All language subtitles for Chicago.P.D.S03E09.Never.Forget.I.Love.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:03,481 Toți am auzit ce făceam pentru băiat. 2 00:00:03,525 --> 00:00:06,397 Îți mulțumesc că l-ai făcut fericit. 3 00:00:06,441 --> 00:00:08,660 E o femeie cu un fost soț psihotic. 4 00:00:08,704 --> 00:00:10,358 E sub control. 5 00:00:10,401 --> 00:00:14,231 Acum 15 ani, erai o fată care abia supraviețuia pe stradă. 6 00:00:14,275 --> 00:00:16,277 Chicago PD. Ridică-ți mâinile. 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,756 Sunt mândru de tine, Erin. 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,063 Ești cam cel mai bun lucru mi s-a întâmplat vreodată. 9 00:00:20,107 --> 00:00:21,412 Și tu ești familia mea. 10 00:00:25,068 --> 00:00:28,028 [sirena urlă] 11 00:00:34,295 --> 00:00:36,297 Voight, cum te tratează locul? 12 00:00:36,340 --> 00:00:38,212 Încă rezistă. 13 00:00:38,255 --> 00:00:40,127 Pun pariu că nu se învechește. 14 00:00:40,170 --> 00:00:41,737 Patru iulie, e cel mai bun. 15 00:00:41,780 --> 00:00:45,219 Când în ianuarie avem sub 20, visez la încălzire. 16 00:00:45,262 --> 00:00:47,090 Unde este acest plutitor? 17 00:00:47,134 --> 00:00:48,961 Băieții de la iahturi pretind 18 00:00:49,005 --> 00:00:50,354 că au scos barca la pescuit 19 00:00:50,398 --> 00:00:51,903 și aruncau pânzele pentru momeală. 20 00:00:51,947 --> 00:00:53,383 - Huh. - Aproape că a căzut peste bord 21 00:00:53,427 --> 00:00:54,602 când au tras asta. 22 00:00:57,274 --> 00:00:59,363 Mă gândesc la cauze nenaturale. 23 00:00:59,407 --> 00:01:01,278 De aceea te-am sunat. 24 00:01:01,322 --> 00:01:02,714 Primim plutitori la câteva luni, 25 00:01:02,758 --> 00:01:05,195 dar nu așa. 26 00:01:07,806 --> 00:01:09,025 Uită-te la asta. 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,984 Pare o rană de calibru mic. 28 00:01:12,028 --> 00:01:13,160 Încă mai are dinții. 29 00:01:13,203 --> 00:01:14,683 Ar trebui să le încărcăm în ViCAP, 30 00:01:14,726 --> 00:01:17,033 să vedem dacă o putem identifica din fișele ei dentare. 31 00:01:17,077 --> 00:01:18,817 Dacă vrem să o identificăm, 32 00:01:18,861 --> 00:01:21,820 vom avea nevoie de restul corpului. 33 00:01:21,864 --> 00:01:23,300 Au GPS. 34 00:01:23,344 --> 00:01:25,433 Au mai mult de atât. 35 00:01:25,476 --> 00:01:28,044 Să le refacem drumul. 36 00:01:29,393 --> 00:01:32,353 [muzică întunecată] 37 00:01:32,396 --> 00:01:38,704 ♪ 38 00:01:44,452 --> 00:01:46,062 Au trecut câteva ore. 39 00:01:46,106 --> 00:01:48,195 Cadavrul a fost dus mai departe de curent. 40 00:01:48,238 --> 00:01:49,674 Îi putem da câteva minute? 41 00:01:49,718 --> 00:01:51,236 Nu mă lupt cu orele suplimentare, 42 00:01:51,380 --> 00:01:53,200 dar băieții mai ai 15 minute. 43 00:01:53,243 --> 00:01:55,158 În regulă, mulţumesc, Carter. 44 00:01:55,202 --> 00:02:01,526 ♪ 45 00:02:02,470 --> 00:02:03,993 Primul meu an de patrulare, 46 00:02:04,036 --> 00:02:06,909 am răspuns la acest apel la Douglas Park. 47 00:02:06,952 --> 00:02:10,913 Un jogger a văzut o mână ieșind în afara lagunei, 48 00:02:10,956 --> 00:02:13,959 așa că a venit o unitate maritimă și l-a scos, 49 00:02:14,003 --> 00:02:16,832 și au mai găsit două cadavre. 50 00:02:16,875 --> 00:02:20,836 Mama și-a ucis cei doi băieți. 51 00:02:20,879 --> 00:02:25,057 Da, i-a legat împreună cu un prelungitor. 52 00:02:25,101 --> 00:02:28,931 Acel lucru nu te părăsește niciodată. 53 00:02:28,974 --> 00:02:32,195 Scufundătorul tocmai a localizat un obiect jos. 54 00:02:32,239 --> 00:02:35,198 [muzică plină de suspans] 55 00:02:35,242 --> 00:02:41,706 ♪ 56 00:03:04,314 --> 00:03:07,274 [muzică tensionată] 57 00:03:07,317 --> 00:03:11,325 ♪ 58 00:03:17,893 --> 00:03:21,288 Callie, sunt Sean. Deschide. 59 00:03:21,331 --> 00:03:22,376 Ea a spus că e aici. 60 00:03:22,419 --> 00:03:23,725 Da, nu aud nimic. 61 00:03:23,768 --> 00:03:25,988 În regulă, la trei. 62 00:03:26,031 --> 00:03:29,252 Unu, doi... 63 00:03:29,296 --> 00:03:31,167 - Sean. - Callie. 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,299 [plângând] 65 00:03:32,342 --> 00:03:33,865 Haide. 66 00:03:33,909 --> 00:03:34,910 Ce s-a întâmplat? 67 00:03:34,953 --> 00:03:37,826 Fostul meu, Ritchie, era bogat 68 00:03:37,869 --> 00:03:40,307 și întreba de lucrurile lui Andrew, 69 00:03:40,350 --> 00:03:42,265 spunea că Andrew era și băiatul lui, 70 00:03:42,309 --> 00:03:44,049 și i-am zis să se potolească, 71 00:03:44,093 --> 00:03:45,399 și a luat-o razna. 72 00:03:45,442 --> 00:03:46,965 Te ducem spre secție 73 00:03:47,009 --> 00:03:48,358 să depui ordin de protecție. 74 00:03:48,402 --> 00:03:50,317 Un ordin de protecție nu a funcționat prima dată. 75 00:03:50,360 --> 00:03:52,196 Un tip ca acesta trebuie să învețe o lecție. 76 00:03:52,240 --> 00:03:53,676 Nu, te rog, nu. 77 00:03:53,720 --> 00:03:55,099 Pur și simplu o va înrăutăți. 78 00:03:55,143 --> 00:03:57,049 Ai unde sta, prieteni, familie? 79 00:03:57,193 --> 00:03:58,716 N-ar trebui să plece. 80 00:03:58,760 --> 00:04:00,849 Sean, știi că poate reveni. 81 00:04:00,892 --> 00:04:02,851 Nu, nu poate. 82 00:04:02,894 --> 00:04:07,899 ♪ 83 00:04:10,337 --> 00:04:11,642 Vești bune. 84 00:04:11,686 --> 00:04:14,166 Și capul și corpul sunt ale aceleiași persoane. 85 00:04:14,210 --> 00:04:15,429 A existat vreo îndoială? 86 00:04:15,472 --> 00:04:17,735 Părțile pe care le trag din râul Chicago, 87 00:04:17,779 --> 00:04:20,956 nu știi niciodată. 88 00:04:20,999 --> 00:04:22,653 Avea 20 de ani. 89 00:04:22,697 --> 00:04:26,004 Apa le descompune și devine greu. 90 00:04:26,048 --> 00:04:27,484 Ora morții? 91 00:04:27,528 --> 00:04:30,270 Bănuiesc că victima ta a murit acum o săptămână 92 00:04:30,313 --> 00:04:33,185 de la strangulare, așa cum indică hioidul fracturat 93 00:04:33,229 --> 00:04:34,317 în gâtul victimei. 94 00:04:34,361 --> 00:04:35,666 Rănile nu sunt prin împușcare. 95 00:04:35,710 --> 00:04:38,234 Au fost făcute cu un burghiu electric. 96 00:04:38,278 --> 00:04:40,932 Oricine a ucis-o pe fata asta știa ce făcea. 97 00:04:40,976 --> 00:04:44,545 Au făcut găuri să se scufunde corpul. 98 00:04:44,588 --> 00:04:47,199 [oftă] 99 00:04:47,243 --> 00:04:49,201 Doar adu-ne ceva, 100 00:04:49,245 --> 00:04:52,509 orice putem folosi să o identifice. 101 00:04:55,033 --> 00:04:57,035 Eu am făcut imprimeuri de utilizat 102 00:04:57,079 --> 00:04:58,210 cu victima noastră. 103 00:04:58,254 --> 00:05:01,257 E identificată ca Victoria Wasson, 26 ani. 104 00:05:01,301 --> 00:05:03,215 Era în sistem pentru posesiune. 