Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:03,481
Toți am auzit ce făceam pentru băiat.
2
00:00:03,525 --> 00:00:06,397
Îți mulțumesc că l-ai făcut fericit.
3
00:00:06,441 --> 00:00:08,660
E o femeie cu un fost soț psihotic.
4
00:00:08,704 --> 00:00:10,358
E sub control.
5
00:00:10,401 --> 00:00:14,231
Acum 15 ani, erai o fată
care abia supraviețuia pe stradă.
6
00:00:14,275 --> 00:00:16,277
Chicago PD. Ridică-ți mâinile.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,756
Sunt mândru de tine, Erin.
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,063
Ești cam cel mai bun lucru
mi s-a întâmplat vreodată.
9
00:00:20,107 --> 00:00:21,412
Și tu ești familia mea.
10
00:00:25,068 --> 00:00:28,028
[sirena urlă]
11
00:00:34,295 --> 00:00:36,297
Voight, cum te tratează locul?
12
00:00:36,340 --> 00:00:38,212
Încă rezistă.
13
00:00:38,255 --> 00:00:40,127
Pun pariu că nu se învechește.
14
00:00:40,170 --> 00:00:41,737
Patru iulie, e cel mai bun.
15
00:00:41,780 --> 00:00:45,219
Când în ianuarie avem sub 20,
visez la încălzire.
16
00:00:45,262 --> 00:00:47,090
Unde este acest plutitor?
17
00:00:47,134 --> 00:00:48,961
Băieții de la iahturi pretind
18
00:00:49,005 --> 00:00:50,354
că au scos barca la pescuit
19
00:00:50,398 --> 00:00:51,903
și aruncau pânzele pentru momeală.
20
00:00:51,947 --> 00:00:53,383
- Huh.
- Aproape că a căzut peste bord
21
00:00:53,427 --> 00:00:54,602
când au tras asta.
22
00:00:57,274 --> 00:00:59,363
Mă gândesc la cauze nenaturale.
23
00:00:59,407 --> 00:01:01,278
De aceea te-am sunat.
24
00:01:01,322 --> 00:01:02,714
Primim plutitori la câteva luni,
25
00:01:02,758 --> 00:01:05,195
dar nu așa.
26
00:01:07,806 --> 00:01:09,025
Uită-te la asta.
27
00:01:09,069 --> 00:01:11,984
Pare o rană de calibru mic.
28
00:01:12,028 --> 00:01:13,160
Încă mai are dinții.
29
00:01:13,203 --> 00:01:14,683
Ar trebui să le încărcăm în ViCAP,
30
00:01:14,726 --> 00:01:17,033
să vedem dacă o putem identifica
din fișele ei dentare.
31
00:01:17,077 --> 00:01:18,817
Dacă vrem să o identificăm,
32
00:01:18,861 --> 00:01:21,820
vom avea nevoie de restul corpului.
33
00:01:21,864 --> 00:01:23,300
Au GPS.
34
00:01:23,344 --> 00:01:25,433
Au mai mult de atât.
35
00:01:25,476 --> 00:01:28,044
Să le refacem drumul.
36
00:01:29,393 --> 00:01:32,353
[muzică întunecată]
37
00:01:32,396 --> 00:01:38,704
♪
38
00:01:44,452 --> 00:01:46,062
Au trecut câteva ore.
39
00:01:46,106 --> 00:01:48,195
Cadavrul a fost dus mai departe
de curent.
40
00:01:48,238 --> 00:01:49,674
Îi putem da câteva minute?
41
00:01:49,718 --> 00:01:51,236
Nu mă lupt cu orele suplimentare,
42
00:01:51,380 --> 00:01:53,200
dar băieții mai ai 15 minute.
43
00:01:53,243 --> 00:01:55,158
În regulă, mulţumesc, Carter.
44
00:01:55,202 --> 00:02:01,526
♪
45
00:02:02,470 --> 00:02:03,993
Primul meu an de patrulare,
46
00:02:04,036 --> 00:02:06,909
am răspuns la acest apel la Douglas Park.
47
00:02:06,952 --> 00:02:10,913
Un jogger a văzut o mână
ieșind în afara lagunei,
48
00:02:10,956 --> 00:02:13,959
așa că a venit o unitate maritimă
și l-a scos,
49
00:02:14,003 --> 00:02:16,832
și au mai găsit două cadavre.
50
00:02:16,875 --> 00:02:20,836
Mama și-a ucis cei doi băieți.
51
00:02:20,879 --> 00:02:25,057
Da, i-a legat împreună cu un prelungitor.
52
00:02:25,101 --> 00:02:28,931
Acel lucru nu te părăsește niciodată.
53
00:02:28,974 --> 00:02:32,195
Scufundătorul tocmai a localizat
un obiect jos.
