Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:08,356
Știe cineva de ce a stat
la pușcărie Little?
2
00:00:08,399 --> 00:00:09,487
Omucidere.
3
00:00:09,531 --> 00:00:11,533
L-a ucis pe Gi-Gi Dicaro, un artist,
4
00:00:11,576 --> 00:00:13,970
din Bridgeport, chiar sub
stația de pe strada 35.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,276
- I-a rupt gâtul.
- Huh
6
00:00:15,319 --> 00:00:16,973
Deci îl vei lăsa te amâne
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,627
cu data nunții tale cu Burgess?
8
00:00:18,670 --> 00:00:21,151
- [râzând] I-aș face fata.
- Tipul are 2 metri, 115 kg, ușor.
9
00:00:21,195 --> 00:00:22,718
M-ai ajuta cu el, nu?
10
00:00:22,761 --> 00:00:23,761
Nu-i așa?
11
00:00:23,762 --> 00:00:25,112
Cine? Eu sau Jay?
12
00:00:25,155 --> 00:00:26,983
Pentru că vreau să văd bătaia.
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,419
[toți râzând]
14
00:00:28,463 --> 00:00:29,681
E pur și simplu ireal, nu?
15
00:00:29,725 --> 00:00:32,075
Doi dintre ei, erau colegi de celulă.
16
00:00:32,119 --> 00:00:33,642
Acum este pe statul de plată.
17
00:00:33,685 --> 00:00:34,904
Are Voight motivele lui.
18
00:00:34,947 --> 00:00:36,949
Da, de obicei le are.
19
00:00:40,083 --> 00:00:41,171
Bine, doar...
20
00:00:41,215 --> 00:00:43,173
mai spune-mi încă o dată.
21
00:00:43,217 --> 00:00:44,653
Care este partea mea?
22
00:00:44,696 --> 00:00:46,959
- 10% din banii confiscați.
- Uh-huh.
23
00:00:47,003 --> 00:00:48,003
Și cum sunt plătit?
24
00:00:48,004 --> 00:00:49,179
Cash? Cec? Ce?
25
00:00:49,223 --> 00:00:50,876
Informatorii iau cash, așa nu
26
00:00:50,920 --> 00:00:52,487
poți depista un cont.
27
00:00:52,530 --> 00:00:54,228
Oricum nu am cont bancar.
28
00:00:54,271 --> 00:00:55,707
Cât durează?
29
00:00:55,751 --> 00:00:57,840
Plata vine îndată ce totul este
catalogat.
30
00:00:57,883 --> 00:00:58,971
Ok, dar ce înseamnă?
31
00:00:59,015 --> 00:01:01,583
- Câteva zile? O săptămână? Cât?
- Hei.
32
00:01:01,626 --> 00:01:02,888
Vorbești cu Audrey asta?
33
00:01:02,932 --> 00:01:03,932
Este de acord?
34
00:01:03,933 --> 00:01:05,804
Nu este încântată.
35
00:01:05,848 --> 00:01:09,112
Ce alegere are ea dacă mergem în Florida?
36
00:01:09,156 --> 00:01:10,239
Poftim?
37
00:01:12,333 --> 00:01:15,640
Rory Jensen a fost o țintă
a poliției din Chicago
38
00:01:15,684 --> 00:01:17,120
de câțiva ani încoace.
39
00:01:17,164 --> 00:01:18,991
Da, l-am urmărit de când
eram la Moravuri
40
00:01:19,035 --> 00:01:20,950
dar de atunci n-a mai pus mâna pe droguri
41
00:01:20,993 --> 00:01:22,125
și ne-a scăpat.
42
00:01:22,169 --> 00:01:24,127
Îți amintești de captura
Antidrog de anul trecut?
43
00:01:24,171 --> 00:01:26,477
Care a provocat criza de cocaină?
44
00:01:26,521 --> 00:01:30,177
Jensen este tipul care profită de asta.
45
00:01:30,220 --> 00:01:33,005
Îl stiți pe Eddie Little,
noul nostru informator.
46
00:01:33,049 --> 00:01:34,659
Ai cuvântul!
47
00:01:34,703 --> 00:01:36,400
Ei bine, eu și Jensen ne știm.
48
00:01:36,444 --> 00:01:37,967
L-am cunoscut la detenția juvenilă.
49
00:01:38,010 --> 00:01:39,821
Am intrat pentru furt de mașini
și el era pentru
50
00:01:39,822 --> 00:01:41,405
furt de la turiști pe strada Rush.
51
00:01:41,449 --> 00:01:44,539
Acum deține baruri sportive
în partea de nord.
52
00:01:44,582 --> 00:01:46,845
Vinde băuturi diluate adolescenților
53
00:01:46,889 --> 00:01:49,674
și în spate își vinde marfa
dealerilor locali.
54
00:01:49,718 --> 00:01:52,024
Pe care ii vom lua primii.
55
00:01:52,068 --> 00:01:54,940
Arestam găștile pe
care Jensen le furnizează
56
00:01:54,984 --> 00:01:57,117
și rupem bazele operațiunii sale.
57
00:01:57,160 --> 00:01:59,467
Dacă orașul e pe uscat, cum aduce cocaina?
58
00:01:59,510 --> 00:02:00,685
Are o conexiune.
59
00:02:00,729 --> 00:02:02,948
Adică, nu Mexic, nu cartelurile.
60
00:02:02,992 --> 00:02:04,036
Irlanda.
61
00:02:04,080 --> 00:02:05,386
Are un contact vechi, de familie.
62
00:02:05,429 --> 00:02:06,996
Le aduc prin granița cu Canada.
63
00:02:07,039 --> 00:02:09,346
Cum știi toate astea?
64
00:02:09,390 --> 00:02:11,505
Tocmai am fost eliberat
condiționat acum trei zile.
65
00:02:11,648 --> 00:02:13,607
Vă garantez că știu mai
multe despre ce se întamplă
66
00:02:13,750 --> 00:02:15,578
pe străzi decât toți din camera asta.
67
00:02:15,722 --> 00:02:16,766
Bine.
68
00:02:16,810 --> 00:02:19,430
Prima țintă sunt „Discipolii".
69
00:02:19,574 --> 00:02:22,707
Eddie are informații că o
bandă de motocicliști primește
70
00:02:22,751 --> 00:02:25,145
transportul lui Jensen
de cocaină la clubul lor.
71
00:02:25,188 --> 00:02:26,189
Vreau să vorbim.
72
00:02:32,021 --> 00:02:35,851
Deci iată schița pentru
clubul "Discipolilor".
73
00:02:39,115 --> 00:02:42,771
Acest informator...
74
00:02:42,814 --> 00:02:44,033
el a fost colegul de celulă?
75
00:02:44,076 --> 00:02:45,469
Corect.
76
00:02:45,513 --> 00:02:47,036
Și e proaspăt ieșit din Stateville
77
00:02:47,079 --> 00:02:48,385
și are informații care ar lua
78
00:02:48,429 --> 00:02:50,605
unitații mele un an sa le strangă.
79
00:02:50,648 --> 00:02:52,084
Precum ce?
80
00:02:52,128 --> 00:02:53,260
Rory Jensen.
81
00:02:56,132 --> 00:02:59,048
Este cea mai bună șansa să-l doborâm.
82
00:03:01,572 --> 00:03:03,052
Eu vreau să fiu sigur că
83
00:03:03,095 --> 00:03:04,967
Stateville are grijă de el.
84
00:03:06,490 --> 00:03:10,059
Daca nu merge, trebuie să știi
că-l vei prăda pe Little.
85
00:03:11,582 --> 00:03:12,888
Contează pe asta.
86
00:03:15,456 --> 00:03:16,892
Atunci fă ce crezi.
87
00:03:18,894 --> 00:03:21,897
[motoarele ambalate departe]
88
00:03:24,204 --> 00:03:26,249
Hei, Tony, ești pe poziție?
89
00:03:26,293 --> 00:03:27,598
Gata!
90
00:03:30,688 --> 00:03:32,299
Pe cale să intrăm!
91
00:03:34,562 --> 00:03:37,826
Stai, ai trei băieți chiar
deasupra voastră
92
00:03:37,869 --> 00:03:39,871
Stai așa.
93
00:03:41,917 --> 00:03:44,485
- Ați luat totul?
- Da, totul e bine.
94
00:03:48,750 --> 00:03:51,318
[zgomot metalic]
95
00:03:51,361 --> 00:03:52,928
În regulă, liber.
96
00:03:52,971 --> 00:03:55,104
[Șoptind] Bine, haide înapoi. Sa mergem!
97
00:03:59,195 --> 00:04:00,849
În regulă.