105 00:05:03,259 --> 00:05:05,957 A fost dansatoare la clubul de striptease Deluxe. 106 00:05:06,001 --> 00:05:07,219 Este pe Kingsbury. 107 00:05:07,263 --> 00:05:09,221 Am făcut raid de câteva ori când eram în VICE. 108 00:05:09,265 --> 00:05:11,398 E un loc total protejat. 109 00:05:11,441 --> 00:05:14,183 Deci, Victoria a văzut ceva ce nu trebuia, 110 00:05:14,226 --> 00:05:15,619 și au ucis-o pentru asta. 111 00:05:15,663 --> 00:05:17,317 Ținând cont de găuri, 112 00:05:17,360 --> 00:05:19,362 ca să se scufunde, da, e posibil. 113 00:05:19,406 --> 00:05:22,322 Victoria s-ar fi putut întâlni 114 00:05:22,365 --> 00:05:25,281 cu dealeri, urmăritori, foști geloși. 115 00:05:25,325 --> 00:05:27,849 Să lipim piesele, să facem povestea. 116 00:05:27,892 --> 00:05:30,286 Cea mai apropiată rudă e sora mai mică a Victoriei. 117 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 E studentă la CCU. 118 00:05:32,375 --> 00:05:34,595 N-ar trebui să-și vadă sora așa, 119 00:05:34,638 --> 00:05:37,337 așa că eu și Jay vom face notificarea. 120 00:05:37,380 --> 00:05:39,164 Merg la clubul de striptease. 121 00:05:39,208 --> 00:05:40,644 Da, după ce ai fost la ATM. 122 00:05:40,688 --> 00:05:43,430 Al, du-te și tu. 123 00:05:43,473 --> 00:05:45,257 - Hank. - Hmm? 124 00:05:46,346 --> 00:05:47,912 Trebuie să fiu sincer. 125 00:05:47,956 --> 00:05:50,132 Când un caz implică Outfit, sunt puțin îngrijorat. 126 00:05:50,175 --> 00:05:52,003 Nu fii. 127 00:05:52,047 --> 00:05:53,483 Sunt un club social, 128 00:05:53,527 --> 00:05:55,224 și tatăl tău a fost membru. 129 00:05:55,267 --> 00:05:56,834 Nimeni nu primeşte tratament special. 130 00:05:56,878 --> 00:05:59,184 Outfit e implicat, îi lovim cu ce putem. 131 00:05:59,228 --> 00:06:02,144 Până atunci, am nevoie de mai mult decât speculații. 132 00:06:02,187 --> 00:06:03,275 Corect. 133 00:06:06,017 --> 00:06:07,845 Nu ne-am văzut demult. 134 00:06:07,889 --> 00:06:13,111 Vickie a lucrat noaptea, și aveam curs în majoritatea zilelor. 135 00:06:13,155 --> 00:06:15,853 Când a fost ultima oară ai văzut-o pe sora ta? 136 00:06:15,897 --> 00:06:17,333 Vinerea trecută. 137 00:06:17,377 --> 00:06:21,555 A venit acasă și a zis că un prieten o duce 138 00:06:21,598 --> 00:06:23,295 la Cabo pentru o săptămână. 139 00:06:23,339 --> 00:06:25,689 A menționat sora ta numele lui? 140 00:06:25,733 --> 00:06:28,170 Vickie avea o mulțime de prieteni, 141 00:06:28,213 --> 00:06:30,259 băieți de la serviciu. 142 00:06:30,302 --> 00:06:33,958 Nu le-am știut niciodată numele. 143 00:06:34,002 --> 00:06:36,352 Părinții au murit în accident acum șase ani 144 00:06:36,396 --> 00:06:39,486 și... și Vickie a făcut un pas și a hotărât 145 00:06:39,529 --> 00:06:41,226 să aibă grijă de amândouă. 146 00:06:41,270 --> 00:06:43,011 A avut multe locuri de muncă. 147 00:06:43,054 --> 00:06:46,971 A început să danseze și la club 148 00:06:47,015 --> 00:06:49,017 să mă ajute să plătesc școala. 149 00:06:50,758 --> 00:06:52,977 Ascultă. 150 00:06:53,021 --> 00:06:55,458 Nu ne pasă cum sora ta și-a trăit viața. 151 00:06:55,502 --> 00:06:59,984 Ne pasă doar să aflăm cine i-a făcut asta. 152 00:07:03,248 --> 00:07:06,121 Știm că Victoria se vede clienții din afara clubului. 153 00:07:06,164 --> 00:07:07,601 Vrem doar numele obișnuiților. 154 00:07:07,644 --> 00:07:09,385 Credeți că notez numele? 155 00:07:09,429 --> 00:07:10,647 Nu e o idee rea. 156 00:07:10,691 --> 00:07:11,779 Pun câteva echipe în față, 157 00:07:11,822 --> 00:07:13,110 să vedem cum e pentru afacere. 158 00:07:13,154 --> 00:07:14,198 [expiră] 159 00:07:14,342 --> 00:07:15,517 Știi al cui e locul? 160 00:07:15,560 --> 00:07:17,249 Da, dă telefoanele. 161 00:07:17,393 --> 00:07:18,438 Noi le dăm pe ale noastre. 162 00:07:18,481 --> 00:07:21,136 [muzică de dans] 163 00:07:21,179 --> 00:07:23,225 Doamnelor, haide. 164 00:07:23,268 --> 00:07:25,357 Ajută-ne aici. 165 00:07:25,401 --> 00:07:26,663 Cu cât terminăm mai repede, 166 00:07:26,707 --> 00:07:28,360 cu atât te întorci mai repede. 167 00:07:28,404 --> 00:07:30,101 Cred că una a fost prietenă cu ea, 168 00:07:30,145 --> 00:07:32,669 deci, a menționat vreodată 169 00:07:32,713 --> 00:07:34,410 că are o problemă cu clienții? 170 00:07:34,454 --> 00:07:37,587 Așa arăta colega voastră 171 00:07:37,631 --> 00:07:40,634 când au scos-o din râu. 172 00:07:45,160 --> 00:07:46,727 Vedeți? 173 00:07:46,770 --> 00:07:49,251 [gâfâie] 174 00:07:49,294 --> 00:07:53,951 Ah, cineva are o inimă. 175 00:07:53,995 --> 00:07:55,344 Lucram împreună marţea. 176 00:07:55,387 --> 00:07:57,172 Bine. 177 00:07:57,215 --> 00:07:58,739 Nu pot să cred că cineva 178 00:07:58,782 --> 00:08:00,392 ar vrea să-i facă asta. 179 00:08:00,436 --> 00:08:01,698 Da. 180 00:08:01,742 --> 00:08:04,919 Cunoști pe cineva care ar vrea să o rănească? 181 00:08:06,747 --> 00:08:11,360 Care e al Victoriei? 182 00:08:11,403 --> 00:08:13,231 Cel cu autocolante. 183 00:08:13,275 --> 00:08:15,538 Ok, mulțumesc. 184 00:08:15,582 --> 00:08:18,541 [muzică întunecată] 185 00:08:18,585 --> 00:08:21,239 ♪ 186 00:08:21,283 --> 00:08:23,372 Asta e proprietatea clubului. 187 00:08:23,415 --> 00:08:25,156 Ai un mandat? 188 00:08:25,200 --> 00:08:28,420 Păi, mi se pare deschis. 189 00:08:33,208 --> 00:08:37,038 ♪ 190 00:08:37,081 --> 00:08:39,649 Huh. 191 00:08:39,693 --> 00:08:42,870 Pun pariu că nu le folosea să cumpere bere. 192 00:08:47,178 --> 00:08:49,572 Sean, e ceva domestic. 193 00:08:49,616 --> 00:08:51,705 Menține distanța profesională. 194 00:08:51,748 --> 00:08:54,446 Să vedem ce spune Platt. 195 00:08:54,490 --> 00:08:56,013 Sergent, ai o secundă? 196 00:08:56,057 --> 00:08:57,232 [chicotește] 197 00:08:57,275 --> 00:08:58,625 Am o viață întreagă. 198 00:08:58,668 --> 00:09:00,148 Este o zi frumoasă de toamnă, 199 00:09:00,191 --> 00:09:01,845 și am cea mai bună slujbă din lume, 200 00:09:01,889 --> 00:09:04,892 și aseară, am găsit asta în camioneta lui Randy. 201 00:09:04,935 --> 00:09:06,546 Inele de logodnă. 202 00:09:06,589 --> 00:09:09,810 Cred că bătrânul câine va face propunerea. 203 00:09:09,853 --> 00:09:11,115 Wow, asta e uimitor. 204 00:09:11,159 --> 00:09:12,203 Avem o problemă. 205 00:09:12,247 --> 00:09:14,162 Îți amintești de mama lui Andrew? 206 00:09:14,205 --> 00:09:16,643 Fostul face probleme, vreau să merg la schimb 207 00:09:16,686 --> 00:09:18,166 să-l urmăresc înainte s-o ia razna. 