All language subtitles for Chicago.P.D.S03E18.Kasual.With.a.K.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,741 --> 00:00:04,743 [scârțâit de anvelope] 2 00:00:06,745 --> 00:00:08,878 Du-te înapoi! 3 00:00:14,710 --> 00:00:15,841 Tocmai am ajuns. 4 00:00:15,885 --> 00:00:17,452 Martorul a auzit țipete 5 00:00:17,495 --> 00:00:18,757 și împușcături. 6 00:00:18,801 --> 00:00:19,932 Niciun sunet. 7 00:00:19,976 --> 00:00:21,325 Nici mișcare, nici ostatici. 8 00:00:21,369 --> 00:00:23,023 Făptașul ar putea fi înăuntru. 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,502 Mulțumesc. 10 00:00:24,546 --> 00:00:26,635 Intrați înăuntru! 11 00:00:39,561 --> 00:00:41,041 - Liber. - Liber. 12 00:00:55,751 --> 00:00:57,100 Nu. 13 00:00:57,144 --> 00:00:59,842 A murit protejând orice e sus. 14 00:01:14,900 --> 00:01:17,468 Liber. 15 00:01:19,731 --> 00:01:21,255 [țipete de femei] - Poliția! 16 00:01:21,298 --> 00:01:22,386 Mâinile la vedere! 17 00:01:22,430 --> 00:01:23,692 Vă rog! Nu trageți! 18 00:01:23,735 --> 00:01:24,910 Ești bine? 19 00:01:24,954 --> 00:01:26,216 Toată lumea e bine? 20 00:01:26,260 --> 00:01:27,565 A plecat? 21 00:01:27,609 --> 00:01:28,827 - Cine e? - Nu știu. 22 00:01:28,871 --> 00:01:30,090 - Cine e? Ieși de acolo. 23 00:01:30,133 --> 00:01:31,526 E în regulă. 24 00:01:31,569 --> 00:01:33,484 - E în regulă. - Plagă împușcată! 25 00:01:33,528 --> 00:01:35,486 - Urgență la 5021. - Da, 5021. 26 00:01:35,530 --> 00:01:36,748 Ușor. 27 00:01:36,792 --> 00:01:38,707 Ni s-a spus că se trage aici. 28 00:01:38,750 --> 00:01:40,187 Ești bine. 29 00:01:40,230 --> 00:01:42,363 Ambulanțe la 1950 South Throop. 30 00:01:42,406 --> 00:01:44,278 Victime multiple prin împușcare. 31 00:01:44,321 --> 00:01:45,496 Uită-te la mine. 32 00:01:45,540 --> 00:01:46,889 Ofițeri în civil prezenți. 33 00:01:46,932 --> 00:01:47,933 Vom anunța. 34 00:01:47,977 --> 00:01:49,587 Ești bine, vei fi bine. 35 00:01:49,631 --> 00:01:51,720 A scăpat. Avem o patrulă după el. 36 00:01:51,763 --> 00:01:52,821 Recepționat. 37 00:01:52,864 --> 00:01:53,914 Jess! Jess! 38 00:01:53,957 --> 00:01:55,015 O trusă medicală? 39 00:01:55,058 --> 00:01:56,116 Nu am. 40 00:01:56,159 --> 00:01:57,378 Găsește sau adu prosoape! 41 00:01:57,421 --> 00:01:59,510 - Da. - Ce naiba e aici? 42 00:01:59,554 --> 00:02:01,251 E adăpost pentru victime domestice. 43 00:02:01,295 --> 00:02:02,557 Locație secretă. 44 00:02:02,600 --> 00:02:05,255 - Nu atât de secretă. - Stai așa. 45 00:02:05,299 --> 00:02:08,476 [se sufocă și scâncește] 46 00:02:08,519 --> 00:02:10,434 O să fii bine. 47 00:02:24,666 --> 00:02:26,276 Ce poți să-mi spui despre Jess? 48 00:02:26,320 --> 00:02:28,626 De cât timp e aici? 49 00:02:28,670 --> 00:02:31,673 Ea e șefa. O să fie bine? 50 00:02:31,716 --> 00:02:33,718 Încă nu știm. 51 00:02:33,762 --> 00:02:35,894 E puternică. 52 00:02:35,938 --> 00:02:37,635 Cea mai puternică femeie. 53 00:02:37,679 --> 00:02:39,637 Asta va ajuta. 54 00:02:41,204 --> 00:02:43,293 Doamne, ăla e Edwin? 55 00:02:43,337 --> 00:02:44,729 Îmi pare foarte rău. 56 00:02:44,773 --> 00:02:47,645 Cum s-a putut întâmpla asta? [plânge] 57 00:02:47,689 --> 00:02:50,518 Ascultă, nu e vina ta. 58 00:02:50,561 --> 00:02:53,477 Nici a ta, nici a femeilor care căutau un adăpost aici, 59 00:02:53,521 --> 00:02:55,349 înțelegi, da? 60 00:02:55,392 --> 00:02:57,438 Când spun că vom găsi făptașul 61 00:02:57,481 --> 00:03:00,832 și îl vom închide pentru totdeauna, vorbesc serios. 62 00:03:03,183 --> 00:03:06,969 Ai văzut cine a făcut asta? 63 00:03:07,012 --> 00:03:10,015 Pentru o fracțiune de secundă. 64 00:03:10,059 --> 00:03:13,018 Un tip alb, de înălțime medie. 65 00:03:13,062 --> 00:03:17,675 Era în formă, cam musculos. 66 00:03:17,719 --> 00:03:20,330 Avea pălăria trasă în jos, așa că nu i-am văzut fața. 67 00:03:20,374 --> 00:03:22,376 Bine. 68 00:03:22,419 --> 00:03:24,247 - Mulțumesc. - Haide. 69 00:03:24,291 --> 00:03:25,640 [conversație prin stație] 70 00:03:25,683 --> 00:03:27,772 Adăpostul nu ține de serviciile locale. 71 00:03:27,816 --> 00:03:29,774 Nouă femei și trei copii locuiesc aici. 72 00:03:29,818 --> 00:03:32,342 Trei dintre ele au fugit când a început totul. 73 00:03:32,386 --> 00:03:33,909 Încă nu știm unde sunt. 74 00:03:33,952 --> 00:03:36,694 Deci toată lumea de aici trebuie identificată. 75 00:03:36,738 --> 00:03:37,869 - Bine. - La treabă! 76 00:03:37,913 --> 00:03:39,219 Am câteva întrebări. 77 00:03:39,262 --> 00:03:41,786 Ne puteți spune numele femeilor 78 00:03:41,830 --> 00:03:42,961 care au fugit? 79 00:03:43,005 --> 00:03:44,267 Nu le știu numele. 80 00:03:44,311 --> 00:03:46,269 Jess a spus că totul e confidențial. 81 00:03:46,313 --> 00:03:48,663 Putem împărtăși numele mic, dar nu și restul. 82 00:03:48,706 --> 00:03:50,055 Bine. 83 00:03:50,099 --> 00:03:52,057 Poți vorbi cu noi despre ce s-a întâmplat? 84 00:03:52,101 --> 00:03:53,276 Dormeam. 85 00:03:53,320 --> 00:03:54,799 Am auzit împușcături. 86 00:03:54,843 --> 00:03:56,540 Credeam că am un coșmar. 87 00:03:56,584 --> 00:03:58,760 Apoi s-a auzit o altă împușcătură, mai tare. 88 00:03:58,803 --> 00:04:01,502 L-am luat pe Darrion și ne-am ascuns sub pat. 89 00:04:01,545 --> 00:04:04,069 Era speriat de moarte. 90 00:04:04,113 --> 00:04:07,421 Am închis ochii și am început să ne rugăm. 91 00:04:07,464 --> 00:04:10,511 Bieții de Jess și Edwin! 92 00:04:10,554 --> 00:04:13,818 Hai să te ducem la un centru! 93 00:04:13,862 --> 00:04:15,080 Reprezentanții de la 94 00:04:15,124 --> 00:04:16,952 anti-violență domestică sunt pe drum. 95 00:04:16,995 --> 00:04:19,824 Au plasamente pentru toate femeile și familiile de aici. 96 00:04:19,868 --> 00:04:21,217 Bravo! 97 00:04:24,873 --> 00:04:26,918 Conform biroului pentru victime speciale, 98 00:04:26,962 --> 00:04:29,399 Jess Saxon preia cele mai extreme cazuri, 99 00:04:29,443 --> 00:04:30,748 fără întrebări. 100 00:04:30,792 --> 00:04:32,402 Probabil are mulți dușmani. 101 00:04:32,446 --> 00:04:33,534 Exact. 102 00:04:33,577 --> 00:04:35,144 E încă în operație. 103 00:04:35,187 --> 00:04:36,798 Nu știm când îi vom putea vorbi, 104 00:04:36,841 --> 00:04:38,582 dar Sharon Goodwin zice că ne anunță 105 00:04:38,626 --> 00:04:40,105 când e dusă la TI. 106 00:04:40,149 --> 00:04:41,933 Platt a pus deja agenți de pază 107 00:04:41,977 --> 00:04:43,108 în camera ei de spital. 