All language subtitles for Chicago.P.D.S03E10.Now.Im.God.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,264 Ai o femeie care a vrut să se sinucidă? 2 00:00:03,307 --> 00:00:05,092 Da, tocmai a intrat. 3 00:00:05,135 --> 00:00:07,485 Abia mai trăiește. 4 00:00:07,529 --> 00:00:09,009 A inhalat gaz. 5 00:00:09,052 --> 00:00:10,401 Trebuie să o ducem la Med. 6 00:00:10,445 --> 00:00:12,316 Haide să mergem. 7 00:00:12,360 --> 00:00:13,970 Despre ce e vorba? 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,407 Să ne asigurăm că nu se întâmplă altceva. 9 00:00:16,451 --> 00:00:19,541 Acea încercare de sinucidere? 10 00:00:19,584 --> 00:00:21,325 Dr Charles nu o crede. 11 00:00:21,369 --> 00:00:23,414 Ce e de necrezut? Ai auzit raportul. 12 00:00:24,807 --> 00:00:28,158 Astăzi, trei femei, toate fără cancer, 13 00:00:28,202 --> 00:00:29,551 supradozate la chimio. 14 00:00:29,594 --> 00:00:31,161 - Liber. - Liber. 15 00:00:31,205 --> 00:00:34,512 Crezi că un medic dă diagnostic fals și face supradoze? 16 00:00:34,556 --> 00:00:36,949 Poliția este pe drum. 17 00:00:38,386 --> 00:00:41,432 Jessica Pope, Carol Shepperd, Dani Frank. 18 00:00:41,476 --> 00:00:43,304 Fiecare adus independent la Med 19 00:00:43,347 --> 00:00:45,306 fără nicio legătură între ei 20 00:00:45,349 --> 00:00:48,787 cu excepția unei supradoze pentru cancer ce nu există. 21 00:00:48,831 --> 00:00:51,225 Vreau să știu cine a prescris. 22 00:00:51,268 --> 00:00:52,965 51 a spus că explozia de gaz 23 00:00:53,009 --> 00:00:55,403 în apartament a provocat scurtcircuit. 24 00:00:55,446 --> 00:00:56,795 Deci s-a carbonizat totul. 25 00:00:56,839 --> 00:00:59,102 Fără telefon, laptop, agendă. 26 00:00:59,146 --> 00:01:00,625 - Nimic. - Fără nume de doctor. 27 00:01:00,669 --> 00:01:02,323 Am vorbit cu iubita lui Dani Frank. 28 00:01:02,366 --> 00:01:03,759 Nu se întâlneau demult. 29 00:01:03,802 --> 00:01:05,328 Nu-l cunoștea pe doctorul lui Dani. 30 00:01:05,352 --> 00:01:07,110 Dar a zis că Dani era mai bine 31 00:01:07,154 --> 00:01:09,025 până când a intervenit ea, 32 00:01:09,069 --> 00:01:10,461 și când a confruntat medicul, 33 00:01:10,505 --> 00:01:12,333 a pus-o pe un protocol experimental 34 00:01:12,376 --> 00:01:13,812 care trebuia să-l învingă. 35 00:01:15,814 --> 00:01:17,120 Scuze că întrerup. 36 00:01:17,164 --> 00:01:18,426 A venit un nou pacient. 37 00:01:18,469 --> 00:01:22,125 Inconștient, pancitopenic la fel ca ceilalți. 38 00:01:22,169 --> 00:01:23,822 Nu știu dacă e legal, 39 00:01:23,866 --> 00:01:25,520 dar acum, chiar nu-mi pasă. 40 00:01:25,563 --> 00:01:27,261 Sunt lucrurile ei. Uită-te. 41 00:01:27,304 --> 00:01:28,697 - Mulțumesc. - În regulă. 42 00:01:33,049 --> 00:01:36,357 Bine, Leah Kamen, 42 de ani, locuiește în Edgewater. 43 00:01:36,400 --> 00:01:38,359 E manager de tură la o firmă de telemarketing. 44 00:01:38,402 --> 00:01:40,187 Card de asigurare. O să sun la companie, 45 00:01:40,230 --> 00:01:42,058 să văd dacă au numele medicului 46 00:01:42,102 --> 00:01:43,364 care a depus cererea. 47 00:01:43,407 --> 00:01:44,887 Putem urmări substanțele 48 00:01:44,930 --> 00:01:47,107 până la un producător, în sistem? 49 00:01:47,150 --> 00:01:49,718 A fost făcut test de spectometrie pe Jessica. 50 00:01:49,761 --> 00:01:51,067 Putem face și pe ceilalți. 51 00:01:51,111 --> 00:01:52,503 Există doar câțiva producători. 52 00:01:52,547 --> 00:01:54,157 - O faci, te rog? - Da. 53 00:01:54,201 --> 00:01:55,376 Mulțumiri. 54 00:01:55,419 --> 00:01:59,075 Leah îl are pe Dani Frank, Carol Shepperd, 55 00:01:59,119 --> 00:02:01,164 și Jessica Pope ca și contacte. 56 00:02:01,208 --> 00:02:02,644 Toate victimele se cunoșteau. 57 00:02:02,687 --> 00:02:04,036 Da, așa pare. 58 00:02:04,080 --> 00:02:06,038 Grozav. Mulțumiri. 59 00:02:06,082 --> 00:02:08,606 Am un nume. Dr. Dean Reybold. 60 00:02:08,650 --> 00:02:11,261 [muzică dramatică] 61 00:02:11,305 --> 00:02:17,816 ♪ 62 00:02:18,660 --> 00:02:21,053 - Hank. - Hei... 63 00:02:21,097 --> 00:02:23,186 Al. 64 00:02:23,230 --> 00:02:24,535 Ce se întâmplă? 65 00:02:24,579 --> 00:02:26,755 [șoptește] Omule... 66 00:02:26,798 --> 00:02:28,626 Hank. Hank. 67 00:02:28,670 --> 00:02:30,628 Hei, nu poți pleca. 68 00:02:30,672 --> 00:02:32,456 La naiba, nu pot. 69 00:02:32,500 --> 00:02:35,067 Dacă vii, Reybold va tăcea. 70 00:02:35,111 --> 00:02:37,853 El nu mă cunoaște. Îl voi lua pe Jay. 71 00:02:37,896 --> 00:02:40,899 Vom afla dacă este cel care supradoza aceste femei. 72 00:02:42,945 --> 00:02:44,903 - Al... - Vom cerceta victima 73 00:02:44,947 --> 00:02:47,471 și apoi vorbim cu Goodwin. 74 00:02:47,515 --> 00:02:49,517 Doar noi. Corect? 75 00:02:51,214 --> 00:02:55,175 Au trecut șase ani de când am auzit numele Dean Reybold. 76 00:02:55,218 --> 00:02:57,481 Șase ani de când... 77 00:02:57,525 --> 00:03:00,267 Știu. 78 00:03:00,310 --> 00:03:04,314 A fost ultimul doctor în cancer la care Camille s-a dus, 79 00:03:04,358 --> 00:03:05,707 și dacă el e cel... 80 00:03:05,750 --> 00:03:09,189 Dacă el este cel care face asta, îl vom prinde. 81 00:03:09,232 --> 00:03:13,410 [muzică dramatică] 82 00:03:20,809 --> 00:03:22,724 Îmi pare rău că aștepți. 83 00:03:22,767 --> 00:03:26,249 Recepționera a spus că ai venit pentru Leah. 84 00:03:26,293 --> 00:03:27,685 Femeie curajoasă. 85 00:03:27,729 --> 00:03:30,079 Corect și Dani Frank, Jessica Pope, 86 00:03:30,122 --> 00:03:31,602 și Carol Shepperd la fel. 87 00:03:31,646 --> 00:03:33,517 Li s-a întâmplat ceva? 88 00:03:33,561 --> 00:03:35,650 În ultimele 24 de ore, au apărut toți 89 00:03:35,693 --> 00:03:38,783 la Chicago Med plini de chimioterapie. 90 00:03:38,827 --> 00:03:40,263 Dani e mort, 91 00:03:40,307 --> 00:03:41,960 iar celelalte trei sunt în comă. 92 00:03:43,875 --> 00:03:46,051 [oftă] 93 00:03:46,095 --> 00:03:49,054 [curăță gâtul] 94 00:03:50,578 --> 00:03:53,798 Te învață multe despre corp la medicină, 95 00:03:53,842 --> 00:03:56,758 dar nu petrec suficient 96 00:03:56,801 --> 00:03:59,282 pe a te învăța cum să faci față pierderii. 97 00:03:59,326 --> 00:04:01,676 Te atașezi de pacienții tăi. 98 00:04:01,719 --> 00:04:04,113 Sunt luptători, și te lupți cu ei, 99 00:04:04,156 --> 00:04:06,420 dar cu oncologia, rar câștigi. 100 00:04:06,463 --> 00:04:08,726 I-ai tratat pe toți? 101 00:04:08,770 --> 00:04:10,902 Da. Da. 102 00:04:10,946 --> 00:04:13,688 Când a fost ultima oară te-ai întâlnit cu aceste femei? 103 00:04:13,731 --> 00:04:15,907 Trebuie să verific fișele. 104 00:04:15,951 --> 00:04:18,214 Te superi dacă ne uităm la ele? 105 00:04:18,258 --> 00:04:20,695 Nu, dar o face statul. 106 00:04:20,738 --> 00:04:23,263 Pot să ți le dau dacă ai mandat, 107 00:04:23,306 --> 00:04:24,916 și când ai, sunt ale tale. 108 00:04:24,960 --> 00:04:26,614 Ți le voi preda personal. 109 00:04:26,657 --> 00:04:27,745 De ce nu lăsăm 110 00:04:27,789 --> 00:04:29,834 „lupt pentru pacienții mei” deoparte, 111 00:04:29,878 --> 00:04:31,662 în regulă? 112 00:04:31,706 --> 00:04:33,751 Știm că-ți maltratezi pacienții, 113 00:04:33,795 --> 00:04:36,101 și că le-ai făcut ceva femeilor. 