54
00:02:32,239 --> 00:02:35,198
[muzică plină de suspans]
55
00:02:35,242 --> 00:02:41,706
♪
56
00:03:04,314 --> 00:03:07,274
[muzică tensionată]
57
00:03:07,317 --> 00:03:11,325
♪
58
00:03:17,893 --> 00:03:21,288
Callie, sunt Sean. Deschide.
59
00:03:21,331 --> 00:03:22,376
Ea a spus că e aici.
60
00:03:22,419 --> 00:03:23,725
Da, nu aud nimic.
61
00:03:23,768 --> 00:03:25,988
În regulă, la trei.
62
00:03:26,031 --> 00:03:29,252
Unu, doi...
63
00:03:29,296 --> 00:03:31,167
- Sean.
- Callie.
64
00:03:31,211 --> 00:03:32,299
[plângând]
65
00:03:32,342 --> 00:03:33,865
Haide.
66
00:03:33,909 --> 00:03:34,910
Ce s-a întâmplat?
67
00:03:34,953 --> 00:03:37,826
Fostul meu, Ritchie, era bogat
68
00:03:37,869 --> 00:03:40,307
și întreba de lucrurile lui Andrew,
69
00:03:40,350 --> 00:03:42,265
spunea că Andrew era și băiatul lui,
70
00:03:42,309 --> 00:03:44,049
și i-am zis să se potolească,
71
00:03:44,093 --> 00:03:45,399
și a luat-o razna.
72
00:03:45,442 --> 00:03:46,965
Te ducem spre secție
73
00:03:47,009 --> 00:03:48,358
să depui ordin de protecție.
74
00:03:48,402 --> 00:03:50,317
Un ordin de protecție
nu a funcționat prima dată.
75
00:03:50,360 --> 00:03:52,196
Un tip ca acesta
trebuie să învețe o lecție.
76
00:03:52,240 --> 00:03:53,676
Nu, te rog, nu.
77
00:03:53,720 --> 00:03:55,099
Pur și simplu o va înrăutăți.
78
00:03:55,143 --> 00:03:57,049
Ai unde sta, prieteni, familie?
79
00:03:57,193 --> 00:03:58,716
N-ar trebui să plece.
80
00:03:58,760 --> 00:04:00,849
Sean, știi că poate reveni.
81
00:04:00,892 --> 00:04:02,851
Nu, nu poate.
82
00:04:02,894 --> 00:04:07,899
♪
83
00:04:10,337 --> 00:04:11,642
Vești bune.
84
00:04:11,686 --> 00:04:14,166
Și capul și corpul
sunt ale aceleiași persoane.
85
00:04:14,210 --> 00:04:15,429
A existat vreo îndoială?
86
00:04:15,472 --> 00:04:17,735
Părțile pe care le trag din râul Chicago,
87
00:04:17,779 --> 00:04:20,956
nu știi niciodată.
88
00:04:20,999 --> 00:04:22,653
Avea 20 de ani.
89
00:04:22,697 --> 00:04:26,004
Apa le descompune și devine greu.
90
00:04:26,048 --> 00:04:27,484
Ora morții?
91
00:04:27,528 --> 00:04:30,270
Bănuiesc că victima ta
a murit acum o săptămână
92
00:04:30,313 --> 00:04:33,185
de la strangulare, așa cum indică
hioidul fracturat
93
00:04:33,229 --> 00:04:34,317
în gâtul victimei.
94
00:04:34,361 --> 00:04:35,666
Rănile nu sunt prin împușcare.
95
00:04:35,710 --> 00:04:38,234
Au fost făcute cu un burghiu electric.
96
00:04:38,278 --> 00:04:40,932
Oricine a ucis-o pe fata asta
știa ce făcea.
97
00:04:40,976 --> 00:04:44,545
Au făcut găuri să se scufunde corpul.
98
00:04:44,588 --> 00:04:47,199
[oftă]
99
00:04:47,243 --> 00:04:49,201
Doar adu-ne ceva,
100
00:04:49,245 --> 00:04:52,509
orice putem folosi să o identifice.
101
00:04:55,033 --> 00:04:57,035
Eu am făcut imprimeuri de utilizat
102
00:04:57,079 --> 00:04:58,210
cu victima noastră.
103
00:04:58,254 --> 00:05:01,257
E identificată ca Victoria Wasson, 26 ani.
104
00:05:01,301 --> 00:05:03,215
Era în sistem pentru posesiune.
105
00:05:03,259 --> 00:05:05,957
A fost dansatoare
la clubul de striptease Deluxe.
106
00:05:06,001 --> 00:05:07,219
Este pe Kingsbury.
107
00:05:07,263 --> 00:05:09,221
Am făcut raid de câteva ori
când eram în VICE.
108
00:05:09,265 --> 00:05:11,398
E un loc total protejat.
109
00:05:11,441 --> 00:05:14,183
Deci, Victoria a văzut ceva
ce nu trebuia,
110
00:05:14,226 --> 00:05:15,619
și au ucis-o pentru asta.
