:23,291 [Enola yelps] 1349 01:14:24,041 --> 01:14:26,375 [gasps] 1350 01:14:32,375 --> 01:14:35,000 -[dramatic music sting] -[bat squeaks] 1351 01:14:35,083 --> 01:14:36,166 Oh, get away! 1352 01:14:38,041 --> 01:14:40,083 [breathes heavily] 1353 01:14:40,166 --> 01:14:42,166 [tense music plays] 1354 01:15:14,250 --> 01:15:16,250 [haunting music plays] 1355 01:15:28,833 --> 01:15:30,083 [tense music plays] 1356 01:15:40,875 --> 01:15:42,125 [suspenseful music plays] 1357 01:15:49,666 --> 01:15:50,583 [Enola grunts] 1358 01:15:51,250 --> 01:15:53,000 [strains] 1359 01:15:53,083 --> 01:15:53,958 [pants] 1360 01:15:54,708 --> 01:15:56,416 [strains] 1361 01:15:56,958 --> 01:15:58,500 [chain rattles] 1362 01:16:02,583 --> 01:16:03,541 [Enola strains] 1363 01:16:09,250 --> 01:16:10,333 [strains] 1364 01:16:13,000 --> 01:16:14,416 [panting] 1365 01:16:14,500 --> 01:16:15,541 [music fades] 1366 01:16:22,333 --> 01:16:23,375 [grunts] 1367 01:16:24,000 --> 01:16:25,041 [grunts] 1368 01:16:25,625 --> 01:16:27,958 [tense music plays] 1369 01:16:31,166 --> 01:16:32,666 [haunting music plays] 1370 01:16:54,791 --> 01:16:55,833 [music fades] 1371 01:16:57,625 --> 01:16:58,916 Dr. Watson? 1372 01:17:01,375 --> 01:17:02,375 [bird flutters] 1373 01:17:03,833 --> 01:17:05,833 [tense music plays] 1374 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dr. Watson? 1375 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Sorry. 1376 01:17:14,583 --> 01:17:16,583 [dramatic music plays] 1377 01:17:17,750 --> 01:17:19,791 [men speak Maltese] 1378 01:17:32,416 --> 01:17:33,458 [music fades] 1379 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Where's my brother? 1380 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 He will be released as soon as I have what I need. 1381 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 How can we trust you? I have seen two dead by your hands. 1382 01:17:40,541 --> 01:17:41,541 [scoffs] 1383 01:17:41,625 --> 01:17:43,750 Always so superior. 1384 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Must you protect gold that is filthy with blood? 1385 01:17:47,375 --> 01:17:49,500 [tense music plays] 1386 01:17:49,583 --> 01:17:50,875 Stained you, 1387 01:17:51,375 --> 01:17:55,791 as it has stained that floppy boy whose dirty name you almost took. 1388 01:17:56,291 --> 01:17:59,250 But then what of the Holmes name? 1389 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 I wonder what privilege that is built on. 1390 01:18:03,416 --> 01:18:04,375 Hmm? 1391 01:18:05,333 --> 01:18:08,333 Sugar? From Jamaica, perhaps? 1392 01:18:08,958 --> 01:18:10,791 Silk or cotton from India? 1393 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 There are few British names that are not tarnished 1394 01:18:16,458 --> 01:18:19,375 with the pain of its empire. 1395 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 [man speaks Maltese] 1396 01:18:24,166 --> 01:18:26,166 [suspenseful music plays] 1397 01:18:32,541 --> 01:18:35,000 [Moriarty speaks Maltese] 1398 01:18:35,500 --> 01:18:36,416 [man speaks Maltese] 1399 01:18:38,625 --> 01:18:39,458 [man grunts] 1400 01:18:40,291 --> 01:18:42,333 [man in Maltese] There are 20 more boxes inside. 1401 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 [Enola in English] There. You have the gold. 1402 01:18:46,125 --> 01:18:47,625 Now where is my brother? 1403 01:18:48,708 --> 01:18:51,125 You and your heart. 1404 01:18:51,666 --> 01:18:56,750 Do you really think I would hand him over to you so easily? [chuckles] 1405 01:18:57,333 --> 01:19:02,625 I will not allow you or your brother to foil my plans for another moment. 1406 01:19:03,416 --> 01:19:08,375 [inhales deeply] Once again, you are behind the curve, Miss Holmes. 1407 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Are you quite sure of that? 1408 01:19:13,708 --> 01:19:14,666 [Mikiel speaks Maltese] 1409 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 You are surrounded! 1410 01:19:16,166 --> 01:19:19,208 [men shout in Maltese] 1411 01:19:19,791 --> 01:19:22,833 [Enola] You are not the only one with friends in Malta, Professor. 1412 01:19:23,333 --> 01:19:25,416 -[dramatic music plays] -[chuckles] 1413 01:19:28,125 --> 01:19:29,958 Drop your weapons! 