All language subtitles for DWTC_3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,958 --> 00:00:47,451 Gid, du var her, Harley. 2 00:00:48,458 --> 00:00:53,908 Jeg sidder nemlig over for et dumt svin— 3 00:00:54,124 --> 00:00:57,822 -der kalder sig Rafael Caro-Quintero. 4 00:01:18,083 --> 00:01:20,950 Tak, venner. 5 00:01:21,874 --> 00:01:24,036 De kan skyde ham her- 6 00:01:24,291 --> 00:01:27,158 -eller han kan ”flygte”, så De kan skyde ham udenfor. 7 00:01:52,791 --> 00:01:54,907 Vent lige lidt. 8 00:01:57,458 --> 00:01:59,825 Hvad sker der? 9 00:02:03,458 --> 00:02:07,747 -Gør han det? -Måske. 10 00:02:08,083 --> 00:02:12,372 -Clements kendte Kiki, ikke? -Jo… 11 00:02:15,291 --> 00:02:18,374 Hvad sker der, Tony? Kom ind, Tony! 12 00:02:19,499 --> 00:02:21,957 Don! 13 00:02:24,583 --> 00:02:27,621 Du bør dø- 14 00:02:28,541 --> 00:02:32,239 -men du har en hel del at fortælle os. 15 00:02:46,749 --> 00:02:49,036 De kommer ud med ham nu. 16 00:02:50,708 --> 00:02:52,745 Lever han? 17 00:02:54,333 --> 00:02:59,999 —Ja. -Tak. Vi har ham. 18 00:03:00,291 --> 00:03:03,238 Ventura er på vej ud efter ham. 19 00:03:03,499 --> 00:03:06,582 Costa Rica udviser Caro til Mexico. 20 00:03:29,333 --> 00:03:35,943 Jeg gjorde dem alle rige. Federales, politiet, CFS. 21 00:03:37,208 --> 00:03:42,157 Alle havde poten fremme. Ingen afviste Caros penge. 22 00:03:42,333 --> 00:03:46,793 De betalte altså politiet i Guadalajara. 23 00:03:47,083 --> 00:03:53,580 -Hvem tog imod bestikkelse? -Listen ligger hjemme. 24 00:03:53,958 --> 00:03:59,988 -Spørg ham nu om CFS! -Jeg afgør, hvad der har betydning. 25 00:04:00,333 --> 00:04:04,247 -De noterer ikke engang hans svar! -Og hvad så? 26 00:04:09,333 --> 00:04:13,873 Senor Caro… Lad os vende tilbage til huset. 27 00:04:15,166 --> 00:04:20,946 -Der var mange mennesker i huset. -Hvilket hus? 28 00:04:23,583 --> 00:04:28,578 -Var det der, | dræbte Kiki? -Hvor mange var der? 29 00:04:30,249 --> 00:04:32,786 50, måske 100. 30 00:04:33,333 --> 00:04:37,201 -Hvem? Giv os nogle navne! -Andre mennesker. 31 00:04:39,166 --> 00:04:42,613 Vemtora har givet os tilladelse ] at deltage I afhøringen. 32 00:04:43,041 --> 00:04:48,536 Statsadvokaturen leder afhøringen. ikke Ventura og politiet! 33 00:04:48,833 --> 00:04:54,954 Kom nu, Caro. Hvem var de andre? 34 00:04:58,624 --> 00:05:03,448 Jeg havde sovet. Jeg vågnede. 35 00:05:06,666 --> 00:05:09,237 Jeg gik udenfor. 36 00:05:35,791 --> 00:05:42,151 Vores venner passer på 0s, så nu skal vi more os. 37 00:05:42,458 --> 00:05:45,166 Her er alt for dødt 38 00:05:46,249 --> 00:05:49,867 Hvem var de? CFS eller militæret? 39 00:05:53,791 --> 00:05:59,321 Hvad med den CFS-pistol de fandt i La Quinta? 40 00:05:59,666 --> 00:06:05,696 Og dit CFS-kort, som er skrevet under af en general Ruiz-Velasquez? 41 00:06:06,041 --> 00:06:08,578 Vagt! 42 00:06:09,083 --> 00:06:11,290 Fjern disse mænd. De forkludrer afhøringen. 43 00:06:11,666 --> 00:06:14,954 Vi prøver bare at finde ud af, hvem der var i huset! 44 00:06:15,333 --> 00:06:19,827 -Han er ved at aflægge tilståelse! -Han snakker Dem efter munden! 45 00:06:20,333 --> 00:06:24,577 Skråt op med hans tilståelse! Jeg vil have sandheden! 46 00:06:25,541 --> 00:06:27,748 Du, Caro! 47 00:06:27,999 --> 00:06:29,876 Hvem var de? 48 00:06:52,791 --> 00:06:56,375 Jeg har en fornemmelse i kroppen- 49 00:06:56,666 --> 00:06:59,829 -og meget peger i en bestemt retning. 50 00:07:01,458 --> 00:07:06,077 Caro-Quintero og Fonseca bortførte Kiki Camarena. 51 00:07:07,791 --> 00:07:13,457 -Men der var også andre involveret. -Hvem? 52 00:07:13,749 --> 00:07:19,700 Sikkerhedstjenesten, militæret eller måske CFS. 53 00:07:20,249 --> 00:07:25,039 Caro og hans folk bar CFS-skilte. 54 00:07:25,333 --> 00:07:30,282 Caro klappede i, hver gang jeg nævnte CFS under afhøringerne. 55 00:07:30,624 --> 00:07:35,915 Vi er udmærket klar over, at der er brodne kar i politiet. 56 00:07:37,874 --> 00:07:42,334 Jeg tror ikke, du helt har forstået det. 57 00:07:42,874 --> 00:07:48,950 Caros folk kan ikke organisere en aktion som den ude på Bravo. 58 00:07:49,999 --> 00:07:56,609 Caro er ikke for snu. Han sagde, der var 50-100 mennesker i huset. 59 00:07:57,166 --> 00:08:01,740 De pumpede Kiki for informationer. 60 00:08:02,083 --> 00:08:04,791 Og så slog de ham ihjel. 61 00:08:05,666 --> 00:08:11,446 De slæbte ham ud, smed ham på jorden, og så kørte det. 62 00:08:11,791 --> 00:08:18,538 Og hvem fik vi til hjælp? Denne commandante Pavon-Reyes. 63 00:08:18,749 --> 00:08:23,494 Han sagde, han ville finde Kiki, men under hele forløbet- 64 00:08:23,708 --> 00:08:28,248 -vidste han, at Kiki var død og lå begravet i Primavera Park. 65 00:08:28,999 --> 00:08:31,661 Jeg ved kun en ting… 66 00:08:33,749 --> 00:08:39,870 Aktionen var veludført. Hurtigt og professionelt. 67 00:08:40,166 --> 00:08:43,864 Det kan korrupte strømere ikke finde ud af. 68 00:08:44,166 --> 00:08:47,579 Der er nogle bagmænd, som ved, hvad de gør. 69 00:08:49,583 --> 00:08:52,154 Spørgsmålet er så… 70 00:08:52,791 --> 00:08:57,490 Hvem? Hvor højt står de på rangstigen? 71 00:08:59,874 --> 00:09:04,778 Er det CFS-folk eller militæret? 72 00:09:04,999 --> 00:09:10,449 Skummer de fløden af Caros millioner og hjælper ham? 73 00:09:12,249 --> 00:09:15,116 Eller går det endnu højere? 74 00:09:20,041 --> 00:09:24,410 Hvem er det? 75 00:09:28,249 --> 00:09:30,707 Vi vil stille- 76 00:09:31,499 --> 00:09:36,039 -Caro-Quintero og Fonseca- 77 00:09:36,291 --> 00:09:42,867 -for retten, erklære dem skyldige og fængsle dem. 78 00:09:43,374 --> 00:09:50,781 Vi gør det samme med Seguno og de øvrige pistoleros. 79 00:09:51,666 --> 00:09:56,900 De har fundet CFS-skiltene med Deres initialer. 80 00:09:58,666 --> 00:10:03,536 Derudover har de kun indicier. 81 00:10:11,249 --> 00:10:16,289 Caro-Quintero og Fonseca kan blive i Mexico i al evighed. 82 00:10:17,208 --> 00:10:23,409 Amerikanerne får hverken dem eller andre narkosmuglere. 83 00:10:24,916 --> 00:10:30,832 Caro og Fonseca kan kun forlade fængslet på en måde: 84 00:10:31,666 --> 00:10:34,749 L e Kista 85 00:10:43,958 --> 00:10:49,704 Tabet udgør 15 ligegyldige betjente, brushanen Pavon-Reyes… 86 00:10:49,958 --> 00:10:54,498 …0g to bønder, som let kan erstattes. 87 00:10:55,208 --> 00:10:58,212 Så hermed- 88 00:10:58,541 --> 00:11:04,787 -erklærer den mexicanske regering Camarena-sagen for opklaret. 89 00:11:05,374 --> 00:11:10,494 Samarbejdet med amerikanerne er afsluttet. 90 00:11:10,958 --> 00:11:15,862 Alt bevismateriale tilintetgøres. 91 00:11:17,499 --> 00:11:20,662 Sagen er afsluttet. 92 00:11:21,291 --> 00:11:27,572 Og i det store hele har vi gjort det ganske udmærket. 