111
00:05:15,663 --> 00:05:17,317
Ținând cont de găuri,
112
00:05:17,360 --> 00:05:19,362
ca să se scufunde, da, e posibil.
113
00:05:19,406 --> 00:05:22,322
Victoria s-ar fi putut întâlni
114
00:05:22,365 --> 00:05:25,281
cu dealeri, urmăritori, foști geloși.
115
00:05:25,325 --> 00:05:27,849
Să lipim piesele, să facem povestea.
116
00:05:27,892 --> 00:05:30,286
Cea mai apropiată rudă
e sora mai mică a Victoriei.
117
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
E studentă la CCU.
118
00:05:32,375 --> 00:05:34,595
N-ar trebui să-și vadă sora așa,
119
00:05:34,638 --> 00:05:37,337
așa că eu și Jay vom face notificarea.
120
00:05:37,380 --> 00:05:39,164
Merg la clubul de striptease.
121
00:05:39,208 --> 00:05:40,644
Da, după ce ai fost la ATM.
122
00:05:40,688 --> 00:05:43,430
Al, du-te și tu.
123
00:05:43,473 --> 00:05:45,257
- Hank.
- Hmm?
124
00:05:46,346 --> 00:05:47,912
Trebuie să fiu sincer.
125
00:05:47,956 --> 00:05:50,132
Când un caz implică
Outfit, sunt puțin îngrijorat.
126
00:05:50,175 --> 00:05:52,003
Nu fii.
127
00:05:52,047 --> 00:05:53,483
Sunt un club social,
128
00:05:53,527 --> 00:05:55,224
și tatăl tău a fost membru.
129
00:05:55,267 --> 00:05:56,834
Nimeni nu primeşte tratament special.
130
00:05:56,878 --> 00:05:59,184
Outfit e implicat, îi lovim cu ce putem.
131
00:05:59,228 --> 00:06:02,144
Până atunci, am nevoie de
mai mult decât speculații.
132
00:06:02,187 --> 00:06:03,275
Corect.
133
00:06:06,017 --> 00:06:07,845
Nu ne-am văzut demult.
134
00:06:07,889 --> 00:06:13,111
Vickie a lucrat noaptea,
și aveam curs în majoritatea zilelor.
135
00:06:13,155 --> 00:06:15,853
Când a fost ultima oară
ai văzut-o pe sora ta?
136
00:06:15,897 --> 00:06:17,333
Vinerea trecută.
137
00:06:17,377 --> 00:06:21,555
A venit acasă și a zis
că un prieten o duce
138
00:06:21,598 --> 00:06:23,295
la Cabo pentru o săptămână.
139
00:06:23,339 --> 00:06:25,689
A menționat sora ta numele lui?
140
00:06:25,733 --> 00:06:28,170
Vickie avea o mulțime de prieteni,
141
00:06:28,213 --> 00:06:30,259
băieți de la serviciu.
142
00:06:30,302 --> 00:06:33,958
Nu le-am știut niciodată numele.
143
00:06:34,002 --> 00:06:36,352
Părinții au murit
în accident acum șase ani
144
00:06:36,396 --> 00:06:39,486
și... și Vickie a făcut un pas
și a hotărât
145
00:06:39,529 --> 00:06:41,226
să aibă grijă de amândouă.
146
00:06:41,270 --> 00:06:43,011
A avut multe locuri de muncă.
147
00:06:43,054 --> 00:06:46,971
A început să danseze și la club
148
00:06:47,015 --> 00:06:49,017
să mă ajute să plătesc școala.
149
00:06:50,758 --> 00:06:52,977
Ascultă.
150
00:06:53,021 --> 00:06:55,458
Nu ne pasă cum sora ta și-a trăit viața.
151
00:06:55,502 --> 00:06:59,984
Ne pasă doar să aflăm cine i-a făcut asta.
152
00:07:03,248 --> 00:07:06,121
Știm că Victoria se vede
clienții din afara clubului.
153
00:07:06,164 --> 00:07:07,601
Vrem doar numele obișnuiților.
154
00:07:07,644 --> 00:07:09,385
Credeți că notez numele?
155
00:07:09,429 --> 00:07:10,647
Nu e o idee rea.
156
00:07:10,691 --> 00:07:11,779
Pun câteva echipe în față,
157
00:07:11,822 --> 00:07:13,110
să vedem cum e pentru afacere.
158
00:07:13,154 --> 00:07:14,198
[expiră]
159
00:07:14,342 --> 00:07:15,517
Știi al cui e locul?
160
00:07:15,560 --> 00:07:17,249
Da, dă telefoanele.
161
00:07:17,393 --> 00:07:18,438
Noi le dăm pe ale noastre.
162
00:07:18,481 --> 00:07:21,136
[muzică de dans]
163
00:07:21,179 --> 00:07:23,225
Doamnelor, haide.
164
00:07:23,268 --> 00:07:25,357
Ajută-ne aici.