98
00:04:00,892 --> 00:04:05,157
Trei, doi, unu.
99
00:04:05,201 --> 00:04:06,201
[explozie]
100
00:04:06,202 --> 00:04:07,202
[zgomot metalic]
101
00:04:07,203 --> 00:04:10,467
[cărămizi clincănind]
102
00:04:10,511 --> 00:04:12,295
[strigăte slabe și neclare]
103
00:04:12,339 --> 00:04:13,339
Hai! Hai!
104
00:04:13,340 --> 00:04:14,471
[strigăte]
105
00:04:14,515 --> 00:04:17,126
[muzică tensionată]
106
00:04:17,169 --> 00:04:19,171
[discuție neclară]
107
00:04:19,215 --> 00:04:21,086
Chicago PD!
108
00:04:21,130 --> 00:04:22,392
[împușcături]
109
00:04:22,436 --> 00:04:23,506
[țipă]
110
00:04:23,507 --> 00:04:26,309
[trag cu arme]
111
00:04:32,489 --> 00:04:34,622
Stai aici. Ține-ți ochii deschiși.
112
00:04:34,665 --> 00:04:36,493
[împușcături]
113
00:04:36,537 --> 00:04:37,538
[bubuituri]
114
00:04:37,581 --> 00:04:39,322
Mișcă-te! Mișcă-te!
115
00:04:39,366 --> 00:04:41,542
[împușcături]
116
00:04:41,585 --> 00:04:42,934
[cioburi de sticlă]
117
00:04:42,978 --> 00:04:47,199
[împușcături]
118
00:04:47,243 --> 00:04:48,505
[cioburi de sticlă]
119
00:04:48,549 --> 00:04:50,333
[împușcături]
120
00:04:51,421 --> 00:04:55,991
Pot apela la SWAT
și asta poate să devină grav
121
00:04:56,034 --> 00:04:58,820
sau poți arunca armele tale acum.
122
00:05:02,650 --> 00:05:03,650
[sticlă spartă]
123
00:05:03,651 --> 00:05:04,651
[foc]
124
00:05:04,652 --> 00:05:09,526
[împușcături]
125
00:05:09,570 --> 00:05:11,267
[grohăit]
126
00:05:12,312 --> 00:05:14,923
[împușcături]
127
00:05:14,966 --> 00:05:17,317
[țipăt]
128
00:05:17,360 --> 00:05:18,361
Mâinile sus!
129
00:05:18,405 --> 00:05:19,710
Mâinile sus! Nu mișcați!
130
00:05:19,754 --> 00:05:21,190
Nu vă mișcați! Pune mâinile pe masă!
131
00:05:21,233 --> 00:05:22,452
Aruncă-l! Pune-le pe masă!
132
00:05:22,496 --> 00:05:24,114
Ridică-te, lasa-mă să-ți văd mâinile!
133
00:05:24,115 --> 00:05:25,890
- Pune mâinile pe masă!
- Scoală-te!
134
00:05:25,934 --> 00:05:27,979
- Aruncă-le!
- Scoală-te!
135
00:05:28,023 --> 00:05:30,591
[stingător sâsâie]
136
00:05:32,680 --> 00:05:34,516
Asigurați-vă că îi păstrați
separat, bine?
137
00:05:34,559 --> 00:05:35,647
Bine.
138
00:05:35,691 --> 00:05:37,432
Se pare că informația a fost bună.
139
00:05:37,475 --> 00:05:38,563
Hai să-l ducem.
140
00:05:38,607 --> 00:05:39,956
Am găsit asta în birou.
141
00:05:40,100 --> 00:05:41,101
40 de mii.
142
00:05:41,144 --> 00:05:44,635
Pune-i cu restul.
143
00:05:44,779 --> 00:05:45,779
[oftează]
144
00:05:45,780 --> 00:05:48,739
[muzică tensionată]
145
00:05:48,783 --> 00:05:50,785
♪
146
00:05:53,701 --> 00:05:55,659
Cred că e un plan grozav.
147
00:05:55,703 --> 00:05:58,488
Îi flanchezi ca Aliații în Africa de Nord.
148
00:05:58,532 --> 00:06:00,403
Africa de Nord? Nu, este cina.
149
00:06:00,447 --> 00:06:01,447
Și nu este un plan.
150
00:06:01,448 --> 00:06:02,840
Adică, oamenii normali iau cina.
151
00:06:02,884 --> 00:06:05,347
Totuși, să zboare mama ta să-l
întâlnească pe tatăl lui Adam?
152
00:06:05,490 --> 00:06:06,927
Adica, dacă nici asta nu-l face
153
00:06:07,070 --> 00:06:08,619
să se gândească la data nunții atunci ce?
154
00:06:08,620 --> 00:06:09,620
Nu, nu.
155
00:06:09,621 --> 00:06:10,944
Depozitul meu pe sala de bal
156
00:06:11,087 --> 00:06:12,272
a fost de trei mii.
157
00:06:12,415 --> 00:06:14,504
Şi dacă nu primesc înapoi în întregime
158
00:06:14,548 --> 00:06:17,638
un cec, o să trimit
159
00:06:17,681 --> 00:06:19,988
un inspector să verifice
cablaje defectuoase.
160
00:06:20,031 --> 00:06:21,685
Îmi pare atât de rău, puteți aștepta?
161
00:06:21,729 --> 00:06:22,991
[bubuitură]
162
00:06:23,034 --> 00:06:24,732
Vezi, de asta nu a fost niciodată logodit.
163
00:06:24,775 --> 00:06:26,124
Huh.
164
00:06:26,168 --> 00:06:27,561
Și eu credeam că e din cauză că ești
165
00:06:27,604 --> 00:06:28,736
un ticălos fără inimă.
166
00:06:28,779 --> 00:06:31,652
Hei, am fost îndrăgostit de multe ori.
167
00:06:31,695 --> 00:06:35,307
Dar se pare că toate ajung
să devină nebune.
168
00:06:35,351 --> 00:06:38,223
Informațiile au distrus
clubul "Discipolilor".
169
00:06:38,267 --> 00:06:39,921
Și pe lângă multe droguri și arme
170
00:06:39,964 --> 00:06:42,358
au pus mâna pe șase lăzi
de bunuri furate.
171
00:06:42,402 --> 00:06:45,970
Am nevoie să catalogați
captura și să căutați
172
00:06:46,014 --> 00:06:47,143
proprietarii de drept.
173
00:06:47,144 --> 00:06:48,582
Proprietate pierdută?
174
00:06:48,625 --> 00:06:49,844
E atât de entuziasmant.
175
00:06:49,887 --> 00:06:51,628
Nu există sarcini mici, Burgess.
176
00:06:51,672 --> 00:06:54,544
Doar polițiști cu mintea mică.
177
00:06:54,588 --> 00:06:55,632
Ești tot acolo?
178
00:06:55,676 --> 00:06:58,548
Grozav, acesta este Platt cu doi de „T”
179
00:06:58,592 --> 00:07:01,725
Nu, doi „T”.
180
00:07:01,769 --> 00:07:03,466
- Bine?
- Ce? 10 kilograme.
181
00:07:03,510 --> 00:07:05,337
Este o captură bună.
182
00:07:05,381 --> 00:07:07,731
Avem doar 40 de mii cash
din acel club, totuși.
183
00:07:07,775 --> 00:07:09,167
Nu, nu, am auzit că „Discipolii”
184
00:07:09,211 --> 00:07:10,734
aveau mai mult de atât acolo.
185
00:07:10,778 --> 00:07:12,432
Trebuie să fie în ziduri sau undeva.
186
00:07:12,475 --> 00:07:14,216
Eddie, doar asta avem.
187
00:07:14,259 --> 00:07:15,783
4000?
188
00:07:15,826 --> 00:07:17,654
Îmi ajung pentru
cauciucuri noi pe acest hârb.
189
00:07:17,698 --> 00:07:19,351
Așa că ia slujba pe care ți-am luat-o.
190
00:07:19,395 --> 00:07:21,049
Despre ce vorbești?
191
00:07:21,092 --> 00:07:22,659
Parcă eram parteneri?
192
00:07:22,703 --> 00:07:24,400
Știi câte zile îmi va lua
193
00:07:24,444 --> 00:07:26,881
să intru și să pontez în
depozit pentru 75 de mii?
194
00:07:26,924 --> 00:07:29,144
Bine, du-te acasă, să-ți vezi fetele.
195
00:07:29,187 --> 00:07:30,450
Vom vorbi mai târziu.
196
00:07:34,192 --> 00:07:35,498
Hei, hei!
197
00:07:35,540 --> 00:07:38,368
Acesta tocmai a fost trimis
de la Furturi.