114 00:04:36,145 --> 00:04:37,842 Da, i-am ajutat. 115 00:04:37,886 --> 00:04:39,322 Otrăvindu-i? 116 00:04:39,366 --> 00:04:41,542 Asta este chimioterapia, detectiv. 117 00:04:41,585 --> 00:04:43,065 Otrăviți celulele canceroase. 118 00:04:43,108 --> 00:04:45,067 Daca nu înțelegi, cel mai... 119 00:04:45,110 --> 00:04:47,635 Am înțeles exact ce ai făcut. 120 00:04:47,678 --> 00:04:49,114 Știi ce, revin cu mandat. 121 00:04:49,158 --> 00:04:50,986 Mulțumesc. 122 00:04:51,029 --> 00:04:53,336 Te voi ajuta cum pot. 123 00:04:56,426 --> 00:04:57,645 Mulțumesc pentru vizită. 124 00:04:57,688 --> 00:04:59,473 O notificare ar fi fost bună. 125 00:04:59,516 --> 00:05:01,518 Ne mișcăm repede cu asta. 126 00:05:01,562 --> 00:05:03,520 M-ai scos dintr-un banchet oribil, 127 00:05:03,564 --> 00:05:04,782 așa că nu mă pot plânge. 128 00:05:04,826 --> 00:05:07,002 E un vestiar unde să mă schimb? 129 00:05:07,045 --> 00:05:08,830 Orice ai nevoie, consilier. 130 00:05:16,925 --> 00:05:18,796 Sergent, mai sunt lucruri... 131 00:05:18,840 --> 00:05:21,843 Burgess, îți amintești de detectivul Stark 132 00:05:21,886 --> 00:05:24,585 de la Crime Violente, nu? 133 00:05:24,628 --> 00:05:27,022 Detectiv principal în împușcarea lui Roman? 134 00:05:27,065 --> 00:05:29,329 Corect. Mă bucur să te văd. 135 00:05:29,372 --> 00:05:30,808 Am vrut doar să spun din nou 136 00:05:30,852 --> 00:05:32,854 cât de util pot fi la investigația ta... 137 00:05:32,897 --> 00:05:35,813 S-a schimbat ceva de când ți-am luat declarația, 138 00:05:35,857 --> 00:05:37,989 sau ai văzut ceva? 139 00:05:38,033 --> 00:05:40,818 Fosta soție a victimei a spus că a văzut o armă. 140 00:05:40,862 --> 00:05:42,820 Adică, există dovezi de a fi bătută cu ea. 141 00:05:42,864 --> 00:05:45,345 Raportul spitalului neconcludent, 142 00:05:45,388 --> 00:05:47,259 iar ofițerul Roman a suferit 143 00:05:47,303 --> 00:05:50,567 o procedură medicală dureroasă pentru a ajuta copilul acestei femei. 144 00:05:50,611 --> 00:05:53,440 Deci relația lor este... suspectă. 145 00:05:53,483 --> 00:05:54,789 Bine, care e planul aici? 146 00:05:54,832 --> 00:05:56,312 Din partea mea, 147 00:05:56,356 --> 00:05:57,792 pare că vrei să faci orice 148 00:05:57,835 --> 00:05:59,359 să ajuți un polițist 149 00:05:59,402 --> 00:06:01,796 care are aceeași insignă ca tine. 150 00:06:01,839 --> 00:06:03,406 Am declarații de la ofițeri 151 00:06:03,450 --> 00:06:05,321 care au cercetat vecinii, curțile, 152 00:06:05,365 --> 00:06:07,410 și nu a fost găsită nicio armă. 153 00:06:07,454 --> 00:06:10,065 Stai departe de investigația mea. 154 00:06:13,460 --> 00:06:15,592 - Hei. - Mulțumiri. 155 00:06:15,636 --> 00:06:17,942 Tipul e un ticălos. Care este cuvântul? 156 00:06:17,986 --> 00:06:19,814 Nu fac nimic până nu-și dau seama. 157 00:06:19,857 --> 00:06:21,119 Nici n-ar trebui să vorbim. 158 00:06:21,163 --> 00:06:23,034 - Ce pot să fac? - L-ai auzit. 159 00:06:23,078 --> 00:06:25,428 Nimic. Ne vedem mai târziu. 160 00:06:27,038 --> 00:06:28,779 Burgess. 161 00:06:28,823 --> 00:06:30,259 Burgess. 162 00:06:30,302 --> 00:06:32,304 Burgess! Treci aici. 163 00:06:33,741 --> 00:06:35,090 - Ce? - Ești pe cont propriu azi. 164 00:06:35,133 --> 00:06:37,658 - Ce? - Fără partener. Nicio misiune. 165 00:06:37,701 --> 00:06:40,051 Patrulezi unde vrei tu 166 00:06:40,095 --> 00:06:42,140 și dacă e în cartierul 167 00:06:42,184 --> 00:06:43,925 unde a dispărut o armă... 168 00:06:43,968 --> 00:06:46,623 Nu știu nimic despre asta. 169 00:06:46,667 --> 00:06:48,669 Mulțumesc, sergent. 170 00:06:52,890 --> 00:06:55,066 Vom avea nevoie de documente, facturi. 171 00:06:55,110 --> 00:06:58,113 Dacă medicul a comandat medicamente peste mări, țara sursă. 172 00:06:58,156 --> 00:07:00,028 Fiecare dovadă contează. 173 00:07:00,071 --> 00:07:03,727 Am nevoie de dovada că Reybold a acționat cu intenție criminală. 174 00:07:03,771 --> 00:07:06,817 De dovezi că știa că acțiunile vor răni, 175 00:07:06,861 --> 00:07:08,471 dar a acționat oricum. 176 00:07:08,515 --> 00:07:11,909 Până când ai asta... fără arestări. 177 00:07:11,953 --> 00:07:14,651 Este clar? 178 00:07:14,695 --> 00:07:15,913 S-o facem. 179 00:07:15,957 --> 00:07:19,003 [muzică tensionată] 180 00:07:19,047 --> 00:07:25,411 ♪ 181 00:07:33,931 --> 00:07:35,890 Antonio, Atwater. 182 00:07:41,112 --> 00:07:44,115 [tocător de hârtie] 183 00:07:46,857 --> 00:07:47,945 Chicago PD! 184 00:07:47,989 --> 00:07:50,078 Doamnă, îndepărtează-te de tocător. 185 00:07:50,121 --> 00:07:51,514 Îndepărtează-te de... 186 00:07:51,558 --> 00:07:53,081 Hai, hai. Pune-l jos. 187 00:07:53,124 --> 00:07:54,430 Pune-l jos. 188 00:07:54,474 --> 00:07:55,910 Sergent, ținem unul aici, 189 00:07:55,953 --> 00:07:59,043 care mărunțește documente. 190 00:07:59,087 --> 00:08:00,784 E doar preventiv. Ei doar caută... 191 00:08:00,828 --> 00:08:02,133 Sergent. 192 00:08:02,177 --> 00:08:03,831 Unde este mandatul? 193 00:08:09,184 --> 00:08:10,968 Ai venit aici cu un mandat 194 00:08:11,012 --> 00:08:14,015 scris în grabă, pentru ce? 195 00:08:14,058 --> 00:08:15,973 Supărați pacienții clienților mei? 196 00:08:16,017 --> 00:08:17,975 Clientul tău a diagnosticat pacienți 197 00:08:18,019 --> 00:08:19,760 nu cancer și le-a dat 198 00:08:19,803 --> 00:08:21,370 tratament de care nu au nevoie. 199 00:08:21,413 --> 00:08:23,154 Aș zice că el îi supără. 200 00:08:23,198 --> 00:08:24,634 Asta e absurd. [râde] 201 00:08:24,678 --> 00:08:26,854 Am cea mai mare rată de vindecare în Vestul Mijlociu. 202 00:08:26,897 --> 00:08:29,552 Pacienții mei sunt fiecare... 203 00:08:29,596 --> 00:08:31,772 Dr. Reybold. 204 00:08:31,815 --> 00:08:33,948 Distrugerea fișelor clienților. 205 00:08:33,991 --> 00:08:36,167 Nu am nimic de ascuns, Hank. 206 00:08:36,211 --> 00:08:37,604 Voi doi vă cunoașteți? 207 00:08:37,647 --> 00:08:39,083 Am tratat soția dl. Voight. 208 00:08:39,127 --> 00:08:40,258 Nu mai spune un cuvânt. 209 00:08:40,302 --> 00:08:44,001 Ştii cine nu distruge fișierele? 210 00:08:44,045 --> 00:08:45,481 Oamenii nevinovați. 211 00:08:45,525 --> 00:08:47,788 Hank, mă cunoști. 212 00:08:47,831 --> 00:08:49,180 Am ținut mâna soției tale... 213 00:08:49,224 --> 00:08:51,052 Dr. Reybold. 214 00:08:51,095 --> 00:08:54,098 Moartea lui Camille a fost grea. 215 00:08:54,142 --> 00:08:56,100 Nu-i spune numele. Mă auzi? 216 00:08:56,144 --> 00:08:57,624 Înapoi, sergent. 217 00:08:57,667 --> 00:09:01,149 A fost o luptătoare. 218 00:09:01,192 --> 00:09:04,369 Nu ar fi vrut să faci asta. 219 00:09:04,413 --> 00:09:08,025 [muzică de rău augur] 220 00:09:08,069 --> 00:09:09,636 - Ești arestat. - Hank... 221 00:09:09,679 --> 00:09:13,161 - Pe ce temei? - Obstrucționarea justiției. 222 00:09:13,204 --> 00:09:14,641 Îl putem duce la 21. 223 00:09:14,684 --> 00:09:16,730 Încătușează-l. Ridică-te. 224 00:09:16,773 --> 00:09:18,296 Nu spune nimic până ajung, Dean. 225 00:09:18,340 --> 00:09:20,211 - Mâinile la spate. - Închide-l. 226 00:09:20,255 --> 00:09:21,778 Am înțeles. 