165
00:07:25,401 --> 00:07:26,663
Cu cât terminăm mai repede,
166
00:07:26,707 --> 00:07:28,360
cu atât te întorci mai repede.
167
00:07:28,404 --> 00:07:30,101
Cred că una a fost prietenă cu ea,
168
00:07:30,145 --> 00:07:32,669
deci, a menționat vreodată
169
00:07:32,713 --> 00:07:34,410
că are o problemă cu clienții?
170
00:07:34,454 --> 00:07:37,587
Așa arăta colega voastră
171
00:07:37,631 --> 00:07:40,634
când au scos-o din râu.
172
00:07:45,160 --> 00:07:46,727
Vedeți?
173
00:07:46,770 --> 00:07:49,251
[gâfâie]
174
00:07:49,294 --> 00:07:53,951
Ah, cineva are o inimă.
175
00:07:53,995 --> 00:07:55,344
Lucram împreună marţea.
176
00:07:55,387 --> 00:07:57,172
Bine.
177
00:07:57,215 --> 00:07:58,739
Nu pot să cred că cineva
178
00:07:58,782 --> 00:08:00,392
ar vrea să-i facă asta.
179
00:08:00,436 --> 00:08:01,698
Da.
180
00:08:01,742 --> 00:08:04,919
Cunoști pe cineva
care ar vrea să o rănească?
181
00:08:06,747 --> 00:08:11,360
Care e al Victoriei?
182
00:08:11,403 --> 00:08:13,231
Cel cu autocolante.
183
00:08:13,275 --> 00:08:15,538
Ok, mulțumesc.
184
00:08:15,582 --> 00:08:18,541
[muzică întunecată]
185
00:08:18,585 --> 00:08:21,239
♪
186
00:08:21,283 --> 00:08:23,372
Asta e proprietatea clubului.
187
00:08:23,415 --> 00:08:25,156
Ai un mandat?
188
00:08:25,200 --> 00:08:28,420
Păi, mi se pare deschis.
189
00:08:33,208 --> 00:08:37,038
♪
190
00:08:37,081 --> 00:08:39,649
Huh.
191
00:08:39,693 --> 00:08:42,870
Pun pariu că nu le folosea
să cumpere bere.
192
00:08:47,178 --> 00:08:49,572
Sean, e ceva domestic.
193
00:08:49,616 --> 00:08:51,705
Menține distanța profesională.
194
00:08:51,748 --> 00:08:54,446
Să vedem ce spune Platt.
195
00:08:54,490 --> 00:08:56,013
Sergent, ai o secundă?
196
00:08:56,057 --> 00:08:57,232
[chicotește]
197
00:08:57,275 --> 00:08:58,625
Am o viață întreagă.
198
00:08:58,668 --> 00:09:00,148
Este o zi frumoasă de toamnă,
199
00:09:00,191 --> 00:09:01,845
și am cea mai bună slujbă din lume,
200
00:09:01,889 --> 00:09:04,892
și aseară,
am găsit asta în camioneta lui Randy.
201
00:09:04,935 --> 00:09:06,546
Inele de logodnă.
202
00:09:06,589 --> 00:09:09,810
Cred că bătrânul câine va face propunerea.
203
00:09:09,853 --> 00:09:11,115
Wow, asta e uimitor.
204
00:09:11,159 --> 00:09:12,203
Avem o problemă.
205
00:09:12,247 --> 00:09:14,162
Îți amintești de mama lui Andrew?
206
00:09:14,205 --> 00:09:16,643
Fostul face probleme,
vreau să merg la schimb
207
00:09:16,686 --> 00:09:18,166
să-l urmăresc înainte s-o ia razna.
208
00:09:18,209 --> 00:09:20,124
Uită-te la asta.
209
00:09:20,168 --> 00:09:23,388
Este ca o rază de soare
în jurul degetului tău.
210
00:09:25,390 --> 00:09:27,784
Sergent, deci ești bine cu asta?
211
00:09:29,264 --> 00:09:32,093
Da, orice crezi tu că este mai bine.
212
00:09:32,136 --> 00:09:33,624
Când rezolv cu fotografia, voi fi.
213
00:09:33,668 --> 00:09:35,670
- Ne vedem în mașină.
- Hei.
214
00:09:35,713 --> 00:09:36,871
- Hei.
- Da.
215
00:09:36,914 --> 00:09:38,568
Hei, Burgess.
216
00:09:38,612 --> 00:09:39,961
Sergent.
217
00:09:40,004 --> 00:09:43,007
Pun pariu pe 20$ că sunt prins înainte.
218
00:09:43,539 --> 00:09:46,107
Bine, vom vedea.
219
00:09:46,150 --> 00:09:47,325
Uh-huh.
220
00:09:49,501 --> 00:09:51,242
Tocmai am vorbit la financiar
221
00:09:51,286 --> 00:09:54,506
despre actele din dulapul Victoriei.
