Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,958 --> 00:00:47,451
Gid, du var her, Harley.
2
00:00:48,458 --> 00:00:53,908
Jeg sidder nemlig
over for et dumt svin—
3
00:00:54,124 --> 00:00:57,822
-der kalder sig
Rafael Caro-Quintero.
4
00:01:18,083 --> 00:01:20,950
Tak, venner.
5
00:01:21,874 --> 00:01:24,036
De kan skyde ham her-
6
00:01:24,291 --> 00:01:27,158
-eller han kan ”flygte”,
så De kan skyde ham udenfor.
7
00:01:52,791 --> 00:01:54,907
Vent lige lidt.
8
00:01:57,458 --> 00:01:59,825
Hvad sker der?
9
00:02:03,458 --> 00:02:07,747
-Gør han det?
-Måske.
10
00:02:08,083 --> 00:02:12,372
-Clements kendte Kiki, ikke?
-Jo…
11
00:02:15,291 --> 00:02:18,374
Hvad sker der, Tony?
Kom ind, Tony!
12
00:02:19,499 --> 00:02:21,957
Don!
13
00:02:24,583 --> 00:02:27,621
Du bør dø-
14
00:02:28,541 --> 00:02:32,239
-men du har
en hel del at fortælle os.
15
00:02:46,749 --> 00:02:49,036
De kommer ud med ham nu.
16
00:02:50,708 --> 00:02:52,745
Lever han?
17
00:02:54,333 --> 00:02:59,999
—Ja.
-Tak. Vi har ham.
18
00:03:00,291 --> 00:03:03,238
Ventura er på vej ud efter ham.
19
00:03:03,499 --> 00:03:06,582
Costa Rica udviser Caro til Mexico.
20
00:03:29,333 --> 00:03:35,943
Jeg gjorde dem alle rige.
Federales, politiet, CFS.
21
00:03:37,208 --> 00:03:42,157
Alle havde poten fremme.
Ingen afviste Caros penge.
22
00:03:42,333 --> 00:03:46,793
De betalte altså
politiet i Guadalajara.
23
00:03:47,083 --> 00:03:53,580
-Hvem tog imod bestikkelse?
-Listen ligger hjemme.
24
00:03:53,958 --> 00:03:59,988
-Spørg ham nu om CFS!
-Jeg afgør, hvad der har betydning.
25
00:04:00,333 --> 00:04:04,247
-De noterer ikke engang hans svar!
-Og hvad så?
26
00:04:09,333 --> 00:04:13,873
Senor Caro…
Lad os vende tilbage til huset.
27
00:04:15,166 --> 00:04:20,946
-Der var mange mennesker i huset.
-Hvilket hus?
28
00:04:23,583 --> 00:04:28,578
-Var det der, | dræbte Kiki?
-Hvor mange var der?
29
00:04:30,249 --> 00:04:32,786
50, måske 100.
30
00:04:33,333 --> 00:04:37,201
-Hvem? Giv os nogle navne!
-Andre mennesker.
31
00:04:39,166 --> 00:04:42,613
Vemtora har givet os tilladelse
] at deltage I afhøringen.
32
00:04:43,041 --> 00:04:48,536
Statsadvokaturen leder afhøringen.
ikke Ventura og politiet!
33
00:04:48,833 --> 00:04:54,954
Kom nu, Caro. Hvem var de andre?
34
00:04:58,624 --> 00:05:03,448
Jeg havde sovet.
Jeg vågnede.
35
00:05:06,666 --> 00:05:09,237
Jeg gik udenfor.
36
00:05:35,791 --> 00:05:42,151
Vores venner passer på 0s,
så nu skal vi more os.
37
00:05:42,458 --> 00:05:45,166
Her er alt for dødt
38
00:05:46,249 --> 00:05:49,867
Hvem var de?
CFS eller militæret?
39
00:05:53,791 --> 00:05:59,321
Hvad med den CFS-pistol
de fandt i La Quinta?
40
00:05:59,666 --> 00:06:05,696
Og dit CFS-kort, som er skrevet
under af en general Ruiz-Velasquez?
41
00:06:06,041 --> 00:06:08,578
Vagt!
42
00:06:09,083 --> 00:06:11,290
Fjern disse mænd.
De forkludrer afhøringen.
43
00:06:11,666 --> 00:06:14,954
Vi prøver bare at finde ud af,
hvem der var i huset!
44
00:06:15,333 --> 00:06:19,827
-Han er ved at aflægge tilståelse!
-Han snakker Dem efter munden!
45
00:06:20,333 --> 00:06:24,577
Skråt op med hans tilståelse!
Jeg vil have sandheden!
46
00:06:25,541 --> 00:06:27,748
Du, Caro!
47
00:06:27,999 --> 00:06:29,876
Hvem var de?
48
00:06:52,791 --> 00:06:56,375
Jeg har en fornemmelse i kroppen-
49
00:06:56,666 --> 00:06:59,829
-og meget peger
i en bestemt retning.
50
00:07:01,458 --> 00:07:06,077
Caro-Quintero og Fonseca
bortførte Kiki Camarena.
51
00:07:07,791 --> 00:07:13,457
-Men der var også andre involveret.
-Hvem?
52
00:07:13,749 --> 00:07:19,700
Sikkerhedstjenesten,
militæret eller måske CFS.
53
00:07:20,249 --> 00:07:25,039
Caro og hans folk bar CFS-skilte.
54
00:07:25,333 --> 00:07:30,282
Caro klappede i, hver gang jeg
nævnte CFS under afhøringerne.
55
00:07:30,624 --> 00:07:35,915
Vi er udmærket klar over,
at der er brodne kar i politiet.
56
00:07:37,874 --> 00:07:42,334
Jeg tror ikke,
du helt har forstået det.
57
00:07:42,874 --> 00:07:48,950
Caros folk kan ikke organisere
en aktion som den ude på Bravo.
58
00:07:49,999 --> 00:07:56,609
Caro er ikke for snu. Han sagde,
der var 50-100 mennesker i huset.
59
00:07:57,166 --> 00:08:01,740
De pumpede Kiki for informationer.
60
00:08:02,083 --> 00:08:04,791
Og så slog de ham ihjel.
61
00:08:05,666 --> 00:08:11,446
De slæbte ham ud,
smed ham på jorden, og så kørte det.
62
00:08:11,791 --> 00:08:18,538
Og hvem fik vi til hjælp?
Denne commandante Pavon-Reyes.
63
00:08:18,749 --> 00:08:23,494
Han sagde, han ville finde Kiki,
men under hele forløbet-
64
00:08:23,708 --> 00:08:28,248
-vidste han, at Kiki var død og
lå begravet i Primavera Park.
65
00:08:28,999 --> 00:08:31,661
Jeg ved kun en ting…
66
00:08:33,749 --> 00:08:39,870
Aktionen var veludført.
Hurtigt og professionelt.
67
00:08:40,166 --> 00:08:43,864
Det kan korrupte
strømere ikke finde ud af.
68
00:08:44,166 --> 00:08:47,579
Der er nogle bagmænd,
som ved, hvad de gør.
69
00:08:49,583 --> 00:08:52,154
Spørgsmålet er så…
70
00:08:52,791 --> 00:08:57,490
Hvem?
Hvor højt står de på rangstigen?
71
00:08:59,874 --> 00:09:04,778
Er det CFS-folk eller militæret?
72
00:09:04,999 --> 00:09:10,449
Skummer de fløden af Caros
millioner og hjælper ham?
73
00:09:12,249 --> 00:09:15,116
Eller går det endnu højere?
74
00:09:20,041 --> 00:09:24,410
Hvem er det?
75
00:09:28,249 --> 00:09:30,707
Vi vil stille-
76
00:09:31,499 --> 00:09:36,039
-Caro-Quintero og Fonseca-
77
00:09:36,291 --> 00:09:42,867
-for retten, erklære dem skyldige
og fængsle dem.
78
00:09:43,374 --> 00:09:50,781
Vi gør det samme med Seguno
og de øvrige pistoleros.
79
00:09:51,666 --> 00:09:56,900
De har fundet
CFS-skiltene med Deres initialer.
80
00:09:58,666 --> 00:10:03,536
Derudover har de kun indicier.
81
00:10:11,249 --> 00:10:16,289
Caro-Quintero og Fonseca
kan blive i Mexico i al evighed.
82
00:10:17,208 --> 00:10:23,409
Amerikanerne får hverken dem
eller andre narkosmuglere.
83
00:10:24,916 --> 00:10:30,832
Caro og Fonseca kan kun
forlade fængslet på en måde:
84
00:10:31,666 --> 00:10:34,749
L e Kista
85
00:10:43,958 --> 00:10:49,704
Tabet udgør 15 ligegyldige betjente,
brushanen Pavon-Reyes…
86
00:10:49,958 --> 00:10:54,498
…0g to bønder,
som let kan erstattes.
87
00:10:55,208 --> 00:10:58,212
Så hermed-
88
00:10:58,541 --> 00:11:04,787
-erklærer den mexicanske regering
Camarena-sagen for opklaret.
89
00:11:05,374 --> 00:11:10,494
Samarbejdet med
amerikanerne er afsluttet.
90
00:11:10,958 --> 00:11:15,862
Alt bevismateriale tilintetgøres.
91
00:11:17,499 --> 00:11:20,662
Sagen er afsluttet.