93 00:11:39,916 --> 00:11:43,159 Sig dette til dine læsere… 94 00:11:44,124 --> 00:11:47,867 Alle her er mine venner. 95 00:11:58,624 --> 00:12:01,707 Jeg har kun en svaghed. 96 00:12:02,624 --> 00:12:06,322 Kvinder og guld. 97 00:12:06,583 --> 00:12:10,952 Jeg elsker alle kvinder, fordi min mor var en kvinde. 98 00:12:12,541 --> 00:12:17,240 Og det glæder mig oprigtigt- 99 00:12:17,499 --> 00:12:22,073 -at hjælpe de fattige, fordi jeg var fattig som barn. 100 00:12:24,083 --> 00:12:30,409 Men nu har jeg trukket mig tilbage, og mit liv… 101 00:12:31,249 --> 00:12:35,743 Jeg har lidt for meget til at snakke om det. 102 00:12:49,999 --> 00:12:53,333 Det handler ikke om autoritet. Du skal presse dem. 103 00:12:53,666 --> 00:12:58,126 De vil ikke udlevere hårprøver og fingeraftryk. 104 00:12:58,374 --> 00:13:02,584 Hverken fra Caro-Quintero, Fonseca, Lopez-Razon eller de andre. 105 00:13:02,791 --> 00:13:06,159 Ugy Jeg skal bruge dett tilfsammenligninger 106 00:13:06,416 --> 00:13:09,420 -hvis regeringen nogensinde finder et gerningssted. 107 00:13:09,833 --> 00:13:14,873 De forstår ikke, hvorfor de skal for en amerikansk domstol. 108 00:13:15,249 --> 00:13:18,002 Har du ikke forklaret, at ifølge amerikansk lov- 109 00:13:18,208 --> 00:13:22,907 ser mort på amerkanske fjenestemændgengtengonhandling, 110 00:13:23,166 --> 00:13:29,913 Vi har ret til at pågribe en tiltalt hvor som helst i hele verden! 111 00:13:30,499 --> 00:13:35,198 -Det er måske det? -Du er ikke specielt taktfuld. 112 00:13:35,499 --> 00:13:40,244 Jeg er ikke udsendt som diplomat! 113 00:13:40,458 --> 00:13:44,998 Jeg forsøger at få ram på Caro og Fonseca. 114 00:13:45,374 --> 00:13:51,404 Hvad med rebene, Kikis tøj, fibre fra ligklædet? Beviserne! 115 00:13:51,749 --> 00:13:55,196 Jeg siger det en gang til. De nægtede. 116 00:13:55,416 --> 00:13:59,080 De sagde nej og bad mig gå ad helvede til. Forstået? 117 00:13:59,624 --> 00:14:02,195 Alle tiders! 118 00:14:21,041 --> 00:14:27,162 Hvad foregår der? Hvorfor vil du ikke snakke på ambassaden? 119 00:14:27,416 --> 00:14:30,169 Væggene har ører. 120 00:14:31,541 --> 00:14:34,988 Hvad har du at sige, som væggene ikke må høre? 121 00:14:35,291 --> 00:14:42,243 -Jeg har brug for bureauets hjælp. -Er det Kiki Camarena? 122 00:14:46,291 --> 00:14:51,115 -Han var en god mand. -Ja. 123 00:14:52,833 --> 00:14:55,837 Lad os gå ind på dit kontor et øjeblik. 124 00:14:56,208 --> 00:15:00,076 Jeg vil bede dig om noget meget vigtigt. 125 00:15:03,916 --> 00:15:07,739 Giv mig adgang til bevismaterialet. 126 00:15:08,083 --> 00:15:12,293 Kiki var også min ven. Hans død er en sorg. 127 00:15:12,791 --> 00:15:18,286 Jeg har to FBl-teknikere siddende på hotellet, og de laver ikke en skid. 128 00:15:18,583 --> 00:15:21,291 Giv mig noget, de kan arbejde med. 129 00:15:22,374 --> 00:15:25,867 Rebene, tøjet… 130 00:15:26,374 --> 00:15:31,744 Du har heller ikke lyst til at beskytte dem. Det ved jeg. 131 00:15:32,041 --> 00:15:33,952 Jeg beder om din hjælp! 132 00:15:34,333 --> 00:15:37,121 Jeg kan ikke hjælpe. Beklager, Harley. 133 00:16:08,124 --> 00:16:10,661 Vi skrider. 134 00:16:12,499 --> 00:16:16,709 Kom, så skal du få en flyvetur. 135 00:16:44,374 --> 00:16:46,445 DEA, ja. 136 00:16:49,958 --> 00:16:52,325 Hvad nu? 137 00:16:55,333 --> 00:16:57,404 De har fundet det sted, hvor de havde Kiki. 138 00:16:59,208 --> 00:17:04,157 Calle Lope de Vega 881. FBl-teknikerne er på vej derover. 139 00:17:05,291 --> 00:17:10,286 Steinmetz er kørt. Hvad har du ellers? 140 00:17:22,708 --> 00:17:26,918 -Jeg kan godt klare det alene. -Det skal du ikke. 141 00:17:27,333 --> 00:17:31,076 -Hvorfor står de der og glor? -Hvad sker der? 142 00:17:31,458 --> 00:17:37,283 De har ryddet op. Malet, gjort rent og tømt poolen. 143 00:17:39,124 --> 00:17:42,788 Gerningsstedet er ødelagt. 144 00:17:48,499 --> 00:17:51,912 De har sørget for ikke at efterlade noget til os. 145 00:17:56,458 --> 00:17:58,916 -Frisk maling. -Hvad? 146 00:18:00,958 --> 00:18:03,746 Jeg elsker lugten af frisk maling. 147 00:18:08,208 --> 00:18:11,212 Der er intet tilbage. 148 00:18:16,374 --> 00:18:19,958 Så må vi arbejde med intet. 149 00:18:51,916 --> 00:18:54,283 Hvad har du fundet? 150 00:19:00,249 --> 00:19:02,365 Det er vist brugbart. 151 00:19:04,124 --> 00:19:07,367 Led efter den anden halvdel. 152 00:19:11,708 --> 00:19:15,838 -Hvad er det? - Et bevis. 153 00:19:16,124 --> 00:19:19,867 Sandsynligvis pladen fra den bil Camarena blev bortført i. 154 00:19:20,166 --> 00:19:22,703 -Giv mig den. -Nej. 155 00:19:23,249 --> 00:19:26,492 De får den ikke. Jeg fandt den, så det er min. 156 00:19:27,833 --> 00:19:31,827 De tror vel ikke, at jeg lader Dem gå med den nummerplade? 157 00:19:33,249 --> 00:19:36,947 Aflever den. 158 00:19:43,916 --> 00:19:47,864 Tak, senor. Prøv at slappe af. 159 00:19:48,166 --> 00:19:54,776 Det er en dejlig pool. Fyld den og tag en svømmetur. 160 00:19:59,208 --> 00:20:03,998 -Det var dumt gjort. -Jeg trak bare tiden. 161 00:20:04,208 --> 00:20:07,496 Richie tog fingeraftrykkene. 162 00:20:07,791 --> 00:20:11,125 -Flot. -Næh… 163 00:20:11,374 --> 00:20:15,948 Et par hår og et par udtværede fingeraftryk- 164 00:20:16,208 --> 00:20:18,996 -er ikke meget værd. 165 00:20:30,124 --> 00:20:32,786 Det var her. 166 00:20:37,708 --> 00:20:44,865 Det var her, de gjorde det. Han var her. 167 00:20:45,999 --> 00:20:50,903 De har malet, men jeg kan stadig lugte blodet. 168 00:20:53,666 --> 00:20:59,161 Døren var åben, men nu lukker de den. 169 00:21:02,374 --> 00:21:08,700 Bevar fatningen, Harley. Vi skal nok få dem. Hele bundtet. 170 00:21:09,583 --> 00:21:14,657 Vi giver dem så mange stryg, at de skriver en sang om os. 171 00:21:14,958 --> 00:21:17,962 En sand corrido. 172 00:21:20,291 --> 00:21:22,658 Kom så. 173 00:21:46,416 --> 00:21:50,990 Lidt mad skader ikke tequilaen, Harley. 174 00:21:52,291 --> 00:21:55,329 Jeg er ikke sulten. 175 00:22:01,583 --> 00:22:05,326 -Nej! -Satans også! 176 00:22:14,666 --> 00:22:18,876 -Lad os rejse, Harley. -Bagefter. 177 00:22:20,124 --> 00:22:25,028 Jeg kan ikke rejse nu. Jeg er den, der kender området bedst. 178 00:22:26,499 --> 00:22:29,537 De finder aldrig- 179 00:22:30,958 --> 00:22:35,247 -Kikis mordere. De kører sur i bureaukratiet. 180 00:22:36,041 --> 00:22:41,377 De forsvinder i mængden. 181 00:22:41,874 --> 00:22:46,368 De drukner i forvirringen. 182 00:22:46,624 --> 00:22:50,117 Men det gør jeg ikke. 183 00:22:52,708 --> 00:22:55,075 Kiki er død. 184 00:22:55,374 --> 00:23:00,710 Det er ikke kun ham. Det er også de fede svin, der blev rige på mordet- 185 00:23:00,916 --> 00:23:05,956 =og myder lvet I Karbella med y milener på begen I Luemburg. 