Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,741 --> 00:00:04,743
[scârțâit de anvelope]
2
00:00:06,745 --> 00:00:08,878
Du-te înapoi!
3
00:00:14,710 --> 00:00:15,841
Tocmai am ajuns.
4
00:00:15,885 --> 00:00:17,452
Martorul a auzit țipete
5
00:00:17,495 --> 00:00:18,757
și împușcături.
6
00:00:18,801 --> 00:00:19,932
Niciun sunet.
7
00:00:19,976 --> 00:00:21,325
Nici mișcare, nici ostatici.
8
00:00:21,369 --> 00:00:23,023
Făptașul ar putea fi înăuntru.
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,502
Mulțumesc.
10
00:00:24,546 --> 00:00:26,635
Intrați înăuntru!
11
00:00:39,561 --> 00:00:41,041
- Liber.
- Liber.
12
00:00:55,751 --> 00:00:57,100
Nu.
13
00:00:57,144 --> 00:00:59,842
A murit protejând orice e sus.
14
00:01:14,900 --> 00:01:17,468
Liber.
15
00:01:19,731 --> 00:01:21,255
[țipete de femei]
- Poliția!
16
00:01:21,298 --> 00:01:22,386
Mâinile la vedere!
17
00:01:22,430 --> 00:01:23,692
Vă rog! Nu trageți!
18
00:01:23,735 --> 00:01:24,910
Ești bine?
19
00:01:24,954 --> 00:01:26,216
Toată lumea e bine?
20
00:01:26,260 --> 00:01:27,565
A plecat?
21
00:01:27,609 --> 00:01:28,827
- Cine e?
- Nu știu.
22
00:01:28,871 --> 00:01:30,090
- Cine e? Ieși de acolo.
23
00:01:30,133 --> 00:01:31,526
E în regulă.
24
00:01:31,569 --> 00:01:33,484
- E în regulă.
- Plagă împușcată!
25
00:01:33,528 --> 00:01:35,486
- Urgență la 5021.
- Da, 5021.
26
00:01:35,530 --> 00:01:36,748
Ușor.
27
00:01:36,792 --> 00:01:38,707
Ni s-a spus că se trage aici.
28
00:01:38,750 --> 00:01:40,187
Ești bine.
29
00:01:40,230 --> 00:01:42,363
Ambulanțe la 1950 South Throop.
30
00:01:42,406 --> 00:01:44,278
Victime multiple prin împușcare.
31
00:01:44,321 --> 00:01:45,496
Uită-te la mine.
32
00:01:45,540 --> 00:01:46,889
Ofițeri în civil prezenți.
33
00:01:46,932 --> 00:01:47,933
Vom anunța.
34
00:01:47,977 --> 00:01:49,587
Ești bine, vei fi bine.
35
00:01:49,631 --> 00:01:51,720
A scăpat. Avem
o patrulă după el.
36
00:01:51,763 --> 00:01:52,821
Recepționat.
37
00:01:52,864 --> 00:01:53,914
Jess! Jess!
38
00:01:53,957 --> 00:01:55,015
O trusă medicală?
39
00:01:55,058 --> 00:01:56,116
Nu am.
40
00:01:56,159 --> 00:01:57,378
Găsește sau adu prosoape!
41
00:01:57,421 --> 00:01:59,510
- Da.
- Ce naiba e aici?
42
00:01:59,554 --> 00:02:01,251
E adăpost pentru
victime domestice.
43
00:02:01,295 --> 00:02:02,557
Locație secretă.
44
00:02:02,600 --> 00:02:05,255
- Nu atât de secretă.
- Stai așa.
45
00:02:05,299 --> 00:02:08,476
[se sufocă și scâncește]
46
00:02:08,519 --> 00:02:10,434
O să fii bine.
47
00:02:24,666 --> 00:02:26,276
Ce poți să-mi spui despre Jess?
48
00:02:26,320 --> 00:02:28,626
De cât timp e aici?
49
00:02:28,670 --> 00:02:31,673
Ea e șefa. O să fie bine?
50
00:02:31,716 --> 00:02:33,718
Încă nu știm.
51
00:02:33,762 --> 00:02:35,894
E puternică.
52
00:02:35,938 --> 00:02:37,635
Cea mai puternică femeie.
53
00:02:37,679 --> 00:02:39,637
Asta va ajuta.
54
00:02:41,204 --> 00:02:43,293
Doamne, ăla e Edwin?
55
00:02:43,337 --> 00:02:44,729
Îmi pare foarte rău.
56
00:02:44,773 --> 00:02:47,645
Cum s-a putut
întâmpla asta? [plânge]
57
00:02:47,689 --> 00:02:50,518
Ascultă, nu e vina ta.
58
00:02:50,561 --> 00:02:53,477
Nici a ta, nici a femeilor
care căutau un adăpost aici,
59
00:02:53,521 --> 00:02:55,349
înțelegi, da?
60
00:02:55,392 --> 00:02:57,438
Când spun că vom găsi făptașul
61
00:02:57,481 --> 00:03:00,832
și îl vom închide pentru
totdeauna, vorbesc serios.
62
00:03:03,183 --> 00:03:06,969
Ai văzut cine a făcut asta?
63
00:03:07,012 --> 00:03:10,015
Pentru o fracțiune de secundă.
64
00:03:10,059 --> 00:03:13,018
Un tip alb, de înălțime medie.
65
00:03:13,062 --> 00:03:17,675
Era în formă, cam musculos.
66
00:03:17,719 --> 00:03:20,330
Avea pălăria trasă în jos,
așa că nu i-am văzut fața.
67
00:03:20,374 --> 00:03:22,376
Bine.
68
00:03:22,419 --> 00:03:24,247
- Mulțumesc.
- Haide.
69
00:03:24,291 --> 00:03:25,640
[conversație prin stație]
70
00:03:25,683 --> 00:03:27,772
Adăpostul nu ține
de serviciile locale.
71
00:03:27,816 --> 00:03:29,774
Nouă femei și trei
copii locuiesc aici.
72
00:03:29,818 --> 00:03:32,342
Trei dintre ele au fugit
când a început totul.
73
00:03:32,386 --> 00:03:33,909
Încă nu știm unde sunt.
74
00:03:33,952 --> 00:03:36,694
Deci toată lumea de
aici trebuie identificată.
75
00:03:36,738 --> 00:03:37,869
- Bine.
- La treabă!
76
00:03:37,913 --> 00:03:39,219
Am câteva întrebări.
77
00:03:39,262 --> 00:03:41,786
Ne puteți spune numele femeilor
78
00:03:41,830 --> 00:03:42,961
care au fugit?
79
00:03:43,005 --> 00:03:44,267
Nu le știu numele.
80
00:03:44,311 --> 00:03:46,269
Jess a spus că
totul e confidențial.
81
00:03:46,313 --> 00:03:48,663
Putem împărtăși numele
mic, dar nu și restul.
82
00:03:48,706 --> 00:03:50,055
Bine.
83
00:03:50,099 --> 00:03:52,057
Poți vorbi cu noi
despre ce s-a întâmplat?
84
00:03:52,101 --> 00:03:53,276
Dormeam.
85
00:03:53,320 --> 00:03:54,799
Am auzit împușcături.
86
00:03:54,843 --> 00:03:56,540
Credeam că am un coșmar.
87
00:03:56,584 --> 00:03:58,760
Apoi s-a auzit o altă
împușcătură, mai tare.
88
00:03:58,803 --> 00:04:01,502
L-am luat pe Darrion și
ne-am ascuns sub pat.
89
00:04:01,545 --> 00:04:04,069
Era speriat de moarte.
90
00:04:04,113 --> 00:04:07,421
Am închis ochii și am
început să ne rugăm.
91
00:04:07,464 --> 00:04:10,511
Bieții de Jess și Edwin!
92
00:04:10,554 --> 00:04:13,818
Hai să te ducem la un centru!
93
00:04:13,862 --> 00:04:15,080
Reprezentanții de la
94
00:04:15,124 --> 00:04:16,952
anti-violență
domestică sunt pe drum.
95
00:04:16,995 --> 00:04:19,824
Au plasamente pentru toate
femeile și familiile de aici.
96
00:04:19,868 --> 00:04:21,217
Bravo!
97
00:04:24,873 --> 00:04:26,918
Conform biroului
pentru victime speciale,
98
00:04:26,962 --> 00:04:29,399
Jess Saxon preia cele
mai extreme cazuri,
99
00:04:29,443 --> 00:04:30,748
fără întrebări.
100
00:04:30,792 --> 00:04:32,402
Probabil are mulți dușmani.
101
00:04:32,446 --> 00:04:33,534
Exact.
102
00:04:33,577 --> 00:04:35,144
E încă în operație.
103
00:04:35,187 --> 00:04:36,798
Nu știm când îi vom putea vorbi,
104
00:04:36,841 --> 00:04:38,582
dar Sharon Goodwin
zice că ne anunță
105
00:04:38,626 --> 00:04:40,105
când e dusă la TI.