208 00:09:18,209 --> 00:09:20,124 Uită-te la asta. 209 00:09:20,168 --> 00:09:23,388 Este ca o rază de soare în jurul degetului tău. 210 00:09:25,390 --> 00:09:27,784 Sergent, deci ești bine cu asta? 211 00:09:29,264 --> 00:09:32,093 Da, orice crezi tu că este mai bine. 212 00:09:32,136 --> 00:09:33,624 Când rezolv cu fotografia, voi fi. 213 00:09:33,668 --> 00:09:35,670 - Ne vedem în mașină. - Hei. 214 00:09:35,713 --> 00:09:36,871 - Hei. - Da. 215 00:09:36,914 --> 00:09:38,568 Hei, Burgess. 216 00:09:38,612 --> 00:09:39,961 Sergent. 217 00:09:40,004 --> 00:09:43,007 Pun pariu pe 20$ că sunt prins înainte. 218 00:09:43,539 --> 00:09:46,107 Bine, vom vedea. 219 00:09:46,150 --> 00:09:47,325 Uh-huh. 220 00:09:49,501 --> 00:09:51,242 Tocmai am vorbit la financiar 221 00:09:51,286 --> 00:09:54,506 despre actele din dulapul Victoriei. 222 00:09:54,550 --> 00:09:56,639 Au căutat chipul frumos 223 00:09:56,683 --> 00:09:58,902 în spatele schemelor de fraude. 224 00:09:58,946 --> 00:10:00,208 Nu știau numele ei real. 225 00:10:00,251 --> 00:10:04,299 În rolul lui Jen Turner, ia 35 de mii de la Citibank. 226 00:10:04,342 --> 00:10:07,911 Ca Beth Hampton, 44.000 la Bank of America. 227 00:10:07,955 --> 00:10:11,915 Și ca Lana Del Rio, 56 de mii curați de la Chase. 228 00:10:11,959 --> 00:10:14,352 A luat peste jumătate de milion 229 00:10:14,396 --> 00:10:16,050 de cecuri de la trezorerie. 230 00:10:16,093 --> 00:10:18,052 E înșelătorie de școală veche, 231 00:10:18,095 --> 00:10:20,054 ce folosește femei tinere 232 00:10:20,097 --> 00:10:22,317 pentru a frauda, în loc de a folosi arme. 233 00:10:22,360 --> 00:10:23,753 Da, fetele păstrează 10%, 234 00:10:23,797 --> 00:10:25,276 iar restul manipulatorii. 235 00:10:25,320 --> 00:10:27,365 Așa rămâne Outfit curat. 236 00:10:27,409 --> 00:10:29,933 Deci intrăm în crima organizată? 237 00:10:29,977 --> 00:10:32,066 O să caut eu. 238 00:10:32,109 --> 00:10:35,635 Când? 239 00:10:35,678 --> 00:10:40,204 Trebuie să-ți spun programul acum? 240 00:10:40,248 --> 00:10:41,597 Orice ar fi făcut fata asta, 241 00:10:41,641 --> 00:10:42,990 nu merita să moară 242 00:10:43,033 --> 00:10:44,191 în fundul râului. 243 00:10:44,234 --> 00:10:45,453 Știm că a fost Outfit, deci... 244 00:10:45,496 --> 00:10:46,689 Acum zici ce a făcut ea 245 00:10:46,733 --> 00:10:50,519 și nu merita, de parcă nu știu? 246 00:10:50,562 --> 00:10:54,305 Doar întreb de planul de jos. 247 00:10:54,349 --> 00:10:58,179 Continuăm să căutăm asociații Victoriei. 248 00:11:00,398 --> 00:11:02,836 [râde încet] 249 00:11:02,879 --> 00:11:04,185 Bine. 250 00:11:04,228 --> 00:11:05,926 Am auzit asta odată. 251 00:11:05,969 --> 00:11:08,711 Hei, treci. Sună cineva la 911? 252 00:11:08,755 --> 00:11:10,887 Am auzit că ai nevoie de ajutor să te ridici. 253 00:11:10,931 --> 00:11:13,803 Și eu te iubesc. 254 00:11:13,847 --> 00:11:15,239 Hei, Carlo. 255 00:11:15,283 --> 00:11:16,850 Hank. 256 00:11:16,893 --> 00:11:18,634 Hank, ia un loc. 257 00:11:18,678 --> 00:11:20,201 Speram că putem vorbi undeva 258 00:11:20,244 --> 00:11:23,117 ceva mai discret. 259 00:11:23,160 --> 00:11:24,727 Acesta e un club social. 260 00:11:24,771 --> 00:11:26,598 Fii sociabil. 261 00:11:26,642 --> 00:11:28,339 [oftă] 262 00:11:33,388 --> 00:11:36,783 E vorba despre o fată ce lucrează la unul din cluburile tale, Deluxe. 263 00:11:39,263 --> 00:11:42,440 Ei bine, ai putea spune că sunt un partener tăcut. 264 00:11:44,355 --> 00:11:46,096 Am auzit că băieții tăi erau deja acolo. 265 00:11:46,140 --> 00:11:48,185 Nu au găsit ce aveau nevoie? 266 00:11:48,229 --> 00:11:50,274 Mai am câteva întrebări. 267 00:11:50,318 --> 00:11:51,885 Mm. 268 00:11:51,928 --> 00:11:54,278 Frank știe mai multe decât mine 269 00:11:54,322 --> 00:11:56,716 și poate răspunde la orice întrebări aveți. 270 00:11:58,805 --> 00:11:59,962 Afară? 271 00:12:00,006 --> 00:12:02,199 - Da. - Grozav. 272 00:12:02,243 --> 00:12:05,202 [muzică întunecată] 273 00:12:05,246 --> 00:12:07,683 ♪ 274 00:12:07,727 --> 00:12:10,642 Fata care a încasat astea, 275 00:12:10,686 --> 00:12:12,993 am pescuit-o din râu. 276 00:12:19,303 --> 00:12:22,480 Păcat, fată frumoasă ca asta. 277 00:12:27,094 --> 00:12:29,052 Nu mai e. 278 00:12:29,096 --> 00:12:34,144 ♪ 279 00:12:34,188 --> 00:12:36,190 Uite, Frank... 280 00:12:38,105 --> 00:12:40,150 Sunt aici ca o curtoazie. 281 00:12:40,194 --> 00:12:42,283 Știu că a fost într-o escrocherie 282 00:12:42,326 --> 00:12:45,939 care ne conduce aici. 283 00:12:45,982 --> 00:12:50,334 Acum, mă bazez pe tine că ești sincer cu mine. 284 00:12:50,378 --> 00:12:53,381 Am nevoie de un nume... 285 00:12:53,424 --> 00:12:55,687 sau financiarul va căuta cum 286 00:12:55,731 --> 00:12:58,647 plătiți chiria. 287 00:12:58,690 --> 00:13:00,214 ♪ 288 00:13:00,257 --> 00:13:04,261 Deci cum ar fi luat sau nu banii fata asta 289 00:13:04,305 --> 00:13:07,308 anumitor oameni, nu te interesează? 290 00:13:07,351 --> 00:13:09,701 ♪ 291 00:13:09,745 --> 00:13:13,053 În ceea ce mă privește, e problema FDIC. 292 00:13:15,403 --> 00:13:17,144 Bine. 293 00:13:19,276 --> 00:13:22,236 [muzică plină de suspans] 294 00:13:22,279 --> 00:13:28,891 ♪ 295 00:13:29,634 --> 00:13:31,245 Du-te. 296 00:13:36,859 --> 00:13:38,992 Liber. 297 00:13:39,035 --> 00:13:41,821 ♪ 298 00:13:41,864 --> 00:13:43,997 Ușa din dreapta, du-te. 299 00:13:44,040 --> 00:13:46,135 ♪ 300 00:13:54,224 --> 00:13:56,226 Hai! Hai! Hai. 301 00:14:07,150 --> 00:14:13,714 ♪ 302 00:14:14,157 --> 00:14:15,593 Aah! 303 00:14:15,637 --> 00:14:17,595 Aah! [grohăit] 304 00:14:17,639 --> 00:14:20,598 ♪ 305 00:14:20,642 --> 00:14:22,687 Aah! 306 00:14:22,731 --> 00:14:24,124 Mâinile sus, să le văd! 307 00:14:24,167 --> 00:14:25,429 Aah! 308 00:14:30,739 --> 00:14:32,175 Mai fă o mișcare. 309 00:14:32,219 --> 00:14:33,524 Întoarceţi-vă! 310 00:14:33,568 --> 00:14:34,874 Pe față. 311 00:14:34,917 --> 00:14:36,049 Mâinile la spate. 312 00:14:36,092 --> 00:14:37,659 Ești bine? 313 00:14:37,702 --> 00:14:39,052 Nu. 314 00:14:41,184 --> 00:14:43,186 Bună treabă, amice. 315 00:14:50,541 --> 00:14:53,153 Charlie Koslow, polonez, a crescut pe Taylor Street. 316 00:14:53,196 --> 00:14:55,590 A fost ucigaș pentru Outfit. 317 00:14:55,633 --> 00:14:58,462 Apoi a distrus falca unuia în parcare 318 00:14:58,506 --> 00:15:00,725 și judecătorul i-a dat cinci ani. 319 00:15:00,769 --> 00:15:02,205 La șase luni de pedeapsă, 320 00:15:02,249 --> 00:15:04,991 i-a enervat pe unii care i-au dat 321 00:15:05,034 --> 00:15:07,732 cu ceva în cap, băgându-l în comă două luni. 322 00:15:07,776 --> 00:15:09,691 Psihologul lui de închisoare spune 323 00:15:09,734 --> 00:15:11,954 că nu și-a revenit niciodată. 