186 00:23:06,624 --> 00:23:13,200 Pengene stammer fra den gift, de sælger til ungerne oppe nordpå. 187 00:23:14,374 --> 00:23:17,867 De fører kemisk krig mod vores folk. 188 00:23:18,458 --> 00:23:22,122 Mod de laveste i samfundet. 189 00:23:24,208 --> 00:23:28,611 De slår hinanden ihjel for et godt ord. 190 00:23:30,416 --> 00:23:36,492 Det er det, det handler om. Forstår du det? 191 00:23:53,749 --> 00:23:57,162 Jeg så hans blod… 192 00:24:10,624 --> 00:24:14,242 Det er utroligt. 193 00:24:14,749 --> 00:24:20,449 Det er afskrifter, ikke stenografi. Hvad antyder det? 194 00:24:22,916 --> 00:24:25,829 Det er afskrifter af båndet. 195 00:24:26,208 --> 00:24:31,282 De optog torturen og afhøringen af Kiki. 196 00:24:32,708 --> 00:24:37,999 Og hvad siger det dig, at vi har de afskrifter? 197 00:24:38,416 --> 00:24:44,492 At I nok har dem fra de spioner, der overvåger KGB Mexico City. 198 00:24:44,874 --> 00:24:49,698 Den afdeling Armando Rivera er i. CFS. 199 00:24:50,791 --> 00:24:54,705 -Betyder det, at det var dem? -Ikke nødvendigvis. 200 00:24:54,999 --> 00:24:59,823 Men det betyder, at deres chefer i regeringen har de originale bånd. 201 00:25:01,624 --> 00:25:04,628 [eressagtt Ftel 202 00:25:06,999 --> 00:25:11,129 De regner ud, hvem der har sladret. Hvorfor gør du det? 203 00:25:12,416 --> 00:25:17,650 Vi har alle sammen hjulpet med at skaffe materialet. 204 00:25:18,916 --> 00:25:23,740 DEA vender op og ned på alting for en mands skyld. 205 00:25:24,249 --> 00:25:27,776 Det er stærkt. 206 00:25:32,124 --> 00:25:35,412 Held og lykke, Carson. 207 00:25:42,249 --> 00:25:45,833 De er tæt på at have lukket døren. 208 00:25:46,166 --> 00:25:49,693 Men der er stadig en lille åbning. Nemlig disse bånd. 209 00:25:50,916 --> 00:25:53,453 Er afskrifterne ægte? 210 00:25:53,916 --> 00:25:59,332 Kiki henviser til meddelerne med deres kodenavne. 211 00:26:00,833 --> 00:26:06,169 Dem kendte kun han og jeg, så afskrifterne er ægte. 212 00:26:07,208 --> 00:26:13,204 Får vi båndene, kan vi arbejde os baglæns ud fra spørgsmålene. 213 00:26:13,499 --> 00:26:18,118 Vi kan få en ide om, hvem der skulle bruge svarene, og hvem der spurgte. 214 00:26:20,333 --> 00:26:25,123 -Hvor mange bånd er der? -Det ved jeg ikke. 215 00:26:25,416 --> 00:26:29,785 Så bruger jeg ordet ”bånd” i flertalsform. 216 00:26:31,666 --> 00:26:37,287 Spørgsmålet er, om de bøjer sig eller dør af grin. 217 00:26:46,041 --> 00:26:49,818 Det er kommet os for øre- 218 00:26:50,083 --> 00:26:54,907 -at De er i besiddelse af de bånd, der blev optaget med Camarena- 219 00:26:55,208 --> 00:27:01,454 -mens han var hos Caro-Quintero. Dem vil vi gerne have. 220 00:27:03,041 --> 00:27:07,365 Vi er her for at drøfte… 221 00:27:07,624 --> 00:27:12,448 Båndene fra afhøringen af Camarena. Jeg vil gerne have dem. 222 00:27:12,999 --> 00:27:17,288 Første punkt på dagens dagsorden er helikopterreservedele. 223 00:27:17,624 --> 00:27:20,662 Båndene fra afhøringen af Camarena. 224 00:27:20,958 --> 00:27:25,418 Er det USAs hensigt at skifte helikopterne ud- 225 00:27:25,666 --> 00:27:28,158 -eller sender | flere reservedele? 226 00:27:28,749 --> 00:27:32,788 -Båndene fra afhøringen af Camarena! -Bånd? 227 00:27:33,083 --> 00:27:38,863 Vi har ubestridelige beviser på, at de eksisterer. 228 00:27:39,166 --> 00:27:44,457 Når mr Lawn siger ”De”, mener han Deres regering. 229 00:27:44,791 --> 00:27:49,331 Båndene eksisterer, men det er De måske ikke umiddelbart klar over. 230 00:27:50,166 --> 00:27:53,249 -Det lader til… -Ja? 231 00:27:53,583 --> 00:27:57,281 -Da Fonseca blev anholdt… -Fandt man nogle bånd. 232 00:27:58,749 --> 00:28:02,333 Fonseca havde dem, men der er et problem. 233 00:28:02,624 --> 00:28:04,945 Hvilket? 234 00:28:05,666 --> 00:28:10,900 Som juridisk rådgiver mener jeg, at båndene er for følsomme. 235 00:28:11,208 --> 00:28:15,452 -De forstår nok… -At De tilbageholder beviser, ja. 236 00:28:16,083 --> 00:28:17,903 Giv os båndene. 237 00:28:18,374 --> 00:28:22,151 -For øjeblikket er de… -/kke i Mexico! 238 00:28:22,416 --> 00:28:29,368 Jeg indkalder til et pressemøde. Mexicos samlede presse møder op. 239 00:28:30,333 --> 00:28:34,873 Aviserne i Mexico City vil meget gerne høre- 240 00:28:35,124 --> 00:28:38,128 -hvad vi har at sige om korruptionen. 241 00:28:39,499 --> 00:28:44,289 -Truer De os? -Ja. 242 00:28:45,624 --> 00:28:52,746 De kan få lov at høre båndene. Senere kan De få kopier. 243 00:28:53,791 --> 00:28:56,499 Næste. 244 00:29:42,791 --> 00:29:49,037 Vi pakker vores ting. Tingene i vores hjem. 245 00:29:49,999 --> 00:29:54,243 Og Chihuahua-sagen. Er den droppet? 246 00:29:55,874 --> 00:29:58,662 Ja. 247 00:29:59,666 --> 00:30:03,193 Jeg kan forklare, sir… 248 00:30:03,499 --> 00:30:08,289 Vi havde intet med den sag at gøre. 249 00:30:08,624 --> 00:30:11,491 Hvorfor er I her så? 250 00:30:11,999 --> 00:30:15,993 Som sagt skal jeg rejse. 251 00:30:16,124 --> 00:30:20,038 Jeg får ingen afgørende oplysninger. 252 00:30:20,499 --> 00:30:26,996 Jeg arbejder blot for DEA i Guadalajara. 253 00:30:27,249 --> 00:30:32,870 Jeg er ikke ansvarshavende. Jeg er ikke chefen. 254 00:30:33,208 --> 00:30:37,452 Jeg ved ikke så meget, som / tror. 255 00:30:38,041 --> 00:30:40,248 Fortæl om Chihuahua. 256 00:30:40,624 --> 00:30:45,448 Det var slet ikke vores sag. 257 00:30:45,666 --> 00:30:48,203 KIKIHOUDERNIDEMESIANGEN 258 00:30:50,749 --> 00:30:54,413 Undskyld den dårlige behandling. 259 00:30:55,749 --> 00:31:01,335 Vi slår dig ikke mere, men så skal du også snakke. 260 00:31:08,208 --> 00:31:13,794 Op med hænderne. Prøv at slappe af. 261 00:31:14,916 --> 00:31:17,317 Javel, commandante. 262 00:31:17,999 --> 00:31:20,661 Javel, commandante. 263 00:31:21,208 --> 00:31:23,870 Der er kun nogle få spørgsmål tilbage. 264 00:31:24,999 --> 00:31:30,620 Du ser snart din kone og dine børn igen. 265 00:31:32,833 --> 00:31:37,657 Jeg har fortalt om Cuauhtemoc. 266 00:31:42,166 --> 00:31:48,117 —Jeg kan ikke. -Fortæl, hvad du ved om Ramon. 267 00:31:58,041 --> 00:32:02,035 Hvor? Hvor? 268 00:32:15,666 --> 00:32:19,796 HANØVED) DEERMNEDFATAVÆRESKUNT 269 00:32:30,874 --> 00:32:33,081 Mr Lawn? 270 00:32:37,166 --> 00:32:39,203 Ja… 271 00:32:40,874 --> 00:32:47,826 De er nok træt, men jeg kender et godt spisested 25 km uden for byen. 272 00:32:50,374 --> 00:32:53,992 Jeg kører ingen steder med Dem. 273 00:32:56,249 --> 00:32:59,253 25 kilometer… 274 00:32:59,666 --> 00:33:02,704 Jeg ville ikke gå 25 meter med Dem. 275 00:33:29,666 --> 00:33:35,446 Hallo? Goddag, mr Lawn. 276 00:33:36,583 --> 00:33:40,110 Du skal vide- 277 00:33:40,374 --> 00:33:44,914 -at vi har fået nogle optagelser, hvor Kiki bliver afhørt. 278 00:33:46,708 --> 00:33:49,996 Han var meget tapper. 