108 00:04:43,152 --> 00:04:45,110 Și cei trei martori dispăruți? 109 00:04:45,154 --> 00:04:47,809 Nu sunt evidențe sau informații de contact la adăpost? 110 00:04:47,852 --> 00:04:50,115 Am recuperat un laptop, dar nimic util. 111 00:04:50,159 --> 00:04:51,508 Doamna de la adăpost a zis 112 00:04:51,552 --> 00:04:53,205 că Jess voia să fie toți anonimi. 113 00:04:53,249 --> 00:04:54,729 E o cameră în spate. 114 00:04:54,772 --> 00:04:57,079 Filmările sunt păstrate de o companie privată. 115 00:04:57,122 --> 00:04:58,298 Am obținut un mandat, 116 00:04:58,341 --> 00:04:59,908 deci le vom avea într-o oră. 117 00:04:59,951 --> 00:05:02,954 Jess Saxon are un fost cu istoric de violențe. 118 00:05:02,998 --> 00:05:05,348 Jarrod Ganek. I-a rupt maxilarul acum doi ani. 119 00:05:05,392 --> 00:05:06,610 Ia uite-l pe dobitoc! 120 00:05:06,654 --> 00:05:08,308 A făcut 30 de zile de închisoare, 121 00:05:08,351 --> 00:05:10,179 a încălcat ordinul de restricție. 122 00:05:10,222 --> 00:05:12,355 A fost eliberat acum câteva săptămâni. 123 00:05:12,399 --> 00:05:14,009 - Începe de acolo. - Vin cu tine. 124 00:05:14,052 --> 00:05:16,316 Nu. Tu și Al. 125 00:05:16,359 --> 00:05:18,927 Trebuie să te calmezi. 126 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 A fost oribil! 127 00:05:22,147 --> 00:05:23,235 Bietele femei! 128 00:05:23,279 --> 00:05:24,367 Vor mai crede vreodată 129 00:05:24,411 --> 00:05:25,803 că sunt în siguranță? 130 00:05:25,847 --> 00:05:27,327 Nu pentru mult timp. 131 00:05:27,370 --> 00:05:29,764 Voi doi, veniți aici. 132 00:05:29,807 --> 00:05:31,505 Cum putem ajuta, sergent? 133 00:05:31,548 --> 00:05:32,854 Îl vezi pe tipul ăla? 134 00:05:32,897 --> 00:05:35,422 Victima unui jaf. Kent Kosar. 135 00:05:35,465 --> 00:05:37,293 O să-l adori! 136 00:05:38,729 --> 00:05:39,817 Telefon fix. 137 00:05:39,861 --> 00:05:42,211 Nu mă puteți suna pe mobil? 138 00:05:42,254 --> 00:05:44,039 Bine. Lăsăm necompletat. 139 00:05:44,082 --> 00:05:45,388 Locul jafului? 140 00:05:45,432 --> 00:05:47,608 Motelul Shangri-La și nu e ce crezi. 141 00:05:47,651 --> 00:05:49,000 Stai, lasă-mă să ghicesc. 142 00:05:49,044 --> 00:05:50,175 Te-a jefuit o veveriță? 143 00:05:50,219 --> 00:05:52,569 Ce? Nu, ne-am întâlnit pe Kasuall. 144 00:05:52,613 --> 00:05:54,266 Nu știu ce e aia. 145 00:05:54,310 --> 00:05:56,486 E o aplicație de lipeli. 146 00:05:56,530 --> 00:05:57,792 Kasuall cu „K”. 147 00:05:57,835 --> 00:05:59,837 Fără complicații, asta promit. 148 00:05:59,881 --> 00:06:02,362 Profilul ei spunea că vrea ceva FO. 149 00:06:02,405 --> 00:06:04,842 - Fără obligații. - Am înțeles. 150 00:06:04,886 --> 00:06:06,148 Și apoi ce s-a întâmplat? 151 00:06:06,191 --> 00:06:08,280 Glisezi în diagonală. 152 00:06:08,324 --> 00:06:10,544 E o invitație. Mi-a dat mesaj cu adresa ei. 153 00:06:10,587 --> 00:06:12,197 Mă duc acolo, luminile stinse. 154 00:06:12,241 --> 00:06:14,069 Romantic, nu? Greșit. 155 00:06:14,112 --> 00:06:16,332 Vine unu' de nicăieri, îmi pune cuțitul la gât. 156 00:06:16,376 --> 00:06:18,856 Mare, imens, sigur un tip. 157 00:06:18,900 --> 00:06:20,510 Culoarea părului, a ochilor? 158 00:06:20,554 --> 00:06:22,947 Ți-am spus că luminile erau stinse. 159 00:06:22,991 --> 00:06:25,167 Arată-mi profilul. 160 00:06:25,210 --> 00:06:28,083 L-a șters deja. S-a dus. 161 00:06:28,126 --> 00:06:31,216 Numele era spaniol. Carmela, ceva de genul. 162 00:06:31,260 --> 00:06:32,522 Uite, nu-mi pasă de bani. 163 00:06:32,566 --> 00:06:34,959 Îmi vreau doar verigheta înapoi. 164 00:06:35,003 --> 00:06:36,308 Desigur. 165 00:06:36,352 --> 00:06:38,528 Soția mea a fost operată acum șase luni... 166 00:06:38,572 --> 00:06:39,877 Nu ne interesează asta. 167 00:06:39,921 --> 00:06:41,444 Vom face cercetări, bine? 168 00:06:41,488 --> 00:06:44,404 Țineți telefonul deschis. Asta e tot. 169 00:06:48,538 --> 00:06:50,410 M-am înscris acum patru luni. 170 00:06:50,453 --> 00:06:52,237 Din curiozitate. 171 00:06:52,281 --> 00:06:54,326 Nu m-am conectat niciodată. 172 00:06:54,370 --> 00:06:56,024 Bine. 173 00:06:57,025 --> 00:07:00,420 [semnal sonor de vehicul] 174 00:07:00,463 --> 00:07:02,944 El e! 175 00:07:02,987 --> 00:07:05,120 Jarrod Ganek. 176 00:07:05,163 --> 00:07:06,937 Trebuie să vorbim despre fosta ta soție. 177 00:07:06,961 --> 00:07:08,558 - Ce a zis? - Ce crezi că a zis? 178 00:07:08,602 --> 00:07:10,168 Nu știu și nu-mi pasă. 179 00:07:10,212 --> 00:07:12,301 Am fost să vorbim despre datoria la mine. 180 00:07:12,344 --> 00:07:13,998 Și am fost arestat. 181 00:07:14,042 --> 00:07:15,522 Nu m-am mai apropiat de ea. 182 00:07:15,565 --> 00:07:18,263 Dacă spune altceva, minte. 183 00:07:18,307 --> 00:07:19,700 Unde ai fost azi dimineață? 184 00:07:19,743 --> 00:07:22,093 - De ce? - Răspunde la întrebare. 185 00:07:22,137 --> 00:07:23,268 Nu răspund la nimic 186 00:07:23,312 --> 00:07:24,661 până nu îmi dai detalii. 187 00:07:24,705 --> 00:07:26,794 Ce-ar fi să te calmezi, Jarrod? 188 00:07:26,837 --> 00:07:29,361 M-am trezit la 6:30, am fost la gogoși și aici. 189 00:07:29,405 --> 00:07:30,841 Atât, bine? 190 00:07:30,885 --> 00:07:33,278 Ce-ar fi să îmi spui despre ce e vorba? 191 00:07:33,322 --> 00:07:37,195 Ei bine, Jess e la spital cu un glonte în coaste. 192 00:07:40,372 --> 00:07:42,897 Stai, ce? 193 00:07:42,940 --> 00:07:44,855 Care e adresa magazinului de gogoși? 194 00:07:44,899 --> 00:07:47,075 Sau mai ai chitanța? 195 00:07:47,118 --> 00:07:49,381 Și e cineva care poate demonstra 196 00:07:49,425 --> 00:07:50,600 când și unde ai fost? 197 00:07:50,644 --> 00:07:52,820 O să fie bine? 198 00:07:52,863 --> 00:07:54,865 Ce-ți pasă? 199 00:08:02,090 --> 00:08:03,918 Alibiul lui Ganek e valid. 200 00:08:03,961 --> 00:08:06,355 Supervizorul și colegii au confirmat 201 00:08:06,398 --> 00:08:07,878 că era la muncă la ora aia. 202 00:08:07,922 --> 00:08:09,837 I-am verificat finanțele 203 00:08:09,880 --> 00:08:11,491 să văd dacă a angajat pe cineva, 204 00:08:11,534 --> 00:08:13,797 dar e falit. 