106
00:04:40,149 --> 00:04:41,933
Platt a pus deja agenți de pază
107
00:04:41,977 --> 00:04:43,108
în camera ei de spital.
108
00:04:43,152 --> 00:04:45,110
Și cei trei martori dispăruți?
109
00:04:45,154 --> 00:04:47,809
Nu sunt evidențe sau
informații de contact la adăpost?
110
00:04:47,852 --> 00:04:50,115
Am recuperat un
laptop, dar nimic util.
111
00:04:50,159 --> 00:04:51,508
Doamna de la adăpost a zis
112
00:04:51,552 --> 00:04:53,205
că Jess voia să
fie toți anonimi.
113
00:04:53,249 --> 00:04:54,729
E o cameră în spate.
114
00:04:54,772 --> 00:04:57,079
Filmările sunt păstrate
de o companie privată.
115
00:04:57,122 --> 00:04:58,298
Am obținut un mandat,
116
00:04:58,341 --> 00:04:59,908
deci le vom avea într-o oră.
117
00:04:59,951 --> 00:05:02,954
Jess Saxon are un fost
cu istoric de violențe.
118
00:05:02,998 --> 00:05:05,348
Jarrod Ganek. I-a rupt
maxilarul acum doi ani.
119
00:05:05,392 --> 00:05:06,610
Ia uite-l pe dobitoc!
120
00:05:06,654 --> 00:05:08,308
A făcut 30 de
zile de închisoare,
121
00:05:08,351 --> 00:05:10,179
a încălcat ordinul
de restricție.
122
00:05:10,222 --> 00:05:12,355
A fost eliberat acum
câteva săptămâni.
123
00:05:12,399 --> 00:05:14,009
- Începe de acolo.
- Vin cu tine.
124
00:05:14,052 --> 00:05:16,316
Nu. Tu și Al.
125
00:05:16,359 --> 00:05:18,927
Trebuie să te calmezi.
126
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
A fost oribil!
127
00:05:22,147 --> 00:05:23,235
Bietele femei!
128
00:05:23,279 --> 00:05:24,367
Vor mai crede vreodată
129
00:05:24,411 --> 00:05:25,803
că sunt în siguranță?
130
00:05:25,847 --> 00:05:27,327
Nu pentru mult timp.
131
00:05:27,370 --> 00:05:29,764
Voi doi, veniți aici.
132
00:05:29,807 --> 00:05:31,505
Cum putem ajuta, sergent?
133
00:05:31,548 --> 00:05:32,854
Îl vezi pe tipul ăla?
134
00:05:32,897 --> 00:05:35,422
Victima unui jaf. Kent Kosar.
135
00:05:35,465 --> 00:05:37,293
O să-l adori!
136
00:05:38,729 --> 00:05:39,817
Telefon fix.
137
00:05:39,861 --> 00:05:42,211
Nu mă puteți suna pe mobil?
138
00:05:42,254 --> 00:05:44,039
Bine. Lăsăm necompletat.
139
00:05:44,082 --> 00:05:45,388
Locul jafului?
140
00:05:45,432 --> 00:05:47,608
Motelul Shangri-La
și nu e ce crezi.
141
00:05:47,651 --> 00:05:49,000
Stai, lasă-mă să ghicesc.
142
00:05:49,044 --> 00:05:50,175
Te-a jefuit o veveriță?
143
00:05:50,219 --> 00:05:52,569
Ce? Nu, ne-am
întâlnit pe Kasuall.
144
00:05:52,613 --> 00:05:54,266
Nu știu ce e aia.
145
00:05:54,310 --> 00:05:56,486
E o aplicație de lipeli.
146
00:05:56,530 --> 00:05:57,792
Kasuall cu „K”.
147
00:05:57,835 --> 00:05:59,837
Fără complicații, asta promit.
148
00:05:59,881 --> 00:06:02,362
Profilul ei spunea
că vrea ceva FO.
149
00:06:02,405 --> 00:06:04,842
- Fără obligații.
- Am înțeles.
150
00:06:04,886 --> 00:06:06,148
Și apoi ce s-a întâmplat?
151
00:06:06,191 --> 00:06:08,280
Glisezi în diagonală.
152
00:06:08,324 --> 00:06:10,544
E o invitație. Mi-a dat
mesaj cu adresa ei.
153
00:06:10,587 --> 00:06:12,197
Mă duc acolo, luminile stinse.
154
00:06:12,241 --> 00:06:14,069
Romantic, nu? Greșit.
155
00:06:14,112 --> 00:06:16,332
Vine unu' de nicăieri,
îmi pune cuțitul la gât.
156
00:06:16,376 --> 00:06:18,856
Mare, imens, sigur un tip.
157
00:06:18,900 --> 00:06:20,510
Culoarea părului, a ochilor?
158
00:06:20,554 --> 00:06:22,947
Ți-am spus că
luminile erau stinse.
159
00:06:22,991 --> 00:06:25,167
Arată-mi profilul.
160
00:06:25,210 --> 00:06:28,083
L-a șters deja. S-a dus.
161
00:06:28,126 --> 00:06:31,216
Numele era spaniol.
Carmela, ceva de genul.
162
00:06:31,260 --> 00:06:32,522
Uite, nu-mi pasă de bani.
163
00:06:32,566 --> 00:06:34,959
Îmi vreau doar verigheta înapoi.
164
00:06:35,003 --> 00:06:36,308
Desigur.
165
00:06:36,352 --> 00:06:38,528
Soția mea a fost
operată acum șase luni...
166
00:06:38,572 --> 00:06:39,877
Nu ne interesează asta.
167
00:06:39,921 --> 00:06:41,444
Vom face cercetări, bine?
168
00:06:41,488 --> 00:06:44,404
Țineți telefonul
deschis. Asta e tot.
169
00:06:48,538 --> 00:06:50,410
M-am înscris acum patru luni.
170
00:06:50,453 --> 00:06:52,237
Din curiozitate.
171
00:06:52,281 --> 00:06:54,326
Nu m-am conectat niciodată.
172
00:06:54,370 --> 00:06:56,024
Bine.
173
00:06:57,025 --> 00:07:00,420
[semnal sonor de vehicul]
174
00:07:00,463 --> 00:07:02,944
El e!
175
00:07:02,987 --> 00:07:05,120
Jarrod Ganek.
176
00:07:05,163 --> 00:07:06,937
Trebuie să vorbim
despre fosta ta soție.
177
00:07:06,961 --> 00:07:08,558
- Ce a zis?
- Ce crezi că a zis?
178
00:07:08,602 --> 00:07:10,168
Nu știu și nu-mi pasă.
179
00:07:10,212 --> 00:07:12,301
Am fost să vorbim
despre datoria la mine.
180
00:07:12,344 --> 00:07:13,998
Și am fost arestat.
181
00:07:14,042 --> 00:07:15,522
Nu m-am mai apropiat de ea.
182
00:07:15,565 --> 00:07:18,263
Dacă spune altceva, minte.
183
00:07:18,307 --> 00:07:19,700
Unde ai fost azi dimineață?
184
00:07:19,743 --> 00:07:22,093
- De ce?
- Răspunde la întrebare.
185
00:07:22,137 --> 00:07:23,268
Nu răspund la nimic
186
00:07:23,312 --> 00:07:24,661
până nu îmi dai detalii.
187
00:07:24,705 --> 00:07:26,794
Ce-ar fi să te calmezi, Jarrod?
188
00:07:26,837 --> 00:07:29,361
M-am trezit la 6:30,
am fost la gogoși și aici.
189
00:07:29,405 --> 00:07:30,841
Atât, bine?
190
00:07:30,885 --> 00:07:33,278
Ce-ar fi să îmi spui
despre ce e vorba?
191
00:07:33,322 --> 00:07:37,195
Ei bine, Jess e la spital
cu un glonte în coaste.
192
00:07:40,372 --> 00:07:42,897
Stai, ce?
193
00:07:42,940 --> 00:07:44,855
Care e adresa
magazinului de gogoși?
194
00:07:44,899 --> 00:07:47,075
Sau mai ai chitanța?
195
00:07:47,118 --> 00:07:49,381
Și e cineva care poate demonstra
196
00:07:49,425 --> 00:07:50,600
când și unde ai fost?
197
00:07:50,644 --> 00:07:52,820
O să fie bine?
198
00:07:52,863 --> 00:07:54,865
Ce-ți pasă?
199
00:08:02,090 --> 00:08:03,918
Alibiul lui Ganek e valid.
200
00:08:03,961 --> 00:08:06,355
Supervizorul și
colegii au confirmat
201
00:08:06,398 --> 00:08:07,878
că era la muncă la ora aia.
202
00:08:07,922 --> 00:08:09,837
I-am verificat finanțele
203
00:08:09,880 --> 00:08:11,491
să văd dacă a angajat pe cineva,
204
00:08:11,534 --> 00:08:13,797
dar e falit.
205
00:08:13,841 --> 00:08:15,669
Crezi că el a făcut-o?
206
00:08:15,712 --> 00:08:18,149
Un bătăuș rămâne bătăuș.