279 00:33:50,374 --> 00:33:56,655 Båndene er en stor hjælp i jagten på hans mordere. 280 00:34:06,666 --> 00:34:09,784 Mika? 281 00:34:11,083 --> 00:34:16,203 Du skal endelig sige til, hvis der er noget. 282 00:34:37,999 --> 00:34:40,832 Tre af Felix Gallardos folk- 283 00:34:41,166 --> 00:34:45,911 -Cuco, El Chango og LaCalaga, siger, de så dig på mordstedet. 284 00:34:46,166 --> 00:34:48,328 Skal jeg hente dem? 285 00:34:48,666 --> 00:34:53,126 -Spørg om commandanten. -Det kommer. 286 00:34:54,083 --> 00:34:57,667 -Hvem stod for afhøringen? -Det ved jeg ikke. 287 00:34:58,083 --> 00:35:01,451 -Hvem var til stede? -Nogle mænd. 288 00:35:02,249 --> 00:35:07,619 -Hvad ville de vide? -Hvad Camarena vidste om dem. 289 00:35:07,999 --> 00:35:12,288 -Hvem ville vide, hvad han vidste? -Hvor skulle jeg vide det fra? 290 00:35:12,749 --> 00:35:15,787 Jeg ved ingenting, og hvornår får jeg noget mad? 291 00:35:16,124 --> 00:35:21,824 Skaf nogle quesadillas. Jeg bliver sulten af dine dumme spørgsmål. 292 00:35:22,791 --> 00:35:25,283 Hold kæft! 293 00:35:27,833 --> 00:35:32,236 Prøv ikke at imponere dine gringo-venner derude. 294 00:35:32,541 --> 00:35:34,999 Jeg bliver ikke i fængslet for evigt. 295 00:35:35,666 --> 00:35:40,536 Truer du os igen, flår jeg tungen ud af kæften på dig! Er du med? 296 00:36:05,166 --> 00:36:11,617 Nu! Hvem andre end Caro-Quintero og Fonseca var til stedet i huset? 297 00:36:17,666 --> 00:36:20,454 Jeg ved det ikke. 298 00:36:21,833 --> 00:36:24,996 En mand. 299 00:36:33,374 --> 00:36:38,574 -Hvem? -Jeg hørte vist Ramon. 300 00:36:40,208 --> 00:36:45,658 -Nordfra, tror jeg. -Hvem er Ramon? 301 00:36:45,999 --> 00:36:49,367 Aner det ikke. Han bliver nævnt på båndene. 302 00:36:51,416 --> 00:36:56,946 Jeg gik med ind i soveværelset, og der så jeg Camarena. 303 00:36:57,249 --> 00:37:01,197 Halvt bevidstløs, med bind for øjnene og bundet. 304 00:37:01,458 --> 00:37:06,612 -Ilde tilredt. Han mumlede. -Hvad sagde han? 305 00:37:07,374 --> 00:37:12,869 At han havde familie. Lederen af afhøringen sagde… 306 00:37:13,083 --> 00:37:15,950 -Commandanten? -Ja! 307 00:37:22,791 --> 00:37:29,151 -Denne Luis er god. -Hvad sagde han? 308 00:37:31,708 --> 00:37:37,203 At jeg skulle smide Camarena ud i en lyseblå Dodge. 309 00:37:37,541 --> 00:37:39,942 Jeg så ham ikke igen. 310 00:37:40,374 --> 00:37:44,914 Han har erkendt, at han kendte ham. Spørg om commandanten igen. 311 00:37:45,333 --> 00:37:48,530 Hvad var commandantens navn? 312 00:37:51,416 --> 00:37:57,697 Er commandante et kælenavn? Er han fra CFS eller IFS? 313 00:37:58,333 --> 00:38:01,780 -IFS! Det politiske politi. -Sig navnet! 314 00:38:02,041 --> 00:38:06,080 -Hvis jeg gør det… -Hvis du ikke gør det…! 315 00:38:06,458 --> 00:38:10,668 Hvem var det? Giv os navnet! 316 00:38:13,708 --> 00:38:16,905 Espino. 317 00:38:23,083 --> 00:38:29,693 Sergio Espino-Verdin. Har jeg ret? 318 00:38:32,499 --> 00:38:35,696 Den tidligere commandante for- 319 00:38:35,958 --> 00:38:40,418 -Guadalajaras efterretningstjeneste? Har jeg ret? 320 00:38:43,624 --> 00:38:45,661 Ja. 321 00:39:18,208 --> 00:39:22,577 Tak, commandante. Næste linje, tak. 322 00:39:24,958 --> 00:39:31,125 ”Undskyld den dårlige- 323 00:39:31,833 --> 00:39:33,995 -behandling.” 324 00:39:38,749 --> 00:39:41,696 ”Bare… 325 00:39:47,208 --> 00:39:53,818 -to minutter til, så kommer du hjem til din familie.” 326 00:39:55,749 --> 00:40:00,903 ”Fortæl, hvad du ved- 327 00:40:01,166 --> 00:40:05,911 -om vores ven Ramon.” 328 00:40:08,166 --> 00:40:12,455 Vær venlig at gentage den linje, commandante Espino-Verdin. 329 00:40:17,208 --> 00:40:20,291 VT slår altg AL mere. 330 00:40:22,208 --> 00:40:26,247 -Har du gjort noget? -Jeg forsøgte. 331 00:40:26,499 --> 00:40:32,120 De fjernede Venturas mand, og fyren der er en håbløs amatør. 332 00:40:32,749 --> 00:40:38,085 Båndoptageren er elendig, og fyren bruger sine egne ord. 333 00:40:38,416 --> 00:40:42,159 Det kan jeg lke bruge t) em sammenltning. 334 00:40:42,499 --> 00:40:45,742 -| røvrender os! -Jeg beklager… 335 00:40:46,041 --> 00:40:48,908 Glem det, Luis. 336 00:40:49,458 --> 00:40:54,988 ”Fortæl, hvad du ved om vores ven Ramon.” 337 00:41:02,499 --> 00:41:06,629 Ja, fortæl om Ramon. 338 00:41:14,333 --> 00:41:18,622 Du slog ham ihjel. Du slog ham ihjel! 339 00:41:18,874 --> 00:41:21,821 Du slog ham ihjel! 340 00:41:22,124 --> 00:41:26,778 Dit dumme svin! Du slog ham ihjel! 341 00:41:27,041 --> 00:41:30,659 Du slog og torturerede ham, og så myrdede du ham! 342 00:41:31,999 --> 00:41:34,946 Han myrdede ham, og nu forsvarer | ham! 343 00:41:35,291 --> 00:41:38,875 Den stemmeprøve duer ikke! I beskytter ham! 344 00:42:14,124 --> 00:42:17,162 Skulle det der bringe Kiki tilbage? 345 00:42:30,791 --> 00:42:33,988 Jeg vil sikre mig, at han ikke døde forgæves. 346 00:42:34,291 --> 00:42:38,831 Det gør du bedst ved at opklare sagen! 347 00:42:54,041 --> 00:42:57,409 Hvilken sag? 348 00:42:58,749 --> 00:43:02,242 Vi havde Espino-Verdin. 349 00:43:04,249 --> 00:43:10,325 Og nu lader de ham gå. De beskytter ham. 350 00:43:12,249 --> 00:43:17,323 Vi har en sag, men hvad skal vi gøre ved det? 351 00:43:19,666 --> 00:43:23,705 Hvad er der med dig? 352 00:43:24,708 --> 00:43:29,282 Godt, godt. De giver os ikke Espino-Verdin. 353 00:43:31,124 --> 00:43:36,790 Han ledede afhøringen og ved for meget. Vi skal videre! 354 00:43:36,999 --> 00:43:43,792 Vi har ikke en skid! De er købt og betalt hele bundtet! 355 00:43:43,999 --> 00:43:46,536 Fatter du det ikke? 356 00:43:46,833 --> 00:43:49,951 Det her får aldrig en ende! 357 00:43:50,749 --> 00:43:56,415 Det ved jeg ikke noget om. Det er min opgave at opklare sagen. 358 00:43:56,666 --> 00:44:00,079 lror jeg Ike på sagen, tror jen, at Kilki døde forgæves= 359 00:44:00,291 --> 00:44:06,537 -men hans død betyder noget. Den betyder, at vi gør en forskel! 360 00:44:07,583 --> 00:44:11,577 Du får ikke lov at give op! 361 00:44:11,874 --> 00:44:15,822 Du er med over målstregen, om jeg så skal slæbe dig. 362 00:44:16,958 --> 00:44:20,485 Ved du hvorfor? 363 00:44:22,666 --> 00:44:24,987 Ved du hvorfor? 364 00:44:25,333 --> 00:44:28,951 Hvorfor? 365 00:44:33,499 --> 00:44:39,450 Fordi du fortjener at være med. 366 00:44:41,041 --> 00:44:46,707 Er vi enige? 367 00:44:49,624 --> 00:44:53,242 De skal ikke se dig sådan her. 368 00:45:08,291 --> 00:45:13,115 —-Hvad foregår der, Ray? -Hør så her… 369 00:45:13,499 --> 00:45:20,246 Espiro-Verdin gav ingenting. De har taget Venturas folk af sagen. 370 00:45:20,624 --> 00:45:26,404 Stemmeprøverne blev behandlet så elendigt- 371 00:45:26,708 --> 00:45:30,656 -at det var umuligt at afgøre, om det var ham på båndene. 