205 00:08:13,841 --> 00:08:15,669 Crezi că el a făcut-o? 206 00:08:15,712 --> 00:08:18,149 Un bătăuș rămâne bătăuș. 207 00:08:18,193 --> 00:08:19,977 Deci Ganek rămâne suspect, 208 00:08:20,021 --> 00:08:22,023 dar îi verificăm și pe ceilalți. 209 00:08:22,066 --> 00:08:23,328 E o listă lungă, sergent. 210 00:08:23,372 --> 00:08:24,721 Mulți bărbați ranchiunoși. 211 00:08:24,765 --> 00:08:27,507 Șefu', avem filmările de pe cameră. 212 00:08:30,640 --> 00:08:33,556 Ăsta e docul de încărcare din spatele magazinului, nu? 213 00:08:33,600 --> 00:08:36,385 Hmm. 214 00:08:36,428 --> 00:08:37,486 O! 215 00:08:37,529 --> 00:08:38,561 Mai avem. 216 00:08:38,605 --> 00:08:40,041 Asta e după două minute. 217 00:08:44,393 --> 00:08:45,829 Dă înapoi. 218 00:08:49,224 --> 00:08:50,573 Cine naiba e ăsta? 219 00:08:50,617 --> 00:08:53,097 [sună telefonul] 220 00:08:53,141 --> 00:08:55,883 Detectiv Lindsay. 221 00:08:55,926 --> 00:08:58,102 Da, trimite-o sus. 222 00:08:58,146 --> 00:08:59,451 Una dintre femeile 223 00:08:59,495 --> 00:09:01,497 care a fugit azi dimineață e la parter. 224 00:09:04,108 --> 00:09:06,676 Am auzit împușcături. 225 00:09:06,720 --> 00:09:09,723 Și țipete. 226 00:09:09,766 --> 00:09:13,683 Am deschis ușa și m-am uitat pe hol. 227 00:09:13,727 --> 00:09:17,600 Am văzut spatele tipului ăstuia. 228 00:09:17,644 --> 00:09:21,822 Îndrepta o armă spre Jess. 229 00:09:21,865 --> 00:09:24,041 Ea avea mâinile sus. Era... 230 00:09:24,085 --> 00:09:27,218 Cred că încerca să-l împiedice... 231 00:09:27,262 --> 00:09:29,612 ...să împuște o femeie de la adăpost. 232 00:09:29,656 --> 00:09:33,921 M-am uitat peste umărul lui Jess și am văzut că era Val. 233 00:09:35,618 --> 00:09:37,577 Era... 234 00:09:37,620 --> 00:09:41,145 Era ghemuită, plângea. 235 00:09:46,673 --> 00:09:48,631 Ne mai poți spune ceva despre el? 236 00:09:50,894 --> 00:09:53,984 Era înalt, alb. 237 00:09:54,028 --> 00:09:57,466 Avea o șapcă, fără niciun slogan. 238 00:09:57,509 --> 00:09:59,816 Cred că avea barbă, dar nu sunt sigură. 239 00:10:01,470 --> 00:10:02,776 L-ai mai văzut vreodată? 240 00:10:05,561 --> 00:10:09,043 Știi numele de familie al lui Val? 241 00:10:09,086 --> 00:10:10,261 [își trage nasul] 242 00:10:10,305 --> 00:10:12,612 Nu, Jess nu voia să ne folosim numele de familie. 243 00:10:14,657 --> 00:10:17,181 Jess va fi bine? 244 00:10:17,225 --> 00:10:18,792 Rezistă. 245 00:10:21,533 --> 00:10:22,926 Clarissa, poți... 246 00:10:22,970 --> 00:10:26,364 să o descrii pe Val pentru noi? 247 00:10:26,408 --> 00:10:29,759 Păr șaten, înălțimea mea. 248 00:10:29,803 --> 00:10:31,935 Ochi căprui, subțire. 249 00:10:31,979 --> 00:10:35,025 A mers la școală în St. John, Indiana. 250 00:10:35,069 --> 00:10:38,159 Cred că a jucat fotbal. 251 00:10:38,202 --> 00:10:39,726 În regulă. 252 00:10:41,205 --> 00:10:42,467 Am scos anuarele virtuale 253 00:10:42,511 --> 00:10:44,382 a ambelor licee din St. John, Indiana. 254 00:10:44,426 --> 00:10:45,732 Dacă are cam 27 de ani, 255 00:10:45,775 --> 00:10:47,951 înseamnă că a absolvit în 2007. 256 00:10:47,995 --> 00:10:49,474 Pare corect. 257 00:10:49,518 --> 00:10:51,433 Dar nu e nicio Val sau Valerie 258 00:10:51,476 --> 00:10:53,653 în nicio echipă de fotbal. 259 00:10:53,696 --> 00:10:55,959 Dar am încercat în următorul oraș. 260 00:10:56,003 --> 00:10:57,744 Un liceu. 261 00:10:57,787 --> 00:10:58,875 Și două Valerie. 262 00:10:58,919 --> 00:11:00,616 Super! Printează-mi informațiile! 263 00:11:00,660 --> 00:11:02,052 Imediat. 264 00:11:02,096 --> 00:11:03,793 Bine. 265 00:11:03,837 --> 00:11:05,316 Ea e. Asta e Val. 266 00:11:05,360 --> 00:11:06,666 Super! 267 00:11:06,709 --> 00:11:08,406 Ne-ai ajutat foarte mult. 268 00:11:10,539 --> 00:11:11,758 Ai unde să mergi? 269 00:11:11,801 --> 00:11:14,978 Nu ai familie în zonă, nu? 270 00:11:15,022 --> 00:11:18,460 Nu de când mi-am părăsit soțul. Nu o să-l sun. 271 00:11:21,028 --> 00:11:22,159 Sigur că nu. 272 00:11:22,203 --> 00:11:25,293 Nu îți fă griji. O să am grijă de tine. 273 00:11:26,903 --> 00:11:28,426 Mulțumesc. 274 00:11:29,863 --> 00:11:30,951 Valerie Holt. 275 00:11:30,994 --> 00:11:32,996 Ea era ținta de la adăpost. 276 00:11:33,040 --> 00:11:34,824 Are dosar la victime speciale 277 00:11:34,868 --> 00:11:36,957 în care spune că iubitul, Reed Danzig, 278 00:11:37,000 --> 00:11:38,175 o abuza. 279 00:11:38,219 --> 00:11:39,960 A bătut-o cu un obiect contondent. 280 00:11:40,003 --> 00:11:43,006 Ofițerii care s-au ocupat de caz nu l-au găsit la locul faptei. 281 00:11:43,050 --> 00:11:44,399 S-a emis un mandat de arest, 282 00:11:44,442 --> 00:11:46,749 și un ordin de restricție pentru Valerie. 283 00:11:46,793 --> 00:11:48,185 Bine, Șoricel, ce ai găsit? 284 00:11:48,229 --> 00:11:49,839 Are multe antecedente. 285 00:11:49,883 --> 00:11:51,536 Posesie, atac violent, 286 00:11:51,580 --> 00:11:54,626 violență domestică față de mama lui. 287 00:11:54,670 --> 00:11:56,846 Am vorbit cu echipa tactică. 288 00:11:56,890 --> 00:11:59,022 Îl caută pe Danzig pentru un mandat restant 289 00:11:59,066 --> 00:12:01,546 pentru violență domestică și absență în instanță. 290 00:12:01,590 --> 00:12:04,027 Au verificat deja adresele lui. 291 00:12:04,071 --> 00:12:05,594 - Nu-l găsesc. - Hei, stai așa. 292 00:12:05,637 --> 00:12:07,117 La ultimele trei arestări, 293 00:12:07,161 --> 00:12:09,772 era legat de un Matthew Markum. 294 00:12:09,816 --> 00:12:11,687 Markum e și el vedetă. 295 00:12:11,731 --> 00:12:14,037 Posesie ilegală de droguri, violențe. 296 00:12:14,081 --> 00:12:16,692 Și o adresă. Toată lumea, pregătiți-vă. 297 00:12:16,736 --> 00:12:17,954 Da. 298 00:12:33,665 --> 00:12:35,363 Măcar pe unul îl găsim. 299 00:12:35,406 --> 00:12:36,625 Dă-i! 300 00:12:48,768 --> 00:12:50,160 - Liber! - Sergent. 301 00:12:50,204 --> 00:12:51,596 Am văzut. 302 00:13:00,954 --> 00:13:02,346 Droguri. 303 00:13:02,390 --> 00:13:03,957 Am văzut. 304 00:13:06,960 --> 00:13:08,396 Un cadavru. 305 00:13:20,277 --> 00:13:23,977 Reed Danzig, iubitul lui Val. 306 00:13:29,373 --> 00:13:31,245 Tipul de pe podea e Matthew Markum. 307 00:13:31,288 --> 00:13:32,637 Nici urmă de Valerie. 308 00:13:32,681 --> 00:13:35,640 Am numărat jumătate de cartușe pentru un Sig .357, 309 00:13:35,684 --> 00:13:36,946 la fel ca la adăpost. 