227 00:09:34,269 --> 00:09:36,793 [muzică sumbră] 228 00:09:36,837 --> 00:09:39,845 ♪ 229 00:10:33,545 --> 00:10:37,071 I-am spus detectivului că era o armă. 230 00:10:37,114 --> 00:10:40,117 Nu știu ce aș mai putea face. 231 00:10:42,032 --> 00:10:43,817 Deci în noaptea aceea... 232 00:10:43,860 --> 00:10:47,777 Ritchie a plecat pe jos după ce Roman l-a împușcat, 233 00:10:47,821 --> 00:10:50,867 dar nu a fost găsită nicio mașină a doua zi. 234 00:10:50,911 --> 00:10:53,391 Așa că am verificat cu Uber. Nu are cont. 235 00:10:53,435 --> 00:10:54,871 Niciun taxi nu a venit aici, 236 00:10:54,915 --> 00:10:58,614 și permisul lunar nu-l avea. 237 00:10:58,658 --> 00:11:00,834 Deci... mă întreb, 238 00:11:00,877 --> 00:11:03,314 poate l-a adus cineva aici? 239 00:11:05,926 --> 00:11:07,101 Denny. 240 00:11:07,144 --> 00:11:08,668 Fratele lui Ritchie. 241 00:11:08,711 --> 00:11:11,845 Ritchie a avut câteva probleme și i s-a luat permisul. 242 00:11:11,888 --> 00:11:13,760 Deci Denny l-a condus. 243 00:11:13,803 --> 00:11:15,413 Crezi că Denny putea 244 00:11:15,457 --> 00:11:16,850 fi aici când a venit? 245 00:11:16,893 --> 00:11:18,808 Să aștepte să iasă Ritchie? 246 00:11:18,852 --> 00:11:20,201 Poate. 247 00:11:20,244 --> 00:11:23,770 Denny... e un tip bun. 248 00:11:23,813 --> 00:11:26,816 Ce ar trebui să însemne asta? 249 00:11:26,860 --> 00:11:30,907 Doar... doar atât... 250 00:11:30,951 --> 00:11:33,867 E ceva ce ar trebui să știu, Callie? 251 00:11:33,910 --> 00:11:35,738 Nu. 252 00:11:42,832 --> 00:11:44,312 [sunet de metal] 253 00:11:49,926 --> 00:11:52,755 Știi, nu știu dacă îți amintești, 254 00:11:52,799 --> 00:11:56,324 dar când te vedea Camille în biroul tău... 255 00:11:56,367 --> 00:12:00,023 și asta este... 256 00:12:00,067 --> 00:12:03,592 când o durea cel mai puțin de la chimioterapie... 257 00:12:05,463 --> 00:12:07,901 Ei bine, i-ai lua mâna 258 00:12:07,944 --> 00:12:10,817 și i-ai spune să prețuiască fiecare clipă 259 00:12:10,860 --> 00:12:14,211 pentru că viața este atât de fragilă. 260 00:12:14,255 --> 00:12:17,258 [muzică de rău augur] 261 00:12:17,301 --> 00:12:23,745 ♪ 262 00:12:27,877 --> 00:12:31,315 Mai bine începeți să vă bucurați de fiecare clipă. 263 00:12:43,806 --> 00:12:45,416 Acum doi ani, 264 00:12:45,460 --> 00:12:49,203 Dr. Reybold mi-a spus că am avut cancer osos. 265 00:12:49,246 --> 00:12:50,813 A spus că va fi greu, 266 00:12:50,857 --> 00:12:53,990 dar am trecut prin el împreună. 267 00:12:54,034 --> 00:12:56,601 Chimioterapia dată de e, 268 00:12:56,645 --> 00:12:58,821 îți putrezește oasele. 269 00:12:58,865 --> 00:13:00,823 Nu mai puteam munci. 270 00:13:00,867 --> 00:13:03,304 Nu mă pot juca cu copiii, 271 00:13:03,347 --> 00:13:06,307 fii cu soțul meu. 272 00:13:06,350 --> 00:13:10,964 Dr. Reybold a continuat să ne liniștească că această chimioterapie va funcționa. 273 00:13:11,007 --> 00:13:15,229 Eram în viață. A fost un miracol. 274 00:13:15,272 --> 00:13:17,144 Acum un an, 275 00:13:17,187 --> 00:13:19,711 au început să-mi cadă dinții. 276 00:13:19,755 --> 00:13:23,672 Acum șase luni, mi-a luat piciorul. 277 00:13:23,715 --> 00:13:27,719 Și acum îmi spui că a fost totul pentru bani? 278 00:13:27,763 --> 00:13:30,810 [muzică sumbră] 279 00:13:30,853 --> 00:13:33,861 ♪ 280 00:13:50,090 --> 00:13:51,874 - Ce-ai luat? - V-am făcut copii 281 00:13:51,918 --> 00:13:53,789 ale dosarelor salvate. 282 00:13:53,833 --> 00:13:55,878 42 din 57 de pacienți. Toate femei. 283 00:13:55,922 --> 00:13:58,098 Toate otrăvite cu chimio. 284 00:13:58,141 --> 00:14:00,100 Toate vor să depună mărturie. 285 00:14:00,143 --> 00:14:02,102 - E suficient? - Pentru fraudă? 286 00:14:02,145 --> 00:14:04,147 Pentru omucidere. 287 00:14:08,543 --> 00:14:10,806 Vrei să nu mai practice de azi? 288 00:14:10,850 --> 00:14:13,809 Mergem cu acuzații de fraudă în fața unui juriu 289 00:14:13,853 --> 00:14:15,898 și la reglementări profesionale 290 00:14:15,942 --> 00:14:18,031 și îi retrag dreptul imediat. 291 00:14:18,074 --> 00:14:20,120 Și când avocatul vede ce avem, 292 00:14:20,163 --> 00:14:21,904 se va răzgândi. 293 00:14:21,948 --> 00:14:24,298 Dai informații noi apoi, 294 00:14:24,341 --> 00:14:25,952 ne putem întoarce iarăși 295 00:14:25,995 --> 00:14:28,911 și folosim cazul de fraudă ca probă. 296 00:14:28,955 --> 00:14:32,262 Erin... se oprește din a practica 297 00:14:32,306 --> 00:14:35,091 în clipa în care intru. 298 00:14:37,224 --> 00:14:41,750 Ce mai face sergentul tău? 299 00:14:41,793 --> 00:14:44,884 Va fi mult mai bine cu o condamnare pentru omucidere. 300 00:14:44,927 --> 00:14:46,494 [ușa se deschide] 301 00:14:52,892 --> 00:14:54,023 [oftă] 302 00:14:55,459 --> 00:14:58,462 [telefonul mobil bâzâie] 303 00:15:06,383 --> 00:15:08,951 Voight. 304 00:15:08,995 --> 00:15:10,953 Ce? 305 00:15:10,997 --> 00:15:14,000 [discuție neclară] 306 00:15:15,392 --> 00:15:18,091 Hei. Ai făcut o înțelegere? 307 00:15:18,134 --> 00:15:19,919 Ce fel de înțelegere?? 308 00:15:19,962 --> 00:15:22,138 Suspendarea licenței unui an. 309 00:15:22,182 --> 00:15:24,010 - Glumești? - Cinci ani de probațiune, 310 00:15:24,053 --> 00:15:26,055 - 14 mil. de dolari în resti... - Fără închisoare? 311 00:15:26,099 --> 00:15:27,970 Crezi că femeile vor un proces? 312 00:15:28,014 --> 00:15:29,711 Cred că vor dreptate. 313 00:15:29,754 --> 00:15:30,930 Fac! 314 00:15:30,973 --> 00:15:33,280 Dacă pierde, ar putea face apeluri. 315 00:15:33,323 --> 00:15:36,326 Câți dintre ei au așa timp? 316 00:15:36,370 --> 00:15:38,720 Nu doar că a fraudat oameni, Dana. 317 00:15:38,763 --> 00:15:41,462 - I-a ucis. - Dar nu putem dovedi. 318 00:15:41,505 --> 00:15:44,987 Judecătorul ne-a sfătuit să facem asta pe baza dovezilor. 319 00:15:45,031 --> 00:15:46,380 Avocatul statului a fost de acord. 320 00:15:46,423 --> 00:15:49,339 Până când îmi vei da dovezi noi... 321 00:15:49,383 --> 00:15:51,515 mâinile mele sunt legate. 322 00:15:55,084 --> 00:15:58,000 [muzică dramatică] 323 00:15:58,044 --> 00:16:03,440 ♪ 324 00:16:03,484 --> 00:16:05,051 Hei. 325 00:16:07,096 --> 00:16:10,099 Am nevoie de ajutorul vostru. 326 00:16:14,930 --> 00:16:16,845 Ei bine, la prima vedere, 327 00:16:16,888 --> 00:16:17,977 clinic, psihopat clasic. 328 00:16:18,020 --> 00:16:20,022 Îi vânează pe cei slabi. 329 00:16:20,066 --> 00:16:22,982 Toate femeile sunt marginalizate de vârstă sau rasă 330 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 și nu au sprijin emoțional sau fizic. 331 00:16:26,072 --> 00:16:27,334 Știm din telefoane, 332 00:16:27,377 --> 00:16:29,162 patru din ele se cunosc 333 00:16:29,205 --> 00:16:30,641 și de acolo, 334 00:16:30,685 --> 00:16:32,643 am descoperit că au discutat, 335 00:16:32,687 --> 00:16:34,994 au comparat notițe. 336 00:16:35,037 --> 00:16:38,040 Au convenit să se întâlnească cu el, și din ce putem spune, 337 00:16:38,084 --> 00:16:41,130 să-l confrunte pentru metodele lui. 338 00:16:41,174 --> 00:16:44,481 Deci întrebarea mea este: 339 00:16:44,525 --> 00:16:45,682 cum le-a atras 340 00:16:45,726 --> 00:16:48,398 dacă erau deja sceptice? 341 00:16:48,442 --> 00:16:51,053 Cancerul provoacă incertitudine. 