372 00:45:31,208 --> 00:45:36,738 —Kan du stadig få ham? -Kun hvis jeg får optagelserne igen. 373 00:45:36,999 --> 00:45:42,620 Hvis jeg gennemtrumfer en retssag, får ham erklæret skyldig- 374 00:45:42,916 --> 00:45:48,411 -og presser dem til at stille ham for en jury. Odds er elendige. 375 00:45:48,541 --> 00:45:54,742 -Hvad med bevismaterialet? -De har smidt det ud. 376 00:45:55,333 --> 00:45:59,201 -Er det helt umulig? -Fandeme nej! 377 00:45:59,708 --> 00:46:06,284 Det umulige er rutine for os. Det er ved at blive interessant. 378 00:46:06,499 --> 00:46:10,663 Sørg for jeg får noget at smide i hovedet på dem. 379 00:46:11,083 --> 00:46:15,213 -Harley og jeg arbejder på det. -Godt. Farvel. 380 00:46:19,291 --> 00:46:23,501 Jeg får ikke noget ud af navnene i Kikis mappe. 381 00:46:30,708 --> 00:46:35,908 Han gav sine meddelere kodenavne for at beskytte dem. 382 00:47:08,416 --> 00:47:12,159 Kender De en Gabriel? 383 00:47:21,541 --> 00:47:25,284 Kender De en Gabriel? 384 00:47:33,499 --> 00:47:38,619 Kender De en Gabriel? 385 00:47:47,541 --> 00:47:50,374 De hedder vel ikke Gabriel? 386 00:48:03,124 --> 00:48:06,571 ”Og se, englen Gabriel viste sig.” 387 00:48:17,833 --> 00:48:21,497 -Er du en af Kikis venner? -Ja. 388 00:48:24,416 --> 00:48:27,363 -Fortalte han om mig? -Nej. 389 00:48:27,624 --> 00:48:31,538 Navnet stod i hans mappe. Gabriel, El Campion. 390 00:48:33,916 --> 00:48:38,740 Han var en god fyr. Han sagde, jeg var modig. 391 00:48:39,749 --> 00:48:43,879 Der stod noget ved siden af ”Gabriel”, som jeg ikke forstår. 392 00:48:44,916 --> 00:48:51,663 —"R fra Mexicali”. -Kiki sørgede godt for sine folk. 393 00:48:53,958 --> 00:48:56,325 Giv mig noget, så får du noget. 394 00:49:00,374 --> 00:49:04,038 Du har ikke fattet en skid af det hele! 395 00:49:05,333 --> 00:49:11,784 Du kommer brasende uden så meget som et ”goddag”. 396 00:49:12,874 --> 00:49:20,110 Nej, det er ”R fra Mexicali”. Du er ikke særlig diplomatisk. 397 00:49:21,499 --> 00:49:27,575 Jeg vil nødigt træde på dig, men det kniber med tid. 398 00:49:32,916 --> 00:49:37,319 Du kunne have lært meget af Kiki. 399 00:49:48,458 --> 00:49:53,112 ”R fra Mexicali” er Ramon Varona. 400 00:49:53,333 --> 00:49:55,791 -Kender du ham? -Nej. 401 00:49:56,124 --> 00:49:59,537 Jeg har altid gået tæt på de fyre, der kunne smadre mig. 402 00:50:04,999 --> 00:50:10,039 Jeg tager bestik af dem, ser dem i øjnene. 403 00:50:12,624 --> 00:50:19,576 Jeg så også Rafa og Ramon i øjnene, da jeg arbejdede for dem. 404 00:50:20,249 --> 00:50:23,992 Det var som at se en dukke i øjnene. 405 00:50:24,791 --> 00:50:29,080 Man så ikke andet end glas. 406 00:50:34,416 --> 00:50:39,911 -Hvad ville Kiki med Ramon Varona? -Ved du ikke det? 407 00:50:43,833 --> 00:50:50,114 Ramon Varona er hovedforbindelsen. Det store pipeline. 408 00:50:50,333 --> 00:50:57,330 -Fra hvor til hvor? -Mexico City. Politikerne. 409 00:50:57,874 --> 00:51:03,654 Han er hovedforbindelsen til dem, der sidder på magten. 410 00:51:03,916 --> 00:51:11,152 -Fortæl. -Han flytter pengene og forhandler. 411 00:51:22,874 --> 00:51:27,778 Vil du gennemskue systemet i Mexico, skal du følge pengene. 412 00:51:27,999 --> 00:51:30,570 Det var det, Kiki gjorde. 413 00:51:30,958 --> 00:51:34,997 Tal med denne mand. Det gjorde Kiki. 414 00:51:36,874 --> 00:51:39,161 Tak, Gabriel. 415 00:51:41,166 --> 00:51:44,249 Jeg vil ikke have dine penge. 416 00:51:45,791 --> 00:51:50,365 Kiki var min ven. Jeg gør det for hans skyld. 417 00:51:51,458 --> 00:51:57,158 Gjorde jeg det for din skyld, ville det være dyrt. 418 00:52:11,416 --> 00:52:15,410 -Hvordan fandt De mig? -Via Camarenas optegnelser. 419 00:52:16,124 --> 00:52:20,948 -Førte han optegnelser? -Naturligvis… 420 00:52:21,208 --> 00:52:24,041 De ligger i en boks på konsulatet. 421 00:52:26,958 --> 00:52:31,202 -Vil De indfri Camarenas løfter? -Ja. 422 00:52:32,249 --> 00:52:35,947 -Arbejdstilladelse til min veninde? -Selvfølgelig. 423 00:52:38,208 --> 00:52:42,577 -Hvor skal vi begynde? -Hvor Kiki slap. 424 00:52:43,958 --> 00:52:46,905 Portago-Diaz? 425 00:52:48,041 --> 00:52:52,410 Ja, vi begynder med ham og hans affære med Ramon Varona. 426 00:52:53,874 --> 00:52:59,244 -Newport Beach? -Newport Beach. 427 00:53:03,374 --> 00:53:06,082 -Skal vi bestille? -Lad os det. 428 00:53:10,583 --> 00:53:15,043 Ved De i øvrigt, at vi har fået informationer om- 429 00:53:15,333 --> 00:53:20,828 -at Portago-Diaz har hvidvasket over 100 millioner dollar i USA- 430 00:53:21,083 --> 00:53:23,620 -via en vis Ramon Varona? 431 00:53:23,999 --> 00:53:31,042 Jeg vil have Espino-Verdins prøver gennemgået af amerikanske teknikere. 432 00:53:31,333 --> 00:53:36,624 Og jeg vil ligeledes have bevismaterialet fra udgravningerne- 433 00:53:36,874 --> 00:53:40,742 -ved Lope de Vega udleveret til undersøgelse. 434 00:53:41,124 --> 00:53:44,708 Laksen er ganske udmærket. 435 00:53:49,291 --> 00:53:53,034 -Udenrigsministeriet er på toeren. -Jeg tager den. 436 00:53:54,124 --> 00:53:56,161 Goddag, Jack. 437 00:53:56,458 --> 00:54:02,579 Jeg ringer, fordi vi ønsker at være imødekommende. 438 00:54:02,833 --> 00:54:06,576 Du kender præsidentens engagement i narkosituationen. 439 00:54:06,916 --> 00:54:10,830 Og Mexico City har presset på. 440 00:54:11,249 --> 00:54:16,039 Samtalen skal sættes i den rigtige politiske sammenhæng- 441 00:54:16,291 --> 00:54:20,330 -så jeg vil opstille en teoretisk situation. 442 00:54:20,749 --> 00:54:27,826 Amerikanske banker har 25 milliarder dollar ude i mexicanske lån. 443 00:54:27,999 --> 00:54:31,947 Hvis mexicanerne finder på- 444 00:54:32,083 --> 00:54:35,951 -at indefryse renterne på gælden- 445 00:54:36,249 --> 00:54:43,201 -hvilken effekt vil det f.eks. få på Security Merchants Bank- 446 00:54:43,541 --> 00:54:50,777 -når de mister deres andel af renteudbetalingen på tre milliarder? 447 00:54:52,083 --> 00:54:55,371 De ville gå konkurs. 448 00:54:55,916 --> 00:55:01,502 Presset er enormt- 449 00:55:01,999 --> 00:55:05,526 -og der skulle kun en opringning til. 450 00:55:05,958 --> 00:55:07,869 Lad mig høre. 451 00:55:12,708 --> 00:55:18,533 Man vil rette narkokrigen mod den lokale kamp- 452 00:55:18,833 --> 00:55:22,906 -og fokusere på brugere i amerikanske byer. 453 00:55:23,458 --> 00:55:28,749 Der skal kæmpes på hjemlig grund, ikke så meget i udlandet. 454 00:55:29,124 --> 00:55:35,154 Det er der, det er mest effektivt! Vi kan knuse produktionsapparatet. 455 00:55:36,249 --> 00:55:41,198 Du skal bare vide, hvilket standpunkt præsidenten tager. 456 00:55:42,083 --> 00:55:44,450 Hvornår? 457 00:55:44,916 --> 00:55:50,070 I nyhederne klokken 18. Om cirka halvandet minut. 