310 00:13:36,990 --> 00:13:38,600 Medford, știm ora decesului? 311 00:13:38,643 --> 00:13:40,428 Maxim două ore. 312 00:13:40,471 --> 00:13:43,561 Cine a răpit-o pe Val a venit aici după adăpost. 313 00:13:43,605 --> 00:13:45,172 Ciocanul găsit în cadă 314 00:13:45,215 --> 00:13:46,521 a fost folosit pe Danzig. 315 00:13:46,564 --> 00:13:47,870 Poți să-l duci la laborator 316 00:13:47,914 --> 00:13:49,263 de urgență? 317 00:13:49,306 --> 00:13:52,570 Se ocupau de o încărcătură de heroină. 318 00:13:52,614 --> 00:13:53,963 De ce să o răpească pe Val? 319 00:13:54,007 --> 00:13:55,312 Calul troian. 320 00:13:55,356 --> 00:13:57,532 Niciun semn de intrare prin efracție. 321 00:13:57,575 --> 00:13:59,534 Danzig a deschis ușa pentru iubita lui, 322 00:13:59,577 --> 00:14:01,275 făptașul împinge ușa și îl ucide. 323 00:14:01,318 --> 00:14:03,016 Iar ea devine inutilă. 324 00:14:03,059 --> 00:14:04,408 Fiți atenți! 325 00:14:04,452 --> 00:14:05,975 Vecinii au văzut două mașini 326 00:14:06,019 --> 00:14:07,411 plecând, una era BMW. 327 00:14:07,455 --> 00:14:08,673 L-am verificat pe Danzig, 328 00:14:08,717 --> 00:14:10,675 avea un Beemer mai recent. 329 00:14:10,719 --> 00:14:13,200 Poate că era implicată și ea? 330 00:14:13,243 --> 00:14:14,549 Verificați cu informatorii. 331 00:14:14,592 --> 00:14:17,508 Ne va conduce la răpitorul lui Val. 332 00:14:21,948 --> 00:14:23,906 Ce e, Freddie? 333 00:14:23,950 --> 00:14:25,690 Hei! 334 00:14:31,522 --> 00:14:34,351 Reed Danzig. 335 00:14:34,395 --> 00:14:36,876 Am auzit că a încurcat-o. 336 00:14:40,836 --> 00:14:42,011 Știam deja asta. 337 00:14:42,055 --> 00:14:44,361 Știați că o vindea ieftin? 338 00:14:44,405 --> 00:14:46,059 Probabil a furat încărcătura. 339 00:14:46,102 --> 00:14:49,105 De fapt, sigur a furat-o, nu? 340 00:14:49,149 --> 00:14:52,717 Un găinar ca el 341 00:14:52,761 --> 00:14:55,068 nu are cum să facă rost de așa ceva pe bune. 342 00:14:57,722 --> 00:14:59,986 Faci mișto de mine? 343 00:15:00,029 --> 00:15:02,118 E și o fată amestecată în asta, Freddie. 344 00:15:02,162 --> 00:15:04,555 S-ar putea să moară dacă nu ajungem repede la ea. 345 00:15:04,599 --> 00:15:06,383 Înțelegi? 346 00:15:06,427 --> 00:15:09,169 Hai! 347 00:15:09,212 --> 00:15:11,562 Danzig o arde pe lângă River North, 348 00:15:11,606 --> 00:15:14,087 la Club Volume aproape în fiecare noapte. 349 00:15:14,130 --> 00:15:16,437 Asta e tot ce știu despre tip. 350 00:15:16,480 --> 00:15:17,829 Uită-te la mine. 351 00:15:27,709 --> 00:15:30,277 Primești restul dacă pontul e bun. 352 00:15:30,320 --> 00:15:33,933 Vorbești serios? Faci mișto de mine? 353 00:15:35,543 --> 00:15:37,197 Da, e Danzig. 354 00:15:37,240 --> 00:15:38,676 Are vreun conflict cu cineva? 355 00:15:38,720 --> 00:15:40,243 Da, cu mine. 356 00:15:40,287 --> 00:15:43,072 L-am pus pe lista neagră după ce și-a bătut iubita. 357 00:15:43,116 --> 00:15:44,726 Ea? 358 00:15:44,769 --> 00:15:46,032 Da, ea. 359 00:15:46,075 --> 00:15:48,251 Val, parcă. Tipul sac de box. 360 00:15:48,295 --> 00:15:49,557 „Tipul sac de box”? 361 00:15:49,600 --> 00:15:51,254 - Da, știi cum e. - Nu, nu știu. 362 00:15:51,298 --> 00:15:53,822 Am văzut-o de mai multe ori bătută de Danzig. 363 00:15:53,865 --> 00:15:55,780 M-a făcut să cred că îi plăcea cumva. 364 00:15:55,824 --> 00:15:57,913 Îi plăcea? 365 00:15:57,957 --> 00:15:59,567 Danzig vine des aici? 366 00:15:59,610 --> 00:16:00,742 Da. 367 00:16:00,785 --> 00:16:02,831 S-a băgat cu traficanții? 368 00:16:05,660 --> 00:16:07,836 Reed era apropiat cu tipul ăsta, 369 00:16:07,879 --> 00:16:10,230 Billy Shaw sau Pac Man. 370 00:16:10,273 --> 00:16:12,058 Și pe el l-am dat afară. 371 00:16:12,101 --> 00:16:13,973 Încerca să vândă cocaină în camera VIP. 372 00:16:14,016 --> 00:16:16,497 Am terminat aici? 373 00:16:18,890 --> 00:16:20,892 [pufnește] 374 00:16:24,157 --> 00:16:26,376 Am scos tot despre Billy „Pac Man” Shaw. 375 00:16:26,420 --> 00:16:28,291 A scăpat de o acuzație de omucidere 376 00:16:28,335 --> 00:16:29,640 după ce a călcat un rival 377 00:16:29,684 --> 00:16:30,946 într-o parcare Taco Bell. 378 00:16:30,990 --> 00:16:32,034 Uite problema. 379 00:16:32,078 --> 00:16:33,818 A sunat Silvar de la Narcotice. 380 00:16:33,862 --> 00:16:36,038 Nu a ieșit din casă. Nu a fost el. 381 00:16:36,082 --> 00:16:37,648 Sigur nu a răpit-o pe Valerie. 382 00:16:37,692 --> 00:16:39,781 Bine, mulțumesc. 383 00:16:39,824 --> 00:16:41,000 Era Chicago Med. 384 00:16:41,043 --> 00:16:42,610 Jess Saxon a ieșit din operație. 385 00:16:42,653 --> 00:16:45,134 Verificați. Du-te cu ea. 386 00:16:45,178 --> 00:16:47,702 Sergent, credem că tipul ăla, Kent Kosar, 387 00:16:47,745 --> 00:16:50,444 a fost vizat printr-o aplicație de dating. 388 00:16:50,487 --> 00:16:51,880 Ai dus asta la centru? 389 00:16:51,923 --> 00:16:53,403 De acolo venim. 390 00:16:53,447 --> 00:16:55,710 Lopez și Lillard au spus să-l punem în teanc. 391 00:16:55,753 --> 00:16:57,059 Atunci, pune-l. 392 00:16:57,103 --> 00:16:58,104 Au un teanc mare. 393 00:16:58,147 --> 00:16:59,540 Vrem să încercăm ceva. 394 00:16:59,583 --> 00:17:01,672 Să ne facem un profil ca al lui Kosar. 395 00:17:01,716 --> 00:17:04,675 Momeală pentru momeală. 396 00:17:04,719 --> 00:17:06,329 E o carte a doctorului Seuss? 397 00:17:06,373 --> 00:17:09,202 Nu... 398 00:17:09,245 --> 00:17:10,768 Uite, am verificat. 399 00:17:10,812 --> 00:17:12,727 Mai sunt două cazuri similare luna asta 400 00:17:12,770 --> 00:17:16,035 pe aceeași aplicație, Kasuall cu „K”. 401 00:17:16,078 --> 00:17:18,037 Nume spaniol, profil șters. 402 00:17:18,080 --> 00:17:19,255 Îi vom prinde. 403 00:17:19,299 --> 00:17:21,649 Poate că Sean și cu mine vom avea noroc. 404 00:17:21,692 --> 00:17:23,346 Nu înseamnă ce crezi. 405 00:17:23,390 --> 00:17:25,957 Da. 406 00:17:26,001 --> 00:17:27,133 Bine, dă-i bătăi. 407 00:17:34,444 --> 00:17:36,533 Am scos glonțul și am oprit sângerarea, 408 00:17:36,577 --> 00:17:38,100 dar are un drum lung înainte. 409 00:17:38,144 --> 00:17:39,493 Mulțumesc, doctore. 410 00:17:39,536 --> 00:17:40,842 Dacă nu ajungeați atunci, 411 00:17:40,885 --> 00:17:42,583 ar fi murit. 