198
00:07:38,414 --> 00:07:39,976
Sunt toate spargerile și furturile
199
00:07:40,120 --> 00:07:41,208
din ultimele 3 luni.
200
00:07:41,251 --> 00:07:42,383
Nu se termină niciodată.
201
00:07:42,426 --> 00:07:43,950
În unele zile urmărești băieții răi
202
00:07:43,993 --> 00:07:45,125
iar în unele zile asta.
203
00:07:45,168 --> 00:07:46,378
Hei, Kim!
204
00:07:46,422 --> 00:07:49,251
- Pot să vorbesc repede cu tine?
- Sigur!
205
00:07:49,294 --> 00:07:51,993
Bună!
206
00:07:52,036 --> 00:07:53,777
Tata nu poate ajunge diseară.
207
00:07:53,821 --> 00:07:55,970
Trebuie să lucreze pentru
„Combaterea Violenței”.
208
00:07:56,013 --> 00:07:57,467
- Când ai aflat asta?
- Tocmai a sunat.
209
00:07:57,511 --> 00:07:59,156
Știi cum e cu turele, pur și simplu apar.
210
00:07:59,200 --> 00:08:00,523
I-ai spus că mama mea
211
00:08:00,567 --> 00:08:01,646
e doar o noapte în oraș?
212
00:08:01,647 --> 00:08:03,831
Da, știu îi pare foarte rău.
213
00:08:06,007 --> 00:08:07,965
Ce?
214
00:08:08,009 --> 00:08:09,793
Toată săptămâna
215
00:08:09,837 --> 00:08:12,579
am tot vorbit despre asta timp de o lună.
216
00:08:12,622 --> 00:08:14,276
Bine dragă, vreau să spun
217
00:08:14,319 --> 00:08:16,147
că amândoi știm cum e
cu orele suplimentare.
218
00:08:16,191 --> 00:08:17,497
Tata nu poate refuza.
219
00:08:17,540 --> 00:08:18,585
Știi?
220
00:08:18,628 --> 00:08:20,238
Hei, vom discuta despre asta mai târziu.
221
00:08:20,282 --> 00:08:21,718
Doar... spune-i mamei tale
222
00:08:21,762 --> 00:08:23,415
ca ne pare foarte rău?
223
00:08:23,459 --> 00:08:24,634
I-ai spune asta?
224
00:08:24,678 --> 00:08:26,680
Trebuie să plec, ok?
225
00:08:33,600 --> 00:08:35,863
Nu voi spune nimic.
226
00:08:39,040 --> 00:08:40,868
[sună telefonul]
- Voight.
227
00:08:40,911 --> 00:08:42,652
De ce ar fi agenții la ușă?
228
00:08:42,696 --> 00:08:43,871
Nu deschide, Eddie.
229
00:08:43,914 --> 00:08:44,914
Au aflat.
230
00:08:44,915 --> 00:08:45,960
[ciocănind]
231
00:08:46,003 --> 00:08:49,441
FBI.
232
00:08:49,485 --> 00:08:50,485
[ciocănind]
233
00:08:50,486 --> 00:08:52,444
FBI! Deschide ușa!
234
00:08:52,488 --> 00:08:53,968
Ei știu.
[bătând tare]
235
00:08:54,011 --> 00:08:56,579
Eddie!
[ton de apel]
236
00:08:56,623 --> 00:08:58,755
[scârțâituri de cauciucuri]
237
00:08:58,799 --> 00:09:02,019
[motorul mașinii huruie]
238
00:09:04,500 --> 00:09:07,459
[muzică tensionată]
239
00:09:07,503 --> 00:09:14,118
♪
240
00:09:14,162 --> 00:09:15,293
Chicago PD!
241
00:09:15,337 --> 00:09:17,731
Înapoi! Înapoi în casa ta!
242
00:09:17,774 --> 00:09:19,602
Şi tu, intră în casa ta!
243
00:09:19,646 --> 00:09:20,734
Stai aici.
244
00:09:26,827 --> 00:09:28,045
[ușa se deschide]
245
00:09:32,484 --> 00:09:33,921
El nu este de la FBI.
246
00:09:33,964 --> 00:09:35,792
Cred că am avut noroc.
247
00:09:38,969 --> 00:09:42,494
[plângând]
248
00:09:42,538 --> 00:09:43,626
Sunt compromis.
249
00:09:43,670 --> 00:09:45,114
E doar o chestiune de timp înainte
250
00:09:45,158 --> 00:09:46,894
ca „Discipolii” să trimită pe altcineva.
251
00:09:46,895 --> 00:09:48,148
Sunteți bine?
252
00:09:48,291 --> 00:09:49,291
Cine era el?
253
00:09:49,392 --> 00:09:51,125
Doar un tip rău dându-se drept FBI.
254
00:09:51,268 --> 00:09:53,897
Am o altă problemă.
255
00:09:53,941 --> 00:09:57,205
Mă vor băga iar
pentru posesie de arme de foc,
256
00:09:57,248 --> 00:09:59,337
eu doar îmi protejez familia!
257
00:10:02,253 --> 00:10:04,821
Nu o faci.
258
00:10:04,865 --> 00:10:06,867
Ea o face.
259
00:10:06,910 --> 00:10:07,911
Da.
260
00:10:07,955 --> 00:10:09,870
Vino aici, dragă.
261
00:10:09,913 --> 00:10:11,523
Vino aici.
262
00:10:11,567 --> 00:10:12,829
E ok.
263
00:10:12,873 --> 00:10:14,875
Am nevoie de mâinile tale.
264
00:10:14,918 --> 00:10:16,746
Iată!
265
00:10:16,790 --> 00:10:17,790
Bine, bine.
266
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
O să fie bine.
267
00:10:18,792 --> 00:10:20,010
Chiar acolo, acolo.
268
00:10:20,054 --> 00:10:21,795
E bine. E bine dragă!
269
00:10:21,838 --> 00:10:25,494
Dispecerat, sunt sergent
Hank Voight, Unitatea de Informații.
270
00:10:30,934 --> 00:10:33,110
Trebuie să pui fetele sub protecție.
271
00:10:33,154 --> 00:10:34,634
Nu vreau să fim separați.
272
00:10:34,677 --> 00:10:36,418
Este în regulă, vă duc eu la secție.
273
00:10:36,461 --> 00:10:37,811
Va fi bine.
274
00:10:39,639 --> 00:10:41,249
[radioul poliției]
275
00:10:41,292 --> 00:10:42,772
[sirenele poliției]
276
00:10:42,816 --> 00:10:44,905
O să fie bine?
277
00:10:44,948 --> 00:10:46,123
Du-te cu mama ta.
278
00:10:46,167 --> 00:10:50,388
[sirenele poliției]
279
00:10:50,432 --> 00:10:52,260
Haide, asta e mașina mea.
280
00:10:52,303 --> 00:10:53,914
Păi hainele și restul?
281
00:10:53,957 --> 00:10:56,133
O sa vină cineva mai târziu, ok?
282
00:10:56,177 --> 00:10:59,615
[sirenele poliției]
283
00:11:04,185 --> 00:11:05,186
Ține-le în siguranță!
284
00:11:07,231 --> 00:11:09,843
[vorbărie în radioul poliției]
285
00:11:15,849 --> 00:11:16,980
[oftează]
286
00:11:25,467 --> 00:11:26,511
Intră.
287
00:11:28,688 --> 00:11:30,690
Vreți să vă aduc ceva?
288
00:11:30,733 --> 00:11:33,518
Nu. Nu, mulțumesc.
289
00:11:33,562 --> 00:11:35,825
Putem avea încredere în el?
290
00:11:35,869 --> 00:11:38,915
Cine?
291
00:11:38,959 --> 00:11:40,177
Eddie.
292
00:11:44,181 --> 00:11:45,966
Ascultă, tatăl tău este...
293
00:11:46,009 --> 00:11:47,881
El...
294
00:11:47,924 --> 00:11:49,056
nu este tatăl meu.
295
00:11:49,099 --> 00:11:50,710
Tracy!
296
00:11:50,753 --> 00:11:52,581
Lasă-o pe detectivă
să se intoarcă la treabă.
297
00:11:55,627 --> 00:11:56,977
Sigur.
298
00:12:07,857 --> 00:12:09,816
Nu m-am mai angajat de când le-am pierdut.
299
00:12:09,859 --> 00:12:10,991
Mulțumesc.
300
00:12:11,034 --> 00:12:13,733
Faceți bine și asigurați-le.
301
00:12:13,776 --> 00:12:15,717
Am ajuns la fiecare
plângere în dosarul nostru.