207
00:08:18,193 --> 00:08:19,977
Deci Ganek rămâne suspect,
208
00:08:20,021 --> 00:08:22,023
dar îi verificăm și pe ceilalți.
209
00:08:22,066 --> 00:08:23,328
E o listă lungă, sergent.
210
00:08:23,372 --> 00:08:24,721
Mulți bărbați ranchiunoși.
211
00:08:24,765 --> 00:08:27,507
Șefu', avem filmările
de pe cameră.
212
00:08:30,640 --> 00:08:33,556
Ăsta e docul de încărcare
din spatele magazinului, nu?
213
00:08:33,600 --> 00:08:36,385
Hmm.
214
00:08:36,428 --> 00:08:37,486
O!
215
00:08:37,529 --> 00:08:38,561
Mai avem.
216
00:08:38,605 --> 00:08:40,041
Asta e după două minute.
217
00:08:44,393 --> 00:08:45,829
Dă înapoi.
218
00:08:49,224 --> 00:08:50,573
Cine naiba e ăsta?
219
00:08:50,617 --> 00:08:53,097
[sună telefonul]
220
00:08:53,141 --> 00:08:55,883
Detectiv Lindsay.
221
00:08:55,926 --> 00:08:58,102
Da, trimite-o sus.
222
00:08:58,146 --> 00:08:59,451
Una dintre femeile
223
00:08:59,495 --> 00:09:01,497
care a fugit azi
dimineață e la parter.
224
00:09:04,108 --> 00:09:06,676
Am auzit împușcături.
225
00:09:06,720 --> 00:09:09,723
Și țipete.
226
00:09:09,766 --> 00:09:13,683
Am deschis ușa și
m-am uitat pe hol.
227
00:09:13,727 --> 00:09:17,600
Am văzut spatele tipului ăstuia.
228
00:09:17,644 --> 00:09:21,822
Îndrepta o armă spre Jess.
229
00:09:21,865 --> 00:09:24,041
Ea avea mâinile sus. Era...
230
00:09:24,085 --> 00:09:27,218
Cred că încerca să-l împiedice...
231
00:09:27,262 --> 00:09:29,612
...să împuște o
femeie de la adăpost.
232
00:09:29,656 --> 00:09:33,921
M-am uitat peste umărul lui
Jess și am văzut că era Val.
233
00:09:35,618 --> 00:09:37,577
Era...
234
00:09:37,620 --> 00:09:41,145
Era ghemuită, plângea.
235
00:09:46,673 --> 00:09:48,631
Ne mai poți spune
ceva despre el?
236
00:09:50,894 --> 00:09:53,984
Era înalt, alb.
237
00:09:54,028 --> 00:09:57,466
Avea o șapcă,
fără niciun slogan.
238
00:09:57,509 --> 00:09:59,816
Cred că avea barbă,
dar nu sunt sigură.
239
00:10:01,470 --> 00:10:02,776
L-ai mai văzut vreodată?
240
00:10:05,561 --> 00:10:09,043
Știi numele de
familie al lui Val?
241
00:10:09,086 --> 00:10:10,261
[își trage nasul]
242
00:10:10,305 --> 00:10:12,612
Nu, Jess nu voia să ne
folosim numele de familie.
243
00:10:14,657 --> 00:10:17,181
Jess va fi bine?
244
00:10:17,225 --> 00:10:18,792
Rezistă.
245
00:10:21,533 --> 00:10:22,926
Clarissa, poți...
246
00:10:22,970 --> 00:10:26,364
să o descrii pe Val pentru noi?
247
00:10:26,408 --> 00:10:29,759
Păr șaten, înălțimea mea.
248
00:10:29,803 --> 00:10:31,935
Ochi căprui, subțire.
249
00:10:31,979 --> 00:10:35,025
A mers la școală
în St. John, Indiana.
250
00:10:35,069 --> 00:10:38,159
Cred că a jucat fotbal.
251
00:10:38,202 --> 00:10:39,726
În regulă.
252
00:10:41,205 --> 00:10:42,467
Am scos anuarele virtuale
253
00:10:42,511 --> 00:10:44,382
a ambelor licee din
St. John, Indiana.
254
00:10:44,426 --> 00:10:45,732
Dacă are cam 27 de ani,
255
00:10:45,775 --> 00:10:47,951
înseamnă că a absolvit în 2007.
256
00:10:47,995 --> 00:10:49,474
Pare corect.
257
00:10:49,518 --> 00:10:51,433
Dar nu e nicio Val sau Valerie
258
00:10:51,476 --> 00:10:53,653
în nicio echipă de fotbal.
259
00:10:53,696 --> 00:10:55,959
Dar am încercat
în următorul oraș.
260
00:10:56,003 --> 00:10:57,744
Un liceu.
261
00:10:57,787 --> 00:10:58,875
Și două Valerie.
262
00:10:58,919 --> 00:11:00,616
Super! Printează-mi
informațiile!
263
00:11:00,660 --> 00:11:02,052
Imediat.
264
00:11:02,096 --> 00:11:03,793
Bine.
265
00:11:03,837 --> 00:11:05,316
Ea e. Asta e Val.
266
00:11:05,360 --> 00:11:06,666
Super!
267
00:11:06,709 --> 00:11:08,406
Ne-ai ajutat foarte mult.
268
00:11:10,539 --> 00:11:11,758
Ai unde să mergi?
269
00:11:11,801 --> 00:11:14,978
Nu ai familie în zonă, nu?
270
00:11:15,022 --> 00:11:18,460
Nu de când mi-am
părăsit soțul. Nu o să-l sun.
271
00:11:21,028 --> 00:11:22,159
Sigur că nu.
272
00:11:22,203 --> 00:11:25,293
Nu îți fă griji. O
să am grijă de tine.
273
00:11:26,903 --> 00:11:28,426
Mulțumesc.
274
00:11:29,863 --> 00:11:30,951
Valerie Holt.
275
00:11:30,994 --> 00:11:32,996
Ea era ținta de la adăpost.
276
00:11:33,040 --> 00:11:34,824
Are dosar la victime speciale
277
00:11:34,868 --> 00:11:36,957
în care spune că
iubitul, Reed Danzig,
278
00:11:37,000 --> 00:11:38,175
o abuza.
279
00:11:38,219 --> 00:11:39,960
A bătut-o cu un
obiect contondent.
280
00:11:40,003 --> 00:11:43,006
Ofițerii care s-au ocupat de
caz nu l-au găsit la locul faptei.
281
00:11:43,050 --> 00:11:44,399
S-a emis un mandat de arest,
282
00:11:44,442 --> 00:11:46,749
și un ordin de
restricție pentru Valerie.
283
00:11:46,793 --> 00:11:48,185
Bine, Șoricel, ce ai găsit?
284
00:11:48,229 --> 00:11:49,839
Are multe antecedente.
285
00:11:49,883 --> 00:11:51,536
Posesie, atac violent,
286
00:11:51,580 --> 00:11:54,626
violență domestică
față de mama lui.
287
00:11:54,670 --> 00:11:56,846
Am vorbit cu echipa tactică.
288
00:11:56,890 --> 00:11:59,022
Îl caută pe Danzig
pentru un mandat restant
289
00:11:59,066 --> 00:12:01,546
pentru violență domestică
și absență în instanță.
290
00:12:01,590 --> 00:12:04,027
Au verificat deja adresele lui.
291
00:12:04,071 --> 00:12:05,594
- Nu-l găsesc.
- Hei, stai așa.
292
00:12:05,637 --> 00:12:07,117
La ultimele trei arestări,
293
00:12:07,161 --> 00:12:09,772
era legat de un Matthew Markum.
294
00:12:09,816 --> 00:12:11,687
Markum e și el vedetă.
295
00:12:11,731 --> 00:12:14,037
Posesie ilegală
de droguri, violențe.
296
00:12:14,081 --> 00:12:16,692
Și o adresă. Toată
lumea, pregătiți-vă.
297
00:12:16,736 --> 00:12:17,954
Da.
298
00:12:33,665 --> 00:12:35,363
Măcar pe unul îl găsim.
299
00:12:35,406 --> 00:12:36,625
Dă-i!
300
00:12:48,768 --> 00:12:50,160
- Liber!
- Sergent.
301
00:12:50,204 --> 00:12:51,596
Am văzut.
302
00:13:00,954 --> 00:13:02,346
Droguri.
303
00:13:02,390 --> 00:13:03,957
Am văzut.
304
00:13:06,960 --> 00:13:08,396
Un cadavru.
305
00:13:20,277 --> 00:13:23,977
Reed Danzig, iubitul lui Val.
306
00:13:29,373 --> 00:13:31,245
Tipul de pe podea
e Matthew Markum.
307
00:13:31,288 --> 00:13:32,637
Nici urmă de Valerie.
308
00:13:32,681 --> 00:13:35,640
Am numărat jumătate de
cartușe pentru un Sig .357,
309
00:13:35,684 --> 00:13:36,946
la fel ca la adăpost.