412 00:17:45,934 --> 00:17:50,373 Mama a încercat să mă convingă să nu fac asta. 413 00:17:50,417 --> 00:17:53,072 Îmi spunea Don Quijote. 414 00:17:54,899 --> 00:17:58,555 Dar nu i-am putut lăsa pe alții să pățească ce am pățit eu. 415 00:17:58,599 --> 00:18:00,209 Pur și simplu nu am putut. 416 00:18:00,253 --> 00:18:03,169 Ce ai făcut pentru femeile acelea a fost curajos. 417 00:18:03,212 --> 00:18:05,127 Un lucru nobil. 418 00:18:05,171 --> 00:18:06,215 [scâncește] 419 00:18:06,259 --> 00:18:08,739 Valerie e în viață? 420 00:18:08,783 --> 00:18:11,307 Da. 421 00:18:11,351 --> 00:18:13,831 Când a venit, 422 00:18:13,875 --> 00:18:16,834 era terminată, 423 00:18:16,878 --> 00:18:19,098 speriată de propria ei umbră. 424 00:18:21,404 --> 00:18:24,015 Omul care a făcut asta, 425 00:18:24,059 --> 00:18:26,540 omul care m-a împușcat, 426 00:18:26,583 --> 00:18:28,629 știa cum o cheamă. 427 00:18:28,672 --> 00:18:32,241 Credem că a scăpat sau că i-a dat drumul. 428 00:18:32,285 --> 00:18:34,287 [scâncește] 429 00:18:34,330 --> 00:18:36,463 [plânge] 430 00:18:36,506 --> 00:18:38,943 Hei! 431 00:18:38,987 --> 00:18:41,076 Ești bine. 432 00:18:41,120 --> 00:18:44,471 [plânge] 433 00:18:44,514 --> 00:18:47,169 Nu ai greșit cu nimic. 434 00:18:47,213 --> 00:18:52,218 Ai idee unde ar putea fi Valerie? 435 00:18:52,261 --> 00:18:54,437 Ceva care ne-ar putea ajuta? 436 00:18:54,481 --> 00:18:57,310 Mi-ați găsit seiful? 437 00:18:57,353 --> 00:18:59,442 La adăpost? 438 00:18:59,486 --> 00:19:04,186 Când vin femeile își lasă acolo bunurile. 439 00:19:04,230 --> 00:19:07,972 Orice le poate aminti de motivul pentru care se ascund 440 00:19:08,016 --> 00:19:11,498 sau pentru care luptă. 441 00:19:17,025 --> 00:19:20,724 Parcuri și străzi din orașul ăsta poartă nume de politicieni. 442 00:19:20,768 --> 00:19:22,161 Dar ele sunt adevărații eroi 443 00:19:22,204 --> 00:19:23,684 și nimeni nu le știe numele. 444 00:19:23,727 --> 00:19:25,033 Ești bine? 445 00:19:25,076 --> 00:19:26,295 Da. 446 00:19:26,339 --> 00:19:27,905 În regulă. Îl sun pe Voight. 447 00:19:35,870 --> 00:19:37,263 Am găsit. 448 00:19:41,092 --> 00:19:43,007 Ce este asta? 449 00:19:43,051 --> 00:19:45,575 - Valerie are un fiu? - Cum am ratat asta? 450 00:19:45,619 --> 00:19:46,924 Lucrurile se mișcă repede. 451 00:19:46,968 --> 00:19:48,752 Nume de familie diferit? 452 00:19:48,796 --> 00:19:51,364 Sau e mort. Uite o rugăciune. 453 00:19:51,407 --> 00:19:53,366 În memoria... 454 00:19:55,063 --> 00:19:57,326 Șoricel, e vreun cimitir în West Chesterfield 455 00:19:57,370 --> 00:19:58,980 unde a fost mașina lui Danzig? 456 00:20:08,337 --> 00:20:11,340 [plânge în liniște] 457 00:20:21,785 --> 00:20:23,134 Valerie Holt? 458 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 [își trage nasul] 459 00:20:30,185 --> 00:20:32,143 E vina mea. 460 00:20:38,933 --> 00:20:40,500 După ce... 461 00:20:40,543 --> 00:20:44,243 După ce i-a ucis pe Reed și pe Matthew, 462 00:20:44,286 --> 00:20:45,809 a primit un telefon. 463 00:20:45,853 --> 00:20:48,377 Am luat cheile și am fugit prin spate. 464 00:20:48,421 --> 00:20:50,292 Cine e? 465 00:20:50,336 --> 00:20:53,034 Nu știu, jur. 466 00:20:53,077 --> 00:20:54,992 Ofițerii de poliție care te-au găsit 467 00:20:55,036 --> 00:20:57,821 au spus că le-ai zis că a fost vina ta. 468 00:20:57,865 --> 00:20:59,388 Eu... 469 00:20:59,432 --> 00:21:00,781 M-a forțat să bat la ușă 470 00:21:00,824 --> 00:21:02,261 și să stau în fața vizorului. 471 00:21:02,304 --> 00:21:06,613 Când Reed a răspuns la ușă, am încercat să țip, dar... 472 00:21:06,656 --> 00:21:08,310 Îmi pare rău. 473 00:21:08,354 --> 00:21:10,225 Îmi pare rău, nu... Eu nu... 474 00:21:10,269 --> 00:21:13,707 Nu știu cum am ajuns aici. Nu sunt persoana asta. 475 00:21:13,750 --> 00:21:16,318 Am trecut printr-o pasă proastă. 476 00:21:16,362 --> 00:21:19,713 De când ți-ai pierdut fiul? 477 00:21:19,756 --> 00:21:21,715 Da. 478 00:21:26,415 --> 00:21:28,287 Cred că am renunțat. 479 00:21:29,940 --> 00:21:33,727 Am încetat să-mi pese de ce mi se întâmpla și uneori... 480 00:21:33,770 --> 00:21:35,424 ...uneori mă gândesc la tot... 481 00:21:35,468 --> 00:21:37,687 Cred că e o pedeapsă, 482 00:21:37,731 --> 00:21:39,167 pe care o merit. 483 00:21:39,210 --> 00:21:41,691 - Înțeleg ce zici. - Nu, nu înțelegi, nu ai... 484 00:21:41,735 --> 00:21:43,084 Am fost la un adăpost 485 00:21:43,127 --> 00:21:45,608 exact ca al tău timp de trei luni. 486 00:21:46,827 --> 00:21:48,655 Aveam 11 ani. 487 00:21:48,698 --> 00:21:50,744 Iar mama mea era... 488 00:21:52,746 --> 00:21:57,098 Nu a știut niciodată să aibă grijă de ea însăși. 489 00:21:57,141 --> 00:21:59,187 Mereu droguri, mereu tipi care o băteau, 490 00:21:59,230 --> 00:22:00,362 credeam că e vina mea. 491 00:22:00,406 --> 00:22:02,886 Am crezut că nu o susțineam destul. 492 00:22:05,193 --> 00:22:07,195 Dar ai trecut peste. 493 00:22:10,677 --> 00:22:13,506 Lasă-ne să te ajutăm, Val. 494 00:22:15,290 --> 00:22:17,292 Bine? 495 00:22:20,469 --> 00:22:22,732 Spune-mi cum a început totul. 496 00:22:25,518 --> 00:22:27,868 Eu și Reed eram la un club. 497 00:22:27,911 --> 00:22:30,697 Mi-a spus că va fura drogurile proprietarului 498 00:22:30,740 --> 00:22:32,133 și am spus că era o prostie, 499 00:22:32,176 --> 00:22:34,918 dar nu m-a ascultat. 500 00:22:34,962 --> 00:22:39,401 I-am spus că le voi spune ce plănuiește să facă, 501 00:22:39,445 --> 00:22:41,621 crezând că poate renunță la plan, 502 00:22:41,664 --> 00:22:43,927 dar s-a enervat și m-a lovit. 503 00:22:45,973 --> 00:22:48,454 Mă lovea întruna. 504 00:22:51,152 --> 00:22:54,285 M-am dus la adăpost după aceea. 505 00:22:54,329 --> 00:22:56,853 Și Reed a furat drogurile. 506 00:22:56,897 --> 00:22:59,116 Tipul care m-a răpit la adăpost, 507 00:22:59,160 --> 00:23:00,727 nu știu cum îl cheamă, 508 00:23:00,770 --> 00:23:03,120 dar l-am văzut la club. 509 00:23:03,164 --> 00:23:04,426 Ce club? 510 00:23:04,470 --> 00:23:06,776 Volume de pe La Salle. 511 00:23:06,820 --> 00:23:08,169 Vorbea cu proprietarul, 512 00:23:08,212 --> 00:23:11,738 un tip pe nume Martin Ainge. 513 00:23:11,781 --> 00:23:15,002 Deci Martin e jefuit 514 00:23:15,045 --> 00:23:17,483 și îl trimite pe tipul ăsta să te ia azi dimineață. 