302
00:12:15,760 --> 00:12:16,918
Asta trebuie să ajungă.
303
00:12:16,919 --> 00:12:17,980
Păi și restul?
304
00:12:18,024 --> 00:12:19,721
Dacă sunt de valoare, la licitație.
305
00:12:19,764 --> 00:12:20,940
Mulțumesc.
306
00:12:23,307 --> 00:12:25,396
„Fetei mele”.
307
00:12:25,440 --> 00:12:28,356
Mă întreb cine a fost.
308
00:12:28,399 --> 00:12:30,227
Numărul nu mai este valabil.
309
00:12:30,271 --> 00:12:32,055
Da? Ei bine, care e adresa?
310
00:12:32,099 --> 00:12:34,797
3421 North Pine Grove.
311
00:12:34,841 --> 00:12:36,494
Vrei să afli?
312
00:12:36,538 --> 00:12:37,669
Nu chiar.
313
00:12:37,713 --> 00:12:39,410
Grozav. Mergem.
314
00:12:45,112 --> 00:12:47,118
Internele au sunat de două ori
despre împușcături.
315
00:12:47,119 --> 00:12:48,985
Ei pot citi declarațiile
depuse sub jurământ.
316
00:12:49,029 --> 00:12:50,682
Dacă era Eddie implicat...
317
00:12:50,726 --> 00:12:53,337
El dormea atunci.
318
00:12:53,381 --> 00:12:55,252
Deci unde suntem?
319
00:12:55,296 --> 00:12:56,950
Nu fac nicio legătură cu Jensen
320
00:12:56,993 --> 00:12:58,995
de pe telefoanele „Discipolilor".
321
00:12:59,039 --> 00:13:01,476
O să destructurăm operațiunea lui Jensen.
322
00:13:01,519 --> 00:13:03,991
Cei „25 de băieți", numiți după
calibrul pe care îl folosesc
323
00:13:04,034 --> 00:13:05,114
în cefele oamenilor.
324
00:13:05,158 --> 00:13:06,755
Am sunat un prieten la care am o favoare.
325
00:13:06,798 --> 00:13:07,830
Și poate confirma că
326
00:13:07,874 --> 00:13:09,353
aduc cocaină în Chinatown.
327
00:13:09,397 --> 00:13:11,486
Și verific bărbații și rudele lor
328
00:13:11,529 --> 00:13:13,357
pentru a vedea dacă există
facturi în zonă
329
00:13:13,401 --> 00:13:14,924
sau orice ar indica unde
330
00:13:14,968 --> 00:13:16,578
țin cocaina.
331
00:13:16,621 --> 00:13:19,102
Ok, dă vestea celor care lucrează la caz.
332
00:13:19,146 --> 00:13:20,147
Cunosc un tip.
333
00:13:20,190 --> 00:13:22,279
- A fost eliberat anul trecut.
- Henry Yu.
334
00:13:22,323 --> 00:13:24,107
Da?
335
00:13:24,151 --> 00:13:25,979
Nu, e un greu prin Cermak.
336
00:13:26,022 --> 00:13:28,068
Va vorbi. Dar nu fară 20 de mii.
337
00:13:28,111 --> 00:13:29,721
Da, dă-i 10.
338
00:13:29,765 --> 00:13:31,636
Ce am spus mai devreme?
339
00:13:31,680 --> 00:13:33,334
Cu 10 mii nu va vorbi!
340
00:13:36,641 --> 00:13:40,167
Ştii ce face un informator, Eddie?
341
00:13:40,210 --> 00:13:45,302
Un informator face orice
naiba îi spun eu să facă!
342
00:13:45,346 --> 00:13:46,390
Deci, 10 atunci?
343
00:13:46,434 --> 00:13:48,479
Scoate-i de la fondul 1505.
344
00:13:48,523 --> 00:13:49,829
Da domnule.
345
00:13:57,706 --> 00:13:59,099
Mă puteți auzi?
346
00:14:00,927 --> 00:14:02,189
Răspicat.
347
00:14:15,028 --> 00:14:17,117
Hei!
348
00:14:17,160 --> 00:14:19,293
Ultima dată când l-am văzut pe șeful tău
349
00:14:19,336 --> 00:14:20,642
munceam în bucătărie.
350
00:14:20,685 --> 00:14:23,166
El spăla vasele, eu le uscam.
351
00:14:23,210 --> 00:14:25,386
Trebuie să primim ceva extra, totuși.
352
00:14:25,429 --> 00:14:27,475
Ce vrei, Eddie?
353
00:14:33,785 --> 00:14:36,440
Unde taie cocaina cei „25 de băieți"?
354
00:14:36,484 --> 00:14:39,748
Crezi că aș ajuta poliția
pentru 10.000, nu?
355
00:14:39,791 --> 00:14:42,098
Vorba zboara repede, Eddie.
356
00:14:43,708 --> 00:14:45,536
Ai un fiu, nu-i așa, Henry?
357
00:14:45,580 --> 00:14:46,886
Cum îl cheamă? Jimmy?
358
00:14:46,929 --> 00:14:48,931
E în închisoare în Stateville?
359
00:14:48,975 --> 00:14:50,367
Violența domestică, am auzit.
360
00:14:50,411 --> 00:14:51,586
E un tip dur
361
00:14:51,629 --> 00:14:54,502
dacă o bate pe prietena lui așa.
362
00:14:54,545 --> 00:14:57,461
Știu câțiva băieți care pur
și simplu ar ucide
363
00:14:57,505 --> 00:15:01,291
pentru a avea acești 10 mii
în contul lor de la cantină.
364
00:15:01,335 --> 00:15:06,166
Cu un telefon, Jimmy vine
înapoi mâncând pământul.
365
00:15:07,254 --> 00:15:08,516
Ești de acord?
366
00:15:08,559 --> 00:15:11,040
Little face amenințări cu moartea?
367
00:15:11,084 --> 00:15:12,824
Nu.
368
00:15:12,868 --> 00:15:15,479
Polițiștii știu cu ce șarpe vorbesc?
369
00:15:15,523 --> 00:15:17,525
Hai să vedem ce va ieși.
370
00:15:20,876 --> 00:15:22,051
Henry, dă-mi adresa.
371
00:15:29,667 --> 00:15:32,627
[muzica de club în surdină]
372
00:15:32,670 --> 00:15:38,978
♪
373
00:15:48,991 --> 00:15:50,297
Chicago PD!
374
00:15:50,340 --> 00:15:51,498
Mâinile sus!
375
00:15:51,541 --> 00:15:54,144
[țipete]
376
00:15:58,348 --> 00:16:00,220
- Hei!
- Toți la perete!
377
00:16:00,263 --> 00:16:01,438
Nu te uita la mine!
378
00:16:01,482 --> 00:16:04,920
[muzică tensionată]
379
00:16:04,964 --> 00:16:07,009
Nu te uita la mine, fața la perete!
380
00:16:07,053 --> 00:16:13,817
♪
381
00:16:44,394 --> 00:16:45,961
Hei! Hei!
382
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Poliția! Stai!
383
00:16:48,746 --> 00:16:50,792
[uși se trântesc]
384
00:16:50,835 --> 00:16:51,893
Unde te duci?
385
00:16:51,936 --> 00:16:54,156
[strigă]
386
00:16:55,144 --> 00:16:56,928
Nu vă mișcați! Nu vă mișcați!
387
00:16:58,278 --> 00:17:03,239
Adam, dacă vrei să treci următorul test
de droguri, nu respira.
388
00:17:03,283 --> 00:17:04,632
Ce?
389
00:17:06,634 --> 00:17:07,691
Este cina.
390
00:17:07,735 --> 00:17:11,378
Cine nu poate să vină pentru o cină?
391
00:17:11,421 --> 00:17:12,683
Tommy.
392
00:17:12,727 --> 00:17:14,685
Acesta este o dilemă pentru mine.
393
00:17:14,729 --> 00:17:16,209
Îți spun că nu o să meargă
394
00:17:16,252 --> 00:17:20,604
și o sa te căsătorești,
atunci eu cad de prost.
395
00:17:22,302 --> 00:17:23,651
O căutam pe Gloria Hayden.
396
00:17:23,694 --> 00:17:25,131
În legatură cu ce?
397
00:17:25,174 --> 00:17:26,871
Voiam să îi dăm asta înapoi.
398
00:17:26,915 --> 00:17:28,830
Nu pot să cred ați găsit asta.
399
00:17:28,873 --> 00:17:30,571
Vă rog, intrați!
400
00:17:32,399 --> 00:17:35,924
Casa noastră a fost spartă
cu câteva luni în urmă.