222
00:09:54,550 --> 00:09:56,639
Au căutat chipul frumos
223
00:09:56,683 --> 00:09:58,902
în spatele schemelor de fraude.
224
00:09:58,946 --> 00:10:00,208
Nu știau numele ei real.
225
00:10:00,251 --> 00:10:04,299
În rolul lui Jen Turner, ia
35 de mii de la Citibank.
226
00:10:04,342 --> 00:10:07,911
Ca Beth Hampton,
44.000 la Bank of America.
227
00:10:07,955 --> 00:10:11,915
Și ca Lana Del Rio,
56 de mii curați de la Chase.
228
00:10:11,959 --> 00:10:14,352
A luat peste jumătate de milion
229
00:10:14,396 --> 00:10:16,050
de cecuri de la trezorerie.
230
00:10:16,093 --> 00:10:18,052
E înșelătorie de școală veche,
231
00:10:18,095 --> 00:10:20,054
ce folosește femei tinere
232
00:10:20,097 --> 00:10:22,317
pentru a frauda, în loc de a folosi arme.
233
00:10:22,360 --> 00:10:23,753
Da, fetele păstrează 10%,
234
00:10:23,797 --> 00:10:25,276
iar restul manipulatorii.
235
00:10:25,320 --> 00:10:27,365
Așa rămâne Outfit curat.
236
00:10:27,409 --> 00:10:29,933
Deci intrăm în crima organizată?
237
00:10:29,977 --> 00:10:32,066
O să caut eu.
238
00:10:32,109 --> 00:10:35,635
Când?
239
00:10:35,678 --> 00:10:40,204
Trebuie să-ți spun programul acum?
240
00:10:40,248 --> 00:10:41,597
Orice ar fi făcut fata asta,
241
00:10:41,641 --> 00:10:42,990
nu merita să moară
242
00:10:43,033 --> 00:10:44,191
în fundul râului.
243
00:10:44,234 --> 00:10:45,453
Știm că a fost Outfit, deci...
244
00:10:45,496 --> 00:10:46,689
Acum zici ce a făcut ea
245
00:10:46,733 --> 00:10:50,519
și nu merita, de parcă nu știu?
246
00:10:50,562 --> 00:10:54,305
Doar întreb de planul de jos.
247
00:10:54,349 --> 00:10:58,179
Continuăm să căutăm asociații Victoriei.
248
00:11:00,398 --> 00:11:02,836
[râde încet]
249
00:11:02,879 --> 00:11:04,185
Bine.
250
00:11:04,228 --> 00:11:05,926
Am auzit asta odată.
251
00:11:05,969 --> 00:11:08,711
Hei, treci. Sună cineva la 911?
252
00:11:08,755 --> 00:11:10,887
Am auzit că ai nevoie
de ajutor să te ridici.
253
00:11:10,931 --> 00:11:13,803
Și eu te iubesc.
254
00:11:13,847 --> 00:11:15,239
Hei, Carlo.
255
00:11:15,283 --> 00:11:16,850
Hank.
256
00:11:16,893 --> 00:11:18,634
Hank, ia un loc.
257
00:11:18,678 --> 00:11:20,201
Speram că putem vorbi undeva
258
00:11:20,244 --> 00:11:23,117
ceva mai discret.
259
00:11:23,160 --> 00:11:24,727
Acesta e un club social.
260
00:11:24,771 --> 00:11:26,598
Fii sociabil.
261
00:11:26,642 --> 00:11:28,339
[oftă]
262
00:11:33,388 --> 00:11:36,783
E vorba despre o fată ce lucrează
la unul din cluburile tale, Deluxe.
263
00:11:39,263 --> 00:11:42,440
Ei bine, ai putea spune că
sunt un partener tăcut.
264
00:11:44,355 --> 00:11:46,096
Am auzit că băieții tăi erau deja acolo.
265
00:11:46,140 --> 00:11:48,185
Nu au găsit ce aveau nevoie?
266
00:11:48,229 --> 00:11:50,274
Mai am câteva întrebări.
267
00:11:50,318 --> 00:11:51,885
Mm.
268
00:11:51,928 --> 00:11:54,278
Frank știe mai multe decât mine
269
00:11:54,322 --> 00:11:56,716
și poate răspunde la
orice întrebări aveți.
270
00:11:58,805 --> 00:11:59,962
Afară?
271
00:12:00,006 --> 00:12:02,199
- Da.
- Grozav.
272
00:12:02,243 --> 00:12:05,202
[muzică întunecată]
273
00:12:05,246 --> 00:12:07,683
♪
274
00:12:07,727 --> 00:12:10,642
Fata care a încasat astea,
275
00:12:10,686 --> 00:12:12,993
am pescuit-o din râu.
276
00:12:19,303 --> 00:12:22,480
Păcat, fată frumoasă ca asta.
277
00:12:27,094 --> 00:12:29,052
Nu mai e.