324 00:15:11,998 --> 00:15:13,042 Cine ni l-a dat pe Koslow? 325 00:15:13,086 --> 00:15:14,522 Cetăţean îngrijorat. 326 00:15:14,565 --> 00:15:18,395 M-am întors la Deluxe și am afișat imaginea lui Koslow. 327 00:15:18,439 --> 00:15:21,311 Sage, prietena Victoriei, a zis că l-a văzut pe Koslow 328 00:15:21,355 --> 00:15:24,401 certându-se cu Victoria în noaptea în care a dispărut. 329 00:15:28,188 --> 00:15:30,146 Deci, un executant al mafiei 330 00:15:30,190 --> 00:15:32,409 o pățește la închisoare. 331 00:15:32,453 --> 00:15:36,979 Apoi, oamenii nu se mai tem de el e următorul lucru știut, 332 00:15:37,023 --> 00:15:39,112 așa că Outfit pune executantul X 333 00:15:39,155 --> 00:15:41,331 să facă scheme cu cecuri contrafăcute. 334 00:15:41,375 --> 00:15:44,813 Tu? 335 00:15:44,856 --> 00:15:46,293 Hai, Charlie, ce ți s-a întâmplat? 336 00:15:46,336 --> 00:15:50,253 Tu și Victoria aveați o ceartă? 337 00:15:50,297 --> 00:15:52,342 Nu. 338 00:15:52,386 --> 00:15:56,912 Vickie a fost... 339 00:15:56,956 --> 00:15:59,045 nu aș răni-o niciodată. 340 00:15:59,088 --> 00:16:01,264 Ascultă, 341 00:16:01,308 --> 00:16:05,703 indiferent ce sumă ţinea ea de la cecurile tale false, 342 00:16:05,747 --> 00:16:09,533 nu era suficient să o ucidă. 343 00:16:09,577 --> 00:16:12,972 Dacă aș fi tu, aș recunoaște, aș face înțelegere. 344 00:16:13,015 --> 00:16:14,582 De ce nu ne spui despre cearta 345 00:16:14,625 --> 00:16:18,064 ta și a Victoriei de la Deluxe? 346 00:16:19,239 --> 00:16:24,244 Prietenii uneori își spun adevărul. 347 00:16:26,811 --> 00:16:29,249 Nu-mi plăcea cu cine se vedea. 348 00:16:29,292 --> 00:16:31,816 Asta e? 349 00:16:31,860 --> 00:16:35,864 Nu ți-a plăcut iubitul ei, sau ai vrut-o pentru tine? 350 00:16:37,126 --> 00:16:40,129 Ai vrut să fie ea mai mult decât o fată cec? 351 00:16:44,090 --> 00:16:47,049 [muzică întunecată] 352 00:16:47,093 --> 00:16:49,051 ♪ 353 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 [ciocănit] 354 00:16:51,097 --> 00:16:54,317 Șefu, acesta este avocatul lui Koslow, Jim Shelte. 355 00:16:54,361 --> 00:16:56,580 Tu, nu mai vorbi. 356 00:16:56,624 --> 00:17:00,367 O să am nevoie de câteva minute cu clientul meu singur. 357 00:17:00,410 --> 00:17:02,325 ♪ 358 00:17:02,369 --> 00:17:04,240 [oftă] 359 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 [discuție neclară] 360 00:17:13,510 --> 00:17:15,338 Denny, unde e fratele tău Ritchie? 361 00:17:15,382 --> 00:17:17,819 Nu spune că nu știi, că stă cu tine 362 00:17:17,862 --> 00:17:19,342 mereu când e în oraș. 363 00:17:19,386 --> 00:17:21,127 Mersi că par un trădător. 364 00:17:21,170 --> 00:17:23,303 Ai pe cineva de susținut? 365 00:17:23,346 --> 00:17:25,087 O putem face să pară mai rău 366 00:17:25,131 --> 00:17:26,697 dacă nu spui unde e. 367 00:17:26,741 --> 00:17:28,090 Nu l-am văzut de luni de zile. 368 00:17:28,134 --> 00:17:29,222 Fratele tău 369 00:17:29,265 --> 00:17:30,832 a zguduit-o pe fosta soție. 370 00:17:30,875 --> 00:17:33,400 Vrem să vorbim cu el înainte să facă o prostie. 371 00:17:33,443 --> 00:17:34,966 Da, Ritchie te-a menţionat. 372 00:17:35,010 --> 00:17:37,012 Tu ești cel ce se dă la Callie? 373 00:17:38,970 --> 00:17:41,799 Ce fel de om profită de o femeie îndurerată? 374 00:17:41,843 --> 00:17:43,627 - Întreabă iar. - Roman, pleacă. 375 00:17:43,671 --> 00:17:45,107 Roman, faci o plimbare. 376 00:17:45,151 --> 00:17:47,109 Roman. 377 00:17:49,416 --> 00:17:53,115 Dacă-l vezi pe Ritchie, sună la numărul ăsta. 378 00:18:01,167 --> 00:18:02,716 [șoaptă neclară] [ușa se deschide] 379 00:18:04,170 --> 00:18:06,737 - Consilier. - Da. 380 00:18:06,781 --> 00:18:10,741 Suntem de acord că oricum o privim, 381 00:18:10,785 --> 00:18:12,961 este tragic și nimeni, 382 00:18:13,004 --> 00:18:14,876 mai ales dl. Koslow de aici, 383 00:18:14,919 --> 00:18:17,096 nu vrea să provoace familiei durere 384 00:18:17,139 --> 00:18:19,054 sau să piardă timpul CPD. 385 00:18:19,098 --> 00:18:23,102 Având acestea în vedere, Charlie e pregătit să mărturisească. 386 00:18:24,668 --> 00:18:27,106 Dar vom avea nevoie de unele asigurări. 387 00:18:28,759 --> 00:18:30,021 Ce vorbim? 388 00:18:30,065 --> 00:18:31,066 Omucidere de primul grad 389 00:18:31,110 --> 00:18:32,815 și custodie protectoare în închisoare. 390 00:18:32,859 --> 00:18:34,451 După cum știți, Charlie are un istoric 391 00:18:34,495 --> 00:18:36,550 de a fi vizat de bande rivale în interior. 392 00:18:36,593 --> 00:18:39,030 Vreau să o aud de la tine. 393 00:18:42,817 --> 00:18:46,037 [muzică întunecată] 394 00:18:46,081 --> 00:18:48,039 Vickie... 395 00:18:48,083 --> 00:18:49,519 Da? 396 00:18:49,563 --> 00:18:52,522 ♪ 397 00:18:52,566 --> 00:18:55,960 Ea a scos 398 00:18:56,004 --> 00:18:59,964 30.000 din cecuri. 399 00:19:00,008 --> 00:19:01,836 Dacă nu plătea, eu urma să... 400 00:19:01,879 --> 00:19:03,490 Clientul meu a intrat în panică. 401 00:19:03,533 --> 00:19:04,621 S-au certat. 402 00:19:04,665 --> 00:19:07,015 Nu a fost premeditat. 403 00:19:07,058 --> 00:19:09,974 ♪ 404 00:19:10,018 --> 00:19:11,628 Huh. 405 00:19:11,672 --> 00:19:14,022 ♪ 406 00:19:14,065 --> 00:19:16,024 De ce brusc s-a răzgândit? 407 00:19:16,067 --> 00:19:19,158 Are remușcări, 408 00:19:19,201 --> 00:19:21,464 și o mărturisire nu aduce iertare, 409 00:19:21,508 --> 00:19:23,814 poate reușim să închidem. 410 00:19:23,858 --> 00:19:26,295 Căutarea adresei găsește barca 411 00:19:26,339 --> 00:19:29,733 și instrumentele ce le folosea pentru a elimina cadavrul. 412 00:19:29,777 --> 00:19:35,885 ♪ 413 00:19:40,222 --> 00:19:42,050 Am o mărturisire de la Koslow. 414 00:19:42,093 --> 00:19:44,052 Fantastic, o vom lua. 415 00:19:44,095 --> 00:19:45,445 Ce vrei să spui? 416 00:19:45,488 --> 00:19:48,143 Acum o jumătate de oră, spunea că nu a făcut-o. 417 00:19:48,187 --> 00:19:50,189 S-a răzgândit. 418 00:19:50,232 --> 00:19:52,452 Bazat pe ce? 419 00:19:52,495 --> 00:19:55,063 Un apărător public l-ar putea scoate acum. 420 00:19:55,106 --> 00:19:57,152 Suntem norocoși că a recunoscut. 421 00:19:57,196 --> 00:19:59,154 A recunoscut sau avocatul lui 422 00:19:59,198 --> 00:20:00,416 l-a făcut să o încaseze? 423 00:20:00,460 --> 00:20:01,765 O să îți spun eu ce, 424 00:20:01,809 --> 00:20:04,080 vrei să faci voluntariat pentru Proiectul Innocence? 425 00:20:04,124 --> 00:20:05,386 Îți dau acel număr. 426 00:20:05,529 --> 00:20:07,628 Chiar acum, avem un caz de închis. 427 00:20:07,771 --> 00:20:10,600 Vezi laboratorul de la adresă. 