342 00:16:51,097 --> 00:16:52,968 Oamenii caută un ghid 343 00:16:53,012 --> 00:16:54,448 prin proces, 344 00:16:54,491 --> 00:16:55,840 cineva în care pot avea încredere. 345 00:16:55,884 --> 00:16:57,668 Un salvator. 346 00:16:59,583 --> 00:17:01,368 Și dacă au plecat, ce ar avea? 347 00:17:01,411 --> 00:17:03,370 Psihopații îți controlează victimele 348 00:17:03,413 --> 00:17:05,589 pentru a primi taxa la care tânjesc. 349 00:17:05,633 --> 00:17:07,548 Să spui unei femei că are cancer, 350 00:17:07,591 --> 00:17:08,636 e un fior. 351 00:17:08,679 --> 00:17:11,160 Probabil de unde a început. Nu? 352 00:17:11,204 --> 00:17:13,162 El face asta, nu e prins, 353 00:17:13,206 --> 00:17:15,251 așa că trece la următorul stimul. 354 00:17:15,295 --> 00:17:17,340 Tratând-o, devine campionul ei. 355 00:17:17,384 --> 00:17:19,951 Pariez că dacă ne uităm în trecutul lui, 356 00:17:19,995 --> 00:17:22,389 există maltratări din partea femeilor. 357 00:17:22,432 --> 00:17:24,826 Acum a schimbat-o. 358 00:17:24,869 --> 00:17:27,046 „Obișnuiam să fiu supus. 359 00:17:27,089 --> 00:17:29,613 Acum sunt Dumnezeu.” 360 00:17:29,657 --> 00:17:31,833 Ai fi dispus să depui mărturie? 361 00:17:31,876 --> 00:17:33,791 [expiră] 362 00:17:37,578 --> 00:17:40,494 Pentru a sta în tribună, știi, 363 00:17:40,537 --> 00:17:42,496 primesc diagnostic complet, nu? 364 00:17:42,539 --> 00:17:45,412 Vorbesc cu el direct. 365 00:17:45,455 --> 00:17:47,066 Bine... 366 00:17:47,109 --> 00:17:49,633 el nu pledează nebunie... 367 00:17:49,677 --> 00:17:51,331 și îți promit 368 00:17:51,374 --> 00:17:54,899 că avocatul lui nu te va lăsa lângă el. 369 00:17:54,943 --> 00:17:56,466 [ciocănit] [ușa se deschide] 370 00:17:56,510 --> 00:17:58,555 Dr Charles... îmi pare rău. 371 00:17:58,599 --> 00:18:01,602 Am vrut doar să te anunț că Jessica Pope... 372 00:18:01,645 --> 00:18:03,256 nu a reușit. 373 00:18:04,474 --> 00:18:07,956 - Mulțumesc. - Da. 374 00:18:15,268 --> 00:18:17,618 Chestia cu psihopații... 375 00:18:20,099 --> 00:18:23,102 Le place să se audă vorbind. 376 00:18:31,284 --> 00:18:32,937 - Da? - Am luat imagini 377 00:18:32,981 --> 00:18:35,288 cu mașina ta la casa lui Callie. 378 00:18:35,331 --> 00:18:37,072 Când partenerul tău mi-a ucis fratele. 379 00:18:37,116 --> 00:18:38,856 Da, știu că tu l-ai dus acolo. 380 00:18:38,900 --> 00:18:40,597 - Și? - Și nu cred că ai plecat. 381 00:18:40,641 --> 00:18:42,469 Cred că l-ai urmat, iar când a sângerat 382 00:18:42,512 --> 00:18:44,035 ai luat pistolul să pară nevinovat. 383 00:18:44,079 --> 00:18:46,168 De aceea, un ofițer bun va cădea 384 00:18:46,212 --> 00:18:48,562 - pentru ce nu a făcut. - Sunteți incredibili. 385 00:18:48,605 --> 00:18:49,763 Dacă ai arma aia, Denny, 386 00:18:49,806 --> 00:18:51,242 trebuie s-o predai acum. 387 00:18:51,286 --> 00:18:53,157 - Altfel, te uiți la... - Mă arestezi? 388 00:18:54,176 --> 00:18:55,221 Nu încă. 389 00:18:55,264 --> 00:18:57,658 Nu am o armă. 390 00:18:57,701 --> 00:18:59,268 Nu mai am ce să-ți spun. 391 00:19:03,577 --> 00:19:04,795 Mulțumesc. 392 00:19:12,716 --> 00:19:13,978 Tu ești acel doctor de la știri. 393 00:19:14,022 --> 00:19:15,154 Îmi pare rău. 394 00:19:15,197 --> 00:19:18,287 Dr Daniel Charles, Chicago Med. 395 00:19:18,331 --> 00:19:21,464 Omule, ne urmăresc, nu e așa? 396 00:19:21,508 --> 00:19:22,987 Ești pe cauțiune? 397 00:19:23,031 --> 00:19:25,468 Pentru ce te acuză în primul rând? 398 00:19:25,512 --> 00:19:27,514 Îmi poți explica asta? 399 00:19:30,386 --> 00:19:34,129 E greu să te distanțezi de bolnavii de cancer. 400 00:19:34,173 --> 00:19:35,696 Când intri la medicină, 401 00:19:35,739 --> 00:19:38,220 te aștepți să-i salvezi pe toți? 402 00:19:40,091 --> 00:19:42,398 dar să pierzi pacienți constant, 403 00:19:42,442 --> 00:19:45,096 să-i vezi distruși de boală... 404 00:19:45,140 --> 00:19:47,925 SUA e mult în urmă. 405 00:19:47,969 --> 00:19:51,538 Am o serie de cocktailuri care sunt revoluționare. 406 00:19:51,581 --> 00:19:54,932 Alți medici nu au metodele sau numerele mele. 407 00:19:54,976 --> 00:19:56,499 Asta ar trebui să fie la știri. 408 00:19:56,543 --> 00:19:59,110 Asta ar trebui să apară la știri... [amândoi chicotesc] 409 00:19:59,154 --> 00:20:00,721 Desigur, vreau să spun, 410 00:20:00,764 --> 00:20:02,505 nu ți-au chestionat terapiile, nu? 411 00:20:02,549 --> 00:20:03,985 Adică, ce... [chicotește] 412 00:20:04,028 --> 00:20:06,466 - Aveau o diplomă de medicină? - Exact. 413 00:20:06,509 --> 00:20:08,903 Au vindecat cancerul?[râde] 414 00:20:08,946 --> 00:20:11,471 Asta îi închide. 415 00:20:11,514 --> 00:20:13,690 Știi, la bază, 416 00:20:13,734 --> 00:20:15,257 se tem pentru viețile lor 417 00:20:15,301 --> 00:20:17,259 și ajung să înțeleagă 418 00:20:17,303 --> 00:20:19,914 că sunt singurul care le poate salva. 419 00:20:23,787 --> 00:20:26,573 - Ce ceas frumos. - E frumos, nu? 420 00:20:26,616 --> 00:20:28,009 Da, am un tip, 421 00:20:28,052 --> 00:20:31,317 Howard, pe South Wabash. 422 00:20:31,360 --> 00:20:33,623 La vânzare e cam 75.000. 423 00:20:33,667 --> 00:20:35,277 Mi l-a dat pentru 45.000. 424 00:20:35,321 --> 00:20:37,279 [chicotește] 425 00:20:37,323 --> 00:20:39,673 Dacă vrei îți pot da informațiile. 426 00:20:39,716 --> 00:20:41,849 Te poate ajuta. Uită-te la asta. 427 00:20:41,892 --> 00:20:45,505 Superb. 428 00:20:45,548 --> 00:20:48,334 - Chiar superb. - Da. 429 00:20:48,377 --> 00:20:51,337 [muzică rock] 430 00:20:51,380 --> 00:20:54,165 ♪ 431 00:20:54,209 --> 00:20:55,776 Hei. 432 00:20:55,819 --> 00:20:56,951 Hei. 433 00:20:56,994 --> 00:20:58,518 Ce știi despre frate? 434 00:20:58,561 --> 00:21:00,868 - Al cui? Al lui Ritchie? - Da. 435 00:21:00,911 --> 00:21:02,652 - Nu am avut de-a face cu el. - Am investigat. 436 00:21:02,696 --> 00:21:05,307 Are două amenzi de parcare pe strada lui Callie. 437 00:21:05,351 --> 00:21:06,787 Da, îl ducea pe Ritchie. 438 00:21:06,830 --> 00:21:08,745 Când Ritchie era în închisoare. 439 00:21:08,789 --> 00:21:10,269 Denny și Callie au avut legătură? 440 00:21:10,312 --> 00:21:11,444 De unde să știu eu? 441 00:21:11,487 --> 00:21:12,619 E ceva acolo. 442 00:21:12,662 --> 00:21:14,403 E părea protectoare cu el. 443 00:21:14,447 --> 00:21:16,753 Încerc să-mi dau seama unde să mergem. 444 00:21:16,797 --> 00:21:18,668 - Deci Denny a luat pistolul. - Da. 445 00:21:18,712 --> 00:21:20,627 Dacă a făcut-o, l-a aruncat în râu. 446 00:21:20,670 --> 00:21:23,412 Iată-ne. Același loc în care am început. 447 00:21:23,456 --> 00:21:26,154 [expiră] Asta e fatalist. 448 00:21:26,197 --> 00:21:29,026 Nu, asta e realist. 449 00:21:29,070 --> 00:21:31,072 Este fatalist. 450 00:21:45,652 --> 00:21:46,827 Mulțumiri. 451 00:21:52,180 --> 00:21:53,790 [ofta] 452 00:21:53,834 --> 00:21:55,401 [oftă] 453 00:21:56,880 --> 00:21:59,709 Hank, mi-e dor de Camille. 454 00:22:06,803 --> 00:22:09,676 Adică toată viața mea până la 14 ani, era Bunny. 455 00:22:09,719 --> 00:22:11,547 Tu știi? 456 00:22:11,591 --> 00:22:14,376 Când era trează. Când ea nu era. 457 00:22:16,465 --> 00:22:18,772 Nu știam 458 00:22:18,815 --> 00:22:21,601 că mamele ar putea fi amabile. 