278
00:12:29,096 --> 00:12:34,144
♪
279
00:12:34,188 --> 00:12:36,190
Uite, Frank...
280
00:12:38,105 --> 00:12:40,150
Sunt aici ca o curtoazie.
281
00:12:40,194 --> 00:12:42,283
Știu că a fost într-o escrocherie
282
00:12:42,326 --> 00:12:45,939
care ne conduce aici.
283
00:12:45,982 --> 00:12:50,334
Acum, mă bazez pe tine
că ești sincer cu mine.
284
00:12:50,378 --> 00:12:53,381
Am nevoie de un nume...
285
00:12:53,424 --> 00:12:55,687
sau financiarul va căuta cum
286
00:12:55,731 --> 00:12:58,647
plătiți chiria.
287
00:12:58,690 --> 00:13:00,214
♪
288
00:13:00,257 --> 00:13:04,261
Deci cum ar fi luat sau nu banii
fata asta
289
00:13:04,305 --> 00:13:07,308
anumitor oameni, nu te interesează?
290
00:13:07,351 --> 00:13:09,701
♪
291
00:13:09,745 --> 00:13:13,053
În ceea ce mă privește, e problema FDIC.
292
00:13:15,403 --> 00:13:17,144
Bine.
293
00:13:19,276 --> 00:13:22,236
[muzică plină de suspans]
294
00:13:22,279 --> 00:13:28,891
♪
295
00:13:29,634 --> 00:13:31,245
Du-te.
296
00:13:36,859 --> 00:13:38,992
Liber.
297
00:13:39,035 --> 00:13:41,821
♪
298
00:13:41,864 --> 00:13:43,997
Ușa din dreapta, du-te.
299
00:13:44,040 --> 00:13:46,135
♪
300
00:13:54,224 --> 00:13:56,226
Hai! Hai! Hai.
301
00:14:07,150 --> 00:14:13,714
♪
302
00:14:14,157 --> 00:14:15,593
Aah!
303
00:14:15,637 --> 00:14:17,595
Aah!
[grohăit]
304
00:14:17,639 --> 00:14:20,598
♪
305
00:14:20,642 --> 00:14:22,687
Aah!
306
00:14:22,731 --> 00:14:24,124
Mâinile sus, să le văd!
307
00:14:24,167 --> 00:14:25,429
Aah!
308
00:14:30,739 --> 00:14:32,175
Mai fă o mișcare.
309
00:14:32,219 --> 00:14:33,524
Întoarceţi-vă!
310
00:14:33,568 --> 00:14:34,874
Pe față.
311
00:14:34,917 --> 00:14:36,049
Mâinile la spate.
312
00:14:36,092 --> 00:14:37,659
Ești bine?
313
00:14:37,702 --> 00:14:39,052
Nu.
314
00:14:41,184 --> 00:14:43,186
Bună treabă, amice.
315
00:14:50,541 --> 00:14:53,153
Charlie Koslow, polonez,
a crescut pe Taylor Street.
316
00:14:53,196 --> 00:14:55,590
A fost ucigaș pentru Outfit.
317
00:14:55,633 --> 00:14:58,462
Apoi a distrus falca unuia în parcare
318
00:14:58,506 --> 00:15:00,725
și judecătorul i-a dat cinci ani.
319
00:15:00,769 --> 00:15:02,205
La șase luni de pedeapsă,
320
00:15:02,249 --> 00:15:04,991
i-a enervat pe unii care i-au dat
321
00:15:05,034 --> 00:15:07,732
cu ceva în cap,
băgându-l în comă două luni.
322
00:15:07,776 --> 00:15:09,691
Psihologul lui de închisoare spune
323
00:15:09,734 --> 00:15:11,954
că nu și-a revenit niciodată.
324
00:15:11,998 --> 00:15:13,042
Cine ni l-a dat pe Koslow?
325
00:15:13,086 --> 00:15:14,522
Cetăţean îngrijorat.
326
00:15:14,565 --> 00:15:18,395
M-am întors la Deluxe
și am afișat imaginea lui Koslow.
327
00:15:18,439 --> 00:15:21,311
Sage, prietena Victoriei, a zis
că l-a văzut pe Koslow
328
00:15:21,355 --> 00:15:24,401
certându-se cu Victoria în
noaptea în care a dispărut.
329
00:15:28,188 --> 00:15:30,146
Deci, un executant al mafiei
330
00:15:30,190 --> 00:15:32,409
o pățește la închisoare.
331
00:15:32,453 --> 00:15:36,979
Apoi, oamenii nu se mai tem de el
e următorul lucru știut,
332
00:15:37,023 --> 00:15:39,112
așa că Outfit pune executantul X
333
00:15:39,155 --> 00:15:41,331
să facă scheme cu cecuri contrafăcute.
334
00:15:41,375 --> 00:15:44,813
Tu?
335
00:15:44,856 --> 00:15:46,293
Hai, Charlie, ce ți s-a întâmplat?