92
00:11:21,291 --> 00:11:27,572
Og i det store hele har vi
gjort det ganske udmærket.
93
00:11:39,916 --> 00:11:43,159
Sig dette til dine læsere…
94
00:11:44,124 --> 00:11:47,867
Alle her er mine venner.
95
00:11:58,624 --> 00:12:01,707
Jeg har kun en svaghed.
96
00:12:02,624 --> 00:12:06,322
Kvinder og guld.
97
00:12:06,583 --> 00:12:10,952
Jeg elsker alle kvinder,
fordi min mor var en kvinde.
98
00:12:12,541 --> 00:12:17,240
Og det glæder mig oprigtigt-
99
00:12:17,499 --> 00:12:22,073
-at hjælpe de fattige,
fordi jeg var fattig som barn.
100
00:12:24,083 --> 00:12:30,409
Men nu har jeg trukket mig tilbage,
og mit liv…
101
00:12:31,249 --> 00:12:35,743
Jeg har lidt for meget til
at snakke om det.
102
00:12:49,999 --> 00:12:53,333
Det handler ikke om autoritet.
Du skal presse dem.
103
00:12:53,666 --> 00:12:58,126
De vil ikke udlevere
hårprøver og fingeraftryk.
104
00:12:58,374 --> 00:13:02,584
Hverken fra Caro-Quintero, Fonseca,
Lopez-Razon eller de andre.
105
00:13:02,791 --> 00:13:06,159
Ugy Jeg skal bruge dett
tilfsammenligninger
106
00:13:06,416 --> 00:13:09,420
-hvis regeringen
nogensinde finder et gerningssted.
107
00:13:09,833 --> 00:13:14,873
De forstår ikke, hvorfor de skal
for en amerikansk domstol.
108
00:13:15,249 --> 00:13:18,002
Har du ikke forklaret,
at ifølge amerikansk lov-
109
00:13:18,208 --> 00:13:22,907
ser mort på amerkanske
fjenestemændgengtengonhandling,
110
00:13:23,166 --> 00:13:29,913
Vi har ret til at pågribe en tiltalt
hvor som helst i hele verden!
111
00:13:30,499 --> 00:13:35,198
-Det er måske det?
-Du er ikke specielt taktfuld.
112
00:13:35,499 --> 00:13:40,244
Jeg er ikke udsendt som diplomat!
113
00:13:40,458 --> 00:13:44,998
Jeg forsøger at få
ram på Caro og Fonseca.
114
00:13:45,374 --> 00:13:51,404
Hvad med rebene, Kikis tøj,
fibre fra ligklædet? Beviserne!
115
00:13:51,749 --> 00:13:55,196
Jeg siger det en gang til.
De nægtede.
116
00:13:55,416 --> 00:13:59,080
De sagde nej og bad mig
gå ad helvede til. Forstået?
117
00:13:59,624 --> 00:14:02,195
Alle tiders!
118
00:14:21,041 --> 00:14:27,162
Hvad foregår der? Hvorfor vil du
ikke snakke på ambassaden?
119
00:14:27,416 --> 00:14:30,169
Væggene har ører.
120
00:14:31,541 --> 00:14:34,988
Hvad har du at sige,
som væggene ikke må høre?
121
00:14:35,291 --> 00:14:42,243
-Jeg har brug for bureauets hjælp.
-Er det Kiki Camarena?
122
00:14:46,291 --> 00:14:51,115
-Han var en god mand.
-Ja.
123
00:14:52,833 --> 00:14:55,837
Lad os gå ind på
dit kontor et øjeblik.
124
00:14:56,208 --> 00:15:00,076
Jeg vil bede dig
om noget meget vigtigt.
125
00:15:03,916 --> 00:15:07,739
Giv mig adgang til bevismaterialet.
126
00:15:08,083 --> 00:15:12,293
Kiki var også min ven.
Hans død er en sorg.
127
00:15:12,791 --> 00:15:18,286
Jeg har to FBl-teknikere siddende på
hotellet, og de laver ikke en skid.
128
00:15:18,583 --> 00:15:21,291
Giv mig noget,
de kan arbejde med.
129
00:15:22,374 --> 00:15:25,867
Rebene, tøjet…
130
00:15:26,374 --> 00:15:31,744
Du har heller ikke lyst til
at beskytte dem. Det ved jeg.
131
00:15:32,041 --> 00:15:33,952
Jeg beder om din hjælp!
132
00:15:34,333 --> 00:15:37,121
Jeg kan ikke hjælpe.
Beklager, Harley.
133
00:16:08,124 --> 00:16:10,661
Vi skrider.
134
00:16:12,499 --> 00:16:16,709
Kom, så skal du få en flyvetur.
135
00:16:44,374 --> 00:16:46,445
DEA, ja.
136
00:16:49,958 --> 00:16:52,325
Hvad nu?
137
00:16:55,333 --> 00:16:57,404
De har fundet det sted,
hvor de havde Kiki.
138
00:16:59,208 --> 00:17:04,157
Calle Lope de Vega 881.
FBl-teknikerne er på vej derover.
139
00:17:05,291 --> 00:17:10,286
Steinmetz er kørt.
Hvad har du ellers?
140
00:17:22,708 --> 00:17:26,918
-Jeg kan godt klare det alene.
-Det skal du ikke.
141
00:17:27,333 --> 00:17:31,076
-Hvorfor står de der og glor?
-Hvad sker der?
142
00:17:31,458 --> 00:17:37,283
De har ryddet op.
Malet, gjort rent og tømt poolen.
143
00:17:39,124 --> 00:17:42,788
Gerningsstedet er ødelagt.
144
00:17:48,499 --> 00:17:51,912
De har sørget for ikke
at efterlade noget til os.
145
00:17:56,458 --> 00:17:58,916
-Frisk maling.
-Hvad?
146
00:18:00,958 --> 00:18:03,746
Jeg elsker lugten af frisk maling.
147
00:18:08,208 --> 00:18:11,212
Der er intet tilbage.
148
00:18:16,374 --> 00:18:19,958
Så må vi arbejde med intet.
149
00:18:51,916 --> 00:18:54,283
Hvad har du fundet?
150
00:19:00,249 --> 00:19:02,365
Det er vist brugbart.
151
00:19:04,124 --> 00:19:07,367
Led efter den anden halvdel.
152
00:19:11,708 --> 00:19:15,838
-Hvad er det?
- Et bevis.
153
00:19:16,124 --> 00:19:19,867
Sandsynligvis pladen fra den bil
Camarena blev bortført i.
154
00:19:20,166 --> 00:19:22,703
-Giv mig den.
-Nej.
155
00:19:23,249 --> 00:19:26,492
De får den ikke.
Jeg fandt den, så det er min.
156
00:19:27,833 --> 00:19:31,827
De tror vel ikke, at jeg lader Dem
gå med den nummerplade?
157
00:19:33,249 --> 00:19:36,947
Aflever den.
158
00:19:43,916 --> 00:19:47,864
Tak, senor.
Prøv at slappe af.
159
00:19:48,166 --> 00:19:54,776
Det er en dejlig pool.
Fyld den og tag en svømmetur.
160
00:19:59,208 --> 00:20:03,998
-Det var dumt gjort.
-Jeg trak bare tiden.
161
00:20:04,208 --> 00:20:07,496
Richie tog fingeraftrykkene.
162
00:20:07,791 --> 00:20:11,125
-Flot.
-Næh…
163
00:20:11,374 --> 00:20:15,948
Et par hår og et par
udtværede fingeraftryk-
164
00:20:16,208 --> 00:20:18,996
-er ikke meget værd.
165
00:20:30,124 --> 00:20:32,786
Det var her.
166
00:20:37,708 --> 00:20:44,865
Det var her, de gjorde det.
Han var her.
167
00:20:45,999 --> 00:20:50,903
De har malet,
men jeg kan stadig lugte blodet.
168
00:20:53,666 --> 00:20:59,161
Døren var åben,
men nu lukker de den.
169
00:21:02,374 --> 00:21:08,700
Bevar fatningen, Harley.
Vi skal nok få dem. Hele bundtet.
170
00:21:09,583 --> 00:21:14,657
Vi giver dem så mange stryg,
at de skriver en sang om os.
171
00:21:14,958 --> 00:21:17,962
En sand corrido.
172
00:21:20,291 --> 00:21:22,658
Kom så.
173
00:21:46,416 --> 00:21:50,990
Lidt mad skader
ikke tequilaen, Harley.
174
00:21:52,291 --> 00:21:55,329
Jeg er ikke sulten.
175
00:22:01,583 --> 00:22:05,326
-Nej!
-Satans også!
176
00:22:14,666 --> 00:22:18,876
-Lad os rejse, Harley.
-Bagefter.
177
00:22:20,124 --> 00:22:25,028
Jeg kan ikke rejse nu. Jeg er den,
der kender området bedst.
178
00:22:26,499 --> 00:22:29,537
De finder aldrig-
179
00:22:30,958 --> 00:22:35,247
-Kikis mordere.
De kører sur i bureaukratiet.
180
00:22:36,041 --> 00:22:41,377
De forsvinder i mængden.
181
00:22:41,874 --> 00:22:46,368
De drukner i forvirringen.
182
00:22:46,624 --> 00:22:50,117
Men det gør jeg ikke.
183
00:22:52,708 --> 00:22:55,075
Kiki er død.