1414 01:19:33,583 --> 01:19:35,416 [uplifting music plays] 1415 01:19:50,291 --> 01:19:52,208 [music fades] 1416 01:19:55,333 --> 01:19:56,583 [suspenseful music plays] 1417 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 -[Enola] Now! -[Tewkesbury] Enola! 1418 01:20:14,250 --> 01:20:16,208 [men shout in Maltese] 1419 01:20:16,291 --> 01:20:17,875 -[screams in pain] -[grunts] 1420 01:20:17,958 --> 01:20:19,208 [Mikiel shouts in Maltese] 1421 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 [Enola] No! 1422 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 No! 1423 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 -No! -Enola, wait! 1424 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1425 01:20:29,375 --> 01:20:30,708 [dramatic music plays] 1426 01:20:36,250 --> 01:20:38,250 [tense music plays] 1427 01:20:39,416 --> 01:20:40,375 Hyah! 1428 01:20:40,458 --> 01:20:42,458 [dramatic music plays] 1429 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Hyah! 1430 01:21:02,625 --> 01:21:03,750 [Enola yells] 1431 01:21:04,750 --> 01:21:06,333 [tense music plays] 1432 01:21:09,250 --> 01:21:10,458 [dramatic music plays] 1433 01:21:23,583 --> 01:21:24,583 [Enola groans] 1434 01:21:26,666 --> 01:21:27,666 [music fades] 1435 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 [Lady Tewkesbury] Help! Help! 1436 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 We're in here! 1437 01:21:37,125 --> 01:21:38,958 [haunting music plays] 1438 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 [Tewkesbury] I love you. 1439 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 She's full of this fight. 1440 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 [dramatic music plays] 1441 01:22:03,125 --> 01:22:04,000 [yells] 1442 01:22:11,791 --> 01:22:13,458 [Moriarty yells] 1443 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 [music fades] 1444 01:22:19,083 --> 01:22:21,083 [panting] 1445 01:22:21,166 --> 01:22:23,583 [poignant music plays] 1446 01:22:41,250 --> 01:22:42,125 [music fades] 1447 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 [Enola] Sherlock! 1448 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! Sherlock! Sherlock. 1449 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Free her! Free her, Enola! 1450 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 [Enola] All right. 1451 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Okay. All right. 1452 01:22:57,375 --> 01:22:59,333 [coughs] 1453 01:23:01,541 --> 01:23:03,333 [Enola] I'm sorry if this hurts. 1454 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 -[Lady Tewkesbury] No. -I'll be back. Breathe. 1455 01:23:06,208 --> 01:23:07,750 -[gunshot] -[Enola yelps] 1456 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 There! 1457 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 There, there, there! 1458 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 No. 1459 01:23:16,125 --> 01:23:18,875 -No! No, no, no! -[whimpers] 1460 01:23:18,958 --> 01:23:23,666 Shooting you would make a dull end. [grunts] 1461 01:23:23,750 --> 01:23:24,958 [Enola groans] 1462 01:23:26,875 --> 01:23:28,416 [Enola] You baited me. 1463 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 I'm impressed. 1464 01:23:32,291 --> 01:23:34,125 Oh, you made it easy. 1465 01:23:34,958 --> 01:23:37,666 You're so unlike your brother. 1466 01:23:37,750 --> 01:23:38,875 [yells] 1467 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 [Moriarty] He shows me nothing. 1468 01:23:43,916 --> 01:23:45,291 But you? 1469 01:23:45,791 --> 01:23:47,541 -[laughs] -[groans] 1470 01:23:50,250 --> 01:23:51,083 [whimpers] 1471 01:23:51,166 --> 01:23:52,791 You're so 1472 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emotional! 1473 01:23:56,500 --> 01:23:58,125 [Sherlock] You're being emotional. 1474 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 It's understandable, 1475 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 but unnecessary. 1476 01:24:02,375 --> 01:24:03,791 [dramatic music plays] 1477 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 I find it quite understandable… 1478 01:24:14,666 --> 01:24:17,750 and very, very necessary. 