428 00:20:13,603 --> 00:20:16,127 [claxonul trenului fluieră la distanță] 429 00:20:16,171 --> 00:20:17,477 Ai ceva din burghiu? 430 00:20:17,520 --> 00:20:19,348 Nici măcar o parte. 431 00:20:19,392 --> 00:20:21,742 Presupun că tipul purta mănuși. 432 00:20:21,785 --> 00:20:24,658 Să ducem geanta la laborator. 433 00:20:24,701 --> 00:20:25,920 Mulțumiri. 434 00:20:25,963 --> 00:20:27,574 Hei, acesta era DMV. 435 00:20:27,617 --> 00:20:29,358 Ultima persoană ce a avut barca 436 00:20:29,402 --> 00:20:30,664 a murit acum doi ani. 437 00:20:30,707 --> 00:20:32,056 Apoi titlul nu e transferat 438 00:20:32,100 --> 00:20:34,015 și taxele sunt plătite în numerar. 439 00:20:34,058 --> 00:20:35,495 - Grozav. - Și nu sunt atât de sigur 440 00:20:35,538 --> 00:20:37,105 că era folosit pentru a arunca corpul. 441 00:20:37,148 --> 00:20:38,585 Ce vrei să spui? 442 00:20:38,628 --> 00:20:40,413 Tehnicienii au verificat puntea cu luminol. 443 00:20:40,456 --> 00:20:42,023 Nicio urmă de sânge. 444 00:20:42,066 --> 00:20:44,286 Dacă ucigașul a folosit barca, 445 00:20:44,330 --> 00:20:46,070 să ducă corpul plin de găuri, 446 00:20:46,114 --> 00:20:48,421 nicicum ar fi atât de impecabil. 447 00:20:50,858 --> 00:20:51,859 Mulțumesc. 448 00:20:55,689 --> 00:20:57,256 Am căutat barca. 449 00:20:57,299 --> 00:20:59,388 Nu au găsit dovezi fizice 450 00:20:59,432 --> 00:21:02,304 care să-l lege pe Koslow de barcă sau Victoria. 451 00:21:02,348 --> 00:21:03,958 Au avut o săptămână s-o curețe. 452 00:21:04,001 --> 00:21:07,135 Cum a fost corpul profanat, 453 00:21:07,178 --> 00:21:10,007 ar fi imposibil să fie Koslow... 454 00:21:10,051 --> 00:21:11,313 Dacă? 455 00:21:11,357 --> 00:21:15,143 El a mărturisit. 456 00:21:15,186 --> 00:21:17,798 Ne lasă un minut? 457 00:21:22,193 --> 00:21:24,021 Îți amintești când m-am mutat cu tine? 458 00:21:24,065 --> 00:21:27,111 Depozitul de la Cermak a fost distrus, 459 00:21:27,155 --> 00:21:29,897 iar paznicul de serviciu a fost ucis. 460 00:21:29,940 --> 00:21:32,334 Jumătate din cartier l-a văzut pe Tommy Posato 461 00:21:32,378 --> 00:21:35,032 la Festivalul Zilei Italiane când s-a întâmplat, 462 00:21:35,076 --> 00:21:39,298 și tot Joliet a fost acuzat de crimă. 463 00:21:39,341 --> 00:21:41,125 Și? 464 00:21:41,169 --> 00:21:42,823 N-ar fi prima dată când Outfit 465 00:21:42,866 --> 00:21:45,086 acuza pe cineva pentru ce n-a făcut. 466 00:21:45,129 --> 00:21:47,001 Ai grijă ce insinuezi. 467 00:21:47,044 --> 00:21:49,133 Nu insinuez nimic. 468 00:21:49,177 --> 00:21:52,833 Orice ți-a dat Koslow, se joacă cu tine. 469 00:21:52,876 --> 00:21:56,315 [muzică tensionată] 470 00:21:56,358 --> 00:21:59,013 - Pot să mă întorc. - Ce ai? 471 00:21:59,056 --> 00:22:00,667 Am verificat telefonul lui Koslow 472 00:22:00,710 --> 00:22:02,582 și sunt apeluri la Victoria, 473 00:22:02,625 --> 00:22:03,974 dar lucrul ciudat este, 474 00:22:04,018 --> 00:22:07,108 sunt chiar mai multe apeluri la Lauren Wasson. 475 00:22:07,151 --> 00:22:09,719 Este sora mai mică a Victoriei. 476 00:22:09,763 --> 00:22:10,981 Adică, se pare că Charlie... 477 00:22:11,025 --> 00:22:13,375 era într-o relație cu ambele fete. 478 00:22:13,419 --> 00:22:16,160 Și Lauren a omis să menționeze. 479 00:22:16,204 --> 00:22:19,903 ♪ 480 00:22:19,947 --> 00:22:22,428 Lauren, de ce nu ai fost sinceră? 481 00:22:22,471 --> 00:22:24,691 Deja ti-am spus tot ce știu. 482 00:22:24,734 --> 00:22:27,389 Ai omis partea unde te întâlnești cu tipul 483 00:22:27,433 --> 00:22:30,566 care frauda cecuri cu sora ta, 484 00:22:30,610 --> 00:22:33,090 care a mărturisit că a omorât-o. 485 00:22:33,134 --> 00:22:36,093 Stai, a mărturisit Charlie? 486 00:22:36,137 --> 00:22:37,921 Nu, nu, în niciun caz. 487 00:22:37,965 --> 00:22:39,619 Ne spui adevărul, atunci? 488 00:22:39,662 --> 00:22:41,403 Dacă nu vrei să-ți fie închis iubitul 489 00:22:41,447 --> 00:22:42,622 pentru o crimă necomisă. 490 00:22:42,665 --> 00:22:44,624 Bine, am vrut să-ți spun, 491 00:22:44,667 --> 00:22:47,583 jur, dar ai văzut ce i-au făcut Victoriei. 492 00:22:47,627 --> 00:22:49,063 Cine sunt ei? 493 00:22:49,106 --> 00:22:50,264 Te-a amenințat cineva? 494 00:22:50,307 --> 00:22:51,465 Nu le cunosc numele. 495 00:22:51,508 --> 00:22:52,666 Ei sunt... 496 00:22:52,709 --> 00:22:54,137 [expiră] 497 00:22:54,181 --> 00:22:55,765 Bine, tot ce trebuie să știi 498 00:22:55,809 --> 00:22:58,681 e că Charlie a fost cu mine noaptea în care Vickie a dispărut. 499 00:22:58,725 --> 00:22:59,769 Jur. 500 00:22:59,813 --> 00:23:01,771 Și poți dovedi asta? 501 00:23:01,815 --> 00:23:04,992 Noi... ne-am dus la cinematograf pe Clark, 502 00:23:05,035 --> 00:23:06,994 și apoi a rămas noaptea la căminul meu. 503 00:23:07,037 --> 00:23:09,213 A semnat cartea de oaspeți? 504 00:23:09,257 --> 00:23:10,867 Băieții nu au voie după 22:00, 505 00:23:10,911 --> 00:23:14,175 așa că Charlie se strecoară mereu prin garaj. 506 00:23:22,270 --> 00:23:25,229 [muzică întunecată] 507 00:23:25,273 --> 00:23:27,493 ♪ 508 00:23:27,536 --> 00:23:31,018 M-am servit cu cafea. 509 00:23:34,500 --> 00:23:37,067 Vrei niște zeppole cu asta? 510 00:23:37,111 --> 00:23:41,115 Nu prea mi-e poftă. 511 00:23:41,158 --> 00:23:43,639 Ia loc. 512 00:23:43,683 --> 00:23:50,247 ♪ 513 00:23:51,691 --> 00:23:53,693 Ce vrei să știi? 514 00:23:55,172 --> 00:23:57,174 Cine a ucis-o pe Victoria Wasson? 515 00:23:59,525 --> 00:24:01,788 Nu este acolo. 516 00:24:01,831 --> 00:24:07,446 ♪ 517 00:24:07,489 --> 00:24:10,057 Nu e genul ăla de întâlnire, Frank. 518 00:24:14,627 --> 00:24:16,846 Adică tu și cu mine... 519 00:24:18,065 --> 00:24:19,458 [oftă] 520 00:24:21,416 --> 00:24:24,114 Avem un istoric. 521 00:24:24,158 --> 00:24:27,466 Mi-am ținut promisiunea mereu. 522 00:24:27,509 --> 00:24:29,468 Dă-mi un nume. 523 00:24:29,511 --> 00:24:31,861 Nu mă voi duce după bani, 524 00:24:31,905 --> 00:24:34,995 dar spune-mi adevărul. 525 00:24:37,693 --> 00:24:41,044 Îmi dai un țap ispășitor? 526 00:24:41,088 --> 00:24:45,048 Fă-ne tuturor o favoare, ai vrea, nu? 527 00:24:45,092 --> 00:24:48,051 Ai primit o mărturisire de la Koslow. 528 00:24:48,095 --> 00:24:51,054 Crede-l pe copil pe cuvânt. 529 00:24:51,098 --> 00:24:57,931 ♪ 530 00:24:57,974 --> 00:25:02,022 Am făcut... o mulțime de lucruri 531 00:25:02,065 --> 00:25:04,503 de care nu sunt mândru. 532 00:25:06,330 --> 00:25:08,158 Trimiterea unui om nevinovat la închisoare 533 00:25:08,202 --> 00:25:11,161 nu va fi niciodată unul dintre ele. 534 00:25:11,205 --> 00:25:16,210 ♪ 535 00:25:16,253 --> 00:25:18,647 Șefu, hei. 536 00:25:18,691 --> 00:25:21,128 Platt mă stresează să-l scap pe Koslow de închisoare 537 00:25:21,171 --> 00:25:23,652 în fața unui judecător. 