310
00:13:36,990 --> 00:13:38,600
Medford, știm ora decesului?
311
00:13:38,643 --> 00:13:40,428
Maxim două ore.
312
00:13:40,471 --> 00:13:43,561
Cine a răpit-o pe Val a
venit aici după adăpost.
313
00:13:43,605 --> 00:13:45,172
Ciocanul găsit în cadă
314
00:13:45,215 --> 00:13:46,521
a fost folosit pe Danzig.
315
00:13:46,564 --> 00:13:47,870
Poți să-l duci la laborator
316
00:13:47,914 --> 00:13:49,263
de urgență?
317
00:13:49,306 --> 00:13:52,570
Se ocupau de o
încărcătură de heroină.
318
00:13:52,614 --> 00:13:53,963
De ce să o răpească pe Val?
319
00:13:54,007 --> 00:13:55,312
Calul troian.
320
00:13:55,356 --> 00:13:57,532
Niciun semn de
intrare prin efracție.
321
00:13:57,575 --> 00:13:59,534
Danzig a deschis
ușa pentru iubita lui,
322
00:13:59,577 --> 00:14:01,275
făptașul împinge
ușa și îl ucide.
323
00:14:01,318 --> 00:14:03,016
Iar ea devine inutilă.
324
00:14:03,059 --> 00:14:04,408
Fiți atenți!
325
00:14:04,452 --> 00:14:05,975
Vecinii au văzut două mașini
326
00:14:06,019 --> 00:14:07,411
plecând, una era BMW.
327
00:14:07,455 --> 00:14:08,673
L-am verificat pe Danzig,
328
00:14:08,717 --> 00:14:10,675
avea un Beemer mai recent.
329
00:14:10,719 --> 00:14:13,200
Poate că era implicată și ea?
330
00:14:13,243 --> 00:14:14,549
Verificați cu informatorii.
331
00:14:14,592 --> 00:14:17,508
Ne va conduce
la răpitorul lui Val.
332
00:14:21,948 --> 00:14:23,906
Ce e, Freddie?
333
00:14:23,950 --> 00:14:25,690
Hei!
334
00:14:31,522 --> 00:14:34,351
Reed Danzig.
335
00:14:34,395 --> 00:14:36,876
Am auzit că a încurcat-o.
336
00:14:40,836 --> 00:14:42,011
Știam deja asta.
337
00:14:42,055 --> 00:14:44,361
Știați că o vindea ieftin?
338
00:14:44,405 --> 00:14:46,059
Probabil a furat încărcătura.
339
00:14:46,102 --> 00:14:49,105
De fapt, sigur a furat-o, nu?
340
00:14:49,149 --> 00:14:52,717
Un găinar ca el
341
00:14:52,761 --> 00:14:55,068
nu are cum să facă rost
de așa ceva pe bune.
342
00:14:57,722 --> 00:14:59,986
Faci mișto de mine?
343
00:15:00,029 --> 00:15:02,118
E și o fată amestecată
în asta, Freddie.
344
00:15:02,162 --> 00:15:04,555
S-ar putea să moară dacă
nu ajungem repede la ea.
345
00:15:04,599 --> 00:15:06,383
Înțelegi?
346
00:15:06,427 --> 00:15:09,169
Hai!
347
00:15:09,212 --> 00:15:11,562
Danzig o arde pe
lângă River North,
348
00:15:11,606 --> 00:15:14,087
la Club Volume
aproape în fiecare noapte.
349
00:15:14,130 --> 00:15:16,437
Asta e tot ce știu despre tip.
350
00:15:16,480 --> 00:15:17,829
Uită-te la mine.
351
00:15:27,709 --> 00:15:30,277
Primești restul
dacă pontul e bun.
352
00:15:30,320 --> 00:15:33,933
Vorbești serios?
Faci mișto de mine?
353
00:15:35,543 --> 00:15:37,197
Da, e Danzig.
354
00:15:37,240 --> 00:15:38,676
Are vreun conflict cu cineva?
355
00:15:38,720 --> 00:15:40,243
Da, cu mine.
356
00:15:40,287 --> 00:15:43,072
L-am pus pe lista neagră
după ce și-a bătut iubita.
357
00:15:43,116 --> 00:15:44,726
Ea?
358
00:15:44,769 --> 00:15:46,032
Da, ea.
359
00:15:46,075 --> 00:15:48,251
Val, parcă. Tipul sac de box.
360
00:15:48,295 --> 00:15:49,557
„Tipul sac de box”?
361
00:15:49,600 --> 00:15:51,254
- Da, știi cum e.
- Nu, nu știu.
362
00:15:51,298 --> 00:15:53,822
Am văzut-o de mai
multe ori bătută de Danzig.
363
00:15:53,865 --> 00:15:55,780
M-a făcut să cred
că îi plăcea cumva.
364
00:15:55,824 --> 00:15:57,913
Îi plăcea?
365
00:15:57,957 --> 00:15:59,567
Danzig vine des aici?
366
00:15:59,610 --> 00:16:00,742
Da.
367
00:16:00,785 --> 00:16:02,831
S-a băgat cu traficanții?
368
00:16:05,660 --> 00:16:07,836
Reed era apropiat cu tipul ăsta,
369
00:16:07,879 --> 00:16:10,230
Billy Shaw sau Pac Man.
370
00:16:10,273 --> 00:16:12,058
Și pe el l-am dat afară.
371
00:16:12,101 --> 00:16:13,973
Încerca să vândă
cocaină în camera VIP.
372
00:16:14,016 --> 00:16:16,497
Am terminat aici?
373
00:16:18,890 --> 00:16:20,892
[pufnește]
374
00:16:24,157 --> 00:16:26,376
Am scos tot despre
Billy „Pac Man” Shaw.
375
00:16:26,420 --> 00:16:28,291
A scăpat de o
acuzație de omucidere
376
00:16:28,335 --> 00:16:29,640
după ce a călcat un rival
377
00:16:29,684 --> 00:16:30,946
într-o parcare Taco Bell.
378
00:16:30,990 --> 00:16:32,034
Uite problema.
379
00:16:32,078 --> 00:16:33,818
A sunat Silvar de la Narcotice.
380
00:16:33,862 --> 00:16:36,038
Nu a ieșit din
casă. Nu a fost el.
381
00:16:36,082 --> 00:16:37,648
Sigur nu a răpit-o pe Valerie.
382
00:16:37,692 --> 00:16:39,781
Bine, mulțumesc.
383
00:16:39,824 --> 00:16:41,000
Era Chicago Med.
384
00:16:41,043 --> 00:16:42,610
Jess Saxon a ieșit din operație.
385
00:16:42,653 --> 00:16:45,134
Verificați. Du-te cu ea.
386
00:16:45,178 --> 00:16:47,702
Sergent, credem că
tipul ăla, Kent Kosar,
387
00:16:47,745 --> 00:16:50,444
a fost vizat printr-o
aplicație de dating.
388
00:16:50,487 --> 00:16:51,880
Ai dus asta la centru?
389
00:16:51,923 --> 00:16:53,403
De acolo venim.
390
00:16:53,447 --> 00:16:55,710
Lopez și Lillard au
spus să-l punem în teanc.
391
00:16:55,753 --> 00:16:57,059
Atunci, pune-l.
392
00:16:57,103 --> 00:16:58,104
Au un teanc mare.
393
00:16:58,147 --> 00:16:59,540
Vrem să încercăm ceva.
394
00:16:59,583 --> 00:17:01,672
Să ne facem un
profil ca al lui Kosar.
395
00:17:01,716 --> 00:17:04,675
Momeală pentru momeală.
396
00:17:04,719 --> 00:17:06,329
E o carte a doctorului Seuss?
397
00:17:06,373 --> 00:17:09,202
Nu...
398
00:17:09,245 --> 00:17:10,768
Uite, am verificat.
399
00:17:10,812 --> 00:17:12,727
Mai sunt două cazuri
similare luna asta
400
00:17:12,770 --> 00:17:16,035
pe aceeași aplicație,
Kasuall cu „K”.
401
00:17:16,078 --> 00:17:18,037
Nume spaniol, profil șters.
402
00:17:18,080 --> 00:17:19,255
Îi vom prinde.
403
00:17:19,299 --> 00:17:21,649
Poate că Sean și cu
mine vom avea noroc.
404
00:17:21,692 --> 00:17:23,346
Nu înseamnă ce crezi.
405
00:17:23,390 --> 00:17:25,957
Da.
406
00:17:26,001 --> 00:17:27,133
Bine, dă-i bătăi.
407
00:17:34,444 --> 00:17:36,533
Am scos glonțul și
am oprit sângerarea,
408
00:17:36,577 --> 00:17:38,100
dar are un drum lung înainte.
409
00:17:38,144 --> 00:17:39,493
Mulțumesc, doctore.
410
00:17:39,536 --> 00:17:40,842
Dacă nu ajungeați atunci,
411
00:17:40,885 --> 00:17:42,583
ar fi murit.
412
00:17:45,934 --> 00:17:50,373
Mama a încercat să mă
convingă să nu fac asta.