1479 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Days. 1480 01:24:32,083 --> 01:24:33,125 [music fades] 1481 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Days. 1482 01:24:34,458 --> 01:24:36,375 [tense music plays] 1483 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, no. 1484 01:24:38,041 --> 01:24:39,083 Tell me… 1485 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 why I should not. 1486 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 [Enola] It's not us. 1487 01:24:44,250 --> 01:24:45,958 It's not what we believe in. 1488 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 If we give her to the police, she'll just escape again. 1489 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 She'll come after us again. 1490 01:24:54,958 --> 01:24:56,375 And this whole 1491 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 bloody affair… will be on repeat. 1492 01:25:03,125 --> 01:25:04,625 And repeat. 1493 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 And repeat. 1494 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Shut up! 1495 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 - Shut up! -[Moriarty laughs] 1496 01:25:11,083 --> 01:25:12,750 [Enola] Sherlock, look at me, please! 1497 01:25:13,250 --> 01:25:14,458 Don't do this. 1498 01:25:20,500 --> 01:25:22,041 [laughs] 1499 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 [Enola] Think. 1500 01:25:28,458 --> 01:25:30,416 You're being emotional. 1501 01:25:32,291 --> 01:25:33,416 [music fades] 1502 01:25:34,166 --> 01:25:35,125 [Sherlock exhales] 1503 01:25:36,125 --> 01:25:38,041 [Moriarty breathes heavily] 1504 01:25:38,125 --> 01:25:39,416 [yells] 1505 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 I've been given word that Moriarty will be transported back to Blighty 1506 01:26:10,958 --> 01:26:12,416 with no chance of escape. 1507 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Meanwhile, the gold will be traveling back to Afghanistan with Dr. Watson and I, 1508 01:26:17,458 --> 01:26:19,500 where it will be returned to those it was stolen from. 1509 01:26:19,583 --> 01:26:21,916 Thanks to Lord Tewkesbury, I have been granted responsibility 1510 01:26:22,000 --> 01:26:23,666 to undertake investigations. 1511 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 We intend to prosecute all those involved in crimes on Maltese soil. 1512 01:26:26,666 --> 01:26:29,500 [Mikiel] Moriarty's actions exposed a great wrong. 1513 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 The time may have even come for Malta to be free of the British. 1514 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Yes. 1515 01:26:35,333 --> 01:26:37,375 Yes, you might be right about that. 1516 01:26:40,375 --> 01:26:41,583 [somber music plays] 1517 01:26:42,416 --> 01:26:44,791 [Tewkesbury] I hope you understand why I had to do this. 1518 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Your father would be so proud of you. 1519 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Is it time? 1520 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 For Queen and country 1521 01:27:04,958 --> 01:27:06,666 and all that that means. 1522 01:27:07,500 --> 01:27:09,083 [dramatic music plays] 1523 01:27:13,250 --> 01:27:14,500 [cheering] 1524 01:27:21,291 --> 01:27:23,291 [inaudible] 1525 01:27:23,375 --> 01:27:24,333 [music fades] 1526 01:27:24,416 --> 01:27:25,708 She was brave. 1527 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 She had a resilience at times that I did not. 1528 01:27:30,958 --> 01:27:33,708 Moriarty saw that, tried to stamp it out. 1529 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 Yet I think she did not succeed. 1530 01:27:38,041 --> 01:27:38,875 Share. 1531 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Share. 1532 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Your notebooks. 1533 01:27:42,333 --> 01:27:44,583 They were not easy to decipher. 1534 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 Do you think I would have hope of deciphering yours? 1535 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 We are siblings, 1536 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 but our notebooks, like our minds, are our own. 1537 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Yes, indeed. 1538 01:27:58,625 --> 01:28:00,416 And your mind, Enola, 1539 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 is one I admire hugely. 