538 00:25:23,696 --> 00:25:26,350 Au venit rezultatele autopsiei Victoriei. 539 00:25:26,394 --> 00:25:27,830 La momentul morții ei, 540 00:25:27,874 --> 00:25:29,266 era însărcinată în 16 săptămâni. 541 00:25:29,310 --> 00:25:31,051 Și sora mai mică a Victoriei, 542 00:25:31,094 --> 00:25:32,208 a fost cu Charlie Koslow... 543 00:25:32,252 --> 00:25:33,688 Cu care și-o trăgea. 544 00:25:33,732 --> 00:25:35,446 În noaptea când ar fi ucis-o. 545 00:25:35,490 --> 00:25:38,928 Doi din colegii lui Lauren confirmă că era acolo. 546 00:25:38,972 --> 00:25:42,410 În regulă, adu-l pe Koslow înapoi aici, 547 00:25:42,453 --> 00:25:44,673 și spune-i lui Platt că nu e acuzat. 548 00:25:44,717 --> 00:25:47,589 Încă e o anchetă deschisă. 549 00:25:47,633 --> 00:25:52,551 Știu de ce ai mărturisit uciderea Victoriei, 550 00:25:52,594 --> 00:25:55,771 pentru că o protejai pe Lauren. 551 00:25:55,815 --> 00:25:59,993 Tu ești acuzat, iar ea nu e rănită, nu? 552 00:26:00,036 --> 00:26:04,040 Ai vorbit cu Lauren? 553 00:26:04,084 --> 00:26:05,868 E bine? 554 00:26:05,912 --> 00:26:08,305 Da, e în custodia poliției. 555 00:26:08,349 --> 00:26:11,961 Aș spune acum că trebuie să te gândești să te ajuți singur. 556 00:26:13,484 --> 00:26:15,138 Charlie, știm că ai fost cu Lauren 557 00:26:15,182 --> 00:26:19,099 în noaptea crimei Victoriei. 558 00:26:19,142 --> 00:26:21,101 Asculți? 559 00:26:21,144 --> 00:26:23,886 Hei. 560 00:26:23,930 --> 00:26:26,585 Trebuie să știm cine te-a pus să faci asta. 561 00:26:28,717 --> 00:26:32,068 Vă spun, mă omoară. 562 00:26:33,679 --> 00:26:37,247 Mai bine decât să revii la Stateville. 563 00:26:37,291 --> 00:26:40,076 Știai că e însărcinată Victoria? 564 00:26:40,120 --> 00:26:42,296 [muzică întunecată] 565 00:26:42,339 --> 00:26:45,473 Credem că acesta este motivul aici. 566 00:26:45,516 --> 00:26:48,911 Ai spus că nu-ți place tipul cu care se vedea. 567 00:26:48,955 --> 00:26:52,393 Deci, cine este el, Charlie? 568 00:26:52,436 --> 00:26:54,961 Cine ar putea fi tatăl aici? 569 00:26:55,004 --> 00:27:00,314 ♪ 570 00:27:00,357 --> 00:27:03,012 Charlie. 571 00:27:03,056 --> 00:27:05,188 Charlie. 572 00:27:08,975 --> 00:27:11,934 Știu cât de manipulatori pot fi tipii. 573 00:27:11,978 --> 00:27:14,197 ♪ 574 00:27:14,241 --> 00:27:16,199 Familie. 575 00:27:16,243 --> 00:27:18,201 Loialitate. 576 00:27:18,245 --> 00:27:21,901 Onoare. 577 00:27:21,944 --> 00:27:26,645 Și... toate sunt cuvinte bune 578 00:27:26,688 --> 00:27:30,997 până e vorba despre ei. 579 00:27:31,040 --> 00:27:34,783 Indiferent de ce promisiuni au fost făcute... 580 00:27:34,827 --> 00:27:38,004 ♪ 581 00:27:38,047 --> 00:27:41,834 Acest lucru nu este corect. 582 00:27:41,877 --> 00:27:44,314 Și trebuie să-ți spun, Lauren... 583 00:27:48,014 --> 00:27:52,453 Dacă ești în închisoare, 584 00:27:52,496 --> 00:27:56,718 o vor vedea doar ca o slăbiciune. 585 00:27:56,762 --> 00:27:58,677 Nu va fi în siguranță. 586 00:28:04,073 --> 00:28:06,641 Tafani. 587 00:28:06,685 --> 00:28:12,993 ♪ 588 00:28:16,085 --> 00:28:19,088 Carlo Tafani? 589 00:28:20,133 --> 00:28:24,441 Victoria se culca cu el. 590 00:28:24,485 --> 00:28:27,531 I-am zis să nu se culce cu șeful. 591 00:28:27,575 --> 00:28:29,533 ♪ 592 00:28:29,577 --> 00:28:31,927 Eşti sigur de asta? 593 00:28:31,971 --> 00:28:34,016 Da, domnule. 594 00:28:36,236 --> 00:28:38,020 Carlo Tafani. 595 00:28:38,064 --> 00:28:41,023 E șef pentru echipajul Outfit Bridgeport. 596 00:28:41,067 --> 00:28:42,329 Legat de spălarea banilor, 597 00:28:42,372 --> 00:28:44,374 rachet și suspectarea de dispariție 598 00:28:44,418 --> 00:28:46,942 a mai multor martori în cazul secretelor de familie. 599 00:28:46,986 --> 00:28:49,510 Financiarul a trimis un raport 600 00:28:49,553 --> 00:28:52,818 care detaliază tranzacțiile companiei lui Tafani. 601 00:28:52,861 --> 00:28:54,210 Vesta Inc. 602 00:28:54,254 --> 00:28:56,125 Unul din numele din raport 603 00:28:56,169 --> 00:28:58,171 este domnișoara Lana Del Rio. 604 00:28:58,214 --> 00:29:00,390 E un pseudonim al Victoriei. 605 00:29:00,434 --> 00:29:01,565 Exact. 606 00:29:01,609 --> 00:29:03,089 Înșelătoria cu cecurile, 607 00:29:03,132 --> 00:29:05,874 mă gândesc, faci banii să dispară. 608 00:29:08,181 --> 00:29:10,139 O să-l iau eu. 609 00:29:10,183 --> 00:29:12,489 - Vin și eu. - Nu, nu o vei face. 610 00:29:12,533 --> 00:29:14,491 Ai spus că dăm în el cu toate. 611 00:29:14,535 --> 00:29:18,017 Tafani nu e genul de tip să-i dai cu pumnul în gură. 612 00:29:18,060 --> 00:29:19,583 E suspectul numărul unu. 613 00:29:19,627 --> 00:29:21,150 De aceea merg să vorbesc cu el. 614 00:29:21,194 --> 00:29:22,195 Hank. 615 00:29:22,238 --> 00:29:23,718 Sergent. 616 00:29:23,762 --> 00:29:25,285 Sergent, 617 00:29:25,328 --> 00:29:27,417 dacă nu-l aduci în cătușe aici, 618 00:29:27,461 --> 00:29:29,202 o fac eu. 619 00:29:29,245 --> 00:29:33,162 Asta e problema ta. 620 00:29:33,206 --> 00:29:34,642 Continui să vorbești cu mine 621 00:29:34,685 --> 00:29:38,689 ca și cum eu te-aș fi crescut, nu șeful tău. 622 00:29:38,733 --> 00:29:41,736 Du-te înapoi la biroul tău până am nevoie de tine. 623 00:29:55,881 --> 00:29:57,273 [se redă muzică rock] 624 00:29:57,317 --> 00:29:58,753 Cum merge, Ritchie? 625 00:29:58,797 --> 00:30:01,800 Ascultă, omule, nu știu ce ți-a spus Callie. 626 00:30:01,843 --> 00:30:02,844 Taci și ascultă. 627 00:30:02,888 --> 00:30:04,715 Te duc la închisoare, 628 00:30:04,759 --> 00:30:06,892 și când ieși, fac cumva să-ți duc fundul 629 00:30:06,935 --> 00:30:09,764 înapoi până realizezi că orice legătură 630 00:30:09,808 --> 00:30:12,941 aveai cu Callie e îngropată cu Andrew. 631 00:30:12,985 --> 00:30:15,509 Mă înțelegi? 632 00:30:15,552 --> 00:30:17,728 Așteaptă. 633 00:30:17,772 --> 00:30:19,034 Stai, știu că am greșit. 634 00:30:19,078 --> 00:30:21,428 Dar ai idee ce greu mi-a fost mie, 635 00:30:21,471 --> 00:30:22,951 să-mi văd copilul murind? 636 00:30:22,995 --> 00:30:24,300 N-am putut suporta. 637 00:30:24,344 --> 00:30:25,998 Dar ai pus totul pe Callie. 638 00:30:26,041 --> 00:30:27,956 Ce vrei să spun? Ai fost acolo pentru familia mea 639 00:30:28,000 --> 00:30:29,262 și nu am fost. 640 00:30:29,305 --> 00:30:32,439 Ai fost un tată mai bun decât mine. 641 00:30:32,482 --> 00:30:34,119 Închide-mă, trântește-mă, Nu-mi pasă. 642 00:30:34,162 --> 00:30:35,903 Nu poți face nimic să mă simt 643 00:30:35,946 --> 00:30:39,041 mai rău decât o fac deja. 644 00:30:39,185 --> 00:30:41,927 Te vreau în următorul autobuz la Indianapolis, 645 00:30:41,970 --> 00:30:43,885 și nu te mai întorci niciodată. 