184
00:22:55,374 --> 00:23:00,710
Det er ikke kun ham. Det er også de
fede svin, der blev rige på mordet-
185
00:23:00,916 --> 00:23:05,956
=og myder lvet I Karbella med
y milener på begen I Luemburg.
186
00:23:06,624 --> 00:23:13,200
Pengene stammer fra den gift,
de sælger til ungerne oppe nordpå.
187
00:23:14,374 --> 00:23:17,867
De fører kemisk krig mod vores folk.
188
00:23:18,458 --> 00:23:22,122
Mod de laveste i samfundet.
189
00:23:24,208 --> 00:23:28,611
De slår hinanden ihjel
for et godt ord.
190
00:23:30,416 --> 00:23:36,492
Det er det, det handler om.
Forstår du det?
191
00:23:53,749 --> 00:23:57,162
Jeg så hans blod…
192
00:24:10,624 --> 00:24:14,242
Det er utroligt.
193
00:24:14,749 --> 00:24:20,449
Det er afskrifter, ikke stenografi.
Hvad antyder det?
194
00:24:22,916 --> 00:24:25,829
Det er afskrifter af båndet.
195
00:24:26,208 --> 00:24:31,282
De optog torturen
og afhøringen af Kiki.
196
00:24:32,708 --> 00:24:37,999
Og hvad siger det dig,
at vi har de afskrifter?
197
00:24:38,416 --> 00:24:44,492
At I nok har dem fra de spioner,
der overvåger KGB Mexico City.
198
00:24:44,874 --> 00:24:49,698
Den afdeling
Armando Rivera er i. CFS.
199
00:24:50,791 --> 00:24:54,705
-Betyder det, at det var dem?
-Ikke nødvendigvis.
200
00:24:54,999 --> 00:24:59,823
Men det betyder, at deres chefer
i regeringen har de originale bånd.
201
00:25:01,624 --> 00:25:04,628
[eressagtt Ftel
202
00:25:06,999 --> 00:25:11,129
De regner ud, hvem der har sladret.
Hvorfor gør du det?
203
00:25:12,416 --> 00:25:17,650
Vi har alle sammen hjulpet
med at skaffe materialet.
204
00:25:18,916 --> 00:25:23,740
DEA vender op og ned
på alting for en mands skyld.
205
00:25:24,249 --> 00:25:27,776
Det er stærkt.
206
00:25:32,124 --> 00:25:35,412
Held og lykke, Carson.
207
00:25:42,249 --> 00:25:45,833
De er tæt på at have lukket døren.
208
00:25:46,166 --> 00:25:49,693
Men der er stadig en lille åbning.
Nemlig disse bånd.
209
00:25:50,916 --> 00:25:53,453
Er afskrifterne ægte?
210
00:25:53,916 --> 00:25:59,332
Kiki henviser til meddelerne
med deres kodenavne.
211
00:26:00,833 --> 00:26:06,169
Dem kendte kun han og jeg,
så afskrifterne er ægte.
212
00:26:07,208 --> 00:26:13,204
Får vi båndene, kan vi arbejde os
baglæns ud fra spørgsmålene.
213
00:26:13,499 --> 00:26:18,118
Vi kan få en ide om, hvem der skulle
bruge svarene, og hvem der spurgte.
214
00:26:20,333 --> 00:26:25,123
-Hvor mange bånd er der?
-Det ved jeg ikke.
215
00:26:25,416 --> 00:26:29,785
Så bruger jeg ordet
”bånd” i flertalsform.
216
00:26:31,666 --> 00:26:37,287
Spørgsmålet er,
om de bøjer sig eller dør af grin.
217
00:26:46,041 --> 00:26:49,818
Det er kommet os for øre-
218
00:26:50,083 --> 00:26:54,907
-at De er i besiddelse af de bånd,
der blev optaget med Camarena-
219
00:26:55,208 --> 00:27:01,454
-mens han var hos Caro-Quintero.
Dem vil vi gerne have.
220
00:27:03,041 --> 00:27:07,365
Vi er her for at drøfte…
221
00:27:07,624 --> 00:27:12,448
Båndene fra afhøringen af Camarena.
Jeg vil gerne have dem.
222
00:27:12,999 --> 00:27:17,288
Første punkt på dagens
dagsorden er helikopterreservedele.
223
00:27:17,624 --> 00:27:20,662
Båndene fra afhøringen af Camarena.
224
00:27:20,958 --> 00:27:25,418
Er det USAs hensigt
at skifte helikopterne ud-
225
00:27:25,666 --> 00:27:28,158
-eller sender | flere reservedele?
226
00:27:28,749 --> 00:27:32,788
-Båndene fra afhøringen af Camarena!
-Bånd?
227
00:27:33,083 --> 00:27:38,863
Vi har ubestridelige beviser på,
at de eksisterer.
228
00:27:39,166 --> 00:27:44,457
Når mr Lawn siger ”De”,
mener han Deres regering.
229
00:27:44,791 --> 00:27:49,331
Båndene eksisterer, men det er De
måske ikke umiddelbart klar over.
230
00:27:50,166 --> 00:27:53,249
-Det lader til…
-Ja?
231
00:27:53,583 --> 00:27:57,281
-Da Fonseca blev anholdt…
-Fandt man nogle bånd.
232
00:27:58,749 --> 00:28:02,333
Fonseca havde dem,
men der er et problem.
233
00:28:02,624 --> 00:28:04,945
Hvilket?
234
00:28:05,666 --> 00:28:10,900
Som juridisk rådgiver mener jeg,
at båndene er for følsomme.
235
00:28:11,208 --> 00:28:15,452
-De forstår nok…
-At De tilbageholder beviser, ja.
236
00:28:16,083 --> 00:28:17,903
Giv os båndene.
237
00:28:18,374 --> 00:28:22,151
-For øjeblikket er de…
-/kke i Mexico!
238
00:28:22,416 --> 00:28:29,368
Jeg indkalder til et pressemøde.
Mexicos samlede presse møder op.
239
00:28:30,333 --> 00:28:34,873
Aviserne i Mexico City
vil meget gerne høre-
240
00:28:35,124 --> 00:28:38,128
-hvad vi har
at sige om korruptionen.
241
00:28:39,499 --> 00:28:44,289
-Truer De os?
-Ja.
242
00:28:45,624 --> 00:28:52,746
De kan få lov at høre båndene.
Senere kan De få kopier.
243
00:28:53,791 --> 00:28:56,499
Næste.
244
00:29:42,791 --> 00:29:49,037
Vi pakker vores ting.
Tingene i vores hjem.
245
00:29:49,999 --> 00:29:54,243
Og Chihuahua-sagen.
Er den droppet?
246
00:29:55,874 --> 00:29:58,662
Ja.
247
00:29:59,666 --> 00:30:03,193
Jeg kan forklare, sir…
248
00:30:03,499 --> 00:30:08,289
Vi havde intet
med den sag at gøre.
249
00:30:08,624 --> 00:30:11,491
Hvorfor er I her så?
250
00:30:11,999 --> 00:30:15,993
Som sagt skal jeg rejse.
251
00:30:16,124 --> 00:30:20,038
Jeg får ingen afgørende oplysninger.
252
00:30:20,499 --> 00:30:26,996
Jeg arbejder blot
for DEA i Guadalajara.
253
00:30:27,249 --> 00:30:32,870
Jeg er ikke ansvarshavende.
Jeg er ikke chefen.
254
00:30:33,208 --> 00:30:37,452
Jeg ved ikke så meget, som / tror.
255
00:30:38,041 --> 00:30:40,248
Fortæl om Chihuahua.
256
00:30:40,624 --> 00:30:45,448
Det var slet ikke vores sag.
257
00:30:45,666 --> 00:30:48,203
KIKIHOUDERNIDEMESIANGEN
258
00:30:50,749 --> 00:30:54,413
Undskyld den dårlige behandling.
259
00:30:55,749 --> 00:31:01,335
Vi slår dig ikke mere,
men så skal du også snakke.
260
00:31:08,208 --> 00:31:13,794
Op med hænderne.
Prøv at slappe af.
261
00:31:14,916 --> 00:31:17,317
Javel, commandante.
262
00:31:17,999 --> 00:31:20,661
Javel, commandante.
263
00:31:21,208 --> 00:31:23,870
Der er kun nogle
få spørgsmål tilbage.
264
00:31:24,999 --> 00:31:30,620
Du ser snart din kone
og dine børn igen.
265
00:31:32,833 --> 00:31:37,657
Jeg har fortalt om Cuauhtemoc.
266
00:31:42,166 --> 00:31:48,117
—Jeg kan ikke.
-Fortæl, hvad du ved om Ramon.
267
00:31:58,041 --> 00:32:02,035
Hvor? Hvor?
268
00:32:15,666 --> 00:32:19,796
HANØVED)
DEERMNEDFATAVÆRESKUNT
269
00:32:30,874 --> 00:32:33,081
Mr Lawn?
270
00:32:37,166 --> 00:32:39,203
Ja…
271
00:32:40,874 --> 00:32:47,826
De er nok træt, men jeg kender et
godt spisested 25 km uden for byen.
272
00:32:50,374 --> 00:32:53,992
Jeg kører ingen steder med Dem.
273
00:32:56,249 --> 00:32:59,253
25 kilometer…
274
00:32:59,666 --> 00:33:02,704
Jeg ville ikke gå 25 meter med Dem.
275
00:33:29,666 --> 00:33:35,446
Hallo?
Goddag, mr Lawn.