515 00:23:17,526 --> 00:23:19,920 Nu știa unde locuia Reed. 516 00:23:21,878 --> 00:23:24,011 Dar știa unde să mă găsească. 517 00:23:30,060 --> 00:23:33,716 Martin Ainge, proprietarul clubului Volume din River North 518 00:23:33,760 --> 00:23:35,370 și aparent traficant de droguri. 519 00:23:35,414 --> 00:23:36,937 Nu i-a plăcut să fie jefuit, 520 00:23:36,980 --> 00:23:38,634 așa că s-a dezlănțuit. 521 00:23:38,678 --> 00:23:39,940 Numele dat de Ainge 522 00:23:39,983 --> 00:23:41,768 când am vorbit prima dată, Pac Man, 523 00:23:41,811 --> 00:23:44,597 era menit să ne facă să alergăm în jurul cozii. 524 00:23:44,640 --> 00:23:45,641 Clar. 525 00:23:45,685 --> 00:23:47,382 Adu-l pe Ainge la secție. 526 00:23:56,130 --> 00:23:57,653 Doamne, chestia asta 527 00:23:57,697 --> 00:24:00,656 e deprimantă, disperată și solitară. 528 00:24:00,700 --> 00:24:02,397 - Fii atentă! - Da? 529 00:24:02,441 --> 00:24:03,703 - O știu. - De unde? 530 00:24:03,746 --> 00:24:05,444 Din Sports Illustrated. 531 00:24:05,487 --> 00:24:07,533 E un fotomodel din Brazilia. 532 00:24:07,576 --> 00:24:09,230 O cheamă Esperanza Ricupero 533 00:24:09,273 --> 00:24:10,666 și sigur nu invită tipi 534 00:24:10,710 --> 00:24:13,669 la motelul Wildflower din Chicago sub un nume fals. 535 00:24:13,713 --> 00:24:15,192 - Fii atentă! - Ce? 536 00:24:15,236 --> 00:24:16,629 - FO. 537 00:24:16,672 --> 00:24:18,718 - Fără obligații. - Da, am înțeles. 538 00:24:20,720 --> 00:24:22,156 Acum ce facem? 539 00:24:22,199 --> 00:24:23,592 Așteptăm. 540 00:24:26,595 --> 00:24:30,033 Mergi vreodată la teatru? 541 00:24:30,077 --> 00:24:31,948 De ce? 542 00:24:31,992 --> 00:24:33,950 O să râzi de mine. 543 00:24:33,994 --> 00:24:36,910 - Nu, nu o voi face. - Ba da. 544 00:24:36,953 --> 00:24:38,868 Bine, este... Shakespeare pe întuneric. 545 00:24:38,912 --> 00:24:40,435 Este un mix al comediilor lui. 546 00:24:40,479 --> 00:24:42,568 Sunt îmbinate ca un... 547 00:24:42,611 --> 00:24:45,222 Iisuse! 548 00:24:45,266 --> 00:24:46,833 Eram logodită când le-am luat. 549 00:24:46,876 --> 00:24:48,399 E din ce în ce mai trist. 550 00:24:48,443 --> 00:24:49,836 Mai trist ca tine căutând 551 00:24:49,879 --> 00:24:51,185 ceva fără obligații? 552 00:24:51,228 --> 00:24:52,839 Nu-mi spune că nu te-ai conectat. 553 00:24:52,882 --> 00:24:55,494 Aplicațiile astea sunt un serviciu public. 554 00:24:55,537 --> 00:24:57,408 Relațiile au o dată de expirare. 555 00:24:57,452 --> 00:24:59,323 Tu și Ruzek sunteți un motiv 556 00:24:59,367 --> 00:25:01,543 pentru a rămâne fără obligații, cu „K”. 557 00:25:01,587 --> 00:25:03,240 Ca să știi, Burgess, 558 00:25:03,284 --> 00:25:06,896 nu m-am conectat niciodată. 559 00:25:06,940 --> 00:25:09,072 Stai, mi-a dat mesaj! 560 00:25:09,116 --> 00:25:10,726 Suntem în grafic! 561 00:25:10,770 --> 00:25:12,293 [pornește motorul] 562 00:25:12,336 --> 00:25:14,730 Pari un tip rezonabil, domnule Ainge. 563 00:25:14,774 --> 00:25:16,079 Așa îmi place să cred. 564 00:25:16,123 --> 00:25:18,386 De asta sunt aici fără avocat. 565 00:25:18,429 --> 00:25:21,258 De asta și ca să nu îi plătesc comision de 500 de dolari. 566 00:25:21,302 --> 00:25:22,912 Dar voi? Sunteți rezonabili? 567 00:25:22,956 --> 00:25:24,131 Absolut. 568 00:25:24,174 --> 00:25:25,915 Atunci, ca să-l citez pe Ezra Pound, 569 00:25:25,959 --> 00:25:27,743 „Să fie comerț între noi." 570 00:25:27,787 --> 00:25:29,266 Bine, ne-am ocupat 571 00:25:29,310 --> 00:25:31,442 de mai multe părți ale unei investigații. 572 00:25:31,486 --> 00:25:33,357 Piste, cred că le-ai numi. 573 00:25:33,401 --> 00:25:34,924 Toate duc la clubul tău, 574 00:25:34,968 --> 00:25:36,447 care pare centrul. 575 00:25:36,491 --> 00:25:38,275 Bine. 576 00:25:38,319 --> 00:25:40,277 Reed Danzig a furat vreodată de la tine? 577 00:25:40,321 --> 00:25:41,714 Nu din câte știu. 578 00:25:41,757 --> 00:25:43,106 O sursă spune că da. 579 00:25:43,150 --> 00:25:45,848 Băieți, fac totul legal. 580 00:25:45,892 --> 00:25:47,850 Sunt bun prieten cu comandantul 581 00:25:47,894 --> 00:25:50,200 din districtul 37, Eric O'Quinn. 582 00:25:50,244 --> 00:25:53,377 Sună-l. Va garanta pentru mine. 583 00:25:53,421 --> 00:25:57,381 Îi sponsorizez turneul anual de golf. 584 00:25:57,425 --> 00:26:00,515 Face petrecerile de promovare la club. 585 00:26:01,995 --> 00:26:04,954 - De unde ești? - Atlantic City, de ce? 586 00:26:04,998 --> 00:26:06,956 De ce ai venit la Chicago? 587 00:26:07,000 --> 00:26:10,351 Oportunitatea. 588 00:26:10,394 --> 00:26:11,613 Îi vezi pe bărbații ăștia? 589 00:26:11,657 --> 00:26:13,354 Toți sunt morți. 590 00:26:13,397 --> 00:26:16,487 Markum, Danzig sunt ca tine, 591 00:26:16,531 --> 00:26:20,796 deci nu prea îmi pasă, dar tipul ăsta... 592 00:26:20,840 --> 00:26:24,234 Ăsta e Edwin Sanders. 593 00:26:24,278 --> 00:26:27,890 A murit protejând femei și copii nevinovați la un adăpost. 594 00:26:27,934 --> 00:26:31,198 Șase oameni îi vor purta sicriul. 595 00:26:31,241 --> 00:26:34,244 Patru dintre ei i-ar putea fi copii. 596 00:26:34,288 --> 00:26:37,813 Există o femeie care se luptă pentru viața ei 597 00:26:37,857 --> 00:26:40,120 la un spital din zonă, din același motiv. 598 00:26:40,163 --> 00:26:42,992 Ăstea sunt câteva piste 599 00:26:43,036 --> 00:26:46,692 despre care vorbea detectivul Dawson. 600 00:26:46,735 --> 00:26:48,650 Și duc la tine. 601 00:26:48,694 --> 00:26:51,392 Nu la clubul tău, înțelegi? 602 00:26:51,435 --> 00:26:53,742 La tine. 603 00:26:53,786 --> 00:26:56,223 Nu am nicio îndoială. 604 00:26:57,877 --> 00:27:01,750 Dacă vrei să continui să faci afaceri în acest oraș, 605 00:27:01,794 --> 00:27:06,189 dă-ne numele care-ți stă pe vârful limbii. 606 00:27:06,233 --> 00:27:08,365 Cred că ai vorbit cu prea multe 607 00:27:08,409 --> 00:27:10,846 femei de la adăpostul ăla, detective. 608 00:27:18,114 --> 00:27:19,725 Bine. 609 00:27:26,427 --> 00:27:28,690 Adică? 610 00:27:28,734 --> 00:27:31,084 Lor le place să fie intimidate. 611 00:27:31,127 --> 00:27:33,521 Mie nu. 612 00:27:34,914 --> 00:27:36,142 Nu cred că știi cu adevărat 613 00:27:36,176 --> 00:27:39,745 ce înseamnă să fii intimidat, Martin. 614 00:27:39,788 --> 00:27:41,877 Sună-mi avocatul. 