336
00:15:46,336 --> 00:15:50,253
Tu și Victoria aveați o ceartă?
337
00:15:50,297 --> 00:15:52,342
Nu.
338
00:15:52,386 --> 00:15:56,912
Vickie a fost...
339
00:15:56,956 --> 00:15:59,045
nu aș răni-o niciodată.
340
00:15:59,088 --> 00:16:01,264
Ascultă,
341
00:16:01,308 --> 00:16:05,703
indiferent ce sumă ţinea ea
de la cecurile tale false,
342
00:16:05,747 --> 00:16:09,533
nu era suficient să o ucidă.
343
00:16:09,577 --> 00:16:12,972
Dacă aș fi tu, aș recunoaște,
aș face înțelegere.
344
00:16:13,015 --> 00:16:14,582
De ce nu ne spui despre cearta
345
00:16:14,625 --> 00:16:18,064
ta și a Victoriei de la Deluxe?
346
00:16:19,239 --> 00:16:24,244
Prietenii uneori își spun adevărul.
347
00:16:26,811 --> 00:16:29,249
Nu-mi plăcea cu cine se vedea.
348
00:16:29,292 --> 00:16:31,816
Asta e?
349
00:16:31,860 --> 00:16:35,864
Nu ți-a plăcut iubitul ei,
sau ai vrut-o pentru tine?
350
00:16:37,126 --> 00:16:40,129
Ai vrut să fie ea
mai mult decât o fată cec?
351
00:16:44,090 --> 00:16:47,049
[muzică întunecată]
352
00:16:47,093 --> 00:16:49,051
♪
353
00:16:49,095 --> 00:16:51,053
[ciocănit]
354
00:16:51,097 --> 00:16:54,317
Șefu, acesta este avocatul lui Koslow,
Jim Shelte.
355
00:16:54,361 --> 00:16:56,580
Tu, nu mai vorbi.
356
00:16:56,624 --> 00:17:00,367
O să am nevoie de câteva minute
cu clientul meu singur.
357
00:17:00,410 --> 00:17:02,325
♪
358
00:17:02,369 --> 00:17:04,240
[oftă]
359
00:17:09,028 --> 00:17:12,031
[discuție neclară]
360
00:17:13,510 --> 00:17:15,338
Denny, unde e fratele tău Ritchie?
361
00:17:15,382 --> 00:17:17,819
Nu spune că nu știi, că stă cu tine
362
00:17:17,862 --> 00:17:19,342
mereu când e în oraș.
363
00:17:19,386 --> 00:17:21,127
Mersi că par un trădător.
364
00:17:21,170 --> 00:17:23,303
Ai pe cineva de susținut?
365
00:17:23,346 --> 00:17:25,087
O putem face să pară mai rău
366
00:17:25,131 --> 00:17:26,697
dacă nu spui unde e.
367
00:17:26,741 --> 00:17:28,090
Nu l-am văzut de luni de zile.
368
00:17:28,134 --> 00:17:29,222
Fratele tău
369
00:17:29,265 --> 00:17:30,832
a zguduit-o pe fosta soție.
370
00:17:30,875 --> 00:17:33,400
Vrem să vorbim cu el
înainte să facă o prostie.
371
00:17:33,443 --> 00:17:34,966
Da, Ritchie te-a menţionat.
372
00:17:35,010 --> 00:17:37,012
Tu ești cel ce se dă la Callie?
373
00:17:38,970 --> 00:17:41,799
Ce fel de om profită
de o femeie îndurerată?
374
00:17:41,843 --> 00:17:43,627
- Întreabă iar.
- Roman, pleacă.
375
00:17:43,671 --> 00:17:45,107
Roman, faci o plimbare.
376
00:17:45,151 --> 00:17:47,109
Roman.
377
00:17:49,416 --> 00:17:53,115
Dacă-l vezi pe Ritchie, sună
la numărul ăsta.
378
00:18:01,167 --> 00:18:02,716
[șoaptă neclară]
[ușa se deschide]
379
00:18:04,170 --> 00:18:06,737
- Consilier.
- Da.
380
00:18:06,781 --> 00:18:10,741
Suntem de acord că oricum o privim,
381
00:18:10,785 --> 00:18:12,961
este tragic și nimeni,
382
00:18:13,004 --> 00:18:14,876
mai ales dl. Koslow de aici,
383
00:18:14,919 --> 00:18:17,096
nu vrea să provoace familiei durere
384
00:18:17,139 --> 00:18:19,054
sau să piardă timpul CPD.
385
00:18:19,098 --> 00:18:23,102
Având acestea în vedere,
Charlie e pregătit să mărturisească.
386
00:18:24,668 --> 00:18:27,106
Dar vom avea nevoie de unele asigurări.
387
00:18:28,759 --> 00:18:30,021
Ce vorbim?