413
00:17:50,417 --> 00:17:53,072
Îmi spunea Don Quijote.
414
00:17:54,899 --> 00:17:58,555
Dar nu i-am putut lăsa pe
alții să pățească ce am pățit eu.
415
00:17:58,599 --> 00:18:00,209
Pur și simplu nu am putut.
416
00:18:00,253 --> 00:18:03,169
Ce ai făcut pentru femeile
acelea a fost curajos.
417
00:18:03,212 --> 00:18:05,127
Un lucru nobil.
418
00:18:05,171 --> 00:18:06,215
[scâncește]
419
00:18:06,259 --> 00:18:08,739
Valerie e în viață?
420
00:18:08,783 --> 00:18:11,307
Da.
421
00:18:11,351 --> 00:18:13,831
Când a venit,
422
00:18:13,875 --> 00:18:16,834
era terminată,
423
00:18:16,878 --> 00:18:19,098
speriată de propria ei umbră.
424
00:18:21,404 --> 00:18:24,015
Omul care a făcut asta,
425
00:18:24,059 --> 00:18:26,540
omul care m-a împușcat,
426
00:18:26,583 --> 00:18:28,629
știa cum o cheamă.
427
00:18:28,672 --> 00:18:32,241
Credem că a scăpat
sau că i-a dat drumul.
428
00:18:32,285 --> 00:18:34,287
[scâncește]
429
00:18:34,330 --> 00:18:36,463
[plânge]
430
00:18:36,506 --> 00:18:38,943
Hei!
431
00:18:38,987 --> 00:18:41,076
Ești bine.
432
00:18:41,120 --> 00:18:44,471
[plânge]
433
00:18:44,514 --> 00:18:47,169
Nu ai greșit cu nimic.
434
00:18:47,213 --> 00:18:52,218
Ai idee unde ar
putea fi Valerie?
435
00:18:52,261 --> 00:18:54,437
Ceva care ne-ar putea ajuta?
436
00:18:54,481 --> 00:18:57,310
Mi-ați găsit seiful?
437
00:18:57,353 --> 00:18:59,442
La adăpost?
438
00:18:59,486 --> 00:19:04,186
Când vin femeile își
lasă acolo bunurile.
439
00:19:04,230 --> 00:19:07,972
Orice le poate aminti de
motivul pentru care se ascund
440
00:19:08,016 --> 00:19:11,498
sau pentru care luptă.
441
00:19:17,025 --> 00:19:20,724
Parcuri și străzi din orașul
ăsta poartă nume de politicieni.
442
00:19:20,768 --> 00:19:22,161
Dar ele sunt adevărații eroi
443
00:19:22,204 --> 00:19:23,684
și nimeni nu le știe numele.
444
00:19:23,727 --> 00:19:25,033
Ești bine?
445
00:19:25,076 --> 00:19:26,295
Da.
446
00:19:26,339 --> 00:19:27,905
În regulă. Îl sun pe Voight.
447
00:19:35,870 --> 00:19:37,263
Am găsit.
448
00:19:41,092 --> 00:19:43,007
Ce este asta?
449
00:19:43,051 --> 00:19:45,575
- Valerie are un fiu?
- Cum am ratat asta?
450
00:19:45,619 --> 00:19:46,924
Lucrurile se mișcă repede.
451
00:19:46,968 --> 00:19:48,752
Nume de familie diferit?
452
00:19:48,796 --> 00:19:51,364
Sau e mort. Uite o rugăciune.
453
00:19:51,407 --> 00:19:53,366
În memoria...
454
00:19:55,063 --> 00:19:57,326
Șoricel, e vreun cimitir
în West Chesterfield
455
00:19:57,370 --> 00:19:58,980
unde a fost mașina lui Danzig?
456
00:20:08,337 --> 00:20:11,340
[plânge în liniște]
457
00:20:21,785 --> 00:20:23,134
Valerie Holt?
458
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
[își trage nasul]
459
00:20:30,185 --> 00:20:32,143
E vina mea.
460
00:20:38,933 --> 00:20:40,500
După ce...
461
00:20:40,543 --> 00:20:44,243
După ce i-a ucis pe
Reed și pe Matthew,
462
00:20:44,286 --> 00:20:45,809
a primit un telefon.
463
00:20:45,853 --> 00:20:48,377
Am luat cheile și
am fugit prin spate.
464
00:20:48,421 --> 00:20:50,292
Cine e?
465
00:20:50,336 --> 00:20:53,034
Nu știu, jur.
466
00:20:53,077 --> 00:20:54,992
Ofițerii de poliție
care te-au găsit
467
00:20:55,036 --> 00:20:57,821
au spus că le-ai
zis că a fost vina ta.
468
00:20:57,865 --> 00:20:59,388
Eu...
469
00:20:59,432 --> 00:21:00,781
M-a forțat să bat la ușă
470
00:21:00,824 --> 00:21:02,261
și să stau în fața vizorului.
471
00:21:02,304 --> 00:21:06,613
Când Reed a răspuns la
ușă, am încercat să țip, dar...
472
00:21:06,656 --> 00:21:08,310
Îmi pare rău.
473
00:21:08,354 --> 00:21:10,225
Îmi pare rău, nu... Eu nu...
474
00:21:10,269 --> 00:21:13,707
Nu știu cum am ajuns
aici. Nu sunt persoana asta.
475
00:21:13,750 --> 00:21:16,318
Am trecut printr-o pasă proastă.
476
00:21:16,362 --> 00:21:19,713
De când ți-ai pierdut fiul?
477
00:21:19,756 --> 00:21:21,715
Da.
478
00:21:26,415 --> 00:21:28,287
Cred că am renunțat.
479
00:21:29,940 --> 00:21:33,727
Am încetat să-mi pese de
ce mi se întâmpla și uneori...
480
00:21:33,770 --> 00:21:35,424
...uneori mă gândesc la tot...
481
00:21:35,468 --> 00:21:37,687
Cred că e o pedeapsă,
482
00:21:37,731 --> 00:21:39,167
pe care o merit.
483
00:21:39,210 --> 00:21:41,691
- Înțeleg ce zici.
- Nu, nu înțelegi, nu ai...
484
00:21:41,735 --> 00:21:43,084
Am fost la un adăpost
485
00:21:43,127 --> 00:21:45,608
exact ca al tău
timp de trei luni.
486
00:21:46,827 --> 00:21:48,655
Aveam 11 ani.
487
00:21:48,698 --> 00:21:50,744
Iar mama mea era...
488
00:21:52,746 --> 00:21:57,098
Nu a știut niciodată să
aibă grijă de ea însăși.
489
00:21:57,141 --> 00:21:59,187
Mereu droguri, mereu
tipi care o băteau,
490
00:21:59,230 --> 00:22:00,362
credeam că e vina mea.
491
00:22:00,406 --> 00:22:02,886
Am crezut că nu
o susțineam destul.
492
00:22:05,193 --> 00:22:07,195
Dar ai trecut peste.
493
00:22:10,677 --> 00:22:13,506
Lasă-ne să te ajutăm, Val.
494
00:22:15,290 --> 00:22:17,292
Bine?
495
00:22:20,469 --> 00:22:22,732
Spune-mi cum a început totul.
496
00:22:25,518 --> 00:22:27,868
Eu și Reed eram la un club.
497
00:22:27,911 --> 00:22:30,697
Mi-a spus că va fura
drogurile proprietarului
498
00:22:30,740 --> 00:22:32,133
și am spus că era o prostie,
499
00:22:32,176 --> 00:22:34,918
dar nu m-a ascultat.
500
00:22:34,962 --> 00:22:39,401
I-am spus că le voi spune
ce plănuiește să facă,
501
00:22:39,445 --> 00:22:41,621
crezând că poate
renunță la plan,
502
00:22:41,664 --> 00:22:43,927
dar s-a enervat și m-a lovit.
503
00:22:45,973 --> 00:22:48,454
Mă lovea întruna.
504
00:22:51,152 --> 00:22:54,285
M-am dus la adăpost după aceea.
505
00:22:54,329 --> 00:22:56,853
Și Reed a furat drogurile.
506
00:22:56,897 --> 00:22:59,116
Tipul care m-a răpit la adăpost,
507
00:22:59,160 --> 00:23:00,727
nu știu cum îl cheamă,
508
00:23:00,770 --> 00:23:03,120
dar l-am văzut la club.
509
00:23:03,164 --> 00:23:04,426
Ce club?
510
00:23:04,470 --> 00:23:06,776
Volume de pe La Salle.
511
00:23:06,820 --> 00:23:08,169
Vorbea cu proprietarul,
512
00:23:08,212 --> 00:23:11,738
un tip pe nume Martin Ainge.
513
00:23:11,781 --> 00:23:15,002
Deci Martin e jefuit
514
00:23:15,045 --> 00:23:17,483
și îl trimite pe tipul ăsta
să te ia azi dimineață.
515
00:23:17,526 --> 00:23:19,920
Nu știa unde locuia Reed.