459 00:22:21,644 --> 00:22:25,692 Sau curajoase. Sau altruiste. 460 00:22:27,128 --> 00:22:30,479 Nici măcar nu m-a plăcut când m-ai adus prima oară acasă. 461 00:22:30,523 --> 00:22:33,264 - Îți amintești asta? - Da. 462 00:22:33,308 --> 00:22:35,745 Era ocupată deja cu Justin 463 00:22:35,789 --> 00:22:40,489 și am apărut și am doar și-a dublat necazul. 464 00:22:40,533 --> 00:22:43,536 [râde] Eram iaduri. 465 00:22:46,974 --> 00:22:50,281 Îmi amintesc într-o zi când am venit acasă... 466 00:22:50,325 --> 00:22:52,849 Tricou Iron Maiden, fustă până aici, știi, 467 00:22:52,893 --> 00:22:56,418 și ea doar mă aștepta în camera de zi. 468 00:22:56,462 --> 00:22:59,856 Are o rochie de la Marshall Field's. 469 00:23:02,772 --> 00:23:06,210 Ea mi-a spus asta... 470 00:23:06,254 --> 00:23:09,431 ai văzut ceva în mine ce a meritat sacrificiul 471 00:23:09,475 --> 00:23:13,522 și așa ar face și ea, 472 00:23:13,566 --> 00:23:17,700 și și-a folosit banii de Crăciun să-mi cumpere rochia aia. 473 00:23:20,790 --> 00:23:22,444 Am o idee. 474 00:23:22,488 --> 00:23:23,924 Reybold s-a întâlnit cu victimele 475 00:23:23,967 --> 00:23:26,187 cu trei săptămâni înainte de comă sau moarte. 476 00:23:26,230 --> 00:23:27,841 Aveți conturile pentru biroul lui? 477 00:23:27,884 --> 00:23:30,713 Aici și aici. 478 00:23:30,757 --> 00:23:34,456 Victimele s-au întâlnit cu Reybold pe 10 decembrie, 479 00:23:34,500 --> 00:23:36,719 și acolo. 480 00:23:36,763 --> 00:23:39,330 11 decembrie... 481 00:23:39,374 --> 00:23:42,551 a venit un ordin de chimio pentru fiecare. 482 00:23:42,595 --> 00:23:44,597 - Cât costă? - De două ori mai mult decât au primit 483 00:23:44,640 --> 00:23:46,425 de fiecare dată înainte. 484 00:23:46,468 --> 00:23:47,687 Pe 11? 485 00:23:47,730 --> 00:23:50,167 Stai, pentru că în programul lui Reybold, 486 00:23:50,211 --> 00:23:52,126 are victimele tratate 487 00:23:52,169 --> 00:23:54,781 pe 14 decembrie, 488 00:23:54,824 --> 00:23:57,000 pe 16, 489 00:23:57,044 --> 00:23:58,698 și pe 17. 490 00:23:58,741 --> 00:24:02,571 Apoi a fost plasată altă comandă de chimioterapie 491 00:24:02,615 --> 00:24:04,747 pe 22 decembrie 492 00:24:04,791 --> 00:24:07,663 de trei ori suma obișnuită. 493 00:24:07,707 --> 00:24:09,883 Și le are pe toate listate pentru programări 494 00:24:09,926 --> 00:24:11,885 imediat după aceea. 495 00:24:11,928 --> 00:24:13,495 Care a fost ultima comandă? 496 00:24:16,280 --> 00:24:18,108 Doi ianuarie. 497 00:24:18,152 --> 00:24:21,155 Chiar înainte de a venit la Med 498 00:24:21,198 --> 00:24:24,201 și este de șapte ori suma obișnuită. 499 00:24:25,986 --> 00:24:29,816 Cum a trecut de companiile de asigurare? 500 00:24:29,859 --> 00:24:33,036 N-ar fi aprobat de șapte ori cantitatea de chimio. 501 00:24:33,080 --> 00:24:35,691 A facturat-o măcar la asigurare? 502 00:24:38,302 --> 00:24:39,869 Nu. 503 00:24:39,913 --> 00:24:42,045 Deci biroul lui a mâncat plățile? 504 00:24:42,089 --> 00:24:44,613 Sau a plătit el însuși. 505 00:24:44,657 --> 00:24:46,876 Dacă vei comand chimio să ucizi, 506 00:24:46,920 --> 00:24:49,400 - asta ar fi crimă. - Este suficient? 507 00:24:50,880 --> 00:24:53,187 Semnătura lui pe facturi 508 00:24:53,230 --> 00:24:55,015 arată intenția cu dovezi fizice. 509 00:24:55,058 --> 00:24:57,452 Să o ții departe e o acoperire. 510 00:24:57,496 --> 00:24:59,889 Dacă femeile din dosar ar depune mărturie, 511 00:24:59,933 --> 00:25:03,545 le-a dozat personal... 512 00:25:03,589 --> 00:25:05,721 Cred că putem convinge un juriu. 513 00:25:05,765 --> 00:25:07,723 Asta e tot ce trebuie să știu. 514 00:25:07,767 --> 00:25:09,333 [aplauze] Mulțumesc. 515 00:25:09,377 --> 00:25:12,119 Mi-am dedicat viața vindecării 516 00:25:12,162 --> 00:25:15,165 dar vindecarea e mai mult decât medicamentele potrivite, 517 00:25:15,209 --> 00:25:18,429 mai mult decât stabilirea programul de tratament potrivit. 518 00:25:18,473 --> 00:25:20,388 [aplauze] Nu, se conectează 519 00:25:20,431 --> 00:25:22,042 cu pacienții și nu renunț, 520 00:25:22,085 --> 00:25:25,959 făcându-i să creadă că este posibilă și o recuperare completă. 521 00:25:26,002 --> 00:25:28,265 Da, așa a mers cu Jessica Pope? 522 00:25:28,309 --> 00:25:30,703 Dar Dani Frank? Carol Shepperd? 523 00:25:30,746 --> 00:25:32,008 - Retrage-te. - Leah Kamen? 524 00:25:32,052 --> 00:25:33,967 Dar vindecarea lor? 525 00:25:34,010 --> 00:25:36,143 Aveau alt program, nu, doctore? 526 00:25:36,186 --> 00:25:38,406 - Asta... nu este... - Întoarceți-vă. 527 00:25:38,449 --> 00:25:39,842 Ești arestat pentru crimă 528 00:25:39,886 --> 00:25:43,106 și tentativă de omor a patru pacienți. 529 00:25:43,150 --> 00:25:45,587 Nu e prea strâns, nu-i așa? 530 00:25:45,631 --> 00:25:46,980 Haide. 531 00:25:47,023 --> 00:25:48,068 [mulțimea murmurând] 532 00:25:48,111 --> 00:25:50,113 Petrecerea s-a terminat. 533 00:25:55,162 --> 00:25:57,033 Acești 42 de pacienți 534 00:25:57,077 --> 00:25:58,600 au fost deja în instanță. 535 00:25:58,644 --> 00:26:01,037 Dr. Reynold a pledat și a fost condamnat. 536 00:26:01,081 --> 00:26:03,257 - Caz închis. - Doar că este o linie dreaptă 537 00:26:03,300 --> 00:26:05,607 de la fraudă la crime și trasând linia... 538 00:26:05,651 --> 00:26:08,392 Va prejudicia juriul nenecesar. 539 00:26:08,436 --> 00:26:10,786 Ce s-a întâmplat cu pacienții în acel caz 540 00:26:10,830 --> 00:26:12,527 este irelevant în procedura curentă. 541 00:26:12,571 --> 00:26:14,355 Irelevant? Victimele fraudei 542 00:26:14,398 --> 00:26:16,139 nu au murit și victimele mele au murit? 543 00:26:16,183 --> 00:26:18,098 - Instanță... - Înapoi, dnă. Shelby. 544 00:26:18,141 --> 00:26:21,318 Dr. Reybold a ucis patru femei pentru a acoperi frauda. 545 00:26:21,362 --> 00:26:23,233 Juriul trebuie să audă asta 546 00:26:23,277 --> 00:26:25,192 ca să poată înțelege povestea. 547 00:26:25,235 --> 00:26:27,411 Dar va fi prejudiciat nejustificat. 548 00:26:27,455 --> 00:26:28,761 Concluzia este: 549 00:26:28,804 --> 00:26:31,415 victimele fraudei nu pot depune mărturie. 550 00:26:39,685 --> 00:26:41,904 Prea prejudiciabilă? Nu e relevant? 551 00:26:41,948 --> 00:26:43,427 A fost o luptă dificilă. 552 00:26:43,471 --> 00:26:45,734 Deci nicio victimă nu poate spune 553 00:26:45,778 --> 00:26:48,476 că Reybold a dozat cele patru femei personal? 554 00:26:48,519 --> 00:26:50,173 Trei... medicul legist 555 00:26:50,217 --> 00:26:53,437 a hotărât moartea lui Jessica Pope ca sinucidere. 556 00:26:53,481 --> 00:26:55,309 Pune-mă la stand. 557 00:26:55,352 --> 00:26:56,658 De ce? Ai cancer? 558 00:26:56,702 --> 00:26:58,529 Pot conduce juriul. 559 00:26:58,573 --> 00:27:00,096 Green îți va da unul nou 560 00:27:00,140 --> 00:27:01,621 când o aduce în discuție pe Camille 561 00:27:01,645 --> 00:27:02,908 și motivul tău. 562 00:27:02,951 --> 00:27:05,624 Eu sunt investigatorul principal pe acest caz. 563 00:27:05,667 --> 00:27:08,322 Dacă nu mă pui pe mine la stand, o face ea, 564 00:27:08,365 --> 00:27:10,541 și nu vei mai putea face nimic. 