276
00:33:36,583 --> 00:33:40,110
Du skal vide-
277
00:33:40,374 --> 00:33:44,914
-at vi har fået nogle optagelser,
hvor Kiki bliver afhørt.
278
00:33:46,708 --> 00:33:49,996
Han var meget tapper.
279
00:33:50,374 --> 00:33:56,655
Båndene er en stor hjælp
i jagten på hans mordere.
280
00:34:06,666 --> 00:34:09,784
Mika?
281
00:34:11,083 --> 00:34:16,203
Du skal endelig sige til,
hvis der er noget.
282
00:34:37,999 --> 00:34:40,832
Tre af Felix Gallardos folk-
283
00:34:41,166 --> 00:34:45,911
-Cuco, El Chango og LaCalaga,
siger, de så dig på mordstedet.
284
00:34:46,166 --> 00:34:48,328
Skal jeg hente dem?
285
00:34:48,666 --> 00:34:53,126
-Spørg om commandanten.
-Det kommer.
286
00:34:54,083 --> 00:34:57,667
-Hvem stod for afhøringen?
-Det ved jeg ikke.
287
00:34:58,083 --> 00:35:01,451
-Hvem var til stede?
-Nogle mænd.
288
00:35:02,249 --> 00:35:07,619
-Hvad ville de vide?
-Hvad Camarena vidste om dem.
289
00:35:07,999 --> 00:35:12,288
-Hvem ville vide, hvad han vidste?
-Hvor skulle jeg vide det fra?
290
00:35:12,749 --> 00:35:15,787
Jeg ved ingenting,
og hvornår får jeg noget mad?
291
00:35:16,124 --> 00:35:21,824
Skaf nogle quesadillas. Jeg bliver
sulten af dine dumme spørgsmål.
292
00:35:22,791 --> 00:35:25,283
Hold kæft!
293
00:35:27,833 --> 00:35:32,236
Prøv ikke at imponere
dine gringo-venner derude.
294
00:35:32,541 --> 00:35:34,999
Jeg bliver ikke
i fængslet for evigt.
295
00:35:35,666 --> 00:35:40,536
Truer du os igen, flår jeg tungen ud
af kæften på dig! Er du med?
296
00:36:05,166 --> 00:36:11,617
Nu! Hvem andre end Caro-Quintero
og Fonseca var til stedet i huset?
297
00:36:17,666 --> 00:36:20,454
Jeg ved det ikke.
298
00:36:21,833 --> 00:36:24,996
En mand.
299
00:36:33,374 --> 00:36:38,574
-Hvem?
-Jeg hørte vist Ramon.
300
00:36:40,208 --> 00:36:45,658
-Nordfra, tror jeg.
-Hvem er Ramon?
301
00:36:45,999 --> 00:36:49,367
Aner det ikke.
Han bliver nævnt på båndene.
302
00:36:51,416 --> 00:36:56,946
Jeg gik med ind i soveværelset,
og der så jeg Camarena.
303
00:36:57,249 --> 00:37:01,197
Halvt bevidstløs, med bind for
øjnene og bundet.
304
00:37:01,458 --> 00:37:06,612
-Ilde tilredt. Han mumlede.
-Hvad sagde han?
305
00:37:07,374 --> 00:37:12,869
At han havde familie.
Lederen af afhøringen sagde…
306
00:37:13,083 --> 00:37:15,950
-Commandanten?
-Ja!
307
00:37:22,791 --> 00:37:29,151
-Denne Luis er god.
-Hvad sagde han?
308
00:37:31,708 --> 00:37:37,203
At jeg skulle smide Camarena
ud i en lyseblå Dodge.
309
00:37:37,541 --> 00:37:39,942
Jeg så ham ikke igen.
310
00:37:40,374 --> 00:37:44,914
Han har erkendt, at han kendte ham.
Spørg om commandanten igen.
311
00:37:45,333 --> 00:37:48,530
Hvad var commandantens navn?
312
00:37:51,416 --> 00:37:57,697
Er commandante et kælenavn?
Er han fra CFS eller IFS?
313
00:37:58,333 --> 00:38:01,780
-IFS! Det politiske politi.
-Sig navnet!
314
00:38:02,041 --> 00:38:06,080
-Hvis jeg gør det…
-Hvis du ikke gør det…!
315
00:38:06,458 --> 00:38:10,668
Hvem var det?
Giv os navnet!
316
00:38:13,708 --> 00:38:16,905
Espino.
317
00:38:23,083 --> 00:38:29,693
Sergio Espino-Verdin.
Har jeg ret?
318
00:38:32,499 --> 00:38:35,696
Den tidligere commandante for-
319
00:38:35,958 --> 00:38:40,418
-Guadalajaras efterretningstjeneste?
Har jeg ret?
320
00:38:43,624 --> 00:38:45,661
Ja.
321
00:39:18,208 --> 00:39:22,577
Tak, commandante.
Næste linje, tak.
322
00:39:24,958 --> 00:39:31,125
”Undskyld den dårlige-
323
00:39:31,833 --> 00:39:33,995
-behandling.”
324
00:39:38,749 --> 00:39:41,696
”Bare…
325
00:39:47,208 --> 00:39:53,818
-to minutter til,
så kommer du hjem til din familie.”
326
00:39:55,749 --> 00:40:00,903
”Fortæl, hvad du ved-
327
00:40:01,166 --> 00:40:05,911
-om vores ven Ramon.”
328
00:40:08,166 --> 00:40:12,455
Vær venlig at gentage den linje,
commandante Espino-Verdin.
329
00:40:17,208 --> 00:40:20,291
VT slår altg AL mere.
330
00:40:22,208 --> 00:40:26,247
-Har du gjort noget?
-Jeg forsøgte.
331
00:40:26,499 --> 00:40:32,120
De fjernede Venturas mand,
og fyren der er en håbløs amatør.
332
00:40:32,749 --> 00:40:38,085
Båndoptageren er elendig,
og fyren bruger sine egne ord.
333
00:40:38,416 --> 00:40:42,159
Det kan jeg lke bruge
t) em sammenltning.
334
00:40:42,499 --> 00:40:45,742
-| røvrender os!
-Jeg beklager…
335
00:40:46,041 --> 00:40:48,908
Glem det, Luis.
336
00:40:49,458 --> 00:40:54,988
”Fortæl, hvad du ved
om vores ven Ramon.”
337
00:41:02,499 --> 00:41:06,629
Ja, fortæl om Ramon.
338
00:41:14,333 --> 00:41:18,622
Du slog ham ihjel.
Du slog ham ihjel!
339
00:41:18,874 --> 00:41:21,821
Du slog ham ihjel!
340
00:41:22,124 --> 00:41:26,778
Dit dumme svin!
Du slog ham ihjel!
341
00:41:27,041 --> 00:41:30,659
Du slog og torturerede ham,
og så myrdede du ham!
342
00:41:31,999 --> 00:41:34,946
Han myrdede ham,
og nu forsvarer | ham!
343
00:41:35,291 --> 00:41:38,875
Den stemmeprøve duer ikke!
I beskytter ham!
344
00:42:14,124 --> 00:42:17,162
Skulle det der bringe Kiki tilbage?
345
00:42:30,791 --> 00:42:33,988
Jeg vil sikre mig,
at han ikke døde forgæves.
346
00:42:34,291 --> 00:42:38,831
Det gør du bedst ved
at opklare sagen!
347
00:42:54,041 --> 00:42:57,409
Hvilken sag?
348
00:42:58,749 --> 00:43:02,242
Vi havde Espino-Verdin.
349
00:43:04,249 --> 00:43:10,325
Og nu lader de ham gå.
De beskytter ham.
350
00:43:12,249 --> 00:43:17,323
Vi har en sag,
men hvad skal vi gøre ved det?
351
00:43:19,666 --> 00:43:23,705
Hvad er der med dig?
352
00:43:24,708 --> 00:43:29,282
Godt, godt.
De giver os ikke Espino-Verdin.
353
00:43:31,124 --> 00:43:36,790
Han ledede afhøringen og ved
for meget. Vi skal videre!
354
00:43:36,999 --> 00:43:43,792
Vi har ikke en skid!
De er købt og betalt hele bundtet!
355
00:43:43,999 --> 00:43:46,536
Fatter du det ikke?
356
00:43:46,833 --> 00:43:49,951
Det her får aldrig en ende!
357
00:43:50,749 --> 00:43:56,415
Det ved jeg ikke noget om.
Det er min opgave at opklare sagen.
358
00:43:56,666 --> 00:44:00,079
lror jeg Ike på sagen,
tror jen, at Kilki døde forgæves=
359
00:44:00,291 --> 00:44:06,537
-men hans død betyder noget.
Den betyder, at vi gør en forskel!
360
00:44:07,583 --> 00:44:11,577
Du får ikke lov at give op!
361
00:44:11,874 --> 00:44:15,822
Du er med over målstregen,
om jeg så skal slæbe dig.
362
00:44:16,958 --> 00:44:20,485
Ved du hvorfor?
363
00:44:22,666 --> 00:44:24,987
Ved du hvorfor?
364
00:44:25,333 --> 00:44:28,951
Hvorfor?
365
00:44:33,499 --> 00:44:39,450
Fordi du fortjener at være med.
366
00:44:41,041 --> 00:44:46,707
Er vi enige?
367
00:44:49,624 --> 00:44:53,242
De skal ikke se dig sådan her.