516
00:23:21,878 --> 00:23:24,011
Dar știa unde să mă găsească.
517
00:23:30,060 --> 00:23:33,716
Martin Ainge, proprietarul
clubului Volume din River North
518
00:23:33,760 --> 00:23:35,370
și aparent traficant de droguri.
519
00:23:35,414 --> 00:23:36,937
Nu i-a plăcut să fie jefuit,
520
00:23:36,980 --> 00:23:38,634
așa că s-a dezlănțuit.
521
00:23:38,678 --> 00:23:39,940
Numele dat de Ainge
522
00:23:39,983 --> 00:23:41,768
când am vorbit
prima dată, Pac Man,
523
00:23:41,811 --> 00:23:44,597
era menit să ne facă
să alergăm în jurul cozii.
524
00:23:44,640 --> 00:23:45,641
Clar.
525
00:23:45,685 --> 00:23:47,382
Adu-l pe Ainge la secție.
526
00:23:56,130 --> 00:23:57,653
Doamne, chestia asta
527
00:23:57,697 --> 00:24:00,656
e deprimantă,
disperată și solitară.
528
00:24:00,700 --> 00:24:02,397
- Fii atentă!
- Da?
529
00:24:02,441 --> 00:24:03,703
- O știu.
- De unde?
530
00:24:03,746 --> 00:24:05,444
Din Sports Illustrated.
531
00:24:05,487 --> 00:24:07,533
E un fotomodel din Brazilia.
532
00:24:07,576 --> 00:24:09,230
O cheamă Esperanza Ricupero
533
00:24:09,273 --> 00:24:10,666
și sigur nu invită tipi
534
00:24:10,710 --> 00:24:13,669
la motelul Wildflower din
Chicago sub un nume fals.
535
00:24:13,713 --> 00:24:15,192
- Fii atentă!
- Ce?
536
00:24:15,236 --> 00:24:16,629
- FO.
537
00:24:16,672 --> 00:24:18,718
- Fără obligații.
- Da, am înțeles.
538
00:24:20,720 --> 00:24:22,156
Acum ce facem?
539
00:24:22,199 --> 00:24:23,592
Așteptăm.
540
00:24:26,595 --> 00:24:30,033
Mergi vreodată la teatru?
541
00:24:30,077 --> 00:24:31,948
De ce?
542
00:24:31,992 --> 00:24:33,950
O să râzi de mine.
543
00:24:33,994 --> 00:24:36,910
- Nu, nu o voi face.
- Ba da.
544
00:24:36,953 --> 00:24:38,868
Bine, este...
Shakespeare pe întuneric.
545
00:24:38,912 --> 00:24:40,435
Este un mix al comediilor lui.
546
00:24:40,479 --> 00:24:42,568
Sunt îmbinate ca un...
547
00:24:42,611 --> 00:24:45,222
Iisuse!
548
00:24:45,266 --> 00:24:46,833
Eram logodită când le-am luat.
549
00:24:46,876 --> 00:24:48,399
E din ce în ce mai trist.
550
00:24:48,443 --> 00:24:49,836
Mai trist ca tine căutând
551
00:24:49,879 --> 00:24:51,185
ceva fără obligații?
552
00:24:51,228 --> 00:24:52,839
Nu-mi spune că
nu te-ai conectat.
553
00:24:52,882 --> 00:24:55,494
Aplicațiile astea sunt
un serviciu public.
554
00:24:55,537 --> 00:24:57,408
Relațiile au o dată de expirare.
555
00:24:57,452 --> 00:24:59,323
Tu și Ruzek sunteți un motiv
556
00:24:59,367 --> 00:25:01,543
pentru a rămâne
fără obligații, cu „K”.
557
00:25:01,587 --> 00:25:03,240
Ca să știi, Burgess,
558
00:25:03,284 --> 00:25:06,896
nu m-am conectat niciodată.
559
00:25:06,940 --> 00:25:09,072
Stai, mi-a dat mesaj!
560
00:25:09,116 --> 00:25:10,726
Suntem în grafic!
561
00:25:10,770 --> 00:25:12,293
[pornește motorul]
562
00:25:12,336 --> 00:25:14,730
Pari un tip rezonabil,
domnule Ainge.
563
00:25:14,774 --> 00:25:16,079
Așa îmi place să cred.
564
00:25:16,123 --> 00:25:18,386
De asta sunt aici fără avocat.
565
00:25:18,429 --> 00:25:21,258
De asta și ca să nu îi plătesc
comision de 500 de dolari.
566
00:25:21,302 --> 00:25:22,912
Dar voi? Sunteți rezonabili?
567
00:25:22,956 --> 00:25:24,131
Absolut.
568
00:25:24,174 --> 00:25:25,915
Atunci, ca să-l
citez pe Ezra Pound,
569
00:25:25,959 --> 00:25:27,743
„Să fie comerț între noi."
570
00:25:27,787 --> 00:25:29,266
Bine, ne-am ocupat
571
00:25:29,310 --> 00:25:31,442
de mai multe părți
ale unei investigații.
572
00:25:31,486 --> 00:25:33,357
Piste, cred că le-ai numi.
573
00:25:33,401 --> 00:25:34,924
Toate duc la clubul tău,
574
00:25:34,968 --> 00:25:36,447
care pare centrul.
575
00:25:36,491 --> 00:25:38,275
Bine.
576
00:25:38,319 --> 00:25:40,277
Reed Danzig a furat
vreodată de la tine?
577
00:25:40,321 --> 00:25:41,714
Nu din câte știu.
578
00:25:41,757 --> 00:25:43,106
O sursă spune că da.
579
00:25:43,150 --> 00:25:45,848
Băieți, fac totul legal.
580
00:25:45,892 --> 00:25:47,850
Sunt bun prieten cu comandantul
581
00:25:47,894 --> 00:25:50,200
din districtul 37, Eric O'Quinn.
582
00:25:50,244 --> 00:25:53,377
Sună-l. Va garanta pentru mine.
583
00:25:53,421 --> 00:25:57,381
Îi sponsorizez
turneul anual de golf.
584
00:25:57,425 --> 00:26:00,515
Face petrecerile de
promovare la club.
585
00:26:01,995 --> 00:26:04,954
- De unde ești?
- Atlantic City, de ce?
586
00:26:04,998 --> 00:26:06,956
De ce ai venit la Chicago?
587
00:26:07,000 --> 00:26:10,351
Oportunitatea.
588
00:26:10,394 --> 00:26:11,613
Îi vezi pe bărbații ăștia?
589
00:26:11,657 --> 00:26:13,354
Toți sunt morți.
590
00:26:13,397 --> 00:26:16,487
Markum, Danzig sunt ca tine,
591
00:26:16,531 --> 00:26:20,796
deci nu prea îmi
pasă, dar tipul ăsta...
592
00:26:20,840 --> 00:26:24,234
Ăsta e Edwin Sanders.
593
00:26:24,278 --> 00:26:27,890
A murit protejând femei și
copii nevinovați la un adăpost.
594
00:26:27,934 --> 00:26:31,198
Șase oameni îi
vor purta sicriul.
595
00:26:31,241 --> 00:26:34,244
Patru dintre ei
i-ar putea fi copii.
596
00:26:34,288 --> 00:26:37,813
Există o femeie care
se luptă pentru viața ei
597
00:26:37,857 --> 00:26:40,120
la un spital din zonă,
din același motiv.
598
00:26:40,163 --> 00:26:42,992
Ăstea sunt câteva piste
599
00:26:43,036 --> 00:26:46,692
despre care vorbea
detectivul Dawson.
600
00:26:46,735 --> 00:26:48,650
Și duc la tine.
601
00:26:48,694 --> 00:26:51,392
Nu la clubul tău, înțelegi?
602
00:26:51,435 --> 00:26:53,742
La tine.
603
00:26:53,786 --> 00:26:56,223
Nu am nicio îndoială.
604
00:26:57,877 --> 00:27:01,750
Dacă vrei să continui să
faci afaceri în acest oraș,
605
00:27:01,794 --> 00:27:06,189
dă-ne numele care-ți
stă pe vârful limbii.
606
00:27:06,233 --> 00:27:08,365
Cred că ai vorbit cu prea multe
607
00:27:08,409 --> 00:27:10,846
femei de la adăpostul
ăla, detective.
608
00:27:18,114 --> 00:27:19,725
Bine.
609
00:27:26,427 --> 00:27:28,690
Adică?
610
00:27:28,734 --> 00:27:31,084
Lor le place să fie intimidate.
611
00:27:31,127 --> 00:27:33,521
Mie nu.
612
00:27:34,914 --> 00:27:36,142
Nu cred că știi cu adevărat
613
00:27:36,176 --> 00:27:39,745
ce înseamnă să
fii intimidat, Martin.
614
00:27:39,788 --> 00:27:41,877
Sună-mi avocatul.
615
00:27:41,921 --> 00:27:43,531
Dacă nu sunt arestat?
616
00:27:50,625 --> 00:27:52,758
Ne mai vedem!
617
00:28:00,940 --> 00:28:02,637
Jay!