401
00:17:35,967 --> 00:17:39,841
L-am cumpărat din Tokyo la escala
de noapte, la întoarcerea din Vietnam.
402
00:17:39,884 --> 00:17:41,408
Tata a fost în Vietnam.
403
00:17:41,451 --> 00:17:42,713
Regimentul 5 marină.
404
00:17:42,757 --> 00:17:45,368
Acesta a fost Batalionul 3,
eu am fost în 1.
405
00:17:47,153 --> 00:17:49,155
Îmi amintesc când am coborât din avion.
406
00:17:49,198 --> 00:17:51,200
Gloria era acolo.
407
00:17:51,244 --> 00:17:54,290
Nu aveam bani pentru
un inel, dar am avut asta.
408
00:17:54,334 --> 00:17:56,423
Și am cerut-o pe loc.
409
00:17:56,466 --> 00:17:58,481
De ce să aștepți, dacă ea e potrivită
pentru tine, nu?
410
00:17:58,525 --> 00:17:59,730
[chicotește]
411
00:17:59,774 --> 00:18:01,863
Avem nevoie de Gloria să
semneze pentru bunul ei.
412
00:18:01,906 --> 00:18:04,909
Nu cred că o să facă asta.
413
00:18:04,953 --> 00:18:06,650
Este la Cimitirul Rosehill.
414
00:18:06,694 --> 00:18:07,912
Îmi pare rău.
415
00:18:07,956 --> 00:18:11,133
Domnișoară, să nu-ți pară rau.
416
00:18:11,177 --> 00:18:13,222
Am avut 46 de ani împreună
417
00:18:13,266 --> 00:18:14,832
Nu am regretat nicio zi.
418
00:18:18,532 --> 00:18:19,924
[ciocănind]
419
00:18:22,492 --> 00:18:25,016
Hank are niște documente să le semnezi.
420
00:18:25,060 --> 00:18:26,627
Cât mai trebuie să stăm?
421
00:18:26,670 --> 00:18:29,282
Trebuie rezolvate niște formalități.
422
00:18:29,325 --> 00:18:32,372
Apoi noi trei plecăm de aici.
423
00:18:37,855 --> 00:18:40,380
Știu că nu e mult, dar dacă vă este foame,
424
00:18:40,423 --> 00:18:42,469
există un automat.
425
00:18:42,512 --> 00:18:43,526
Bună idee.
426
00:18:43,570 --> 00:18:46,386
Tracy, vrei ceva?
427
00:18:46,429 --> 00:18:48,039
Este...
428
00:18:48,083 --> 00:18:50,477
este jos, lângă recepție.
429
00:18:50,520 --> 00:18:52,087
Mulțumesc.
430
00:18:56,439 --> 00:18:58,093
E oarbă!
431
00:19:00,878 --> 00:19:02,097
Ce vrei să spui?
432
00:19:02,141 --> 00:19:03,577
Eddie.
433
00:19:03,620 --> 00:19:07,189
Mama nu îl va vedea
pentru ceea ce este el cu adevărat.
434
00:19:10,801 --> 00:19:16,372
Știi, Eddie este cel care l-a împușcat
pe motociclist, nu mama mea.
435
00:19:16,416 --> 00:19:19,027
Și ea doar a mințit pentru a-l proteja.
436
00:19:23,249 --> 00:19:26,295
Cred că trebuie să păstrăm asta între noi.
437
00:19:26,339 --> 00:19:28,384
De ce?
438
00:19:28,428 --> 00:19:30,647
Nu e nevoie să devină lucrurile
și mai complicate
439
00:19:30,691 --> 00:19:32,475
decât sunt deja.
440
00:19:32,519 --> 00:19:35,565
Și nu vreau ca mama să între în necazuri.
441
00:19:38,960 --> 00:19:41,223
Doar că nu am încredere în el.
442
00:19:45,271 --> 00:19:49,188
Vrei să vorbesc cu mama ta despre asta?
443
00:19:49,231 --> 00:19:50,580
Nu o să te asculte.
444
00:19:52,756 --> 00:19:56,195
[muzică sumbră]
445
00:20:00,111 --> 00:20:02,549
Este un formular de încredere.
446
00:20:02,592 --> 00:20:04,290
Zice că ai dreptul la o rasplată
447
00:20:04,333 --> 00:20:05,987
pentru drogurile confiscate.
448
00:20:06,030 --> 00:20:07,771
Adică 25.000 de dolari.
449
00:20:07,815 --> 00:20:10,252
- Pe deasupra celor 10%?
- Da.
450
00:20:10,296 --> 00:20:13,473
Și cu ce am primit
până acum, plus asta
451
00:20:13,516 --> 00:20:15,649
te uiți la 40.000$, Eddie.
452
00:20:15,692 --> 00:20:17,607
Dar nu e 75.
453
00:20:17,651 --> 00:20:20,567
Fac tot ce sunt autorizat să fac.
454
00:20:20,610 --> 00:20:23,396
Ce ai spus tuturor că am făcut
pentru tine în pușcărie?
455
00:20:26,399 --> 00:20:28,139
Vrei un scor mai mare?
456
00:20:28,183 --> 00:20:29,358
Jefuiește o bancă.
457
00:20:29,402 --> 00:20:30,881
Acum trebuie să mergem la Jensen.
458
00:20:30,925 --> 00:20:33,275
Eddie, Eddie!
459
00:20:33,319 --> 00:20:35,234
- Ai o viziune îngustă.
- Haide.
460
00:20:35,277 --> 00:20:36,583
Treci în ligile mari.
461
00:20:36,626 --> 00:20:37,671
Fă rost de bani.
462
00:20:40,674 --> 00:20:42,328
De ce nu-ți arăți cărțile?
463
00:20:42,371 --> 00:20:44,286
Chiar acum. Pe față.
464
00:20:44,330 --> 00:20:46,593
Și spune-mi că
465
00:20:46,636 --> 00:20:50,466
acesta a fost planul tău tot timpul?
466
00:20:50,510 --> 00:20:53,991
Ori facem asta împreună,
ori mă duc la Narcotice.
467
00:20:54,035 --> 00:20:56,690
Le-ar place să aibe
încă o victorie-n plus.
468
00:20:58,779 --> 00:21:00,389
[ușa scârțâind]
469
00:21:00,433 --> 00:21:02,522
Bine, schimbare de planuri.
470
00:21:02,565 --> 00:21:05,220
O sa îndreptăm atenția spre Jensen.
471
00:21:05,264 --> 00:21:07,048
- Bazat pe?
- Am discutat cu el.
472
00:21:07,091 --> 00:21:08,832
Am stat de vorbă într-un bar
473
00:21:08,876 --> 00:21:10,107
pe care îl are în Wrigleyville.
474
00:21:10,151 --> 00:21:11,313
Serios?
475
00:21:11,357 --> 00:21:13,010
Îmi amintesc că voi doi ați avut o ceartă.
476
00:21:13,054 --> 00:21:14,969
Ei bine, nu stiu ce îți amintești.
477
00:21:15,012 --> 00:21:17,058
Dar am fost condamnat la omor pentru el.
478
00:21:17,101 --> 00:21:18,277
Și el ce a făcut?
479
00:21:18,320 --> 00:21:19,365
S-a îmbogățit.
480
00:21:19,408 --> 00:21:21,280
Nimeni din familia mea n-a văzut un ban.
481
00:21:21,323 --> 00:21:22,672
Îmi este dator și stie.
482
00:21:22,716 --> 00:21:24,974
Laboratorul a confirmat deja că
drogurile confiscate
483
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
de la cei "25 de Baieți" este aceeași
cocaină pe care o aveau motocicliștii.
484
00:21:28,374 --> 00:21:30,419
Este 99% pură, deci este a lui Jensen.
485
00:21:30,463 --> 00:21:32,203
Dacă o să continuăm, vom avea un caz.
486
00:21:32,247 --> 00:21:35,076
Identitatea informatorului a fost
compromisă.
487
00:21:35,119 --> 00:21:36,991
Bine, deci care e planul?
488
00:21:37,034 --> 00:21:38,471
Eu sunt!
489
00:21:43,693 --> 00:21:45,782
Intru cu Eddie, joc rolul,
490
00:21:45,826 --> 00:21:48,898
îi spunem lui Jensen că avem drogurile de
la camera de probe contra unei sume.
491
00:21:48,942 --> 00:21:50,657
Bine, sergent, stăm la sprijin,
492
00:21:50,700 --> 00:21:51,962
vom pune supraveghere la bar.
493
00:21:52,006 --> 00:21:54,400
Sunt doar eu și Eddie.
494
00:21:54,443 --> 00:21:56,532
[oftează]
495
00:21:56,576 --> 00:21:58,055
Înainte să pleci, trebuie să vorbim.