565 00:27:10,585 --> 00:27:11,760 Dana. 566 00:27:11,804 --> 00:27:14,197 Dacă ieși din scenariu o dată, 567 00:27:14,241 --> 00:27:15,634 pierzi cazul pentru noi. 568 00:27:15,677 --> 00:27:17,157 Este un risc prea mare. 569 00:27:17,200 --> 00:27:19,115 O pun pe Erin să spună despre anchetă. 570 00:27:19,159 --> 00:27:22,162 Nu există nici o cale să depui mărturie. 571 00:27:28,559 --> 00:27:30,649 Dacă Denny e ca fratele lui, 572 00:27:30,692 --> 00:27:32,999 ar fi aruncat arma, cum a zis Roman. 573 00:27:33,042 --> 00:27:34,653 Denny nu e ca Ritchie. 574 00:27:34,696 --> 00:27:36,437 A avut aceeași slujbă zece ani. 575 00:27:36,480 --> 00:27:38,569 Amenzile de parcare de la Callie... 576 00:27:38,613 --> 00:27:40,484 singura problemă cu legea. 577 00:27:40,528 --> 00:27:44,358 Pun pariu că a luat arma să-i protejeze pe Ritchie și Callie. 578 00:27:44,401 --> 00:27:45,968 - Vorbește cu el. - Nu pot. 579 00:27:46,012 --> 00:27:48,057 Am mai vorbit cu el înainte. 580 00:27:48,101 --> 00:27:50,494 Nu va recunoaște pentru mine. 581 00:27:50,538 --> 00:27:51,974 Am nevoie de ceva... 582 00:27:52,018 --> 00:27:53,628 Știu de ce ai nevoie. 583 00:27:53,672 --> 00:27:54,977 - Stai, ce? - De mine. 584 00:27:55,021 --> 00:27:57,588 Bobby, ai grijă la birou. Fac ceva lucru pe teren. 585 00:27:57,632 --> 00:27:59,721 - Bine. - Vii sau ce? 586 00:27:59,765 --> 00:28:00,809 Da. 587 00:28:07,250 --> 00:28:08,512 Hei. 588 00:28:08,556 --> 00:28:10,819 Ce faci, Denny? 589 00:28:10,863 --> 00:28:12,647 Aceasta este hărțuire. 590 00:28:12,691 --> 00:28:15,563 Să-ți zic o treabă, Denny. 591 00:28:15,606 --> 00:28:17,696 Minți un ofițer, 592 00:28:17,739 --> 00:28:19,654 asta impiedică o investigație. 593 00:28:19,698 --> 00:28:21,743 Faci o declarație falsă la dosar, 594 00:28:21,787 --> 00:28:23,614 asta e obstrucționarea dreptății. 595 00:28:23,658 --> 00:28:24,964 Păstrezi o armă, 596 00:28:25,007 --> 00:28:26,705 e reținerea probelor într-o crimă. 597 00:28:26,748 --> 00:28:28,532 Ai adus-o pe mama ta? 598 00:28:28,576 --> 00:28:30,665 Că n-ai putut dovedi că le-ai făcut singur? 599 00:28:30,709 --> 00:28:32,580 Ți-ai condus fratele beat 600 00:28:32,623 --> 00:28:34,843 la o reședință unde a comis o abatere 601 00:28:34,887 --> 00:28:36,540 și a amenințat un ofițer 602 00:28:36,584 --> 00:28:38,281 care a dus la moartea lui. 603 00:28:38,325 --> 00:28:40,327 Știi de ce poți fi acuzat? 604 00:28:40,370 --> 00:28:41,763 Complice la crimă. 605 00:28:41,807 --> 00:28:43,112 Fie. 606 00:28:43,156 --> 00:28:44,418 Spui lucruri să mă prinzi. 607 00:28:44,461 --> 00:28:45,680 Nu, vei fi acuzat 608 00:28:45,724 --> 00:28:47,943 ca și complice la moartea lui. 609 00:28:47,987 --> 00:28:50,250 Crimă. De la doi la cinci ani. 610 00:28:50,293 --> 00:28:52,600 Și nu în județ. Stateville. 611 00:28:52,643 --> 00:28:53,993 Hai, așa cum văd eu, 612 00:28:54,036 --> 00:28:55,603 ai încercat să ajuți. 613 00:28:55,646 --> 00:28:57,387 Fratele tău. Callie. 614 00:28:57,431 --> 00:29:00,608 Dacă aș fi tu, m-aș gândi să mă ajut singur. 615 00:29:00,651 --> 00:29:02,436 Unde e pistolul, Denny? 616 00:29:05,352 --> 00:29:08,529 Apare arma, orașul nu face nimic pentru Callie. 617 00:29:08,572 --> 00:29:10,602 Ea a renunțat la serviciu să aibă grijă de Andrew. 618 00:29:10,626 --> 00:29:12,689 Ritchie și-a părăsit apartamentul. 619 00:29:12,733 --> 00:29:15,492 Ea merită mai bine. 620 00:29:15,536 --> 00:29:16,929 Există o recompensă 621 00:29:16,972 --> 00:29:19,670 pentru informații despre pistol. 622 00:29:19,714 --> 00:29:21,672 Acea recompensa ar putea... 623 00:29:21,716 --> 00:29:24,806 să fie un cec anonim. 624 00:29:24,850 --> 00:29:27,809 Dacă îi spui detectivului responsabil tot ce ai văzut... 625 00:29:27,853 --> 00:29:29,855 tot, și arma aia revine, 626 00:29:29,898 --> 00:29:33,684 cecul ar putea ajunge la o femei drăguță. 627 00:29:33,728 --> 00:29:36,165 Valoarea e de 25.000 de dolari. 628 00:29:36,209 --> 00:29:37,950 Și nu aș fi acuzat? 629 00:29:37,993 --> 00:29:40,126 Tu ești fratele îndurerat. 630 00:29:40,169 --> 00:29:42,781 De ce te-am acuza? 631 00:29:47,916 --> 00:29:50,484 În recenzia ta din cărțile Dr. Reybold, 632 00:29:50,527 --> 00:29:53,226 n-ai găsit dovezi că a facturat asigurările 633 00:29:53,269 --> 00:29:55,663 - pentru aceste tratamente. - Nu. 634 00:29:55,706 --> 00:29:59,406 Ei bine, cine a plătit pentru aceste tratamente? 635 00:29:59,449 --> 00:30:01,930 Dr Reybold însuși. Din contul personal. 636 00:30:01,974 --> 00:30:03,149 Personal. 637 00:30:03,192 --> 00:30:04,979 Ceea ce i-a permis a supradoza pacienții... 638 00:30:05,003 --> 00:30:07,327 - Obiecție. - Anulat. 639 00:30:07,370 --> 00:30:10,460 Pentru a supradoza pacienții fără să ridice întrebări, 640 00:30:10,504 --> 00:30:13,333 - la companiile de asigurări. - Da. 641 00:30:13,376 --> 00:30:16,249 Fără alte întrebări. 642 00:30:16,292 --> 00:30:18,729 Putea dr Reybold să ajute pacienții 643 00:30:18,773 --> 00:30:20,688 să primească grija necesară? 644 00:30:20,731 --> 00:30:22,864 Dacă veneau trei pacienți, 645 00:30:22,908 --> 00:30:25,649 și au spus că au dificultăți financiare 646 00:30:25,693 --> 00:30:27,913 dar voiam să rămân în viață... 647 00:30:27,956 --> 00:30:31,699 ce fel de doctor ar putea plăti pentru acele tratamente însuși? 648 00:30:31,742 --> 00:30:34,963 Unul cu adevărat remarcabil. Asta e sigur. 649 00:30:37,748 --> 00:30:40,751 Mulțumesc. Asta e tot. 650 00:30:40,795 --> 00:30:42,710 Conversația mea cu Dr. Reybold 651 00:30:42,753 --> 00:30:44,712 și o privire asupra istoricului 652 00:30:44,755 --> 00:30:48,759 m-a condus la un diagnostic clar de psihopatie. 653 00:30:48,803 --> 00:30:54,200 Mintea psihopată, îi lipsește teama, remușcarea, empatia. 654 00:30:54,243 --> 00:30:58,900 În esență, nu se poate conecta sau nu-i pasă de ceilalți. 655 00:30:58,944 --> 00:31:00,771 Acesta este Dr. Reybold. 656 00:31:00,815 --> 00:31:02,556 Dar e doctor. 657 00:31:02,599 --> 00:31:04,950 Asta nu sugerează empatie sau grijă? 658 00:31:04,993 --> 00:31:07,866 Ei bine, ai fi șocată câți psihopați funcționali 659 00:31:07,909 --> 00:31:09,258 sunt în lume, 660 00:31:09,302 --> 00:31:11,565 știi, atrași de putere, de control. 661 00:31:11,608 --> 00:31:13,610 etalându-și ratele de succes, 662 00:31:13,654 --> 00:31:16,918 terapiile pe care doar el le poate administra, 663 00:31:16,962 --> 00:31:20,879 disprețuindu-și pacienții să-i țină sub controlul lui. 664 00:31:20,922 --> 00:31:23,664 "Eu sunt acela cu diploma de medicină," 665 00:31:23,707 --> 00:31:25,796 le-ar spune pacienților săi. 666 00:31:25,840 --> 00:31:27,537 Știi cum? 667 00:31:27,581 --> 00:31:28,887 Pentru că mi-a spus. 668 00:31:28,930 --> 00:31:31,585 Îmi reînnoiesc obiecția. Toată această conversație... 669 00:31:31,628 --> 00:31:35,154 A fost o admitere spontană despre care s-a hotărât deja. 670 00:31:35,197 --> 00:31:36,851 De acord. Anulat. 671 00:31:36,895 --> 00:31:38,070 Continuați, dnă. Shelby. 672 00:31:38,113 --> 00:31:41,160 Deci, dr. Reybold ar întreba pacienții săi 673 00:31:41,203 --> 00:31:42,901 dacă aveau o diplomă de medicină? 