618
00:28:02,681 --> 00:28:04,726
Tehnicienii au găsit o
amprentă pe mânerul
619
00:28:04,770 --> 00:28:06,597
ciocanului folosit pe Danzig.
620
00:28:06,641 --> 00:28:08,817
- Se potrivește.
- Cine e?
621
00:28:16,520 --> 00:28:17,608
Vrei să-mi explici
622
00:28:17,652 --> 00:28:19,219
de ce am găsit amprentele tale
623
00:28:19,262 --> 00:28:21,656
pe ciocanul cu care a
fost omorât fostul tău?
624
00:28:29,272 --> 00:28:31,666
O să fii sinceră cu
mine, Valerie, chiar acum.
625
00:28:31,710 --> 00:28:33,581
Nu am făcut-o eu.
626
00:28:33,624 --> 00:28:36,976
- Nu am putut.
- Amprentele tale sunt pe ciocan.
627
00:28:37,019 --> 00:28:39,282
- Mi-a dat ciocanul.
628
00:28:39,326 --> 00:28:40,980
Reed era în genunchi în baie
629
00:28:41,023 --> 00:28:44,461
și mi-a dat ciocanul
și mi-a spus să o fac.
630
00:28:44,505 --> 00:28:48,291
Mi-a spus să-l lovesc,
dar nu am făcut-o.
631
00:28:48,335 --> 00:28:50,337
Mi-a pus pistolul la tâmplă
632
00:28:50,380 --> 00:28:53,209
și a spus că mă va ucide și
pe mine, dar tot nu am putut.
633
00:28:53,253 --> 00:28:54,428
Valerie...
634
00:28:54,471 --> 00:28:56,647
Am vrut.
635
00:28:56,691 --> 00:29:00,303
După tot ce mi-a
făcut Reed, am vrut.
636
00:29:00,347 --> 00:29:01,348
Dar nu am făcut-o.
637
00:29:01,391 --> 00:29:03,089
Nu am făcut-o.
638
00:29:03,132 --> 00:29:05,831
Nici măcar nu am ridicat
mâna. Nu am putut.
639
00:29:08,007 --> 00:29:10,487
A râs de mine.
640
00:29:10,531 --> 00:29:14,448
Mi-a smuls ciocanul
din mână și a început să...
641
00:29:14,491 --> 00:29:16,711
...să-l lovească în cap pe Reed.
642
00:29:21,237 --> 00:29:23,892
Purta mănuși.
643
00:29:23,936 --> 00:29:26,765
Mi-a luat ciocanul.
Ăsta e adevărul.
644
00:29:28,592 --> 00:29:30,290
Apoi m-a pus în genunchi.
645
00:29:30,333 --> 00:29:33,467
Am crezut că mă va omorî.
646
00:29:33,510 --> 00:29:34,947
Dar a primit un telefon.
647
00:29:34,990 --> 00:29:37,645
Ainge, probabil.
648
00:29:37,688 --> 00:29:39,734
Văzusem cheile lui
Reed lângă ușa din față.
649
00:29:39,778 --> 00:29:42,824
Inima mea a început să bată tare
650
00:29:42,868 --> 00:29:44,391
și știam că am doar o secundă
651
00:29:44,434 --> 00:29:47,742
și am apucat cheile și am fugit.
652
00:29:50,484 --> 00:29:52,834
Bine.
653
00:29:52,878 --> 00:29:54,618
Dar nu te-ai dus la poliție.
654
00:29:54,662 --> 00:29:56,882
De ce?
655
00:29:56,925 --> 00:30:00,407
Știam că mă vor
găsi până la urmă.
656
00:30:02,931 --> 00:30:05,716
M-am dus la mormântul lui Brady.
657
00:30:07,893 --> 00:30:11,374
Dacă aveam să mor,
am vrut să mor cu el.
658
00:30:22,168 --> 00:30:24,561
- Poliția. Pleacă de-aici.
659
00:30:31,481 --> 00:30:32,526
[bate la ușă]
660
00:30:32,569 --> 00:30:33,744
Francesca?
661
00:30:33,788 --> 00:30:35,224
[în falsetto] Intră!
662
00:30:37,139 --> 00:30:38,749
Francesca?
663
00:30:38,793 --> 00:30:41,404
Da. Mike?
664
00:30:42,710 --> 00:30:43,885
Da, eu sunt.
665
00:30:43,929 --> 00:30:46,540
Intră.
666
00:30:46,583 --> 00:30:48,411
E încuiat.
667
00:30:50,022 --> 00:30:51,588
- Au!
- Mâinile la vedere!
668
00:30:51,632 --> 00:30:53,025
- Fir-ar!
- Nu mișca!
669
00:30:53,068 --> 00:30:54,591
- Au!
- Cum te cheamă?
670
00:30:54,635 --> 00:30:56,071
- Sunt nevinovat.
- Numele?
671
00:30:56,115 --> 00:30:57,377
Asta e agresiune.
672
00:30:57,420 --> 00:30:58,900
Îmi vedeam de treaba mea.
673
00:30:58,944 --> 00:31:01,424
Bine, întoarce-te. Haide.
674
00:31:01,468 --> 00:31:04,427
Dă-mi cealaltă mână.
675
00:31:04,471 --> 00:31:05,907
Foarte interesant, Francesca.
676
00:31:05,951 --> 00:31:07,604
Nu ai apucat să ștergi profilul?
677
00:31:07,648 --> 00:31:09,084
Hai, păpușă!
678
00:31:09,128 --> 00:31:11,130
Hai, sus!
679
00:31:13,045 --> 00:31:15,308
- [mormăie]
- Haide.
680
00:31:17,919 --> 00:31:20,008
Aceștia sunt angajații
bărbați ai lui Ainge,
681
00:31:20,052 --> 00:31:21,880
inclusiv vânzătorii
și furnizorii.
682
00:31:21,923 --> 00:31:23,098
Am găsit patru în sistem.
683
00:31:23,142 --> 00:31:24,186
Furt.
684
00:31:24,230 --> 00:31:25,840
Tipul ăsta e hoț de mașini.
685
00:31:25,884 --> 00:31:28,712
Are și atacuri, dar arată
ca un cazier tipic de găinar.
686
00:31:28,756 --> 00:31:31,063
Ăsta, însă, e interesant.
687
00:31:31,106 --> 00:31:32,368
Greg Sutton.
688
00:31:32,412 --> 00:31:34,196
E furnizor de băuturi la club,
689
00:31:34,240 --> 00:31:36,807
deși numele
companiei pare fictiv
690
00:31:36,851 --> 00:31:38,287
și nu există facturi
691
00:31:38,331 --> 00:31:40,507
de livrare a băuturilor la club.
692
00:31:40,550 --> 00:31:42,465
Plată.
693
00:31:42,509 --> 00:31:44,337
Uită dosarul.
Contravenție, posesie.
694
00:31:44,380 --> 00:31:46,165
Intenție de a distribui droguri.
695
00:31:46,208 --> 00:31:47,949
Și acum cinci ani, jaf armat.
696
00:31:47,993 --> 00:31:50,909
A bătut măr un șofer
de camion cu o rangă.
697
00:31:50,952 --> 00:31:53,346
A lovit în spatele
capului, la fel ca la Danzig.
698
00:32:01,136 --> 00:32:04,096
El e!
699
00:32:04,139 --> 00:32:06,576
Jur că spun adevărul.
700
00:32:09,057 --> 00:32:11,059
În regulă.
701
00:32:13,192 --> 00:32:15,194
Numărul trei.
702
00:32:49,750 --> 00:32:51,273
Ați găsit ceva?
703
00:32:53,145 --> 00:32:55,277
Jeep-ul e aici. Motorul e cald.
704
00:32:57,192 --> 00:32:59,542
Dă-i bătăi!
705
00:32:59,586 --> 00:33:02,458
Greg Sutton! Poliția!
706
00:33:02,502 --> 00:33:03,982
Du-te!
707
00:33:08,073 --> 00:33:10,031
Poliția din Chicago!
708
00:33:10,075 --> 00:33:11,990
Verifică scările.
709
00:33:30,312 --> 00:33:33,011
[împușcături]
710
00:33:37,493 --> 00:33:40,192
[împușcături]
711
00:33:41,976 --> 00:33:43,195
- Sunteți bine?
- Da.
712
00:33:43,238 --> 00:33:44,848
Stai cu ochii pe scări!
713
00:33:44,892 --> 00:33:46,894
Gata?
714
00:33:53,335 --> 00:33:56,338
[împușcături]
715
00:34:07,480 --> 00:34:09,221
[mormăie]
716
00:34:14,487 --> 00:34:16,576
I-ați percheziționat
clubul și apartamentul
717
00:34:16,619 --> 00:34:18,404
și tot nu ați găsit dovezi
718
00:34:18,447 --> 00:34:20,797
că ar avea vreo
legătură cu asta, nu?
719
00:34:20,841 --> 00:34:22,234
Corect.
720
00:34:22,277 --> 00:34:23,713
L-ați găsit pe ucigaș.