496
00:22:07,369 --> 00:22:09,806
Bine, uite.
497
00:22:09,850 --> 00:22:11,721
Dacă ai o afacere secretă cu Eddie,
498
00:22:11,765 --> 00:22:13,723
trebuie să știu chiar acum.
499
00:22:13,767 --> 00:22:15,812
Ne ajută să dăm jos o țintă mare.
500
00:22:15,856 --> 00:22:16,987
Ai vreo problemă?
501
00:22:18,728 --> 00:22:21,035
Am o problemă cu utilizarea unității
502
00:22:21,078 --> 00:22:22,428
pentru a plăti o datorie veche.
503
00:22:24,865 --> 00:22:26,388
Poate ar trebui să stai pe bară.
504
00:22:26,432 --> 00:22:28,651
- Ce are asupra ta?
- Nu e cum crezi.
505
00:22:28,695 --> 00:22:30,174
Nu? Ei bine, atunci cum este?
506
00:22:30,218 --> 00:22:33,395
Mă gândesc că faci ca să-i
dai tipului tau un cec.
507
00:22:35,832 --> 00:22:36,920
Omule, ai idee
508
00:22:36,964 --> 00:22:39,532
cum era pentru mine la pușcărie?
509
00:22:39,575 --> 00:22:41,838
După ce ai pus cătușele pe mine?
510
00:22:41,882 --> 00:22:43,797
Ce are de-a face cu totul?
511
00:22:43,840 --> 00:22:46,321
Fiecare tip pe care l-am închis
vreodată știa că vin.
512
00:22:46,365 --> 00:22:50,064
Totuși, am ales populația generală.
513
00:22:50,107 --> 00:22:52,327
Fără protecție în custodie.
514
00:22:52,371 --> 00:22:54,938
Deci, sunt acolo de 2 zile și se aud vorbe
515
00:22:54,982 --> 00:22:57,071
că toți vin după mine.
516
00:22:57,114 --> 00:23:01,031
Știi, dacă ucizi un polițist,
ești cel mai tare.
517
00:23:05,862 --> 00:23:07,777
M-au atacat în bucătărie.
518
00:23:07,821 --> 00:23:10,432
Patru tipi.
519
00:23:10,476 --> 00:23:14,741
Unul dintre ei avea un cuțit
de mărimea unuia de măcelar.
520
00:23:14,784 --> 00:23:18,005
Și, omule, am luptat cu ei.
521
00:23:25,229 --> 00:23:27,971
Și nu mi-a fost frică să mor.
522
00:23:32,585 --> 00:23:36,240
Dar îmi era frică de cum
și-ar fi amintit fiul meu de mine.
523
00:23:43,596 --> 00:23:47,121
Oricum, Eddie a aparut în bucătărie.
524
00:23:47,164 --> 00:23:49,428
Avea câțiva prieteni.
525
00:23:54,041 --> 00:23:56,435
De atunci înainte am fost protejat.
526
00:23:59,481 --> 00:24:01,117
Singurul motivul pentru care am primit
527
00:24:01,161 --> 00:24:04,007
a doua șansă să fiu în poliție...
528
00:24:04,051 --> 00:24:08,925
un tată, acum un bunic...
529
00:24:10,449 --> 00:24:12,842
Totul datorită lui.
530
00:24:25,812 --> 00:24:28,771
[muzică rock]
531
00:24:28,815 --> 00:24:32,645
♪
532
00:24:32,688 --> 00:24:33,820
Jensen.
533
00:24:36,953 --> 00:24:37,967
[clic]
534
00:24:43,917 --> 00:24:45,788
Fără fire.
[ușa se trantește]
535
00:24:45,832 --> 00:24:48,965
Nu ai cum să iei astea.
536
00:24:49,009 --> 00:24:50,619
- Eddie Little!
- Hei!
537
00:24:50,663 --> 00:24:51,968
Deci te-ai întors, nu?
538
00:24:52,012 --> 00:24:54,536
- Hei!
- Lasă-l să plece.
539
00:24:54,580 --> 00:24:55,842
Dragă, dă-ne un minut!
540
00:24:55,885 --> 00:24:57,931
Sigur.
541
00:24:57,974 --> 00:25:01,064
Și infamul sergent de la 21.
542
00:25:01,108 --> 00:25:02,631
Rory, uită-te la tine.
543
00:25:02,675 --> 00:25:04,241
Câte localuri ai acum?
544
00:25:04,285 --> 00:25:05,765
Patru, cinci?
545
00:25:05,808 --> 00:25:08,463
Cred ca faceți bani mulți când joacă Cubs.
546
00:25:08,507 --> 00:25:10,247
Mă descurc. Mă descurc!
547
00:25:10,291 --> 00:25:12,380
[râde]
Auzi asta, Hank?
548
00:25:12,423 --> 00:25:14,643
El spune că se descurcă.
549
00:25:14,687 --> 00:25:16,863
- Grozav!
- Bine
550
00:25:16,906 --> 00:25:18,908
Mă suni după atâția ani Eddie
551
00:25:18,952 --> 00:25:21,520
și imi spui că lucrezi pentru polițiști.
552
00:25:21,563 --> 00:25:23,783
Şi ca ai o ințelegere pentru mine.
553
00:25:23,826 --> 00:25:25,349
Să nu se spună că nu ai
554
00:25:25,393 --> 00:25:27,482
o singură pereche de boașe, nu?
555
00:25:27,526 --> 00:25:29,484
Am o ofertă.
556
00:25:29,528 --> 00:25:31,007
Știi cocaina care a fost luată
557
00:25:31,051 --> 00:25:32,879
de la „Discipoli " și cei „25 de băieți"?
558
00:25:32,922 --> 00:25:34,010
30 de kilograme?
559
00:25:34,054 --> 00:25:36,230
A venit de la tine, amândoi știm asta.
560
00:25:36,273 --> 00:25:38,058
Pot s-o iau înapoi pentru tine.
561
00:25:38,101 --> 00:25:39,973
Apoi o poți vinde și faci profit 100%.
562
00:25:40,016 --> 00:25:41,278
[curață gâtul]
563
00:25:41,322 --> 00:25:42,671
Şi cum o să fac asta când
564
00:25:42,715 --> 00:25:45,195
cei de la Narcotice mă investighează?
565
00:25:47,589 --> 00:25:51,854
Asta e bună-credință.
566
00:25:51,898 --> 00:25:53,856
O iau și trei secunde mai târziu
567
00:25:53,900 --> 00:25:56,293
cad toate ușile din balamale.
568
00:25:56,337 --> 00:25:57,512
Asta se va întâmpla.
569
00:25:57,556 --> 00:25:59,079
Aruncă o privire afară.
570
00:25:59,122 --> 00:26:02,517
Nu este nimeni acolo.
571
00:26:02,561 --> 00:26:05,738
Este doar ca să fiu chit cu Eddie,
572
00:26:05,781 --> 00:26:08,349
iar Eddie să fie chit cu tine.
573
00:26:08,392 --> 00:26:11,091
Această afacere...
574
00:26:11,134 --> 00:26:12,962
vine cu garanția mea personală
575
00:26:13,006 --> 00:26:14,790
că vei fi protejat de Narcotice.
576
00:26:17,967 --> 00:26:19,490
Când am auzit prima dată
577
00:26:19,534 --> 00:26:21,057
că Eddie te proteja înăuntru...
578
00:26:22,406 --> 00:26:26,672
Am crezut că bărbatul a plecat nebun,
și-a pierdut mințile.
579
00:26:26,715 --> 00:26:29,239
Dar cred că Eddie avea grijă de
580
00:26:29,283 --> 00:26:30,806
imaginea de ansamblu, nu?
581
00:26:33,809 --> 00:26:37,857
Vorbești despre o escrocherie
îndelungată Sergentule.
582
00:26:56,832 --> 00:26:58,791
- Vrem și noi un milion.
- [râde]
583
00:26:58,834 --> 00:27:01,184
Face de două ori mai mult. Haide...
584
00:27:01,228 --> 00:27:03,491
Îți dau 600 de mii.
585
00:27:06,755 --> 00:27:09,062
Deci 800?
586
00:27:14,110 --> 00:27:16,504
Dacă intrăm în afaceri împreună...
587
00:27:18,245 --> 00:27:20,247
Lucrezi pentru mine ca restul
588
00:27:20,290 --> 00:27:21,448
pe statul meu de plată.
589
00:27:21,491 --> 00:27:22,492
Ai înțeles?
590
00:27:25,469 --> 00:27:28,429
Înțeles?
591
00:27:28,472 --> 00:27:30,126
Am înțeles.