458 00:56:01,791 --> 00:56:04,078 Narkoen korrumperer alle lande. 459 00:56:04,333 --> 00:56:09,032 Politi, dommere, skattemyndigheder. Mexico er ingen undtagelse. 460 00:56:09,624 --> 00:56:12,707 Ifølge mexicanerne skyldes problemet hovedsageligt— 461 00:56:12,999 --> 00:56:16,333 —amerikanernes umættelige trang til stoffer. 462 00:56:18,916 --> 00:56:21,578 Uden efterspørgsel ingen produktion. 463 00:56:21,833 --> 00:56:27,328 Og præsident Reagan har for nylig anerkendt USAs ansvar- 464 00:56:27,541 --> 00:56:32,331 —i kampen mod det stadigt stigende forbrug. 465 00:56:32,999 --> 00:56:36,867 Præsident Reagan har mødt præsident Miguel de la Madrid. 466 00:56:37,416 --> 00:56:40,943 Under mødet fortsatte uenigheden, da mr Reagan- 467 00:56:41,208 --> 00:56:44,621 -kørte den hårde linje mod det sovjetstøttede regime i Nicaragua. 468 00:56:44,874 --> 00:56:49,619 Ifølge de la Madrid skyldes problemet social og økonomisk uro. 469 00:56:49,916 --> 00:56:52,999 Men man nåede til enighed. 470 00:56:53,208 --> 00:56:57,122 Hæderlige mennesker i begge lande har engageret sig stærkt i— 471 00:56:57,374 --> 00:57:00,412 -at hekæmpe udbredelsen og smugleriet af narkotika. 472 00:57:01,083 --> 00:57:03,620 Kampen fortsætter. 473 00:57:07,124 --> 00:57:10,901 Mexico had USA forstå vanskelighederne ved— 474 00:57:11,208 --> 00:57:14,291 -en økonomisk reform, når man har gæld. 475 00:57:14,541 --> 00:57:19,331 Reagan lovede at udvise forståelse og hjælpe med optagelse af nye lån. 476 00:57:19,833 --> 00:57:23,326 Jeg er imponeret, mr præsident. 477 00:57:23,666 --> 00:57:27,830 De har taget det nødvendige skridt for at opnå økonomisk vækst. 478 00:57:28,666 --> 00:57:35,276 Præsidenten var her kun fire timer, og ifølge visse var det for fidt. 479 00:57:35,624 --> 00:57:39,572 Men amerikanske talsmænd siger, at dialogen fortsætter. 480 00:57:39,874 --> 00:57:42,582 Chris Escone, NBC News, Mexico. 481 00:57:48,916 --> 00:57:53,080 -Hallo? -Det er Portago-Diaz. 482 00:57:53,333 --> 00:57:56,951 Vi udleverer ikke Espino-Verdins stemmeprøve. 483 00:57:57,208 --> 00:58:00,212 Hans advokat har indhentet forbud mod yderligere prøver. 484 00:58:00,749 --> 00:58:04,083 Det er overstået. Godnat. 485 00:58:15,499 --> 00:58:19,538 Mr Lawn? Det er Portago-Diaz. 486 00:58:19,874 --> 00:58:22,161 Jeg har dårligt nyt. 487 00:58:23,208 --> 00:58:27,702 Angående det hevismateriale De bad om at få udleveret… 488 00:58:28,083 --> 00:58:31,496 Jeg har undersøgt sagen— 489 00:58:31,749 --> 00:58:35,196 =o0g materlet er tisyneldende tlttyjort 490 00:58:35,374 --> 00:58:40,608 Hvad?! De kan ikke tilintetgøre beviser i en aktuel sag! 491 00:58:42,416 --> 00:58:47,161 Det var pilråddent. Jeg beklager. Godnat. 492 00:58:54,708 --> 00:58:57,325 Din mand er vist forsinket. 493 00:58:58,416 --> 00:59:02,819 Mine oplysninger om Varona duer ikke. Du må betale, amigo. 494 00:59:03,166 --> 00:59:05,203 Sandt nok. 495 00:59:36,666 --> 00:59:40,330 -Politiet. -Bilen er ulovligt indregistreret. 496 00:59:41,374 --> 00:59:43,490 Fedt. 497 00:59:56,249 --> 00:59:59,492 Besiddelse af automatvåben er en grov lovovertrædelse. 498 01:00:01,166 --> 01:00:05,706 Jeg er fra DEA og har diplomatpas. Vi kan ordne det på mit kontor. 499 01:00:06,083 --> 01:00:09,201 -Du er anholdt. -Jeg har diplomatpas… 500 01:00:18,708 --> 01:00:22,838 Var det sådan, det gik Camarena? Du får samme tur. 501 01:00:23,166 --> 01:00:27,080 Vi støber dig ind i cement! Du ender ligesom han. 502 01:00:33,499 --> 01:00:36,252 -Sådan. -Så du ham ikke igen? 503 01:00:36,624 --> 01:00:40,151 Vi kom efter et par minutter, men han var væk. Bilen holdt der. 504 01:00:40,833 --> 01:00:43,200 De har taget Tony. 505 01:00:44,083 --> 01:00:47,496 Grib knoglen! Tjek alle offentlige instanser. 506 01:00:47,708 --> 01:00:51,235 Find nogen, der så Tony køre. Og giv Jack Lawn besked. 507 01:00:51,458 --> 01:00:53,495 |k en gang ll 508 01:00:53,999 --> 01:01:00,746 Javel. Politiet beordrede dem til at åbne bagagerummet og tog dem med. 509 01:01:00,999 --> 01:01:03,752 Tog politiet dem med? 510 01:01:10,041 --> 01:01:14,615 Som sagt, senor … Jeg ved ikke, om han er her. 511 01:01:14,874 --> 01:01:21,075 -Jeg kan intet gøre. -Vi går ikke. Løslad Riva. 512 01:01:21,624 --> 01:01:25,538 De skal ikke give mig ordrer. Hvem Riva? 513 01:01:27,083 --> 01:01:29,450 Kan vi tale sammen et øjeblik? 514 01:01:33,249 --> 01:01:37,493 Vi går ikke uden vores ven Tony Riva. 515 01:01:48,708 --> 01:01:54,294 Santos. Løslad fangen med det samme. 516 01:01:54,708 --> 01:01:57,621 Det er vigtigt. Skynd dig! 517 01:02:33,999 --> 01:02:38,368 -Jeg kan ikke gå. -Dumme svin. 518 01:02:45,041 --> 01:02:47,328 Dumme svin. 519 01:02:48,083 --> 01:02:50,290 Dumme svin! 520 01:03:05,916 --> 01:03:10,865 Agent Riva, som blev bortført og tortureret af mexicansk politi— 521 01:03:11,166 --> 01:03:16,616 -er hjemme igen og afholdt i dag et pressemøde i Tucson, Årizona. 522 01:03:16,833 --> 01:03:22,363 Det var første gang, han viste sig, siden prøvelserne i Mexico. 523 01:03:22,666 --> 01:03:29,788 Riva blev i sidste uge anholdt og tilbageholdt i Guadalajara. 524 01:03:29,999 --> 01:03:32,616 Han påstår, han blev tortureret og afhørt- 525 01:03:32,833 --> 01:03:36,167 -om DEAs aktiviteter i Mexico. 526 01:03:36,374 --> 01:03:42,495 De ville vide besked om narkopolitiets arbejde. 527 01:03:42,749 --> 01:03:49,655 Om efterforskningen i Mexico og bredden i vores arbejde. 528 01:03:49,958 --> 01:03:55,829 Torsdag blev Riva undsat af sine kolleger, som tog ham med hjem. 529 01:04:02,041 --> 01:04:04,533 Jeg vil hare sige- 530 01:04:04,791 --> 01:04:10,241 -at jeg er glad for, at kollegerne i Guadalajara— 531 01:04:10,499 --> 01:04:16,370 —fandt mig så hurtigt. Ellers havde jeg næppe stået her nu. 532 01:04:17,416 --> 01:04:22,616 Mine kolleger ville heldigvis noget andet. 533 01:04:26,583 --> 01:04:30,872 Jeg og alverdens politifolk finder det forkasteligt- 534 01:04:31,166 --> 01:04:35,490 -at en sådan hændelse kan gå upåtalt hen. 535 01:04:36,749 --> 01:04:39,286 Jeg vil ikke forstyrres. 536 01:04:39,499 --> 01:04:42,070 … politiet forsøgte at få besked om DEAs- 537 01:04:42,374 --> 01:04:45,287 -aktiviteter i Guadalajara, Mexico. 538 01:04:45,666 --> 01:04:51,582 Det er forfærdeligt, at disse mennesker skal kaldes politifolk. 539 01:04:52,291 --> 01:04:57,161 Er De enig med justitsministeriets talsmand, som siger- 540 01:04:57,374 --> 01:04:59,945 -at Riva fik en ”dårlig behandling”? 541 01:05:00,499 --> 01:05:04,663 Agent Anthony Riva blev klædt af — 542 01:05:04,791 --> 01:05:08,921 -hundet, tortureret og tævet. 543 01:05:09,541 --> 01:05:15,708 Det er skandaløst, at man kan kalde den oplevelse ”dårlig behandling”. 