674 00:31:42,944 --> 00:31:45,904 Și s-a asigurat că știau 675 00:31:45,947 --> 00:31:48,732 că el era singurul care i-ar putea salva. 676 00:31:48,776 --> 00:31:51,518 Acestea sunt cuvinte reale din conversația noastră. 677 00:31:51,561 --> 00:31:54,347 Mulțumesc, dr. Charles. 678 00:31:56,044 --> 00:31:59,787 Ei bine, hai să vorbim despre acea conversație. 679 00:31:59,830 --> 00:32:02,137 - A fost la biroul tău? - Nu. 680 00:32:02,181 --> 00:32:04,357 La tribunal? Ordonat de un judecător? 681 00:32:04,400 --> 00:32:06,141 - Nu. - Dr Reybold știa 682 00:32:06,185 --> 00:32:07,795 că a fost intervievat? 683 00:32:07,838 --> 00:32:10,102 Așa cum am spus, nu a fost un interviu. 684 00:32:10,145 --> 00:32:13,018 Doi medici cu o conversație doar. 685 00:32:13,061 --> 00:32:15,194 Unde a avut loc conversația? 686 00:32:15,237 --> 00:32:18,240 - Într-o cafenea. - Aproape de casa ta? 687 00:32:18,284 --> 00:32:20,286 - Nu. - Biroul tău? 688 00:32:20,329 --> 00:32:22,157 - Nu. - De fapt, 689 00:32:22,201 --> 00:32:25,900 era la 8 mile din oricare dintre acele locuri. 690 00:32:27,075 --> 00:32:28,990 Nu am măsurat. 691 00:32:29,034 --> 00:32:30,426 Tu știi câte cafenele 692 00:32:30,470 --> 00:32:32,994 sunt între casa ta sau birou și acolo? 693 00:32:33,038 --> 00:32:34,865 Eu nu. 694 00:32:34,909 --> 00:32:36,389 37. 695 00:32:36,432 --> 00:32:39,348 Alte 37 de cafenele, 696 00:32:39,392 --> 00:32:41,960 și te-ai dus în aceasta anume, 697 00:32:42,003 --> 00:32:44,701 la două străzi de casa inculpatului? 698 00:32:44,745 --> 00:32:47,313 - Să-l urmărească? - Obiecție. 699 00:32:47,356 --> 00:32:48,705 Susținut. 700 00:32:48,749 --> 00:32:50,881 Ai fost plătit de către acuzare 701 00:32:50,925 --> 00:32:52,448 pentru serviciile dvs., Dr Charles? 702 00:32:52,492 --> 00:32:53,536 N-am fost. 703 00:32:53,580 --> 00:32:56,017 Ești un agent neplătit al poliției. 704 00:32:56,061 --> 00:32:59,238 Nu mi-a spus nimeni să vorbesc cu dr Reybold. 705 00:32:59,281 --> 00:33:02,937 Am intrat în cafenea 706 00:33:02,981 --> 00:33:05,505 și am văzut asta... 707 00:33:05,548 --> 00:33:07,333 doctor... 708 00:33:08,682 --> 00:33:10,684 Și curiozitatea a ieșit din mine. 709 00:33:10,727 --> 00:33:12,947 Asta merge bine pentru stat, nu-i așa? 710 00:33:12,991 --> 00:33:14,166 Retras. 711 00:33:15,819 --> 00:33:17,604 Socializați vreodată cu membrii 712 00:33:17,647 --> 00:33:19,998 ai Unității de Informații, dr. Charles? 713 00:33:20,041 --> 00:33:22,217 Poate la un bar numit Molly's? 714 00:33:22,261 --> 00:33:25,046 - Da. - Deci sunt prietenii tăi? 715 00:33:25,090 --> 00:33:27,918 Raportul meu despre Dr. Reybold e o analiză imparțială... 716 00:33:27,962 --> 00:33:29,833 Nu asta era întrebarea. 717 00:33:29,877 --> 00:33:31,922 Îi cunosc prin muncă 718 00:33:31,966 --> 00:33:35,230 și aș fi foarte mândru să-i numesc prietenii mei. 719 00:33:35,274 --> 00:33:36,971 Fără alte întrebări. 720 00:33:37,015 --> 00:33:39,930 [muzică dramatică] 721 00:33:39,974 --> 00:33:43,978 ♪ 722 00:33:44,022 --> 00:33:47,068 Uite, ia o continuare. Echipa mea și cu mine... 723 00:33:47,112 --> 00:33:49,984 Mi-am epuizat deja bunăvoința cu acest judecător. 724 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 Atunci pune-l pe Antonio la stand. 725 00:33:52,073 --> 00:33:53,640 Va depune mărturie despre bani. 726 00:33:53,683 --> 00:33:55,076 Prejudiciul a fost făcut. 727 00:33:55,120 --> 00:33:57,383 Vor face ca plățile să pară altceva. 728 00:33:57,426 --> 00:33:59,559 Din nou. 729 00:33:59,602 --> 00:34:02,953 Deci spune-mi ce ai nevoie pentru a câștiga. 730 00:34:03,911 --> 00:34:08,089 Am nevoie de pacienții din cazul fraudei înapoi. 731 00:34:08,133 --> 00:34:10,439 Am nevoie de 42 de oameni pe o tribună de martori 732 00:34:10,483 --> 00:34:11,875 să spună că le-a dozat personal 733 00:34:11,919 --> 00:34:13,703 sau orice martor ocular 734 00:34:13,747 --> 00:34:16,358 care poate pune acel ac în mâna lui Reybold. 735 00:34:16,402 --> 00:34:18,360 Poți să faci asta? 736 00:34:18,404 --> 00:34:19,927 Poate. 737 00:34:22,277 --> 00:34:24,714 Dacă mă pui la stand. 738 00:34:27,978 --> 00:34:29,937 Cele trei victime au fost în contact 739 00:34:29,980 --> 00:34:31,156 și au comparat notițe. 740 00:34:31,199 --> 00:34:33,158 Știm din înregistrări. 741 00:34:33,201 --> 00:34:36,770 După întâlnirea cu dr. Reybold din 10 decembrie, 742 00:34:36,813 --> 00:34:38,902 au fost de acord cu tratament experimental 743 00:34:38,946 --> 00:34:40,600 care, de fapt, 744 00:34:40,643 --> 00:34:44,517 a fost doză dublă de chimioterapie obișnuită. 745 00:34:44,560 --> 00:34:47,911 Săptămâna următoare, el a crescut de trei ori mai mult. 746 00:34:47,955 --> 00:34:50,000 Până când au ajuns la spital, 747 00:34:50,044 --> 00:34:51,393 a fost de șapte ori. 748 00:34:51,437 --> 00:34:54,135 Pentru că l-au confruntat despre ce a făcut, 749 00:34:54,179 --> 00:34:55,963 și i-a fost frică să fie expus. 750 00:34:56,006 --> 00:34:58,183 Obiecție. Avocatul depune mărturie. 751 00:34:58,226 --> 00:35:00,576 Susținut. 752 00:35:00,620 --> 00:35:02,274 În ancheta dumneavoastră, 753 00:35:02,317 --> 00:35:03,753 vi s-a părut suspect 754 00:35:03,797 --> 00:35:06,278 că trei pacienți s-au întâlnit cu doctorul într-o zi... 755 00:35:06,321 --> 00:35:07,496 Obiecție. 756 00:35:07,540 --> 00:35:09,542 Nimeni nu știe ce s-a întâmplat. 757 00:35:09,585 --> 00:35:13,023 Toată lumea, în afară de dr. Reybold, 758 00:35:13,067 --> 00:35:14,634 este mort sau în comă. 759 00:35:14,677 --> 00:35:16,288 - Instanță. - Încă o dată, 760 00:35:16,331 --> 00:35:19,117 și ești în oprobriu. 761 00:35:19,160 --> 00:35:21,380 [oftă] 762 00:35:21,423 --> 00:35:24,905 Ar putea fi greșeli de laborator cantitățile primite? 763 00:35:24,948 --> 00:35:27,908 Nu, semnătura dr. Reybold era la fiecare comandă. 764 00:35:27,951 --> 00:35:29,823 Ce zici de o eroare de dozare? 765 00:35:29,866 --> 00:35:31,477 A mărturisit personalul său 766 00:35:31,520 --> 00:35:34,393 că Dr. Reybold personal a administrat acele doze. 767 00:35:34,436 --> 00:35:35,959 Dar angajatul a încheiat o înțelegere. 768 00:35:36,003 --> 00:35:37,485 Asta nu înseamnă că nu era adevărul. 769 00:35:37,509 --> 00:35:39,528 Obiecție. Opinie nepotrivită. 770 00:35:39,572 --> 00:35:40,921 Susținut. 771 00:35:40,964 --> 00:35:43,010 Dar orice alți martori care... 772 00:35:43,053 --> 00:35:44,272 A întrebat și a răspuns. 773 00:35:44,316 --> 00:35:46,622 Da, dnă. Shelby, mergeți mai departe. 774 00:35:46,666 --> 00:35:50,365 Instanță, cineva trebuie să vorbească pentru aceste victime. 775 00:35:50,409 --> 00:35:52,846 Tu nu vorbești. Tu pui întrebări. 776 00:35:52,889 --> 00:35:54,500 Și dacă nimeni nu l-a văzând dozând... 777 00:35:54,543 --> 00:35:57,764 Altcineva a făcut-o. 778 00:35:57,807 --> 00:36:00,245 Eu. 779 00:36:00,288 --> 00:36:03,596 L-am văzut pe doctorul Reybold dozând un pacient. 780 00:36:03,639 --> 00:36:05,772 Soția mea. 781 00:36:05,815 --> 00:36:08,253 L-am văzut dozând-o pe Camille 782 00:36:08,296 --> 00:36:12,082 care a murit de cancer sub îngrijirea doctorului Reybold 783 00:36:12,126 --> 00:36:14,084 acum șase ani. 784 00:36:20,613 --> 00:36:22,441 - Sergent Voight... - Sunt martor. 