592
00:27:35,175 --> 00:27:38,569
Așa că ne întâlnim la vânătoare
mâine la Remington Heights.
593
00:27:38,613 --> 00:27:39,962
La amiază e ok?
594
00:27:40,006 --> 00:27:41,311
Da, bine.
595
00:27:41,355 --> 00:27:43,183
În regulă.
596
00:27:49,015 --> 00:27:50,277
[discuție neclară]
597
00:27:50,320 --> 00:27:51,713
[oftează]
598
00:27:51,757 --> 00:27:55,021
Au trecut 12 ani de când am
gustat ceva așa de bun.
599
00:27:55,064 --> 00:27:57,153
Înăuntru, visezi momente ca astea.
600
00:27:57,197 --> 00:27:59,808
Băutură bună, mâncare bună,
femeie bună.
601
00:27:59,852 --> 00:28:02,724
Da, se pare că ai găsit una
bună cu Audrey.
602
00:28:02,768 --> 00:28:03,943
Da, da.
603
00:28:03,986 --> 00:28:05,553
Nu am niciun drept să o am.
604
00:28:07,163 --> 00:28:10,166
După toți anii aceștia
o să obțin o recompensă.
605
00:28:10,210 --> 00:28:11,733
Construiește-ți o viață, o familie.
606
00:28:11,777 --> 00:28:13,822
Știi, Eddie, dacă nu merge mâine
607
00:28:13,866 --> 00:28:17,173
cu Jensen și tu nu ieși în siguranță,
608
00:28:17,217 --> 00:28:18,914
nu vei mai avea acestă șansă.
609
00:28:18,958 --> 00:28:20,611
[râde]
610
00:28:20,655 --> 00:28:23,049
Haide, Hank, gândește-te pozitiv.
611
00:28:23,092 --> 00:28:24,485
Haide.
612
00:28:24,528 --> 00:28:26,226
Aici.
613
00:28:26,269 --> 00:28:27,731
Pentru câștig!
[clinchet de pahare]
614
00:28:27,775 --> 00:28:30,099
Pentru amândoi!
615
00:28:30,143 --> 00:28:31,797
Câștig-câștig.
616
00:28:31,840 --> 00:28:33,059
Da.
617
00:28:35,670 --> 00:28:37,541
[chicotit]
618
00:28:44,679 --> 00:28:46,986
- Bine, doar...
- N-o să port microfon!
619
00:28:47,029 --> 00:28:48,335
- Nu, acesta este...
- Nu cu Jensen
620
00:28:48,378 --> 00:28:50,015
Nu, nu, acesta este o cameră mică, bine?
621
00:28:50,058 --> 00:28:51,712
Practic este nedetectabil, se duce sub...
622
00:28:51,755 --> 00:28:53,148
Atunci nu port cameră.
623
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
Eddie.
624
00:28:54,236 --> 00:28:56,282
Eddie, trebuie să filmăm.
625
00:28:56,325 --> 00:28:58,023
Dacă sunt descoperit, afacerea cade.
626
00:28:58,066 --> 00:28:59,912
Nu există o afacere. Înțelegi?
627
00:28:59,955 --> 00:29:03,089
Sergent, m-aș putea conecta
la camerele de securitate
628
00:29:03,132 --> 00:29:04,420
și inregistrez tot ce trebuie.
629
00:29:04,464 --> 00:29:06,309
Da. Fă asta!
630
00:29:06,353 --> 00:29:08,485
Asigură-te că ții ochii pe Jensen.
631
00:29:08,529 --> 00:29:09,686
În regulă!
632
00:29:09,730 --> 00:29:11,924
29 de kilograme pure, șefule.
633
00:29:11,967 --> 00:29:13,403
Jensen o sa vină
634
00:29:13,447 --> 00:29:16,450
cu sprijin și înarmat.
635
00:29:16,493 --> 00:29:18,887
Imediat ce schimbăm cocaina pentru bani
636
00:29:18,931 --> 00:29:21,063
așteptăm ca Eddie să fie în siguranță
637
00:29:21,107 --> 00:29:23,109
și apoi îl săltăm.
638
00:29:23,152 --> 00:29:24,980
În regulă!
639
00:29:25,024 --> 00:29:26,982
Hei. Tu!
640
00:29:27,026 --> 00:29:28,418
Fă-mi un favor.
641
00:29:28,462 --> 00:29:30,899
Stai departe de familia mea, ai înțeles?
642
00:29:30,943 --> 00:29:32,335
Doar am grijă de ei.
643
00:29:32,379 --> 00:29:34,076
Ce-ar fi să intrăm în mașină
și să facem asta?
644
00:29:34,120 --> 00:29:35,686
În regulă?
645
00:29:45,435 --> 00:29:48,134
[discuție neclară]
646
00:29:48,177 --> 00:29:49,178
Mulțumesc.
647
00:29:51,441 --> 00:29:54,488
Am pariat pe Sandy Bottoms
că termină primul în a 5-a.
648
00:29:54,531 --> 00:29:56,185
Grozav. Deci suntem parteneri, nu?
649
00:29:56,229 --> 00:29:59,841
Deci, dacă câștigi, înseamnă
că trebuie să-mi dai jumătate.
650
00:30:04,411 --> 00:30:05,804
Ce s-a întâmplat?
651
00:30:08,023 --> 00:30:10,504
Nu o pot lua pe Tracy în Florida.
652
00:30:12,593 --> 00:30:15,552
Nu este decizia mamei ei?
653
00:30:15,596 --> 00:30:17,554
Mama ei este legată la ochi.
654
00:30:45,060 --> 00:30:46,061
[clopoțelul sună]
655
00:31:04,123 --> 00:31:07,039
[caii galopează]
656
00:31:17,223 --> 00:31:18,441
Mouse, ai intrat?
657
00:31:18,485 --> 00:31:21,227
Da. Am accesat camerele
de securitate ale pistei.
658
00:31:21,270 --> 00:31:22,454
Sunt pregătit.
659
00:31:22,497 --> 00:31:24,404
[clic de tastatură]
660
00:31:39,158 --> 00:31:40,315
[oftează]
661
00:31:40,359 --> 00:31:43,144
- Ce zi frumoasă!
- Da, este
662
00:31:44,206 --> 00:31:46,469
[strigăte]
663
00:31:46,513 --> 00:31:48,515
[aplauze]
664
00:31:48,558 --> 00:31:51,518
Știi, m-am tot gândit
la Gi-Gi Dicaro în ultima vreme.
665
00:31:51,561 --> 00:31:53,912
Gi-Gi Dicaro?
666
00:31:53,955 --> 00:31:56,697
De ce îl aduci în discuție pe
Gi-Gi Dicaro?
667
00:31:56,740 --> 00:31:58,177
Toată lumea s-a gândit
668
00:31:58,220 --> 00:32:01,963
că l-am omorât pentru că ne datora bani.
669
00:32:02,007 --> 00:32:05,575
Nu am spus nimănui niciodată
adevăratul motiv...
670
00:32:05,619 --> 00:32:08,883
Ce a făcut acel pervers cu sora ta.
671
00:32:08,927 --> 00:32:11,103
Am mai vorbit asta.
De ce o pomenești pe sora mea?
672
00:32:11,146 --> 00:32:14,280
Ce naiba ai?
673
00:32:14,323 --> 00:32:16,630
Uite, apreciez cum ai rezolvat treaba, ok?
674
00:32:16,673 --> 00:32:19,850
N-ai apreciat suficient
încat să trimiți o felicitare?
675
00:32:19,894 --> 00:32:21,548
Uite...
676
00:32:21,591 --> 00:32:23,985
Suntem chit cu asta.
677
00:32:24,029 --> 00:32:27,119
Și pentru orice crezi tu
că sunt dator, bine?
678
00:32:27,162 --> 00:32:29,295
Consideră că este plata
din urmă sau ce vrei.
679
00:32:30,296 --> 00:32:32,298
Oricum anii sunt pierduți.
680
00:32:34,126 --> 00:32:35,692
800 de mii.
681
00:32:35,736 --> 00:32:38,260
Da, asta ne face chit.
682
00:32:40,828 --> 00:32:42,090
Abia scos din dovezi.
683
00:32:42,134 --> 00:32:44,397
Curtoazie de la Sergentul Hank Voight.
684
00:32:58,715 --> 00:33:00,456
Deci suntem chit?
685
00:33:00,500 --> 00:33:01,936
Suntem chit.
686
00:33:01,980 --> 00:33:03,677
Bun.
687
00:33:03,720 --> 00:33:06,767
A fost bine să ne revedem, Eddie.