368
00:45:08,291 --> 00:45:13,115
—-Hvad foregår der, Ray?
-Hør så her…
369
00:45:13,499 --> 00:45:20,246
Espiro-Verdin gav ingenting.
De har taget Venturas folk af sagen.
370
00:45:20,624 --> 00:45:26,404
Stemmeprøverne blev
behandlet så elendigt-
371
00:45:26,708 --> 00:45:30,656
-at det var umuligt at afgøre,
om det var ham på båndene.
372
00:45:31,208 --> 00:45:36,738
—Kan du stadig få ham?
-Kun hvis jeg får optagelserne igen.
373
00:45:36,999 --> 00:45:42,620
Hvis jeg gennemtrumfer en retssag,
får ham erklæret skyldig-
374
00:45:42,916 --> 00:45:48,411
-og presser dem til at stille
ham for en jury. Odds er elendige.
375
00:45:48,541 --> 00:45:54,742
-Hvad med bevismaterialet?
-De har smidt det ud.
376
00:45:55,333 --> 00:45:59,201
-Er det helt umulig?
-Fandeme nej!
377
00:45:59,708 --> 00:46:06,284
Det umulige er rutine for os.
Det er ved at blive interessant.
378
00:46:06,499 --> 00:46:10,663
Sørg for jeg får noget
at smide i hovedet på dem.
379
00:46:11,083 --> 00:46:15,213
-Harley og jeg arbejder på det.
-Godt. Farvel.
380
00:46:19,291 --> 00:46:23,501
Jeg får ikke noget ud
af navnene i Kikis mappe.
381
00:46:30,708 --> 00:46:35,908
Han gav sine meddelere
kodenavne for at beskytte dem.
382
00:47:08,416 --> 00:47:12,159
Kender De en Gabriel?
383
00:47:21,541 --> 00:47:25,284
Kender De en Gabriel?
384
00:47:33,499 --> 00:47:38,619
Kender De en Gabriel?
385
00:47:47,541 --> 00:47:50,374
De hedder vel ikke Gabriel?
386
00:48:03,124 --> 00:48:06,571
”Og se, englen Gabriel viste sig.”
387
00:48:17,833 --> 00:48:21,497
-Er du en af Kikis venner?
-Ja.
388
00:48:24,416 --> 00:48:27,363
-Fortalte han om mig?
-Nej.
389
00:48:27,624 --> 00:48:31,538
Navnet stod i hans mappe.
Gabriel, El Campion.
390
00:48:33,916 --> 00:48:38,740
Han var en god fyr.
Han sagde, jeg var modig.
391
00:48:39,749 --> 00:48:43,879
Der stod noget ved siden
af ”Gabriel”, som jeg ikke forstår.
392
00:48:44,916 --> 00:48:51,663
—"R fra Mexicali”.
-Kiki sørgede godt for sine folk.
393
00:48:53,958 --> 00:48:56,325
Giv mig noget, så får du noget.
394
00:49:00,374 --> 00:49:04,038
Du har ikke fattet
en skid af det hele!
395
00:49:05,333 --> 00:49:11,784
Du kommer brasende uden
så meget som et ”goddag”.
396
00:49:12,874 --> 00:49:20,110
Nej, det er ”R fra Mexicali”.
Du er ikke særlig diplomatisk.
397
00:49:21,499 --> 00:49:27,575
Jeg vil nødigt træde på dig,
men det kniber med tid.
398
00:49:32,916 --> 00:49:37,319
Du kunne have lært meget af Kiki.
399
00:49:48,458 --> 00:49:53,112
”R fra Mexicali” er Ramon Varona.
400
00:49:53,333 --> 00:49:55,791
-Kender du ham?
-Nej.
401
00:49:56,124 --> 00:49:59,537
Jeg har altid gået tæt på de fyre,
der kunne smadre mig.
402
00:50:04,999 --> 00:50:10,039
Jeg tager bestik af dem,
ser dem i øjnene.
403
00:50:12,624 --> 00:50:19,576
Jeg så også Rafa og Ramon i øjnene,
da jeg arbejdede for dem.
404
00:50:20,249 --> 00:50:23,992
Det var som at se
en dukke i øjnene.
405
00:50:24,791 --> 00:50:29,080
Man så ikke andet end glas.
406
00:50:34,416 --> 00:50:39,911
-Hvad ville Kiki med Ramon Varona?
-Ved du ikke det?
407
00:50:43,833 --> 00:50:50,114
Ramon Varona er hovedforbindelsen.
Det store pipeline.
408
00:50:50,333 --> 00:50:57,330
-Fra hvor til hvor?
-Mexico City. Politikerne.
409
00:50:57,874 --> 00:51:03,654
Han er hovedforbindelsen til dem,
der sidder på magten.
410
00:51:03,916 --> 00:51:11,152
-Fortæl.
-Han flytter pengene og forhandler.
411
00:51:22,874 --> 00:51:27,778
Vil du gennemskue systemet i Mexico,
skal du følge pengene.
412
00:51:27,999 --> 00:51:30,570
Det var det, Kiki gjorde.
413
00:51:30,958 --> 00:51:34,997
Tal med denne mand.
Det gjorde Kiki.
414
00:51:36,874 --> 00:51:39,161
Tak, Gabriel.
415
00:51:41,166 --> 00:51:44,249
Jeg vil ikke have dine penge.
416
00:51:45,791 --> 00:51:50,365
Kiki var min ven.
Jeg gør det for hans skyld.
417
00:51:51,458 --> 00:51:57,158
Gjorde jeg det for din skyld,
ville det være dyrt.
418
00:52:11,416 --> 00:52:15,410
-Hvordan fandt De mig?
-Via Camarenas optegnelser.
419
00:52:16,124 --> 00:52:20,948
-Førte han optegnelser?
-Naturligvis…
420
00:52:21,208 --> 00:52:24,041
De ligger i en boks på konsulatet.
421
00:52:26,958 --> 00:52:31,202
-Vil De indfri Camarenas løfter?
-Ja.
422
00:52:32,249 --> 00:52:35,947
-Arbejdstilladelse til min veninde?
-Selvfølgelig.
423
00:52:38,208 --> 00:52:42,577
-Hvor skal vi begynde?
-Hvor Kiki slap.
424
00:52:43,958 --> 00:52:46,905
Portago-Diaz?
425
00:52:48,041 --> 00:52:52,410
Ja, vi begynder med ham og
hans affære med Ramon Varona.
426
00:52:53,874 --> 00:52:59,244
-Newport Beach?
-Newport Beach.
427
00:53:03,374 --> 00:53:06,082
-Skal vi bestille?
-Lad os det.
428
00:53:10,583 --> 00:53:15,043
Ved De i øvrigt,
at vi har fået informationer om-
429
00:53:15,333 --> 00:53:20,828
-at Portago-Diaz har hvidvasket
over 100 millioner dollar i USA-
430
00:53:21,083 --> 00:53:23,620
-via en vis Ramon Varona?
431
00:53:23,999 --> 00:53:31,042
Jeg vil have Espino-Verdins prøver
gennemgået af amerikanske teknikere.
432
00:53:31,333 --> 00:53:36,624
Og jeg vil ligeledes have
bevismaterialet fra udgravningerne-
433
00:53:36,874 --> 00:53:40,742
-ved Lope de Vega
udleveret til undersøgelse.
434
00:53:41,124 --> 00:53:44,708
Laksen er ganske udmærket.
435
00:53:49,291 --> 00:53:53,034
-Udenrigsministeriet er på toeren.
-Jeg tager den.
436
00:53:54,124 --> 00:53:56,161
Goddag, Jack.
437
00:53:56,458 --> 00:54:02,579
Jeg ringer, fordi vi ønsker
at være imødekommende.
438
00:54:02,833 --> 00:54:06,576
Du kender præsidentens
engagement i narkosituationen.
439
00:54:06,916 --> 00:54:10,830
Og Mexico City har presset på.
440
00:54:11,249 --> 00:54:16,039
Samtalen skal sættes i den
rigtige politiske sammenhæng-
441
00:54:16,291 --> 00:54:20,330
-så jeg vil opstille
en teoretisk situation.
442
00:54:20,749 --> 00:54:27,826
Amerikanske banker har 25 milliarder
dollar ude i mexicanske lån.
443
00:54:27,999 --> 00:54:31,947
Hvis mexicanerne finder på-
444
00:54:32,083 --> 00:54:35,951
-at indefryse renterne på gælden-
445
00:54:36,249 --> 00:54:43,201
-hvilken effekt vil det f.eks.
få på Security Merchants Bank-
446
00:54:43,541 --> 00:54:50,777
-når de mister deres andel af
renteudbetalingen på tre milliarder?
447
00:54:52,083 --> 00:54:55,371
De ville gå konkurs.
448
00:54:55,916 --> 00:55:01,502
Presset er enormt-
449
00:55:01,999 --> 00:55:05,526
-og der skulle kun en opringning til.
450
00:55:05,958 --> 00:55:07,869
Lad mig høre.
451
00:55:12,708 --> 00:55:18,533
Man vil rette narkokrigen
mod den lokale kamp-
452
00:55:18,833 --> 00:55:22,906
-og fokusere på
brugere i amerikanske byer.
453
00:55:23,458 --> 00:55:28,749
Der skal kæmpes på hjemlig grund,
ikke så meget i udlandet.
454
00:55:29,124 --> 00:55:35,154
Det er der, det er mest effektivt!