1540 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Thank you. 1541 01:28:09,208 --> 01:28:10,125 [sighs] 1542 01:28:11,083 --> 01:28:12,625 Thank you for everything. 1543 01:28:15,083 --> 01:28:16,125 For I… 1544 01:28:23,000 --> 01:28:24,208 I forgot myself. 1545 01:28:28,250 --> 01:28:30,000 You remembered soon enough. 1546 01:28:30,625 --> 01:28:32,458 You think you know fear, 1547 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 then suddenly, 1548 01:28:35,458 --> 01:28:37,000 you're in a dark place… 1549 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 with someone that you cannot protect. 1550 01:28:45,500 --> 01:28:48,583 Dr. Watson was there… [sniffs] …fighting for you too. 1551 01:28:48,666 --> 01:28:50,416 Good. [grunts] 1552 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 He's a good man. 1553 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 And Tewkesbury, he has more than I thought about him. 1554 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 [Sherlock] Yes. He's worth something. 1555 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 And Mother, of course. 1556 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Her, I'm not so sure about. 1557 01:29:04,416 --> 01:29:05,333 [chuckles] 1558 01:29:07,291 --> 01:29:08,416 [Sherlock] What I said 1559 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 in our 1560 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 disagreement-- 1561 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 It… it's all right. Consider it forgotten. 1562 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 I… I said things I didn't mean too. 1563 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1564 01:29:20,708 --> 01:29:22,416 You are a Holmes. 1565 01:29:23,375 --> 01:29:25,333 But what I failed to say… 1566 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 is that truly… 1567 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 you are so much more. 1568 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 You might even be 1569 01:29:40,291 --> 01:29:41,375 extraordinary. 1570 01:29:41,958 --> 01:29:43,958 [poignant music plays] 1571 01:29:53,833 --> 01:29:56,375 Though I do not know when you grew so old. 1572 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Turns out, I've been getting older every day. 1573 01:29:59,791 --> 01:30:01,583 [chuckles] Yes. 1574 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 You have. 1575 01:30:23,875 --> 01:30:25,000 [music fades] 1576 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 [Tewkesbury] I never wanted to marry a future Lady of Tewkesbury. I… 1577 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 But I do wish to be your husband. 1578 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 I do not wish to take your name. 1579 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Nor would I. My name is tarnished beyond all measure. 1580 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 No, I mean… your title. 1581 01:30:47,875 --> 01:30:49,583 I'm giving up my title. 1582 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 I'm in the process of… of resigning it. 1583 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 I'll be a lord no more. 1584 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Are you sure? 1585 01:30:56,583 --> 01:30:58,666 I'll take on our blood name, Tebbity-Gore. 1586 01:31:02,291 --> 01:31:03,458 Tebbity… 1587 01:31:03,541 --> 01:31:05,500 -Tebbity-Gore? -Tewkesbury is my given name. 1588 01:31:05,583 --> 01:31:08,416 Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1589 01:31:09,375 --> 01:31:12,208 But, yeah, my… my real name is… is Tebbity-Gore. 1590 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 You don't like it, do you? 1591 01:31:18,875 --> 01:31:20,625 Tewkesbury is my favorite. 1592 01:31:20,708 --> 01:31:21,791 [both chuckle] 1593 01:31:22,416 --> 01:31:23,708 But I don't mind. 1594 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 All I've ever wanted was for you to be you, 1595 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 and for me to be me. 1596 01:31:28,875 --> 01:31:30,625 Enola Holmes. 