688
00:33:06,810 --> 00:33:09,030
Trăiește-ți viața tare și rapid.
689
00:33:11,076 --> 00:33:13,687
Acesta este planul.
690
00:33:13,730 --> 00:33:15,297
Mouse, suntem în regulă?
691
00:33:15,341 --> 00:33:16,646
Da, suntem!
692
00:33:29,790 --> 00:33:32,401
Bine, tu îl iei pe Jensen,
iar eu pe Eddie.
693
00:33:42,107 --> 00:33:43,151
Mișcați-vă.
694
00:34:02,388 --> 00:34:03,545
Poliția!
695
00:34:03,589 --> 00:34:06,592
[țipând]
696
00:34:08,046 --> 00:34:09,873
Chicago PD!
697
00:34:09,917 --> 00:34:11,074
Jos toți!
698
00:34:11,118 --> 00:34:12,119
Vino înapoi!
699
00:34:13,138 --> 00:34:14,139
[bubuitura]
700
00:34:15,792 --> 00:34:17,359
Treci aici. Haide!
701
00:34:17,403 --> 00:34:18,447
La o parte!
702
00:34:31,025 --> 00:34:32,113
Arunc-o!
703
00:34:32,157 --> 00:34:34,724
Aruncă arma!
704
00:34:34,768 --> 00:34:36,378
Aruncă-o!
705
00:34:39,251 --> 00:34:40,817
Am o vestă pe mine. Tu?
706
00:34:40,861 --> 00:34:43,081
Te vor curăța de pe pereți o săptămână!
707
00:34:43,124 --> 00:34:44,282
Fă-o!
708
00:34:44,325 --> 00:34:47,589
- [strigă]
- Fă-o!
709
00:34:47,633 --> 00:34:50,113
[mârâind]
710
00:34:52,046 --> 00:34:54,788
Hei hei hei, hei, hei!
711
00:34:54,831 --> 00:34:57,007
- Nenorocitule!
- Nu mișca!
712
00:34:59,749 --> 00:35:01,186
Bine, hai să mergem.
713
00:35:04,493 --> 00:35:05,538
Jensen e arestat.
714
00:35:05,581 --> 00:35:08,454
Ne vedem la nouă cu informatorul.
715
00:35:12,110 --> 00:35:14,242
Nu mergem înapoi la secție.
716
00:35:14,286 --> 00:35:17,985
Nu vom înregistra niciun ban.
717
00:35:18,028 --> 00:35:19,334
Eddie.
718
00:35:19,378 --> 00:35:21,162
Condu.
719
00:35:24,122 --> 00:35:26,776
[motorul se ambalează]
720
00:35:35,045 --> 00:35:38,745
Arma ta.
721
00:35:38,788 --> 00:35:40,877
Eddie...
722
00:35:40,921 --> 00:35:42,531
nu trebuie să faci asta.
723
00:35:42,575 --> 00:35:44,881
Nu trebuia să fur prima mașină la 14 ani.
724
00:35:44,925 --> 00:35:46,082
Ieși din mașină.
725
00:35:46,126 --> 00:35:49,129
[zgomot de tren]
726
00:35:50,626 --> 00:35:52,889
Audrey și copilul fac parte din plan?
727
00:35:52,933 --> 00:35:55,196
Mi se rupe inima, serios.
728
00:35:55,240 --> 00:35:57,111
Tipii ca noi sunt mai bine singuri.
729
00:35:57,155 --> 00:35:58,312
Eddie...
730
00:35:58,356 --> 00:36:01,359
În genunchi.
731
00:36:08,122 --> 00:36:10,037
[plastic crăpat]
732
00:36:14,737 --> 00:36:16,913
Fără resentimente, frate.
733
00:36:21,962 --> 00:36:24,007
[împușcătură]
734
00:36:34,366 --> 00:36:36,106
Hei, Eddie!
735
00:36:36,150 --> 00:36:38,152
Mâinile pe mașină. Acum!
736
00:36:50,295 --> 00:36:52,558
Fără resentimente, frate!
737
00:36:54,516 --> 00:36:56,539
Tocmai când începusem să
am incredere în tine.
738
00:36:56,683 --> 00:36:58,206
Întoarce-te!
739
00:36:59,869 --> 00:37:02,916
În genunchi!
740
00:37:02,959 --> 00:37:04,874
Hank, hai că suntem chit, nu?
741
00:37:04,918 --> 00:37:07,007
Eddie...
742
00:37:07,050 --> 00:37:10,967
am fost chit chiar la
4:00 în această după-amiază.
743
00:37:16,016 --> 00:37:17,409
Încătușează-l!
744
00:37:39,909 --> 00:37:41,781
Frate trebuia să încerc.
745
00:37:41,824 --> 00:37:44,784
Ei bine, Eddie vezi imaginea în ansamblu.
746
00:37:44,827 --> 00:37:47,221
Detaliile nu au fost punctul tău forte.
747
00:37:47,265 --> 00:37:49,005
Îți las ție asta.
748
00:37:54,097 --> 00:37:56,709
În regulă, hai să inventariam asta.
749
00:38:03,672 --> 00:38:06,109
Grozavă captură!
750
00:38:06,153 --> 00:38:08,286
Jensen are în fața lui 20 de ani.
751
00:38:08,329 --> 00:38:10,766
Nu fară ajutorul lui Eddie.
752
00:38:12,899 --> 00:38:15,467
Vreau să dau banii informatorului
familiei lui.
753
00:38:15,510 --> 00:38:16,990
Nu sunt căsătoriți.
754
00:38:17,033 --> 00:38:19,993
Avocatul statului nu
ar cădea în plasa aceasta.
755
00:38:20,036 --> 00:38:23,083
Este lucrul corect de făcut.
756
00:38:27,130 --> 00:38:29,437
Cu istoria dintre voi
doi, trebuie să fi fost greu
757
00:38:29,481 --> 00:38:32,222
să-l aduci pe Little înapoi
aici în cătușe.
758
00:38:47,237 --> 00:38:49,283
Vom face o excepție.
759
00:38:58,074 --> 00:39:01,077
Aici sunt 80.000$.
760
00:39:01,121 --> 00:39:03,645
Este 10% din captură.
761
00:39:03,689 --> 00:39:06,082
Vă vor ajunge în Florida.
762
00:39:08,433 --> 00:39:11,958
Nu am vrut niciodata banii aștia.
763
00:39:12,001 --> 00:39:14,656
Îmi doream doar o viață cu Eddie.
764
00:39:14,700 --> 00:39:16,876
Mamă!
765
00:39:16,919 --> 00:39:20,053
Eddie te-a mințit.
766
00:39:20,096 --> 00:39:22,142
Și voia să ne părăsească.
767
00:39:22,185 --> 00:39:24,187
[suspină]
768
00:39:26,407 --> 00:39:29,018
Ia banii!
769
00:39:29,062 --> 00:39:31,107
Ia-o de la capăt.
770
00:39:49,082 --> 00:39:51,084
Uite ai numărul meu de telefon.
771
00:39:51,127 --> 00:39:54,087
Dacă ai nevoie vreodată de ceva
doar sună-mă.
772
00:39:55,480 --> 00:39:57,046
Mulțumesc!
773
00:40:24,117 --> 00:40:25,510
Hei!
774
00:40:25,553 --> 00:40:27,120
Lumea merge la Molly.
775
00:40:27,163 --> 00:40:28,948
Ne vedem cu niște pompieri de la 51.
776
00:40:28,991 --> 00:40:30,689
Vrei să mergi?
777
00:40:30,732 --> 00:40:32,168
Eu nu prea cred.
778
00:40:32,212 --> 00:40:34,083
Nu?
779
00:40:34,127 --> 00:40:36,085
[încet] Nu.
780
00:40:41,482 --> 00:40:43,615
Ce se întâmplă? Ești bine?
781
00:40:46,748 --> 00:40:50,665
Nu aveai de gând să o cunoști pe mama, nu?
782
00:40:50,709 --> 00:40:51,797
Că ți-a fost teamă
783
00:40:51,840 --> 00:40:53,581
ca nunta sa devină realitate.
784
00:40:53,625 --> 00:40:56,192
[oftează]
785
00:40:56,236 --> 00:40:58,064
Haide.
786
00:40:58,107 --> 00:41:00,458
Hei, de unde vin astea?
787
00:41:00,501 --> 00:41:02,677
Este bine.
788
00:41:02,721 --> 00:41:04,505
Accept asta acum.
789
00:41:09,336 --> 00:41:12,252
Nu vrei să te legi de cineva.
790
00:41:16,212 --> 00:41:18,476
Te las să pleci.
791
00:41:20,303 --> 00:41:22,392
Kim...
53035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.