Vi kan knuse produktionsapparatet.
455
00:55:36,249 --> 00:55:41,198
Du skal bare vide, hvilket
standpunkt præsidenten tager.
456
00:55:42,083 --> 00:55:44,450
Hvornår?
457
00:55:44,916 --> 00:55:50,070
I nyhederne klokken 18.
Om cirka halvandet minut.
458
00:56:01,791 --> 00:56:04,078
Narkoen korrumperer alle lande.
459
00:56:04,333 --> 00:56:09,032
Politi, dommere, skattemyndigheder.
Mexico er ingen undtagelse.
460
00:56:09,624 --> 00:56:12,707
Ifølge mexicanerne skyldes
problemet hovedsageligt—
461
00:56:12,999 --> 00:56:16,333
—amerikanernes
umættelige trang til stoffer.
462
00:56:18,916 --> 00:56:21,578
Uden efterspørgsel ingen produktion.
463
00:56:21,833 --> 00:56:27,328
Og præsident Reagan har for
nylig anerkendt USAs ansvar-
464
00:56:27,541 --> 00:56:32,331
—i kampen mod det
stadigt stigende forbrug.
465
00:56:32,999 --> 00:56:36,867
Præsident Reagan har mødt
præsident Miguel de la Madrid.
466
00:56:37,416 --> 00:56:40,943
Under mødet fortsatte uenigheden,
da mr Reagan-
467
00:56:41,208 --> 00:56:44,621
-kørte den hårde linje mod det
sovjetstøttede regime i Nicaragua.
468
00:56:44,874 --> 00:56:49,619
Ifølge de la Madrid skyldes
problemet social og økonomisk uro.
469
00:56:49,916 --> 00:56:52,999
Men man nåede til enighed.
470
00:56:53,208 --> 00:56:57,122
Hæderlige mennesker i begge lande
har engageret sig stærkt i—
471
00:56:57,374 --> 00:57:00,412
-at hekæmpe udbredelsen
og smugleriet af narkotika.
472
00:57:01,083 --> 00:57:03,620
Kampen fortsætter.
473
00:57:07,124 --> 00:57:10,901
Mexico had USA forstå
vanskelighederne ved—
474
00:57:11,208 --> 00:57:14,291
-en økonomisk reform,
når man har gæld.
475
00:57:14,541 --> 00:57:19,331
Reagan lovede at udvise forståelse
og hjælpe med optagelse af nye lån.
476
00:57:19,833 --> 00:57:23,326
Jeg er imponeret, mr præsident.
477
00:57:23,666 --> 00:57:27,830
De har taget det nødvendige skridt
for at opnå økonomisk vækst.
478
00:57:28,666 --> 00:57:35,276
Præsidenten var her kun fire timer,
og ifølge visse var det for fidt.
479
00:57:35,624 --> 00:57:39,572
Men amerikanske talsmænd siger,
at dialogen fortsætter.
480
00:57:39,874 --> 00:57:42,582
Chris Escone, NBC News, Mexico.
481
00:57:48,916 --> 00:57:53,080
-Hallo?
-Det er Portago-Diaz.
482
00:57:53,333 --> 00:57:56,951
Vi udleverer ikke
Espino-Verdins stemmeprøve.
483
00:57:57,208 --> 00:58:00,212
Hans advokat har indhentet
forbud mod yderligere prøver.
484
00:58:00,749 --> 00:58:04,083
Det er overstået. Godnat.
485
00:58:15,499 --> 00:58:19,538
Mr Lawn?
Det er Portago-Diaz.
486
00:58:19,874 --> 00:58:22,161
Jeg har dårligt nyt.
487
00:58:23,208 --> 00:58:27,702
Angående det hevismateriale
De bad om at få udleveret…
488
00:58:28,083 --> 00:58:31,496
Jeg har undersøgt sagen—
489
00:58:31,749 --> 00:58:35,196
=o0g materlet er
tisyneldende tlttyjort
490
00:58:35,374 --> 00:58:40,608
Hvad?! De kan ikke tilintetgøre
beviser i en aktuel sag!
491
00:58:42,416 --> 00:58:47,161
Det var pilråddent.
Jeg beklager. Godnat.
492
00:58:54,708 --> 00:58:57,325
Din mand er vist forsinket.
493
00:58:58,416 --> 00:59:02,819
Mine oplysninger om Varona
duer ikke. Du må betale, amigo.
494
00:59:03,166 --> 00:59:05,203
Sandt nok.
495
00:59:36,666 --> 00:59:40,330
-Politiet.
-Bilen er ulovligt indregistreret.
496
00:59:41,374 --> 00:59:43,490
Fedt.
497
00:59:56,249 --> 00:59:59,492
Besiddelse af automatvåben
er en grov lovovertrædelse.
498
01:00:01,166 --> 01:00:05,706
Jeg er fra DEA og har diplomatpas.
Vi kan ordne det på mit kontor.
499
01:00:06,083 --> 01:00:09,201
-Du er anholdt.
-Jeg har diplomatpas…
500
01:00:18,708 --> 01:00:22,838
Var det sådan, det gik Camarena?
Du får samme tur.
501
01:00:23,166 --> 01:00:27,080
Vi støber dig ind i cement!
Du ender ligesom han.
502
01:00:33,499 --> 01:00:36,252
-Sådan.
-Så du ham ikke igen?
503
01:00:36,624 --> 01:00:40,151
Vi kom efter et par minutter,
men han var væk. Bilen holdt der.
504
01:00:40,833 --> 01:00:43,200
De har taget Tony.
505
01:00:44,083 --> 01:00:47,496
Grib knoglen!
Tjek alle offentlige instanser.
506
01:00:47,708 --> 01:00:51,235
Find nogen, der så Tony køre.
Og giv Jack Lawn besked.
507
01:00:51,458 --> 01:00:53,495
|k en gang ll
508
01:00:53,999 --> 01:01:00,746
Javel. Politiet beordrede dem til
at åbne bagagerummet og tog dem med.
509
01:01:00,999 --> 01:01:03,752
Tog politiet dem med?
510
01:01:10,041 --> 01:01:14,615
Som sagt, senor …
Jeg ved ikke, om han er her.
511
01:01:14,874 --> 01:01:21,075
-Jeg kan intet gøre.
-Vi går ikke. Løslad Riva.
512
01:01:21,624 --> 01:01:25,538
De skal ikke give mig ordrer.
Hvem Riva?
513
01:01:27,083 --> 01:01:29,450
Kan vi tale sammen et øjeblik?
514
01:01:33,249 --> 01:01:37,493
Vi går ikke uden
vores ven Tony Riva.
515
01:01:48,708 --> 01:01:54,294
Santos.
Løslad fangen med det samme.
516
01:01:54,708 --> 01:01:57,621
Det er vigtigt. Skynd dig!
517
01:02:33,999 --> 01:02:38,368
-Jeg kan ikke gå.
-Dumme svin.
518
01:02:45,041 --> 01:02:47,328
Dumme svin.
519
01:02:48,083 --> 01:02:50,290
Dumme svin!
520
01:03:05,916 --> 01:03:10,865
Agent Riva, som blev bortført
og tortureret af mexicansk politi—
521
01:03:11,166 --> 01:03:16,616
-er hjemme igen og afholdt i dag
et pressemøde i Tucson, Årizona.
522
01:03:16,833 --> 01:03:22,363
Det var første gang, han viste sig,
siden prøvelserne i Mexico.
523
01:03:22,666 --> 01:03:29,788
Riva blev i sidste uge anholdt
og tilbageholdt i Guadalajara.
524
01:03:29,999 --> 01:03:32,616
Han påstår,
han blev tortureret og afhørt-
525
01:03:32,833 --> 01:03:36,167
-om DEAs aktiviteter i Mexico.
526
01:03:36,374 --> 01:03:42,495
De ville vide besked om
narkopolitiets arbejde.
527
01:03:42,749 --> 01:03:49,655
Om efterforskningen i Mexico
og bredden i vores arbejde.
528
01:03:49,958 --> 01:03:55,829
Torsdag blev Riva undsat af sine
kolleger, som tog ham med hjem.
529
01:04:02,041 --> 01:04:04,533
Jeg vil hare sige-
530
01:04:04,791 --> 01:04:10,241
-at jeg er glad for,
at kollegerne i Guadalajara—
531
01:04:10,499 --> 01:04:16,370
—fandt mig så hurtigt.
Ellers havde jeg næppe stået her nu.
532
01:04:17,416 --> 01:04:22,616
Mine kolleger ville
heldigvis noget andet.
533
01:04:26,583 --> 01:04:30,872
Jeg og alverdens politifolk
finder det forkasteligt-
534
01:04:31,166 --> 01:04:35,490
-at en sådan
hændelse kan gå upåtalt hen.
535
01:04:36,749 --> 01:04:39,286
Jeg vil ikke forstyrres.
536
01:04:39,499 --> 01:04:42,070
… politiet forsøgte
at få besked om DEAs-
537
01:04:42,374 --> 01:04:45,287
-aktiviteter
i Guadalajara, Mexico.
538
01:04:45,666 --> 01:04:51,582
Det er forfærdeligt, at disse
mennesker skal kaldes politifolk.
539
01:04:52,291 --> 01:04:57,161
Er De enig med justitsministeriets
talsmand, som siger-
540
01:04:57,374 --> 01:04:59,945
-at Riva fik en ”dårlig behandling”?