1597 01:31:30,708 --> 01:31:32,000 [gentle music plays] 1598 01:31:32,958 --> 01:31:34,875 [Enola] Earnest Tebbity… 1599 01:31:35,375 --> 01:31:37,500 -It just hurts to say. -[Tewkesbury] It's bad, isn't it? 1600 01:31:37,583 --> 01:31:39,666 [Enola] Does it feel right for you? [laughs] 1601 01:31:40,458 --> 01:31:42,458 [wind rushes] 1602 01:31:47,375 --> 01:31:50,625 [Enola] I made a mistake with what I said at the beginning of this tale. 1603 01:31:51,958 --> 01:31:54,416 As it turns out, I misunderstood. 1604 01:31:56,166 --> 01:31:58,791 It's not that good stories begin with a wedding. 1605 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 No. 1606 01:32:01,958 --> 01:32:03,416 They end with one. 1607 01:32:09,750 --> 01:32:11,625 -You look beautiful. -Thank you. 1608 01:32:11,708 --> 01:32:12,875 [music fades] 1609 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Did you like being married? 1610 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Well, I married the wrong man. 1611 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 I think you're pairing yourself with the right one. 1612 01:32:21,583 --> 01:32:22,708 [Enola] Mm. 1613 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 And now, 1614 01:32:26,333 --> 01:32:28,083 in the spirit of great partnership… 1615 01:32:28,166 --> 01:32:30,791 -[Enola] Mm-hmm? -The matter of your wedding gift. 1616 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Oh dear. 1617 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 I thought of jewels, and I thought of books, 1618 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 and I thought of paintings, flowers, 1619 01:32:37,458 --> 01:32:40,583 um, and I decided upon… 1620 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Hello. 1621 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 'Tis I. 1622 01:32:44,541 --> 01:32:46,500 -[Enola squeals] -[both laugh] 1623 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 -[Enola] Edith. What are you doing here? -[chuckles] 1624 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Your mother sent me a telegram. Told me I must find my way here. 1625 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Though she is little, she is fierce. 1626 01:32:57,083 --> 01:32:58,125 Your name… 1627 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 [gentle music plays] 1628 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1629 01:33:01,083 --> 01:33:02,125 I'm, um… 1630 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Well, I'm glad 1631 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 it hasn't limited you. 1632 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ah, yes, "alone" backwards. 1633 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 What a curse to give to your only daughter. 1634 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 I love my name, Mother. I love all of my name. 1635 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1636 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 I will still be a Holmes. 1637 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Oh, sadly, my darling, we are all still tarred with that brush. 1638 01:33:28,291 --> 01:33:29,916 I'll see you down there. 1639 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 I'm Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1640 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 You're a nincompoop. 1641 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Shall we, um, stick together? 1642 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 -People don't seem to want us, do they? -[Enola] No. 1643 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 [Tewkesbury] At least we've got each other. 1644 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Look into my eyes. The rhythm is always there. 1645 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 [Enola] I can feel it. 1646 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 That message with the fan at the ball, what did it mean? 1647 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 It means I love you. 1648 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 I have something for you. 1649 01:34:13,541 --> 01:34:15,083 [Tewkesbury laughs] 1650 01:34:16,083 --> 01:34:17,583 Enola, did you understand what I said? 1651 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 You love me. And as it turns out, I love you too. 1652 01:34:26,125 --> 01:34:28,208 -[Eudoria] Oi! Not yet. -[guests chuckle] 1653 01:34:28,291 --> 01:34:29,333 [music stops] 1654 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Let's begin. 