615 00:27:41,921 --> 00:27:43,531 Dacă nu sunt arestat? 616 00:27:50,625 --> 00:27:52,758 Ne mai vedem! 617 00:28:00,940 --> 00:28:02,637 Jay! 618 00:28:02,681 --> 00:28:04,726 Tehnicienii au găsit o amprentă pe mânerul 619 00:28:04,770 --> 00:28:06,597 ciocanului folosit pe Danzig. 620 00:28:06,641 --> 00:28:08,817 - Se potrivește. - Cine e? 621 00:28:16,520 --> 00:28:17,608 Vrei să-mi explici 622 00:28:17,652 --> 00:28:19,219 de ce am găsit amprentele tale 623 00:28:19,262 --> 00:28:21,656 pe ciocanul cu care a fost omorât fostul tău? 624 00:28:29,272 --> 00:28:31,666 O să fii sinceră cu mine, Valerie, chiar acum. 625 00:28:31,710 --> 00:28:33,581 Nu am făcut-o eu. 626 00:28:33,624 --> 00:28:36,976 - Nu am putut. - Amprentele tale sunt pe ciocan. 627 00:28:37,019 --> 00:28:39,282 - Mi-a dat ciocanul. 628 00:28:39,326 --> 00:28:40,980 Reed era în genunchi în baie 629 00:28:41,023 --> 00:28:44,461 și mi-a dat ciocanul și mi-a spus să o fac. 630 00:28:44,505 --> 00:28:48,291 Mi-a spus să-l lovesc, dar nu am făcut-o. 631 00:28:48,335 --> 00:28:50,337 Mi-a pus pistolul la tâmplă 632 00:28:50,380 --> 00:28:53,209 și a spus că mă va ucide și pe mine, dar tot nu am putut. 633 00:28:53,253 --> 00:28:54,428 Valerie... 634 00:28:54,471 --> 00:28:56,647 Am vrut. 635 00:28:56,691 --> 00:29:00,303 După tot ce mi-a făcut Reed, am vrut. 636 00:29:00,347 --> 00:29:01,348 Dar nu am făcut-o. 637 00:29:01,391 --> 00:29:03,089 Nu am făcut-o. 638 00:29:03,132 --> 00:29:05,831 Nici măcar nu am ridicat mâna. Nu am putut. 639 00:29:08,007 --> 00:29:10,487 A râs de mine. 640 00:29:10,531 --> 00:29:14,448 Mi-a smuls ciocanul din mână și a început să... 641 00:29:14,491 --> 00:29:16,711 ...să-l lovească în cap pe Reed. 642 00:29:21,237 --> 00:29:23,892 Purta mănuși. 643 00:29:23,936 --> 00:29:26,765 Mi-a luat ciocanul. Ăsta e adevărul. 644 00:29:28,592 --> 00:29:30,290 Apoi m-a pus în genunchi. 645 00:29:30,333 --> 00:29:33,467 Am crezut că mă va omorî. 646 00:29:33,510 --> 00:29:34,947 Dar a primit un telefon. 647 00:29:34,990 --> 00:29:37,645 Ainge, probabil. 648 00:29:37,688 --> 00:29:39,734 Văzusem cheile lui Reed lângă ușa din față. 649 00:29:39,778 --> 00:29:42,824 Inima mea a început să bată tare 650 00:29:42,868 --> 00:29:44,391 și știam că am doar o secundă 651 00:29:44,434 --> 00:29:47,742 și am apucat cheile și am fugit. 652 00:29:50,484 --> 00:29:52,834 Bine. 653 00:29:52,878 --> 00:29:54,618 Dar nu te-ai dus la poliție. 654 00:29:54,662 --> 00:29:56,882 De ce? 655 00:29:56,925 --> 00:30:00,407 Știam că mă vor găsi până la urmă. 656 00:30:02,931 --> 00:30:05,716 M-am dus la mormântul lui Brady. 657 00:30:07,893 --> 00:30:11,374 Dacă aveam să mor, am vrut să mor cu el. 658 00:30:22,168 --> 00:30:24,561 - Poliția. Pleacă de-aici. 659 00:30:31,481 --> 00:30:32,526 [bate la ușă] 660 00:30:32,569 --> 00:30:33,744 Francesca? 661 00:30:33,788 --> 00:30:35,224 [în falsetto] Intră! 662 00:30:37,139 --> 00:30:38,749 Francesca? 663 00:30:38,793 --> 00:30:41,404 Da. Mike? 664 00:30:42,710 --> 00:30:43,885 Da, eu sunt. 665 00:30:43,929 --> 00:30:46,540 Intră. 666 00:30:46,583 --> 00:30:48,411 E încuiat. 667 00:30:50,022 --> 00:30:51,588 - Au! - Mâinile la vedere! 668 00:30:51,632 --> 00:30:53,025 - Fir-ar! - Nu mișca! 669 00:30:53,068 --> 00:30:54,591 - Au! - Cum te cheamă? 670 00:30:54,635 --> 00:30:56,071 - Sunt nevinovat. - Numele? 671 00:30:56,115 --> 00:30:57,377 Asta e agresiune. 672 00:30:57,420 --> 00:30:58,900 Îmi vedeam de treaba mea. 673 00:30:58,944 --> 00:31:01,424 Bine, întoarce-te. Haide. 674 00:31:01,468 --> 00:31:04,427 Dă-mi cealaltă mână. 675 00:31:04,471 --> 00:31:05,907 Foarte interesant, Francesca. 676 00:31:05,951 --> 00:31:07,604 Nu ai apucat să ștergi profilul? 677 00:31:07,648 --> 00:31:09,084 Hai, păpușă! 678 00:31:09,128 --> 00:31:11,130 Hai, sus! 679 00:31:13,045 --> 00:31:15,308 - [mormăie] - Haide. 680 00:31:17,919 --> 00:31:20,008 Aceștia sunt angajații bărbați ai lui Ainge, 681 00:31:20,052 --> 00:31:21,880 inclusiv vânzătorii și furnizorii. 682 00:31:21,923 --> 00:31:23,098 Am găsit patru în sistem. 683 00:31:23,142 --> 00:31:24,186 Furt. 684 00:31:24,230 --> 00:31:25,840 Tipul ăsta e hoț de mașini. 685 00:31:25,884 --> 00:31:28,712 Are și atacuri, dar arată ca un cazier tipic de găinar. 686 00:31:28,756 --> 00:31:31,063 Ăsta, însă, e interesant. 687 00:31:31,106 --> 00:31:32,368 Greg Sutton. 688 00:31:32,412 --> 00:31:34,196 E furnizor de băuturi la club, 689 00:31:34,240 --> 00:31:36,807 deși numele companiei pare fictiv 690 00:31:36,851 --> 00:31:38,287 și nu există facturi 691 00:31:38,331 --> 00:31:40,507 de livrare a băuturilor la club. 692 00:31:40,550 --> 00:31:42,465 Plată. 693 00:31:42,509 --> 00:31:44,337 Uită dosarul. Contravenție, posesie. 694 00:31:44,380 --> 00:31:46,165 Intenție de a distribui droguri. 695 00:31:46,208 --> 00:31:47,949 Și acum cinci ani, jaf armat. 696 00:31:47,993 --> 00:31:50,909 A bătut măr un șofer de camion cu o rangă. 697 00:31:50,952 --> 00:31:53,346 A lovit în spatele capului, la fel ca la Danzig. 698 00:32:01,136 --> 00:32:04,096 El e! 699 00:32:04,139 --> 00:32:06,576 Jur că spun adevărul. 700 00:32:09,057 --> 00:32:11,059 În regulă. 701 00:32:13,192 --> 00:32:15,194 Numărul trei. 702 00:32:49,750 --> 00:32:51,273 Ați găsit ceva? 703 00:32:53,145 --> 00:32:55,277 Jeep-ul e aici. Motorul e cald. 704 00:32:57,192 --> 00:32:59,542 Dă-i bătăi! 705 00:32:59,586 --> 00:33:02,458 Greg Sutton! Poliția! 706 00:33:02,502 --> 00:33:03,982 Du-te! 707 00:33:08,073 --> 00:33:10,031 Poliția din Chicago! 708 00:33:10,075 --> 00:33:11,990 Verifică scările. 709 00:33:30,312 --> 00:33:33,011 [împușcături] 710 00:33:37,493 --> 00:33:40,192 [împușcături] 711 00:33:41,976 --> 00:33:43,195 - Sunteți bine? - Da. 712 00:33:43,238 --> 00:33:44,848 Stai cu ochii pe scări! 713 00:33:44,892 --> 00:33:46,894 Gata? 714 00:33:53,335 --> 00:33:56,338 [împușcături] 715 00:34:07,480 --> 00:34:09,221 [mormăie] 716 00:34:14,487 --> 00:34:16,576 I-ați percheziționat clubul și apartamentul 717 00:34:16,619 --> 00:34:18,404 și tot nu ați găsit dovezi 718 00:34:18,447 --> 00:34:20,797 că ar avea vreo legătură cu asta, nu? 719 00:34:20,841 --> 00:34:22,234 Corect. 