785 00:36:22,484 --> 00:36:25,444 L-am văzut dozând un pacient. 786 00:36:27,010 --> 00:36:29,274 Statul nu mai are întrebări 787 00:36:29,317 --> 00:36:30,971 pentru acest martor. 788 00:36:32,538 --> 00:36:34,975 Ei bine, am câteva. 789 00:36:38,848 --> 00:36:41,155 Să-ți pierzi soția din cauza cancerului 790 00:36:41,199 --> 00:36:43,766 trebuie să fi fost foarte dureros, Sergent. 791 00:36:47,117 --> 00:36:50,512 Poți vorbi despre boala soției tale? 792 00:36:56,344 --> 00:36:59,565 Camille a fost trimisă către dr. Reybold 793 00:36:59,608 --> 00:37:02,698 când cancerul ei ovarian a revenit. 794 00:37:02,742 --> 00:37:08,704 El a recomandat un curs agresiv 795 00:37:08,748 --> 00:37:12,317 și apoi un al doilea tur când asta nu a rezolvat totul. 796 00:37:12,360 --> 00:37:14,971 I-a fost frig tot timpul... 797 00:37:17,104 --> 00:37:20,455 Nu putea mânca. 798 00:37:20,499 --> 00:37:24,329 Memoria venea și pleca. Ea... 799 00:37:24,372 --> 00:37:26,983 Era deprimată. 800 00:37:30,248 --> 00:37:33,642 Ea a luptat cât de tare a putut, dar... 801 00:37:34,687 --> 00:37:36,689 Sună curajoasă. 802 00:37:39,344 --> 00:37:41,563 Ea a fost. 803 00:37:41,607 --> 00:37:43,173 [oftă] 804 00:37:43,217 --> 00:37:45,001 Încă ești în doliu 805 00:37:45,045 --> 00:37:48,048 din cauza morții soției tale. 806 00:37:48,091 --> 00:37:50,746 Nu despre asta este? 807 00:37:50,790 --> 00:37:52,226 Nu. 808 00:37:53,619 --> 00:37:55,795 Cât de îmbucurător ar fi 809 00:37:55,838 --> 00:37:59,320 să-l condamne pe dr. Reybold? 810 00:37:59,364 --> 00:38:01,322 Ar fi foarte îmbucurător. 811 00:38:01,366 --> 00:38:03,544 - Fără alte întrebări. - Pentru toate victimele lui. 812 00:38:03,568 --> 00:38:04,917 Nu am mai spus întrebări. 813 00:38:04,960 --> 00:38:07,963 ai răspuns cum mă așteptam. 814 00:38:09,678 --> 00:38:11,289 Redirecționare? 815 00:38:12,725 --> 00:38:15,510 La ce alte victime 816 00:38:15,554 --> 00:38:17,773 te referi la, Sergent Voight? 817 00:38:17,817 --> 00:38:18,861 Obiecție. 818 00:38:18,905 --> 00:38:20,863 Dna Green mi-a interogat martorul 819 00:38:20,907 --> 00:38:25,303 despre un pacient anterior, Camille Voight. 820 00:38:25,346 --> 00:38:26,739 Acum ea a deschis ușa 821 00:38:26,782 --> 00:38:30,438 celorlalți 42 de pacienți tratați. 822 00:38:30,482 --> 00:38:32,788 Ea are dreptate. Anulat. 823 00:38:34,442 --> 00:38:36,575 Ce alte victime? 824 00:38:36,618 --> 00:38:39,665 Helen Graham... 825 00:38:39,708 --> 00:38:42,145 Nia Felten... 826 00:38:42,189 --> 00:38:44,844 Priya Parvati... 827 00:38:44,887 --> 00:38:47,368 Anne Gamerman... 828 00:38:47,412 --> 00:38:49,675 și alte 38 de persoane 829 00:38:49,718 --> 00:38:53,592 pe care medicul le-a diagnosticat cu un cancer inexistent 830 00:38:53,635 --> 00:38:55,637 și le-a tratat cu chimio. 831 00:38:55,681 --> 00:38:57,204 De unde știi că e real? 832 00:38:57,247 --> 00:39:00,686 Pentru că el însuși așa a spus în instanță sub jurământ. 833 00:39:00,729 --> 00:39:02,601 - Obiecție. - Anulat. 834 00:39:02,644 --> 00:39:04,037 Continuă. 835 00:39:05,691 --> 00:39:08,563 A mărturisit dr. Reybold 836 00:39:08,607 --> 00:39:12,567 la otrăvirea personală a 42 de pacienți, 837 00:39:12,611 --> 00:39:15,440 distrugându-le viețile, 838 00:39:15,483 --> 00:39:17,833 speriindu-i pe ei și familiile lor, 839 00:39:17,877 --> 00:39:19,661 și a făcut totul pentru o plată, 840 00:39:19,705 --> 00:39:21,924 și a recunoscut toate acestea 841 00:39:21,968 --> 00:39:23,578 ca parte a unei înțelegeri 842 00:39:23,622 --> 00:39:27,060 cu statul Illinois, pentru a face față fraudei. 843 00:39:30,237 --> 00:39:33,719 Această înțelegere, sergent Voight? 844 00:39:33,762 --> 00:39:35,329 Asta e. 845 00:39:35,373 --> 00:39:36,809 Statul ar dori probele 846 00:39:36,852 --> 00:39:39,812 numărului de dosar 111 496 847 00:39:39,855 --> 00:39:44,207 și să-și modifice lista de martori de 42 de persoane. 848 00:39:44,251 --> 00:39:47,428 [muzică dramatică] 849 00:39:47,472 --> 00:39:49,916 ♪ 850 00:39:59,962 --> 00:40:02,312 Au un verdict. 851 00:40:02,356 --> 00:40:06,708 Ora deliberării. Asta e... 852 00:40:06,752 --> 00:40:08,536 probabil că e bine, nu? 853 00:40:10,408 --> 00:40:12,714 Camille ar fi mândră de tine. 854 00:40:16,196 --> 00:40:18,807 Și tu, puștiule. 855 00:40:20,548 --> 00:40:22,898 În numele Omucidere Indusă de Narcotice 856 00:40:22,942 --> 00:40:24,639 a lui Danielle Frank... 857 00:40:24,683 --> 00:40:27,294 îl găsim pe inculpat vinovat. 858 00:40:27,337 --> 00:40:29,775 În numele OIN, 859 00:40:29,818 --> 00:40:31,254 lui Carol Shepperd... 860 00:40:31,298 --> 00:40:33,256 Îl găsim pe inculpat vinovat. 861 00:40:33,300 --> 00:40:35,911 În numele OIN, 862 00:40:35,955 --> 00:40:37,260 de Leah Kamen... 863 00:40:37,304 --> 00:40:39,872 Îl găsim pe inculpat vinovat. 864 00:40:39,915 --> 00:40:42,135 Inculpatul e arestat preventiv până ce 865 00:40:42,178 --> 00:40:44,311 audierea de sentință e programată. 866 00:40:44,354 --> 00:40:46,487 Executorul judecătoresc. 867 00:40:46,531 --> 00:40:50,143 Hank, soția ta nu a suferit inutil. 868 00:40:50,186 --> 00:40:52,450 Trebuie să mă crezi. Cancerul a revenit. 869 00:40:52,493 --> 00:40:53,929 Nu i-am făcut rău lui Camille. 870 00:40:53,973 --> 00:40:55,801 Eram singura lor speranță. 871 00:40:55,844 --> 00:40:57,585 Au avut ani datorită mie. 872 00:40:57,629 --> 00:41:00,675 Nu poți face asta pentru salvarea vieților. 873 00:41:00,719 --> 00:41:02,503 Nu poți! 874 00:41:02,547 --> 00:41:04,853 Nu le făceam rău. Îi ajutam. 875 00:41:04,897 --> 00:41:06,899 Ajutor! 876 00:41:11,860 --> 00:41:13,819 Uite, înoți! Înoți! 877 00:41:13,862 --> 00:41:15,124 Ai văzut asta? 878 00:41:15,168 --> 00:41:16,952 [râde] Da. 879 00:41:16,996 --> 00:41:18,780 - Înot! - Sigur că da. 880 00:41:20,260 --> 00:41:21,696 El te va lua. 881 00:41:21,740 --> 00:41:23,176 - Cum te-ai simțit? - Înot! 882 00:41:23,219 --> 00:41:25,831 Sigur. Se ținea de costumul meu. 883 00:41:25,874 --> 00:41:28,834 Asta-i grozav. 884 00:41:28,877 --> 00:41:30,531 - S! - [murmură] 885 00:41:30,575 --> 00:41:32,011 T! 886 00:41:32,054 --> 00:41:33,752 Ce spune T? 887 00:41:33,795 --> 00:41:35,536 Tuh, tuh, tuh, tuh. 888 00:41:35,580 --> 00:41:36,798 Bun. Ce e litera asta? 889 00:41:36,842 --> 00:41:38,365 - U. - U. 890 00:41:38,408 --> 00:41:40,802 Vrei să deschidă tata un cadou? 891 00:41:40,846 --> 00:41:42,978 Dă-i lui tati. 892 00:41:43,022 --> 00:41:46,895 - Asta e pentru tata. - Aici, mami, poți filma. 893 00:41:46,939 --> 00:41:48,810 Bine, mă vei ajuta? 894 00:41:48,854 --> 00:41:50,551 - Da, te pot ajuta. - Ajutați-mă. 895 00:41:55,861 --> 00:41:57,427 - Bună, dulceață. - E mama. 896 00:41:57,471 --> 00:41:59,865 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 897 00:41:59,908 --> 00:42:02,911 - Te iubesc. - Te iubesc. 898 00:42:02,955 --> 00:42:05,914 [muzică sumbră] 899 00:42:05,958 --> 00:42:08,177 ♪ 62547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.