1655 01:34:31,791 --> 01:34:33,333 -Hello. -Hi. 1656 01:34:34,083 --> 01:34:38,583 I am Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1657 01:34:39,958 --> 01:34:42,208 We believe in a free Malta. 1658 01:34:42,708 --> 01:34:44,333 Okay. All right. 1659 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 We wish to be rid of your-- 1660 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 -Okay, listen to the wedding. -Yeah. 1661 01:34:51,791 --> 01:34:53,375 [gentle music plays] 1662 01:34:54,250 --> 01:34:55,666 Oh, my darling. 1663 01:34:56,833 --> 01:34:59,291 I can see how you look at Enola, 1664 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 and I can see how she looks at you. 1665 01:35:03,875 --> 01:35:06,541 I wish you the greatest happiness. 1666 01:35:09,416 --> 01:35:10,416 -Thank you. -I love you. 1667 01:35:13,125 --> 01:35:15,333 [clears throat] Right. 1668 01:35:16,125 --> 01:35:17,791 All right. [clears throat] 1669 01:35:17,875 --> 01:35:21,375 Um, dearly beloved, 1670 01:35:21,875 --> 01:35:23,875 uh, new family… 1671 01:35:23,958 --> 01:35:25,083 [chuckling] 1672 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 [Eudoria] …welcome. 1673 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 We are gathered here today 1674 01:35:29,250 --> 01:35:34,666 for the partnership of Earnest and Enola. 1675 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 It'll be a simple ceremony 1676 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 because I really don't know much of the original by heart. 1677 01:35:41,375 --> 01:35:42,375 [laughter] 1678 01:35:42,458 --> 01:35:44,875 -Rings. Who has the rings? -Ah. 1679 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Here. 1680 01:35:50,375 --> 01:35:51,458 [Tewkesbury] Thank you, sir. 1681 01:35:52,125 --> 01:35:53,125 [sniffles] 1682 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Right. Ready? 1683 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 [Tewkesbury] Yes. 1684 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1685 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 will you… care for Enola? 1686 01:36:04,791 --> 01:36:06,666 Will you be a companion to her? 1687 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 And will you love her 1688 01:36:09,916 --> 01:36:10,958 as she needs be loved? 1689 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 Do you mind possibly asking her first? 1690 01:36:12,708 --> 01:36:15,875 She is rather more complicated in this matter than I. 1691 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Indeed. 1692 01:36:20,333 --> 01:36:21,958 -Enola-- -I want to be his. 1693 01:36:24,333 --> 01:36:25,291 Good. 1694 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 'Cause I want to be hers. 1695 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Well, 1696 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 then, by the power vested in me by, uh, no one at all… 1697 01:36:39,083 --> 01:36:40,625 [laughter] 1698 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 [Eudoria] …I pronounce thee woman and husband. 1699 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 You may now kiss the husband. 1700 01:36:49,333 --> 01:36:51,333 [uplifting music plays] 1701 01:36:51,416 --> 01:36:53,416 [cheering and applause] 1702 01:37:32,291 --> 01:37:34,291 [suspenseful music plays] 1703 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 [woman] Adeline Rathe. Adeline Rathe. 1704 01:37:53,041 --> 01:37:53,958 [Moriarty] Wrath. 1705 01:37:54,041 --> 01:37:55,958 -[man] Adeline Rathe. -[woman] Adeline Rathe. 1706 01:37:57,541 --> 01:37:59,541 [dramatic uplifting music plays] 1707 01:39:31,458 --> 01:39:33,458 [suspenseful dramatic music plays] 1708 01:41:42,125 --> 01:41:44,125 [lively dramatic music plays] 1709 01:42:22,958 --> 01:42:24,041 [music fades] 1710 01:42:25,958 --> 01:42:27,958 [poignant music plays] 1711 01:44:08,125 --> 01:44:10,125 [gentle music plays] 1712 01:45:29,125 --> 01:45:30,333 [music fades] 113141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.