646 00:30:43,929 --> 00:30:45,844 Mă auzi? 647 00:30:45,887 --> 00:30:47,454 Ai înțeles. 648 00:30:47,497 --> 00:30:49,891 Și pierzându-l pe primul, tu... 649 00:30:49,935 --> 00:30:52,981 dacă te apropii de Callie, 650 00:30:53,025 --> 00:30:55,897 ne vom asigura că nu vezi niciodată lumina zilei. 651 00:30:55,941 --> 00:30:58,900 [muzică întunecată] 652 00:30:58,944 --> 00:31:03,426 ♪ 653 00:31:04,514 --> 00:31:07,517 [copii strigând jucăuș] 654 00:31:09,780 --> 00:31:11,608 Carlo. 655 00:31:11,652 --> 00:31:13,132 E în regulă, Cheech. 656 00:31:17,614 --> 00:31:20,182 Ce se întâmplă? 657 00:31:21,531 --> 00:31:23,577 Am nevoie să vii cu mine. 658 00:31:23,620 --> 00:31:24,970 E vorba despre Deluxe? 659 00:31:25,013 --> 00:31:26,928 Mă gândeam că Frank ți-a spus. 660 00:31:26,972 --> 00:31:29,148 Ce mi-a dat Frank a fost fuga. 661 00:31:29,191 --> 00:31:30,671 Sper că vei fi mai inteligent. 662 00:31:30,714 --> 00:31:31,933 Taylor, vino aici, dragă. 663 00:31:31,977 --> 00:31:33,892 Vino aici iubito. 664 00:31:33,935 --> 00:31:35,589 Vino aici. 665 00:31:35,632 --> 00:31:37,330 Ea e nepoata mea, Taylor. 666 00:31:37,373 --> 00:31:38,853 El e prietenul meu, Hank. 667 00:31:38,897 --> 00:31:41,334 - Bună, dulceață. - Salut. 668 00:31:41,377 --> 00:31:43,249 Cheech, asigură-te că ajunge acasă bine. 669 00:31:43,292 --> 00:31:44,990 Ne vedem curând dulceață. 670 00:31:45,033 --> 00:31:47,035 - Bine. - Bine, te iubesc. 671 00:31:47,079 --> 00:31:49,603 Te iubesc şi eu. 672 00:31:49,646 --> 00:31:52,040 Mi-am dorit să văd unde lucrezi. 673 00:31:52,084 --> 00:31:53,302 Haide. 674 00:31:53,346 --> 00:31:54,825 Dacă-mi amintesc corect, 675 00:31:54,869 --> 00:31:59,047 bătrânul tău a lucrat și pe 21. 676 00:31:59,091 --> 00:32:01,180 A și murit aici, îți amintești? 677 00:32:01,223 --> 00:32:03,356 Da. Hmm. 678 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 Trebuie să fie greu. 679 00:32:05,706 --> 00:32:06,881 Adică, aici ești, 680 00:32:06,925 --> 00:32:08,535 orice îți amintește 681 00:32:08,578 --> 00:32:10,711 de ceea ce i s-a întâmplat. 682 00:32:10,754 --> 00:32:11,842 [ofta] 683 00:32:11,886 --> 00:32:14,845 Dar... 684 00:32:14,889 --> 00:32:17,674 fără îndoială că ar fi mândru. 685 00:32:21,026 --> 00:32:23,985 [chicoti] 686 00:32:25,944 --> 00:32:28,555 Ah. 687 00:32:28,598 --> 00:32:29,991 [ușa se închide] 688 00:32:33,386 --> 00:32:36,084 Victoria Wasson. 689 00:32:36,128 --> 00:32:39,392 Vin aici de bună credință, 690 00:32:39,435 --> 00:32:41,089 fac un spectacol pentru colegi, 691 00:32:41,133 --> 00:32:44,440 nu cred că ești compromis de prietene 692 00:32:44,484 --> 00:32:46,573 și asta vrei să mă întrebi? 693 00:32:46,616 --> 00:32:47,966 I-o trăgeai. 694 00:32:48,009 --> 00:32:51,317 Hank, am cluburi. 695 00:32:52,971 --> 00:32:55,974 Am o mulțime de prieteni. 696 00:32:56,017 --> 00:32:59,978 Doar că ea îți purta copilul. 697 00:33:00,021 --> 00:33:03,198 Medicul legist a stabilit că era însărcinată în 16 săptămâni 698 00:33:03,242 --> 00:33:05,853 când a fost sugrumată. 699 00:33:05,896 --> 00:33:08,943 Mă gândesc că voia să-l păstreze 700 00:33:08,987 --> 00:33:11,990 și știu că nu există nicio cale 701 00:33:12,033 --> 00:33:14,035 să-ți fi distrus viața de acasă, 702 00:33:14,079 --> 00:33:17,908 să-ți faci de rușine soția și copiii. 703 00:33:17,952 --> 00:33:20,607 Explică cei 20 de mii dați ei de la companie. 704 00:33:20,650 --> 00:33:22,957 Hei, i-am dat cadouri. 705 00:33:23,001 --> 00:33:25,351 I-am dat niște bijuterii. Nu i-am dat niciodată 20 de mii. 706 00:33:25,394 --> 00:33:28,397 Da, bine... 707 00:33:30,704 --> 00:33:33,185 banca spune altă poveste. 708 00:33:36,536 --> 00:33:37,667 Hmm. 709 00:33:37,711 --> 00:33:40,148 Deci ai plătit-o pentru a face un avort. 710 00:33:40,192 --> 00:33:42,455 - Hmm. - N-ar face-o. 711 00:33:42,498 --> 00:33:46,328 A mai rămas o singură piesă: fata trebuie să plece. 712 00:33:46,372 --> 00:33:50,289 Un lucru: Nu puteam fi tatăl acelui copil. 713 00:33:50,332 --> 00:33:53,857 Carlo, putem potrivi ADN-ul tău cu al copilului nenăscut. 714 00:33:53,901 --> 00:33:55,598 Bine, scutește-te de necaz. 715 00:33:55,642 --> 00:33:57,992 Sună-mi doctorul. 716 00:33:58,036 --> 00:34:02,692 Am făcut o vasectomie cu cinci ani în urmă, 717 00:34:02,736 --> 00:34:06,087 și o pot dovedi. 718 00:34:06,131 --> 00:34:07,610 Acum, am terminat? 719 00:34:07,654 --> 00:34:09,047 M-aș întoarce la nepoata mea 720 00:34:09,090 --> 00:34:10,309 să petrec seara cu ea. 721 00:34:10,352 --> 00:34:12,876 Pot să o văd doar o dată pe săptămână. 722 00:34:12,920 --> 00:34:14,139 [ciocănit] 723 00:34:14,182 --> 00:34:16,184 Scuzați-mă. 724 00:34:16,228 --> 00:34:18,230 Este ceva ce trebuie să vezi. 725 00:34:20,232 --> 00:34:23,104 Persoana autorizată să transfere bani 726 00:34:23,148 --> 00:34:26,890 din contul lui Tafani este avocatul, Jim Shelte. 727 00:34:26,934 --> 00:34:30,720 Au nevoie de cineva să trimită mita, cauțiunea. 728 00:34:30,764 --> 00:34:31,895 Asta fac tipii ăia. 729 00:34:31,939 --> 00:34:33,419 E mai mult decât atât. 730 00:34:33,462 --> 00:34:35,551 Mouse a verificat finanțele lui Shelte. 731 00:34:35,595 --> 00:34:37,988 Dacă Shelte scoate 600 pe oră, 732 00:34:38,032 --> 00:34:39,251 trăiește peste posibilități. 733 00:34:39,294 --> 00:34:41,035 Tipul pleacă printr-un divorț urât. 734 00:34:41,079 --> 00:34:42,428 Are datorii multe, 735 00:34:42,471 --> 00:34:44,125 un apartament, o mașină... 736 00:34:44,169 --> 00:34:46,780 Barcă, un Bertram de 55 de picioare 737 00:34:46,823 --> 00:34:48,782 înregistrat în New Buffalo, Michigan. 738 00:34:48,825 --> 00:34:50,349 Și lui îi place traiul 739 00:34:50,392 --> 00:34:51,785 pe stilul room-service. 740 00:34:51,828 --> 00:34:53,700 Are rezervare permanentă la hotel. 741 00:34:53,743 --> 00:34:55,963 E acolo de când soția lui 742 00:34:56,006 --> 00:35:00,185 l-a dat afară, așa că am accesat filmări de securitate 743 00:35:00,228 --> 00:35:01,447 la hotel. 744 00:35:01,490 --> 00:35:02,926 [scris, bipuri] 745 00:35:04,580 --> 00:35:07,540 Și uite cine l-a vizitat ultima lună. 746 00:35:07,583 --> 00:35:10,020 Victima noastră. 747 00:35:10,064 --> 00:35:13,023 [muzică dramatică] 748 00:35:13,067 --> 00:35:19,475 ♪ 749 00:35:34,915 --> 00:35:36,482 [ciocănit] 750 00:35:44,620 --> 00:35:46,187 Unde este clientul meu? 751 00:35:46,231 --> 00:35:47,797 Care? 752 00:35:47,841 --> 00:35:49,016 Ai avut o zi plină. 