541
01:05:00,499 --> 01:05:04,663
Agent Anthony Riva blev klædt af —
542
01:05:04,791 --> 01:05:08,921
-hundet, tortureret og tævet.
543
01:05:09,541 --> 01:05:15,708
Det er skandaløst, at man kan kalde
den oplevelse ”dårlig behandling”.
544
01:05:16,124 --> 01:05:20,254
Udløser hændelsen
en ændret strategi i Mexico?
545
01:05:21,499 --> 01:05:23,536
Ingen kommentarer.
546
01:05:27,958 --> 01:05:31,952
Vi tager en ny
strategi i brug i Mexico.
547
01:05:32,333 --> 01:05:36,497
Forbered dig, Ray.
Nu smider vi fløjlshandskerne.
548
01:06:00,374 --> 01:06:02,365
Den hovedmistænkte ankommer.
549
01:06:10,583 --> 01:06:12,540
Han står ud.
550
01:06:17,874 --> 01:06:21,913
Jeg skaffede de andre af vejen,
så vi ikke skal dele profitten.
551
01:06:22,208 --> 01:06:24,609
Så nu, kære venner…
552
01:07:39,458 --> 01:07:41,495
Vær klar.
553
01:07:58,624 --> 01:08:00,865
De er på vej direkte imod jer!
554
01:08:14,874 --> 01:08:17,081
Der er små to kilometer endnu.
555
01:08:23,124 --> 01:08:25,161
De er på vej
556
01:08:33,708 --> 01:08:36,370
De hurde være der nu!
557
01:08:41,624 --> 01:08:44,992
—-Hvor blev de af?
—-Aner det ikke!
558
01:09:42,374 --> 01:09:47,574
Godaften, sir. Kan De dokumentere
Deres immigrationsforhold?
559
01:09:49,291 --> 01:09:53,364
Så er De trængt illegalt ind i USA-
560
01:09:53,666 --> 01:09:57,250
-og må følge med ned
på immigrationskontoret.
561
01:10:09,749 --> 01:10:14,653
Få det hele med. Jeg vil have
helt klare beviser på hans tilstand-
562
01:10:14,874 --> 01:10:18,208
-så han ikke kan påstå,
han blev tortureret eller sultet.
563
01:10:19,916 --> 01:10:22,999
Jeg blev kidnappet.
564
01:10:24,249 --> 01:10:28,197
Og det kommer min advokat
fra Los Angeles for at bevise.
565
01:10:30,124 --> 01:10:34,448
Vi kan lægge sag an mod
den amerikanske regering.
566
01:10:35,249 --> 01:10:41,245
Og når vi har vundet,
slikker jeg sol i San Felipe-
567
01:10:41,541 --> 01:10:45,068
-mens du er arbejdsløs.
568
01:10:49,874 --> 01:10:55,620
Vi undlod at nævne Varona, fordi vi
antog, at De ville misbillige det.
569
01:10:56,041 --> 01:11:00,410
DEA har krænket
Mexicos territorialret.
570
01:11:00,708 --> 01:11:06,454
Det giver politiske forviklinger.
Vi er ikke en cowboys.
571
01:11:07,166 --> 01:11:14,402
Du har en lysende fremtid, Jack.
Og ligesom der er et liv efter DEA-
572
01:11:14,749 --> 01:11:17,946
-er der nogle omstændigheder…
573
01:11:18,333 --> 01:11:22,827
…I vores samarbejde med Mexico,
som du bør tage hensyn til.
574
01:11:23,166 --> 01:11:26,659
Du bør overveje dine handlinger.
575
01:11:27,208 --> 01:11:31,532
Mine muligheder,
når jeg forlader DEA, er altså bedre-
576
01:11:31,791 --> 01:11:35,785
-hvis jeg svækker min indsats,
mens jeg stadig er aktiv?
577
01:11:36,208 --> 01:11:41,908
Du skal ikke svække din indsats,
men du skal lære-
578
01:11:42,166 --> 01:11:45,079
-at være mere kræsen.
579
01:11:46,583 --> 01:11:52,283
Jeg er politimand,
og min mission er og bliver-
580
01:11:52,541 --> 01:11:58,207
-at finde og straffe enhver, der var
indblandet i mordet på Camarena.
581
01:11:58,416 --> 01:12:01,613
Jeg helmer ikke. Og du skal
ikke tilkalde mig igen for-
582
01:12:01,874 --> 01:12:04,787
-at bestikke mig med en ”fremtid”
eller bede mig om at gøre noget-
583
01:12:05,041 --> 01:12:08,284
-som kan forhindre
eller svække det arbejde.
584
01:12:21,458 --> 01:12:26,749
Mit navn er Abel Reynoso,
og jeg er DEA-agent.
585
01:12:27,041 --> 01:12:29,533
Vi sidder på et hotel i Los Angeles.
586
01:12:29,791 --> 01:12:34,740
Det er den 14. oktober 1987,
og klokken er 17.30.
587
01:12:34,999 --> 01:12:40,449
Dette er en kameraprøve.
Fem, fire, tre, to, en.
588
01:12:47,374 --> 01:12:49,832
Hør her…
589
01:12:53,124 --> 01:12:57,618
Gør mig ikke til skamme for 25.000.
590
01:12:58,208 --> 01:13:02,998
Han må ikke dø,
før han har sagt, hvor stikkerne er.
591
01:13:03,374 --> 01:13:08,028
Det skal nok gå, Abel.
Det har jeg set i mit horoskop.
592
01:13:10,333 --> 01:13:13,371
Du læser altså stjerner.
593
01:13:13,666 --> 01:13:19,002
Og politie?
Det tager tid at knække ham.
594
01:13:19,333 --> 01:13:23,281
-Hvordan vil I gøre det?
-Her er en liste over værktøjet.
595
01:13:23,583 --> 01:13:28,328
Sodavand, håndjern,
en lampe, en stol, en boltpistol.
596
01:13:31,458 --> 01:13:34,655
Boltpisto?
597
01:13:35,083 --> 01:13:37,950
Man kan bruge en
forlængerledning og lysnettet-
598
01:13:38,208 --> 01:13:43,794
—men strømstyrken er for høj.
Han må jo helst ikke dø for tidligt.
599
01:13:45,499 --> 01:13:49,629
Vent lidt, Victor.
Hvordan kan jeg vide-
600
01:13:49,833 --> 01:13:54,236
-at du vil udføre jobbet så godt,
som du siger?
601
01:13:56,083 --> 01:13:58,654
Husker du Camarena?
602
01:14:00,791 --> 01:14:06,207
—Var du involveret i Camarena-sagen?
-Nemlig.
603
01:14:06,833 --> 01:14:10,906
Det foregik meget metodisk. Først…
604
01:14:11,541 --> 01:14:14,659
-Er det Dem, man ser på båndet?
-Ja.
605
01:14:15,333 --> 01:14:18,121
Oplys Deres navn og stilling.
606
01:14:18,541 --> 01:14:24,241
Mit navn er Abel Reynoso,
og jeg er DEA-agent.
607
01:14:24,666 --> 01:14:27,863
Videoen er optaget i Los Angeles.
608
01:14:28,333 --> 01:14:31,451
Er den anden mand til stede her?
609
01:14:31,916 --> 01:14:35,659
-Ja.
-Kan De udpege ham?
610
01:14:35,958 --> 01:14:40,703
Det er den herre i grå habit,
sort skjorte og stribet slips.
611
01:14:40,916 --> 01:14:42,953
Victor Lopez.
612
01:14:46,083 --> 01:14:51,453
Båndet er lavet med skjult kamera.
Hvem troede mr Lopez, De var?
613
01:14:52,249 --> 01:14:56,117
En kokainimportør,
som havde hentet ham i Mexico-
614
01:14:56,374 --> 01:15:00,072
-for at få tortureret og afhørt
en meddeler i min organisation.
615
01:15:00,791 --> 01:15:02,862
Hvordan traf De mr Lopez?
616
01:15:03,916 --> 01:15:08,535
Victor Lopez var
ansat i politiet i Jalisco-
617
01:15:08,708 --> 01:15:13,282
-på det tidspunkt, hvor agent
Enrique Camarena blev myrdet.
618
01:15:13,624 --> 01:15:18,573
Vi vidste, han kom til Los Angeles
for at arbejde som lejemorder-
619
01:15:18,791 --> 01:15:21,158
-og jeg arrangerede et møde.
620
01:16:01,541 --> 01:16:05,785
De fandt mr Camarenas blod
og hår på gerningsstedet.
621
01:16:05,999 --> 01:16:10,493
Fandt De hår fra andre,
der er til stede her?
622
01:16:10,874 --> 01:16:16,028
Vi fandt hår, som stemmer overens
med prøverne fra mr Varona.
623
01:16:16,333 --> 01:16:21,999
I badeværelset og soveværelset i det
hus, hvor mr Camarena var fange.
624
01:16:22,666 --> 01:16:27,536
-Hvad betyder det?
-De har intet på dig.
625
01:16:27,791 --> 01:16:31,705
Du vidste ikke, hvad der foregik.
Du dræbte ham ikke.
626
01:16:33,208 --> 01:16:38,203
Vi fandt hår i afløb,
på gulve og i møbler.
627
01:16:44,749 --> 01:16:48,822
-Jeg er ved at blive grå.
-Du har ikke et gråt hår.