544 01:05:16,124 --> 01:05:20,254 Udløser hændelsen en ændret strategi i Mexico? 545 01:05:21,499 --> 01:05:23,536 Ingen kommentarer. 546 01:05:27,958 --> 01:05:31,952 Vi tager en ny strategi i brug i Mexico. 547 01:05:32,333 --> 01:05:36,497 Forbered dig, Ray. Nu smider vi fløjlshandskerne. 548 01:06:00,374 --> 01:06:02,365 Den hovedmistænkte ankommer. 549 01:06:10,583 --> 01:06:12,540 Han står ud. 550 01:06:17,874 --> 01:06:21,913 Jeg skaffede de andre af vejen, så vi ikke skal dele profitten. 551 01:06:22,208 --> 01:06:24,609 Så nu, kære venner… 552 01:07:39,458 --> 01:07:41,495 Vær klar. 553 01:07:58,624 --> 01:08:00,865 De er på vej direkte imod jer! 554 01:08:14,874 --> 01:08:17,081 Der er små to kilometer endnu. 555 01:08:23,124 --> 01:08:25,161 De er på vej 556 01:08:33,708 --> 01:08:36,370 De hurde være der nu! 557 01:08:41,624 --> 01:08:44,992 —-Hvor blev de af? —-Aner det ikke! 558 01:09:42,374 --> 01:09:47,574 Godaften, sir. Kan De dokumentere Deres immigrationsforhold? 559 01:09:49,291 --> 01:09:53,364 Så er De trængt illegalt ind i USA- 560 01:09:53,666 --> 01:09:57,250 -og må følge med ned på immigrationskontoret. 561 01:10:09,749 --> 01:10:14,653 Få det hele med. Jeg vil have helt klare beviser på hans tilstand- 562 01:10:14,874 --> 01:10:18,208 -så han ikke kan påstå, han blev tortureret eller sultet. 563 01:10:19,916 --> 01:10:22,999 Jeg blev kidnappet. 564 01:10:24,249 --> 01:10:28,197 Og det kommer min advokat fra Los Angeles for at bevise. 565 01:10:30,124 --> 01:10:34,448 Vi kan lægge sag an mod den amerikanske regering. 566 01:10:35,249 --> 01:10:41,245 Og når vi har vundet, slikker jeg sol i San Felipe- 567 01:10:41,541 --> 01:10:45,068 -mens du er arbejdsløs. 568 01:10:49,874 --> 01:10:55,620 Vi undlod at nævne Varona, fordi vi antog, at De ville misbillige det. 569 01:10:56,041 --> 01:11:00,410 DEA har krænket Mexicos territorialret. 570 01:11:00,708 --> 01:11:06,454 Det giver politiske forviklinger. Vi er ikke en cowboys. 571 01:11:07,166 --> 01:11:14,402 Du har en lysende fremtid, Jack. Og ligesom der er et liv efter DEA- 572 01:11:14,749 --> 01:11:17,946 -er der nogle omstændigheder… 573 01:11:18,333 --> 01:11:22,827 …I vores samarbejde med Mexico, som du bør tage hensyn til. 574 01:11:23,166 --> 01:11:26,659 Du bør overveje dine handlinger. 575 01:11:27,208 --> 01:11:31,532 Mine muligheder, når jeg forlader DEA, er altså bedre- 576 01:11:31,791 --> 01:11:35,785 -hvis jeg svækker min indsats, mens jeg stadig er aktiv? 577 01:11:36,208 --> 01:11:41,908 Du skal ikke svække din indsats, men du skal lære- 578 01:11:42,166 --> 01:11:45,079 -at være mere kræsen. 579 01:11:46,583 --> 01:11:52,283 Jeg er politimand, og min mission er og bliver- 580 01:11:52,541 --> 01:11:58,207 -at finde og straffe enhver, der var indblandet i mordet på Camarena. 581 01:11:58,416 --> 01:12:01,613 Jeg helmer ikke. Og du skal ikke tilkalde mig igen for- 582 01:12:01,874 --> 01:12:04,787 -at bestikke mig med en ”fremtid” eller bede mig om at gøre noget- 583 01:12:05,041 --> 01:12:08,284 -som kan forhindre eller svække det arbejde. 584 01:12:21,458 --> 01:12:26,749 Mit navn er Abel Reynoso, og jeg er DEA-agent. 585 01:12:27,041 --> 01:12:29,533 Vi sidder på et hotel i Los Angeles. 586 01:12:29,791 --> 01:12:34,740 Det er den 14. oktober 1987, og klokken er 17.30. 587 01:12:34,999 --> 01:12:40,449 Dette er en kameraprøve. Fem, fire, tre, to, en. 588 01:12:47,374 --> 01:12:49,832 Hør her… 589 01:12:53,124 --> 01:12:57,618 Gør mig ikke til skamme for 25.000. 590 01:12:58,208 --> 01:13:02,998 Han må ikke dø, før han har sagt, hvor stikkerne er. 591 01:13:03,374 --> 01:13:08,028 Det skal nok gå, Abel. Det har jeg set i mit horoskop. 592 01:13:10,333 --> 01:13:13,371 Du læser altså stjerner. 593 01:13:13,666 --> 01:13:19,002 Og politie? Det tager tid at knække ham. 594 01:13:19,333 --> 01:13:23,281 -Hvordan vil I gøre det? -Her er en liste over værktøjet. 595 01:13:23,583 --> 01:13:28,328 Sodavand, håndjern, en lampe, en stol, en boltpistol. 596 01:13:31,458 --> 01:13:34,655 Boltpisto? 597 01:13:35,083 --> 01:13:37,950 Man kan bruge en forlængerledning og lysnettet- 598 01:13:38,208 --> 01:13:43,794 —men strømstyrken er for høj. Han må jo helst ikke dø for tidligt. 599 01:13:45,499 --> 01:13:49,629 Vent lidt, Victor. Hvordan kan jeg vide- 600 01:13:49,833 --> 01:13:54,236 -at du vil udføre jobbet så godt, som du siger? 601 01:13:56,083 --> 01:13:58,654 Husker du Camarena? 602 01:14:00,791 --> 01:14:06,207 —Var du involveret i Camarena-sagen? -Nemlig. 603 01:14:06,833 --> 01:14:10,906 Det foregik meget metodisk. Først… 604 01:14:11,541 --> 01:14:14,659 -Er det Dem, man ser på båndet? -Ja. 605 01:14:15,333 --> 01:14:18,121 Oplys Deres navn og stilling. 606 01:14:18,541 --> 01:14:24,241 Mit navn er Abel Reynoso, og jeg er DEA-agent. 607 01:14:24,666 --> 01:14:27,863 Videoen er optaget i Los Angeles. 608 01:14:28,333 --> 01:14:31,451 Er den anden mand til stede her? 609 01:14:31,916 --> 01:14:35,659 -Ja. -Kan De udpege ham? 610 01:14:35,958 --> 01:14:40,703 Det er den herre i grå habit, sort skjorte og stribet slips. 611 01:14:40,916 --> 01:14:42,953 Victor Lopez. 612 01:14:46,083 --> 01:14:51,453 Båndet er lavet med skjult kamera. Hvem troede mr Lopez, De var? 613 01:14:52,249 --> 01:14:56,117 En kokainimportør, som havde hentet ham i Mexico- 614 01:14:56,374 --> 01:15:00,072 -for at få tortureret og afhørt en meddeler i min organisation. 615 01:15:00,791 --> 01:15:02,862 Hvordan traf De mr Lopez? 616 01:15:03,916 --> 01:15:08,535 Victor Lopez var ansat i politiet i Jalisco- 617 01:15:08,708 --> 01:15:13,282 -på det tidspunkt, hvor agent Enrique Camarena blev myrdet. 618 01:15:13,624 --> 01:15:18,573 Vi vidste, han kom til Los Angeles for at arbejde som lejemorder- 619 01:15:18,791 --> 01:15:21,158 -og jeg arrangerede et møde. 620 01:16:01,541 --> 01:16:05,785 De fandt mr Camarenas blod og hår på gerningsstedet. 621 01:16:05,999 --> 01:16:10,493 Fandt De hår fra andre, der er til stede her? 622 01:16:10,874 --> 01:16:16,028 Vi fandt hår, som stemmer overens med prøverne fra mr Varona. 623 01:16:16,333 --> 01:16:21,999 I badeværelset og soveværelset i det hus, hvor mr Camarena var fange. 624 01:16:22,666 --> 01:16:27,536 -Hvad betyder det? -De har intet på dig. 625 01:16:27,791 --> 01:16:31,705 Du vidste ikke, hvad der foregik. Du dræbte ham ikke. 626 01:16:33,208 --> 01:16:38,203 Vi fandt hår i afløb, på gulve og i møbler. 627 01:16:44,749 --> 01:16:48,822 -Jeg er ved at blive grå. -Du har ikke et gråt hår. 628 01:16:49,124 --> 01:16:53,994 Det er min hud. Det er maden og manglen på sol. 629 01:16:54,583 --> 01:16:57,951 Jeg skulle måske tage til Rio. Har du været der? 630 01:16:58,416 --> 01:17:01,033 Jeg foretrækker Hawaii. Maui. 631 01:17:04,374 --> 01:17:06,251 Hej. 632 01:17:07,124 --> 01:17:12,494 -Er du nervøs? -Næh. Jo, selvfølgelig. 