753 00:35:49,059 --> 00:35:51,149 Poate ar trebui să te liniștești. 754 00:35:51,192 --> 00:35:52,750 - [chicotește] - Am trecut prin asta 755 00:35:52,793 --> 00:35:54,534 din orice unghi, 756 00:35:54,577 --> 00:35:56,101 și nu ne putem da seama 757 00:35:56,244 --> 00:35:59,535 de ce Charlie Koslow ar vrea s-o ucidă pe Victoria. 758 00:35:59,679 --> 00:36:00,680 [ușa se deschide] 759 00:36:08,470 --> 00:36:10,559 Despre ce naiba e vorba? 760 00:36:10,603 --> 00:36:12,648 Ești în necaz, consilier. 761 00:36:12,692 --> 00:36:15,390 Se pare că ai intrat în panic puțin 762 00:36:15,434 --> 00:36:17,000 când Victoria era însărcinată. 763 00:36:17,044 --> 00:36:19,220 Acesta este preferatul meu. 764 00:36:19,264 --> 00:36:21,396 Deci, i-ai plătit 20 de mii din banii șefului 765 00:36:21,440 --> 00:36:24,182 doar ca să dispară problema. 766 00:36:24,225 --> 00:36:27,663 N-ai vrut copilul ăla, 767 00:36:27,707 --> 00:36:29,839 dar Victoria a vrut să-l păstreze, 768 00:36:29,883 --> 00:36:31,928 așa că ai dus-o undeva departe, 769 00:36:31,972 --> 00:36:33,582 i-a spus că mergi la Cabo. 770 00:36:33,626 --> 00:36:35,062 E o atingere plăcută. 771 00:36:35,105 --> 00:36:37,543 Ai sugrumat-o, ai găurit-o, 772 00:36:37,586 --> 00:36:40,546 mic truc luat de la mafioți, 773 00:36:40,589 --> 00:36:45,855 și-i arunci cadavrul de pe Bertamul tău. 774 00:36:48,423 --> 00:36:53,123 Ai doar circumstanțe, în cel mai bun caz. 775 00:36:53,167 --> 00:36:56,431 Așa cum văd eu, ai două variante: 776 00:36:56,475 --> 00:37:00,957 unu, declari crima acum, 777 00:37:01,001 --> 00:37:04,396 fără înțelegere, fără asigurări, 778 00:37:04,439 --> 00:37:08,051 sau doi, ieși pe ușa aceea... 779 00:37:09,923 --> 00:37:13,361 și știi ce vei păți. 780 00:37:13,405 --> 00:37:16,843 - Așteptați un minut. - Ce va fi? 781 00:37:16,886 --> 00:37:19,846 [muzică tensionată] 782 00:37:19,889 --> 00:37:26,597 ♪ 783 00:37:30,639 --> 00:37:32,554 Cred că voi pleca acum. 784 00:37:32,598 --> 00:37:33,655 În nici un caz. 785 00:37:33,699 --> 00:37:35,644 Erin. 786 00:37:35,688 --> 00:37:39,648 Noroc cu ancheta. 787 00:37:39,692 --> 00:37:46,303 ♪ 788 00:37:47,047 --> 00:37:49,049 L-am avut. 789 00:37:51,747 --> 00:37:53,706 [alarma mașinii] 790 00:37:53,749 --> 00:37:56,796 Hei! 791 00:37:56,839 --> 00:37:58,798 Asta nu s-a terminat. 792 00:37:58,841 --> 00:38:00,974 Mă voi asigura că plătești pentru crimă. 793 00:38:01,017 --> 00:38:02,062 Deja ți-am spus. 794 00:38:02,105 --> 00:38:03,716 Ai tipul în custodie. 795 00:38:03,759 --> 00:38:06,501 Numele lui este Charlie Koslow. 796 00:38:06,545 --> 00:38:09,025 Jimmy, de ce nu intri? 797 00:38:10,766 --> 00:38:12,115 [alarma mașinii] 798 00:38:12,159 --> 00:38:15,118 [muzică întunecată] 799 00:38:15,162 --> 00:38:21,557 ♪ 800 00:38:40,622 --> 00:38:42,450 Hei. 801 00:38:46,628 --> 00:38:48,717 Haide, te conduc eu. 802 00:38:52,982 --> 00:38:54,593 [expiră] 803 00:38:55,855 --> 00:38:58,814 [se redă muzică rock] 804 00:38:58,858 --> 00:39:01,251 ♪ 805 00:39:01,295 --> 00:39:02,296 Scuzați-mă. 806 00:39:02,340 --> 00:39:04,429 [râde încet] 807 00:39:04,472 --> 00:39:05,734 Un Manhattan? 808 00:39:05,778 --> 00:39:07,388 Da. 809 00:39:07,432 --> 00:39:11,479 ♪ 810 00:39:11,523 --> 00:39:13,699 Ai zis de vara când te-ai mutat... 811 00:39:17,006 --> 00:39:21,402 Lucru pe care nu îl știai despre Tommy Posato, 812 00:39:21,446 --> 00:39:25,145 lucru pe care nimeni nu l-a știut este, 813 00:39:25,188 --> 00:39:29,410 lui Tommy îi plăceau fetele minore 814 00:39:29,454 --> 00:39:31,717 și fete de vârstă fragedă. 815 00:39:33,980 --> 00:39:35,024 Poftim, Hank. 816 00:39:35,068 --> 00:39:36,243 Mulțumiri. 817 00:39:36,286 --> 00:39:38,811 ♪ 818 00:39:38,854 --> 00:39:43,598 Outfit a aflat și i-au dat de ales. 819 00:39:43,642 --> 00:39:47,994 Calibru 22 în ceafă 820 00:39:48,037 --> 00:39:50,126 sau e pedepsit pentru un jaf 821 00:39:50,170 --> 00:39:52,390 și pleacă la Joliet. 822 00:39:52,433 --> 00:39:56,611 ♪ 823 00:39:56,655 --> 00:39:58,439 Erin... 824 00:40:03,618 --> 00:40:06,316 Nu explic mereu ce fac, 825 00:40:06,360 --> 00:40:08,493 și nu mă vei plăcea mereu, 826 00:40:08,536 --> 00:40:11,539 dar doar... 827 00:40:12,453 --> 00:40:14,063 eu... 828 00:40:15,674 --> 00:40:18,633 nu uita că te iubesc. 829 00:40:20,461 --> 00:40:23,377 [muzică emoționantă] 830 00:40:23,421 --> 00:40:27,947 ♪ 831 00:40:27,990 --> 00:40:29,862 Callie! 832 00:40:29,905 --> 00:40:31,037 Callie? 833 00:40:31,080 --> 00:40:34,344 [scâncit] 834 00:40:34,388 --> 00:40:35,476 Oh, nu, ești bine? 835 00:40:35,520 --> 00:40:36,821 - Da. - Callie, ce s-a întâmplat? 836 00:40:36,864 --> 00:40:38,083 Ritchie, Ritchie. 837 00:40:38,126 --> 00:40:40,133 - Ritchie... unde este? - S-a dus încolo. 838 00:40:40,176 --> 00:40:41,482 Cere o ambulanță și întăriri. 839 00:40:41,526 --> 00:40:42,875 Roman, unde te duci? 840 00:40:42,918 --> 00:40:45,268 Doar fă-o. 841 00:40:45,312 --> 00:40:46,792 21-13, echipă, ambulanță 842 00:40:46,835 --> 00:40:48,489 până în 1932 South Wells. 843 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 Aici, apăsați. 844 00:40:50,622 --> 00:40:52,798 [lătrat de câine] 845 00:40:52,841 --> 00:40:55,801 [muzică plină de suspans] 846 00:40:55,844 --> 00:41:02,155 ♪ 847 00:41:02,198 --> 00:41:03,852 Poliția Chicago, oprește-te! 848 00:41:03,896 --> 00:41:06,464 [împușcătură] [mormăie] 849 00:41:06,507 --> 00:41:13,072 ♪ 850 00:41:26,962 --> 00:41:28,573 Lasă-mă să-ți văd mâinile! 851 00:41:28,616 --> 00:41:29,704 Să-ți văd mâinile! 852 00:41:29,748 --> 00:41:30,749 Roman! 853 00:41:30,792 --> 00:41:33,012 Aici. 854 00:41:33,055 --> 00:41:35,580 Am auzit împușcături. 855 00:41:35,623 --> 00:41:36,798 I-am spus să se oprească. 856 00:41:38,887 --> 00:41:42,151 Oh, Sean, e mort. 857 00:41:42,195 --> 00:41:45,328 A îndreptat pistolul spre mine. 858 00:41:45,372 --> 00:41:47,548 Nu, văd un telefon. Nu văd o armă. 859 00:41:47,592 --> 00:41:49,376 ♪ 860 00:41:49,419 --> 00:41:51,204 Sean, nu văd o armă. 861 00:41:51,247 --> 00:41:54,512 Jur că era în mâna lui. 862 00:41:54,555 --> 00:42:01,120 ♪ 863 00:42:02,563 --> 00:42:05,131 [telefon bâzâind] 864 00:42:08,613 --> 00:42:09,670 Voight. 865 00:42:09,814 --> 00:42:12,212 Sergent, avem o problemă. 866 00:42:12,355 --> 00:42:15,924 [muzică dramatică] 867 00:42:53,614 --> 00:42:56,574 [lupi urlând] 57756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.