628
01:16:49,124 --> 01:16:53,994
Det er min hud.
Det er maden og manglen på sol.
629
01:16:54,583 --> 01:16:57,951
Jeg skulle måske tage til Rio.
Har du været der?
630
01:16:58,416 --> 01:17:01,033
Jeg foretrækker Hawaii. Maui.
631
01:17:04,374 --> 01:17:06,251
Hej.
632
01:17:07,124 --> 01:17:12,494
-Er du nervøs?
-Næh. Jo, selvfølgelig.
633
01:17:12,916 --> 01:17:18,036
Varona kender alle topfolkene og
kan give os alt, hvis han knækker.
634
01:17:18,958 --> 01:17:20,835
Hvad skal der til?
635
01:17:23,499 --> 01:17:29,415
Et ”skyldig” og mere til. Selv en
enkelt livstidsdom er ikke nok.
636
01:17:29,749 --> 01:17:34,823
Det giver højst 15 år,
og så er han ude efter otte.
637
01:17:35,249 --> 01:17:40,483
Han er ung, men ikke uskyldig.
Han kender alle fiduserne.
638
01:17:40,749 --> 01:17:44,617
Vi har kun en chance,
hvis vi scorer den store gevinst.
639
01:17:44,874 --> 01:17:47,707
En streng straf i et barsk fængsel.
640
01:17:52,874 --> 01:17:55,662
Er juryen nået til enighed?
641
01:17:56,791 --> 01:17:59,283
Ja, ærede dommer.
642
01:18:19,708 --> 01:18:24,612
Anklagepunkterne er følgende:
Narkosmugleri, mord-
643
01:18:24,874 --> 01:18:29,664
-kidnapning og sammensværgelse.
644
01:18:29,791 --> 01:18:33,955
Vi finder tiltalte Ramon Varona-
645
01:18:34,458 --> 01:18:37,496
-skyldig.
646
01:18:41,916 --> 01:18:47,446
Vil forsvaret sige noget,
før dommen afsiges? Værsgo.
647
01:18:47,749 --> 01:18:51,162
Vi mener,
at juryens kendelse er ukorrekt.
648
01:18:52,208 --> 01:18:56,782
Beviserne viser klart og tydeligt,
at da tortureringen fandt sted-
649
01:18:57,041 --> 01:18:59,362
-befandt deres klient sig i huset.
650
01:18:59,624 --> 01:19:05,210
FBls teknikere fandt
hans hår på stedet.
651
01:19:05,916 --> 01:19:10,570
Deres klient udtalte til et vidne:
”Vi har ordnet problemet”—
652
01:19:10,791 --> 01:19:13,988
-og det fortolkes ikke
som et betydningsløst udbrud.
653
01:19:15,124 --> 01:19:19,072
Mr Varona er familiefar.
654
01:19:19,208 --> 01:19:23,076
Vi håber,
at dommeren tager hensyn til dette.
655
01:19:23,749 --> 01:19:27,697
Enrique Camarena
var også familiefar.
656
01:19:29,499 --> 01:19:33,276
Ærede dommer…
657
01:19:34,374 --> 01:19:37,537
De dømmer en uskyldig mand.
658
01:19:39,041 --> 01:19:41,078
Andet har jeg ikke at sige.
659
01:19:41,291 --> 01:19:47,901
Medskyldige mener sig tit uskyldige,
fordi de ikke udførte selve mordet.
660
01:19:48,583 --> 01:19:52,247
Men loven ser anderledes på det,
og De er medskyldig.
661
01:19:54,166 --> 01:20:01,402
Ramon Varona idømmes hermed
ifølge straffelovens paragraf 848-
662
01:20:01,791 --> 01:20:05,614
-en fængselsstraf på
240 år plus en livstidsdom-
663
01:20:05,958 --> 01:20:10,327
-for deltagelse i kidnapningen
og mordet på Enrique Camarena.
664
01:20:11,041 --> 01:20:15,831
Der henstilles til,
at De ikke benådes de første 60 år.
665
01:20:41,791 --> 01:20:44,499
Pressemøde om ti minutter.
666
01:20:55,583 --> 01:20:59,713
Hej, Mika.
Jeg synes, du skal høre det fra mig.
667
01:20:59,958 --> 01:21:04,703
Ramon Varona er idømt en lang,
lang fængselsstraf.
668
01:21:05,041 --> 01:21:09,615
Jeg lovede dig, at Kiki ikke
skulle ende som et nummer…
669
01:21:28,666 --> 01:21:32,000
Hør lige efter, alle sammen!
670
01:21:34,083 --> 01:21:36,950
Jeg sætter et pressemøde i gang-
671
01:21:37,249 --> 01:21:40,446
-så bestil noget mad og drikke.
Vi skal være her længe.
672
01:21:40,749 --> 01:21:45,653
Alle fra Guadalarjara til La Paz
må have hørt om Varonas fald nu.
673
01:21:46,041 --> 01:21:51,662
De ved, at han vil sladre om dem.
Han får 60 år i Marion.
674
01:21:51,916 --> 01:21:58,083
Det betyder, at de vil afblæse
alle de planer, Varona kendte til.
675
01:21:58,333 --> 01:22:03,407
De vil sætte sig i bevægelse,
så vi må være på vagt.
676
01:22:03,624 --> 01:22:06,025
Cochi Loco er set i La Paz.
677
01:22:06,249 --> 01:22:10,538
Hvor dukker han op, hvis han prøver
at komme tilbage til Mexico?
678
01:22:10,999 --> 01:22:13,400
I Culiacan?
Hvad tror du, Harley?
679
01:22:13,791 --> 01:22:18,740
Sandsynligvis i Mazatlan, hvor han
ejer fem hoteller. Og i Culiacan.
680
01:22:19,999 --> 01:22:26,655
Vi står på store pengeoverførsler.
lsær fra Portago-Diaz og Ruiz.
681
01:22:26,916 --> 01:22:29,749
Det bliver banker i Panama
og på Cayman Islands.
682
01:22:30,041 --> 01:22:35,787
De vil ikke stole på de flyruter og
nedkastningssteder, Varona kendte.
683
01:22:36,291 --> 01:22:38,828
Ja, det er et budskab.
684
01:22:39,208 --> 01:22:45,739
Om det så varer fem eller ti år,
er der 3.000 agenter i DEA.
685
01:22:46,208 --> 01:22:50,247
Vi helmer ikke,
før alle involverede—
686
01:22:50,541 --> 01:22:55,331
—i mordet på Enrique Camarena
er stillet for retten.
687
01:22:55,583 --> 01:22:59,872
Uanset hvem de er,
og hvor længe det varer.
688
01:23:00,166 --> 01:23:02,874
Vi fortsætter.
689
01:23:58,166 --> 01:24:02,785
Kære Harley. Det er svært at få
sandheden i små stykker.
690
01:24:03,208 --> 01:24:07,122
Trods smerten håber jeg
at få den fulde sandhed en dag.
691
01:24:07,874 --> 01:24:11,697
Det krævede meget af Kiki
at blive narkobetjent.
692
01:24:11,999 --> 01:24:17,199
Fra sin fattige opvækst vidste han,
at alle odds var imod ham.
693
01:24:17,874 --> 01:24:21,367
Han kendte den ulykke,
der fik folk til at tage stoffer—
694
01:24:21,666 --> 01:24:24,124
-og den desperation,
der fik dem til at smugle.
695
01:24:25,291 --> 01:24:30,365
Han vidste alt om korrupte strømere,
politikere fulde af temme løfter—
696
01:24:30,624 --> 01:24:34,697
-og dommere,
der kun straffede de fattige.
697
01:24:35,583 --> 01:24:41,909
Men han troede på, at en mand kunne
gøre en forskel, og det kunne han…
698
01:24:42,916 --> 01:24:46,443
de kaldte ham e! gallo prieto
699
01:24:46,708 --> 01:24:50,042
den sorte kamphane
700
01:24:50,333 --> 01:24:54,201
farvel, Kiki Camarena
701
01:24:54,499 --> 01:24:57,867
må du hvile i fred
702
01:24:58,166 --> 01:25:00,828
dine venner vil savne dig
703
01:25:01,083 --> 01:25:04,246
og bede til
704
01:25:04,541 --> 01:25:08,159
at den hellige jomfru
i Guadalupe vil
705
01:25:08,458 --> 01:25:12,201
filgive die morders on da
706
01:25:12,416 --> 01:25:18,776
gallo prieto
retfærdighedens forkæmper
707
01:25:18,999 --> 01:25:26,076
gallo prieto
vor tids helt
708
01:25:49,333 --> 01:25:53,577
-Er sangen sådan?
-Ja.
709
01:25:55,916 --> 01:25:59,693
Så viser den
hellige jomfru i Guadalupe-
710
01:26:00,041 --> 01:26:03,238
-en uendelig nåde.
711
01:26:10,666 --> 01:26:14,193
Os, der blot er mennesker-
712
01:26:17,041 --> 01:26:20,534
-kan aldrig tilgive.
713
01:26:22,624 --> 01:26:25,958
Skål, Kiki.
714
01:26:28,499 --> 01:26:31,662
Skål.
715
01:27:19,999 --> 01:27:22,240
TAK TIL DEA,
SOM BISTOD VED OPTAGELSERNE.
716
01:27:24,749 --> 01:27:26,911
NEGNET
ENRIQUVEKIKCAMARENASIMINDE
58191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.