721
00:34:23,757 --> 00:34:25,628
Clar, a fost arma lui la adăpost
722
00:34:25,672 --> 00:34:26,977
și la Markum.
723
00:34:27,021 --> 00:34:29,589
Știm că Ainge e
creierul operațiunii.
724
00:34:29,632 --> 00:34:31,112
E o acuzație interesantă,
725
00:34:31,156 --> 00:34:33,332
dar nu îl pot da în
urmărire penală cu atât.
726
00:34:37,988 --> 00:34:39,599
Și?
727
00:34:39,642 --> 00:34:42,210
Ainge se întoarce
la viața lui de înainte?
728
00:34:42,254 --> 00:34:45,083
Nu, nu se întoarce.
729
00:34:48,564 --> 00:34:50,523
[muzică R&B]
730
00:34:50,566 --> 00:34:52,525
[discuție neclară]
731
00:34:52,568 --> 00:34:55,310
♪
732
00:34:55,354 --> 00:34:56,790
Ți-am spus deja.
733
00:34:56,833 --> 00:34:59,140
Dacă mai ai întrebări,
sună-mi avocatul.
734
00:35:07,757 --> 00:35:09,933
Lăsați-ne singuri, vă rog.
735
00:35:09,977 --> 00:35:11,152
Mulțumesc.
736
00:35:11,196 --> 00:35:13,023
Și tu. Fă o plimbare.
737
00:35:13,067 --> 00:35:14,547
Uau, chiar ai încurcat-o!
738
00:35:14,590 --> 00:35:17,941
Ce faci e hărțuire.
739
00:35:17,985 --> 00:35:19,595
De acum înainte,
740
00:35:19,639 --> 00:35:23,599
pensia ta de doi lei e a mea.
741
00:35:26,080 --> 00:35:27,560
Huh.
742
00:35:31,564 --> 00:35:33,218
Parcă am zis ceva, nu?
743
00:35:36,438 --> 00:35:40,050
Bine, să o luăm ușor, nu?
744
00:35:43,097 --> 00:35:45,578
Știi,
745
00:35:45,621 --> 00:35:48,146
din când în când,
746
00:35:48,189 --> 00:35:51,192
un vierme ca tine
scapă din cârlig.
747
00:35:51,236 --> 00:35:54,891
Procurorul spune
748
00:35:54,935 --> 00:35:57,764
că nu are destule dovezi
să te acuze de ceva.
749
00:35:57,807 --> 00:36:02,464
Un fraier preia vina.
750
00:36:02,508 --> 00:36:05,250
Mai rău, sfârșește
mort, chestii de genul.
751
00:36:07,513 --> 00:36:12,126
Eu și unitatea mea nu putem
face nimic, deși știm că ai fost tu.
752
00:36:12,170 --> 00:36:14,084
Hmm?
753
00:36:20,961 --> 00:36:23,181
Mă gândeam la ceva.
754
00:36:26,445 --> 00:36:29,404
Cu mult timp în
urmă, mi s-a spus
755
00:36:29,448 --> 00:36:33,800
că statuia justiției
e oarbă ca să...
756
00:36:33,843 --> 00:36:36,629
Cum era?
757
00:36:36,672 --> 00:36:38,805
Ca să poată rămâne imparțială.
758
00:36:41,286 --> 00:36:42,765
Știi la ce mă gândesc?
759
00:36:42,809 --> 00:36:48,249
Mă gândesc că mă bucur
că e legată la ochi, pentru că...
760
00:36:48,293 --> 00:36:50,730
sunt momente...
761
00:36:50,773 --> 00:36:53,298
...când trebuie să fac
lucruri fără martori.
762
00:36:56,083 --> 00:36:58,651
Vrei un aranjament?
Putem ajunge la asta.
763
00:36:58,694 --> 00:37:01,175
Ascultă!
764
00:37:02,481 --> 00:37:04,831
Întoarce-te în
Atlantic City, Ainge.
765
00:37:07,268 --> 00:37:11,098
Ai 24 de ore și crede-mă,
766
00:37:11,141 --> 00:37:13,056
vin după tine.
767
00:37:15,581 --> 00:37:18,323
Dacă nu ai plecat până atunci...
768
00:37:21,021 --> 00:37:23,241
vom face o plimbare.
769
00:37:25,765 --> 00:37:28,985
Îți voi arăta părți din Chicago
pe care nu le-ai mai văzut.
770
00:37:30,770 --> 00:37:32,598
Înțelegi ce spun?
771
00:37:35,862 --> 00:37:39,692
Da, am înțeles.
772
00:37:41,650 --> 00:37:43,086
Bun.
773
00:37:55,925 --> 00:37:57,492
Ești gata?
774
00:38:00,408 --> 00:38:02,628
Chiar vrea să mă vadă?
775
00:38:04,760 --> 00:38:06,458
Nu cred că pot intra acolo.
776
00:38:06,501 --> 00:38:08,373
Da, a cerut și poți.
777
00:38:08,416 --> 00:38:10,200
Dar... [inhalează]
778
00:38:10,244 --> 00:38:12,115
Dacă vrei să pleci, ușa e acolo
779
00:38:12,159 --> 00:38:13,813
și pot inventa o scuză.
780
00:38:13,856 --> 00:38:16,206
Dar e șansa ta
781
00:38:16,250 --> 00:38:18,861
de a prelua
controlul propriei vieți.
782
00:38:18,905 --> 00:38:21,690
Chiar aici, chiar acum.
783
00:38:28,828 --> 00:38:31,613
Bine. Haide.
784
00:38:40,100 --> 00:38:41,449
Jess!
785
00:38:44,974 --> 00:38:46,889
[plânge] Îmi pare atât de rău.
786
00:38:50,893 --> 00:38:53,113
Mă bucur că ești bine.
787
00:39:18,051 --> 00:39:19,052
Hei!
788
00:39:21,097 --> 00:39:23,273
Știam că nu o
să arunci biletele.
789
00:39:23,317 --> 00:39:25,406
Ce faci aici?
790
00:39:25,450 --> 00:39:28,148
Nu îmi las partenerul
să intre nicăieri singur.
791
00:39:31,369 --> 00:39:33,414
Mergem?
792
00:39:33,458 --> 00:39:34,676
Da.
793
00:39:34,720 --> 00:39:36,678
[râde] Bine.
794
00:39:40,552 --> 00:39:43,903
Știi ce e un milimetru?
795
00:39:43,946 --> 00:39:45,310
Așa de aproape era glonțul ăla
796
00:39:45,339 --> 00:39:47,559
de a-i secționa
artera aortică victimei.
797
00:39:49,125 --> 00:39:51,301
Când nu e timpul tău...
798
00:39:51,345 --> 00:39:53,086
Încă o rundă, băieți?
799
00:39:53,129 --> 00:39:55,131
Reduceri extinse
pentru rude și prieteni.
800
00:39:55,175 --> 00:39:58,091
- Să nu-i spui lui Herrmann.
- Eu trebuie să plec.
801
00:39:58,134 --> 00:39:59,788
Conferință la U Chicago mâine.
802
00:39:59,832 --> 00:40:01,964
Bine, lasă-l. Beau eu.
803
00:40:02,008 --> 00:40:03,618
Lasă sticla.
804
00:40:03,662 --> 00:40:04,967
Trece în contul meu, Otis.
805
00:40:05,011 --> 00:40:06,404
Sigur!
806
00:40:08,057 --> 00:40:09,189
Mulțumesc.
807
00:40:12,453 --> 00:40:15,064
Nu mi-ai spus niciodată
că ai fost la un adăpost.
808
00:40:18,720 --> 00:40:21,201
Hm...
809
00:40:24,639 --> 00:40:28,034
Nu trebuie să vorbim
despre asta, dar...
810
00:40:28,077 --> 00:40:30,166
Nu e o chestie,
811
00:40:30,210 --> 00:40:32,560
o amintire rea.
812
00:40:32,604 --> 00:40:35,389
Hm...
813
00:40:35,433 --> 00:40:38,174
Era vară.
814
00:40:38,218 --> 00:40:39,741
Aerul condiționat bătea tare.
815
00:40:39,785 --> 00:40:41,787
Era chiar lângă patul meu.
816
00:40:44,311 --> 00:40:47,183
Bunny a uitat de
prima mea zi de școală.
817
00:40:47,227 --> 00:40:50,143
Șefa de acolo
818
00:40:50,186 --> 00:40:52,493
m-a dus la școală.
819
00:40:52,537 --> 00:40:54,626
M-a ținut de mână tot drumul.
820
00:40:56,410 --> 00:40:58,194
Am trecut pe acolo
acum câteva săptămâni
821
00:40:58,238 --> 00:41:00,458
și am văzut-o și...
822
00:41:00,501 --> 00:41:03,461
ducea o altă fetiță la școală.
823
00:41:03,504 --> 00:41:05,071
Te-a recunoscut?
824
00:41:06,725 --> 00:41:08,727
Nu știu. Nu m-am oprit.
55107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.