633 01:17:12,916 --> 01:17:18,036 Varona kender alle topfolkene og kan give os alt, hvis han knækker. 634 01:17:18,958 --> 01:17:20,835 Hvad skal der til? 635 01:17:23,499 --> 01:17:29,415 Et ”skyldig” og mere til. Selv en enkelt livstidsdom er ikke nok. 636 01:17:29,749 --> 01:17:34,823 Det giver højst 15 år, og så er han ude efter otte. 637 01:17:35,249 --> 01:17:40,483 Han er ung, men ikke uskyldig. Han kender alle fiduserne. 638 01:17:40,749 --> 01:17:44,617 Vi har kun en chance, hvis vi scorer den store gevinst. 639 01:17:44,874 --> 01:17:47,707 En streng straf i et barsk fængsel. 640 01:17:52,874 --> 01:17:55,662 Er juryen nået til enighed? 641 01:17:56,791 --> 01:17:59,283 Ja, ærede dommer. 642 01:18:19,708 --> 01:18:24,612 Anklagepunkterne er følgende: Narkosmugleri, mord- 643 01:18:24,874 --> 01:18:29,664 -kidnapning og sammensværgelse. 644 01:18:29,791 --> 01:18:33,955 Vi finder tiltalte Ramon Varona- 645 01:18:34,458 --> 01:18:37,496 -skyldig. 646 01:18:41,916 --> 01:18:47,446 Vil forsvaret sige noget, før dommen afsiges? Værsgo. 647 01:18:47,749 --> 01:18:51,162 Vi mener, at juryens kendelse er ukorrekt. 648 01:18:52,208 --> 01:18:56,782 Beviserne viser klart og tydeligt, at da tortureringen fandt sted- 649 01:18:57,041 --> 01:18:59,362 -befandt deres klient sig i huset. 650 01:18:59,624 --> 01:19:05,210 FBls teknikere fandt hans hår på stedet. 651 01:19:05,916 --> 01:19:10,570 Deres klient udtalte til et vidne: ”Vi har ordnet problemet”— 652 01:19:10,791 --> 01:19:13,988 -og det fortolkes ikke som et betydningsløst udbrud. 653 01:19:15,124 --> 01:19:19,072 Mr Varona er familiefar. 654 01:19:19,208 --> 01:19:23,076 Vi håber, at dommeren tager hensyn til dette. 655 01:19:23,749 --> 01:19:27,697 Enrique Camarena var også familiefar. 656 01:19:29,499 --> 01:19:33,276 Ærede dommer… 657 01:19:34,374 --> 01:19:37,537 De dømmer en uskyldig mand. 658 01:19:39,041 --> 01:19:41,078 Andet har jeg ikke at sige. 659 01:19:41,291 --> 01:19:47,901 Medskyldige mener sig tit uskyldige, fordi de ikke udførte selve mordet. 660 01:19:48,583 --> 01:19:52,247 Men loven ser anderledes på det, og De er medskyldig. 661 01:19:54,166 --> 01:20:01,402 Ramon Varona idømmes hermed ifølge straffelovens paragraf 848- 662 01:20:01,791 --> 01:20:05,614 -en fængselsstraf på 240 år plus en livstidsdom- 663 01:20:05,958 --> 01:20:10,327 -for deltagelse i kidnapningen og mordet på Enrique Camarena. 664 01:20:11,041 --> 01:20:15,831 Der henstilles til, at De ikke benådes de første 60 år. 665 01:20:41,791 --> 01:20:44,499 Pressemøde om ti minutter. 666 01:20:55,583 --> 01:20:59,713 Hej, Mika. Jeg synes, du skal høre det fra mig. 667 01:20:59,958 --> 01:21:04,703 Ramon Varona er idømt en lang, lang fængselsstraf. 668 01:21:05,041 --> 01:21:09,615 Jeg lovede dig, at Kiki ikke skulle ende som et nummer… 669 01:21:28,666 --> 01:21:32,000 Hør lige efter, alle sammen! 670 01:21:34,083 --> 01:21:36,950 Jeg sætter et pressemøde i gang- 671 01:21:37,249 --> 01:21:40,446 -så bestil noget mad og drikke. Vi skal være her længe. 672 01:21:40,749 --> 01:21:45,653 Alle fra Guadalarjara til La Paz må have hørt om Varonas fald nu. 673 01:21:46,041 --> 01:21:51,662 De ved, at han vil sladre om dem. Han får 60 år i Marion. 674 01:21:51,916 --> 01:21:58,083 Det betyder, at de vil afblæse alle de planer, Varona kendte til. 675 01:21:58,333 --> 01:22:03,407 De vil sætte sig i bevægelse, så vi må være på vagt. 676 01:22:03,624 --> 01:22:06,025 Cochi Loco er set i La Paz. 677 01:22:06,249 --> 01:22:10,538 Hvor dukker han op, hvis han prøver at komme tilbage til Mexico? 678 01:22:10,999 --> 01:22:13,400 I Culiacan? Hvad tror du, Harley? 679 01:22:13,791 --> 01:22:18,740 Sandsynligvis i Mazatlan, hvor han ejer fem hoteller. Og i Culiacan. 680 01:22:19,999 --> 01:22:26,655 Vi står på store pengeoverførsler. lsær fra Portago-Diaz og Ruiz. 681 01:22:26,916 --> 01:22:29,749 Det bliver banker i Panama og på Cayman Islands. 682 01:22:30,041 --> 01:22:35,787 De vil ikke stole på de flyruter og nedkastningssteder, Varona kendte. 683 01:22:36,291 --> 01:22:38,828 Ja, det er et budskab. 684 01:22:39,208 --> 01:22:45,739 Om det så varer fem eller ti år, er der 3.000 agenter i DEA. 685 01:22:46,208 --> 01:22:50,247 Vi helmer ikke, før alle involverede— 686 01:22:50,541 --> 01:22:55,331 —i mordet på Enrique Camarena er stillet for retten. 687 01:22:55,583 --> 01:22:59,872 Uanset hvem de er, og hvor længe det varer. 688 01:23:00,166 --> 01:23:02,874 Vi fortsætter. 689 01:23:58,166 --> 01:24:02,785 Kære Harley. Det er svært at få sandheden i små stykker. 690 01:24:03,208 --> 01:24:07,122 Trods smerten håber jeg at få den fulde sandhed en dag. 691 01:24:07,874 --> 01:24:11,697 Det krævede meget af Kiki at blive narkobetjent. 692 01:24:11,999 --> 01:24:17,199 Fra sin fattige opvækst vidste han, at alle odds var imod ham. 693 01:24:17,874 --> 01:24:21,367 Han kendte den ulykke, der fik folk til at tage stoffer— 694 01:24:21,666 --> 01:24:24,124 -og den desperation, der fik dem til at smugle. 695 01:24:25,291 --> 01:24:30,365 Han vidste alt om korrupte strømere, politikere fulde af temme løfter— 696 01:24:30,624 --> 01:24:34,697 -og dommere, der kun straffede de fattige. 697 01:24:35,583 --> 01:24:41,909 Men han troede på, at en mand kunne gøre en forskel, og det kunne han… 698 01:24:42,916 --> 01:24:46,443 de kaldte ham e! gallo prieto 699 01:24:46,708 --> 01:24:50,042 den sorte kamphane 700 01:24:50,333 --> 01:24:54,201 farvel, Kiki Camarena 701 01:24:54,499 --> 01:24:57,867 må du hvile i fred 702 01:24:58,166 --> 01:25:00,828 dine venner vil savne dig 703 01:25:01,083 --> 01:25:04,246 og bede til 704 01:25:04,541 --> 01:25:08,159 at den hellige jomfru i Guadalupe vil 705 01:25:08,458 --> 01:25:12,201 filgive die morders on da 706 01:25:12,416 --> 01:25:18,776 gallo prieto retfærdighedens forkæmper 707 01:25:18,999 --> 01:25:26,076 gallo prieto vor tids helt 708 01:25:49,333 --> 01:25:53,577 -Er sangen sådan? -Ja. 709 01:25:55,916 --> 01:25:59,693 Så viser den hellige jomfru i Guadalupe- 710 01:26:00,041 --> 01:26:03,238 -en uendelig nåde. 711 01:26:10,666 --> 01:26:14,193 Os, der blot er mennesker- 712 01:26:17,041 --> 01:26:20,534 -kan aldrig tilgive. 713 01:26:22,624 --> 01:26:25,958 Skål, Kiki. 714 01:26:28,499 --> 01:26:31,662 Skål. 715 01:27:19,999 --> 01:27:22,240 TAK TIL DEA, SOM BISTOD VED OPTAGELSERNE. 716 01:27:24,749 --> 01:27:26,911 NEGNET ENRIQUVEKIKCAMARENASIMINDE 58191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.