720 00:34:22,277 --> 00:34:23,713 L-ați găsit pe ucigaș. 721 00:34:23,757 --> 00:34:25,628 Clar, a fost arma lui la adăpost 722 00:34:25,672 --> 00:34:26,977 și la Markum. 723 00:34:27,021 --> 00:34:29,589 Știm că Ainge e creierul operațiunii. 724 00:34:29,632 --> 00:34:31,112 E o acuzație interesantă, 725 00:34:31,156 --> 00:34:33,332 dar nu îl pot da în urmărire penală cu atât. 726 00:34:37,988 --> 00:34:39,599 Și? 727 00:34:39,642 --> 00:34:42,210 Ainge se întoarce la viața lui de înainte? 728 00:34:42,254 --> 00:34:45,083 Nu, nu se întoarce. 729 00:34:48,564 --> 00:34:50,523 [muzică R&B] 730 00:34:50,566 --> 00:34:52,525 [discuție neclară] 731 00:34:52,568 --> 00:34:55,310 ♪ 732 00:34:55,354 --> 00:34:56,790 Ți-am spus deja. 733 00:34:56,833 --> 00:34:59,140 Dacă mai ai întrebări, sună-mi avocatul. 734 00:35:07,757 --> 00:35:09,933 Lăsați-ne singuri, vă rog. 735 00:35:09,977 --> 00:35:11,152 Mulțumesc. 736 00:35:11,196 --> 00:35:13,023 Și tu. Fă o plimbare. 737 00:35:13,067 --> 00:35:14,547 Uau, chiar ai încurcat-o! 738 00:35:14,590 --> 00:35:17,941 Ce faci e hărțuire. 739 00:35:17,985 --> 00:35:19,595 De acum înainte, 740 00:35:19,639 --> 00:35:23,599 pensia ta de doi lei e a mea. 741 00:35:26,080 --> 00:35:27,560 Huh. 742 00:35:31,564 --> 00:35:33,218 Parcă am zis ceva, nu? 743 00:35:36,438 --> 00:35:40,050 Bine, să o luăm ușor, nu? 744 00:35:43,097 --> 00:35:45,578 Știi, 745 00:35:45,621 --> 00:35:48,146 din când în când, 746 00:35:48,189 --> 00:35:51,192 un vierme ca tine scapă din cârlig. 747 00:35:51,236 --> 00:35:54,891 Procurorul spune 748 00:35:54,935 --> 00:35:57,764 că nu are destule dovezi să te acuze de ceva. 749 00:35:57,807 --> 00:36:02,464 Un fraier preia vina. 750 00:36:02,508 --> 00:36:05,250 Mai rău, sfârșește mort, chestii de genul. 751 00:36:07,513 --> 00:36:12,126 Eu și unitatea mea nu putem face nimic, deși știm că ai fost tu. 752 00:36:12,170 --> 00:36:14,084 Hmm? 753 00:36:20,961 --> 00:36:23,181 Mă gândeam la ceva. 754 00:36:26,445 --> 00:36:29,404 Cu mult timp în urmă, mi s-a spus 755 00:36:29,448 --> 00:36:33,800 că statuia justiției e oarbă ca să... 756 00:36:33,843 --> 00:36:36,629 Cum era? 757 00:36:36,672 --> 00:36:38,805 Ca să poată rămâne imparțială. 758 00:36:41,286 --> 00:36:42,765 Știi la ce mă gândesc? 759 00:36:42,809 --> 00:36:48,249 Mă gândesc că mă bucur că e legată la ochi, pentru că... 760 00:36:48,293 --> 00:36:50,730 sunt momente... 761 00:36:50,773 --> 00:36:53,298 ...când trebuie să fac lucruri fără martori. 762 00:36:56,083 --> 00:36:58,651 Vrei un aranjament? Putem ajunge la asta. 763 00:36:58,694 --> 00:37:01,175 Ascultă! 764 00:37:02,481 --> 00:37:04,831 Întoarce-te în Atlantic City, Ainge. 765 00:37:07,268 --> 00:37:11,098 Ai 24 de ore și crede-mă, 766 00:37:11,141 --> 00:37:13,056 vin după tine. 767 00:37:15,581 --> 00:37:18,323 Dacă nu ai plecat până atunci... 768 00:37:21,021 --> 00:37:23,241 vom face o plimbare. 769 00:37:25,765 --> 00:37:28,985 Îți voi arăta părți din Chicago pe care nu le-ai mai văzut. 770 00:37:30,770 --> 00:37:32,598 Înțelegi ce spun? 771 00:37:35,862 --> 00:37:39,692 Da, am înțeles. 772 00:37:41,650 --> 00:37:43,086 Bun. 773 00:37:55,925 --> 00:37:57,492 Ești gata? 774 00:38:00,408 --> 00:38:02,628 Chiar vrea să mă vadă? 775 00:38:04,760 --> 00:38:06,458 Nu cred că pot intra acolo. 776 00:38:06,501 --> 00:38:08,373 Da, a cerut și poți. 777 00:38:08,416 --> 00:38:10,200 Dar... [inhalează] 778 00:38:10,244 --> 00:38:12,115 Dacă vrei să pleci, ușa e acolo 779 00:38:12,159 --> 00:38:13,813 și pot inventa o scuză. 780 00:38:13,856 --> 00:38:16,206 Dar e șansa ta 781 00:38:16,250 --> 00:38:18,861 de a prelua controlul propriei vieți. 782 00:38:18,905 --> 00:38:21,690 Chiar aici, chiar acum. 783 00:38:28,828 --> 00:38:31,613 Bine. Haide. 784 00:38:40,100 --> 00:38:41,449 Jess! 785 00:38:44,974 --> 00:38:46,889 [plânge] Îmi pare atât de rău. 786 00:38:50,893 --> 00:38:53,113 Mă bucur că ești bine. 787 00:39:18,051 --> 00:39:19,052 Hei! 788 00:39:21,097 --> 00:39:23,273 Știam că nu o să arunci biletele. 789 00:39:23,317 --> 00:39:25,406 Ce faci aici? 790 00:39:25,450 --> 00:39:28,148 Nu îmi las partenerul să intre nicăieri singur. 791 00:39:31,369 --> 00:39:33,414 Mergem? 792 00:39:33,458 --> 00:39:34,676 Da. 793 00:39:34,720 --> 00:39:36,678 [râde] Bine. 794 00:39:40,552 --> 00:39:43,903 Știi ce e un milimetru? 795 00:39:43,946 --> 00:39:45,310 Așa de aproape era glonțul ăla 796 00:39:45,339 --> 00:39:47,559 de a-i secționa artera aortică victimei. 797 00:39:49,125 --> 00:39:51,301 Când nu e timpul tău... 798 00:39:51,345 --> 00:39:53,086 Încă o rundă, băieți? 799 00:39:53,129 --> 00:39:55,131 Reduceri extinse pentru rude și prieteni. 800 00:39:55,175 --> 00:39:58,091 - Să nu-i spui lui Herrmann. - Eu trebuie să plec. 801 00:39:58,134 --> 00:39:59,788 Conferință la U Chicago mâine. 802 00:39:59,832 --> 00:40:01,964 Bine, lasă-l. Beau eu. 803 00:40:02,008 --> 00:40:03,618 Lasă sticla. 804 00:40:03,662 --> 00:40:04,967 Trece în contul meu, Otis. 805 00:40:05,011 --> 00:40:06,404 Sigur! 806 00:40:08,057 --> 00:40:09,189 Mulțumesc. 807 00:40:12,453 --> 00:40:15,064 Nu mi-ai spus niciodată că ai fost la un adăpost. 808 00:40:18,720 --> 00:40:21,201 Hm... 809 00:40:24,639 --> 00:40:28,034 Nu trebuie să vorbim despre asta, dar... 810 00:40:28,077 --> 00:40:30,166 Nu e o chestie, 811 00:40:30,210 --> 00:40:32,560 o amintire rea. 812 00:40:32,604 --> 00:40:35,389 Hm... 813 00:40:35,433 --> 00:40:38,174 Era vară. 814 00:40:38,218 --> 00:40:39,741 Aerul condiționat bătea tare. 815 00:40:39,785 --> 00:40:41,787 Era chiar lângă patul meu. 816 00:40:44,311 --> 00:40:47,183 Bunny a uitat de prima mea zi de școală. 817 00:40:47,227 --> 00:40:50,143 Șefa de acolo 818 00:40:50,186 --> 00:40:52,493 m-a dus la școală. 819 00:40:52,537 --> 00:40:54,626 M-a ținut de mână tot drumul. 820 00:40:56,410 --> 00:40:58,194 Am trecut pe acolo acum câteva săptămâni 821 00:40:58,238 --> 00:41:00,458 și am văzut-o și... 822 00:41:00,501 --> 00:41:03,461 ducea o altă fetiță la școală. 823 00:41:03,504 --> 00:41:05,071 Te-a recunoscut? 824 00:41:06,725 --> 00:41:08,727 Nu știu. Nu m-am oprit. 55107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.