388
00:18:30,065 --> 00:18:31,066
Omucidere de primul grad
389
00:18:31,110 --> 00:18:32,815
și custodie protectoare în închisoare.
390
00:18:32,859 --> 00:18:34,451
După cum știți, Charlie are un istoric
391
00:18:34,495 --> 00:18:36,550
de a fi vizat de bande rivale
în interior.
392
00:18:36,593 --> 00:18:39,030
Vreau să o aud de la tine.
393
00:18:42,817 --> 00:18:46,037
[muzică întunecată]
394
00:18:46,081 --> 00:18:48,039
Vickie...
395
00:18:48,083 --> 00:18:49,519
Da?
396
00:18:49,563 --> 00:18:52,522
♪
397
00:18:52,566 --> 00:18:55,960
Ea a scos
398
00:18:56,004 --> 00:18:59,964
30.000 din cecuri.
399
00:19:00,008 --> 00:19:01,836
Dacă nu plătea, eu urma să...
400
00:19:01,879 --> 00:19:03,490
Clientul meu a intrat în panică.
401
00:19:03,533 --> 00:19:04,621
S-au certat.
402
00:19:04,665 --> 00:19:07,015
Nu a fost premeditat.
403
00:19:07,058 --> 00:19:09,974
♪
404
00:19:10,018 --> 00:19:11,628
Huh.
405
00:19:11,672 --> 00:19:14,022
♪
406
00:19:14,065 --> 00:19:16,024
De ce brusc s-a răzgândit?
407
00:19:16,067 --> 00:19:19,158
Are remușcări,
408
00:19:19,201 --> 00:19:21,464
și o mărturisire nu aduce iertare,
409
00:19:21,508 --> 00:19:23,814
poate reușim să închidem.
410
00:19:23,858 --> 00:19:26,295
Căutarea adresei găsește barca
411
00:19:26,339 --> 00:19:29,733
și instrumentele ce le folosea
pentru a elimina cadavrul.
412
00:19:29,777 --> 00:19:35,885
♪
413
00:19:40,222 --> 00:19:42,050
Am o mărturisire de la Koslow.
414
00:19:42,093 --> 00:19:44,052
Fantastic, o vom lua.
415
00:19:44,095 --> 00:19:45,445
Ce vrei să spui?
416
00:19:45,488 --> 00:19:48,143
Acum o jumătate de oră,
spunea că nu a făcut-o.
417
00:19:48,187 --> 00:19:50,189
S-a răzgândit.
418
00:19:50,232 --> 00:19:52,452
Bazat pe ce?
419
00:19:52,495 --> 00:19:55,063
Un apărător public l-ar putea scoate acum.
420
00:19:55,106 --> 00:19:57,152
Suntem norocoși că a recunoscut.
421
00:19:57,196 --> 00:19:59,154
A recunoscut sau avocatul lui
422
00:19:59,198 --> 00:20:00,416
l-a făcut să o încaseze?
423
00:20:00,460 --> 00:20:01,765
O să îți spun eu ce,
424
00:20:01,809 --> 00:20:04,080
vrei să faci voluntariat
pentru Proiectul Innocence?
425
00:20:04,124 --> 00:20:05,386
Îți dau acel număr.
426
00:20:05,529 --> 00:20:07,628
Chiar acum, avem un caz de închis.
427
00:20:07,771 --> 00:20:10,600
Vezi laboratorul de la adresă.
428
00:20:13,603 --> 00:20:16,127
[claxonul trenului fluieră la distanță]
429
00:20:16,171 --> 00:20:17,477
Ai ceva din burghiu?
430
00:20:17,520 --> 00:20:19,348
Nici măcar o parte.
431
00:20:19,392 --> 00:20:21,742
Presupun că tipul purta mănuși.
432
00:20:21,785 --> 00:20:24,658
Să ducem geanta la laborator.
433
00:20:24,701 --> 00:20:25,920
Mulțumiri.
434
00:20:25,963 --> 00:20:27,574
Hei, acesta era DMV.
435
00:20:27,617 --> 00:20:29,358
Ultima persoană ce a avut barca
436
00:20:29,402 --> 00:20:30,664
a murit acum doi ani.
437
00:20:30,707 --> 00:20:32,056
Apoi titlul nu e transferat
438
00:20:32,100 --> 00:20:34,015
și taxele sunt plătite în numerar.
439
00:20:34,058 --> 00:20:35,495
- Grozav.
- Și nu sunt atât de sigur
440
00:20:35,538 --> 00:20:37,105
că era folosit pentru a arunca corpul.
441
00:20:37,148 --> 00:20:38,585
Ce vrei să spui?
442
00:20:38,628 --> 00:20:40,413
Tehnicienii au verificat
puntea cu luminol.
443
00:20:40,456 --> 00:20:42,023
Nicio urmă de sânge.
444
00:20:42,066 --> 00:20:44,286
Dacă ucigașul a folosit barca,
445
00:20:44,330 --> 00:20:46,070
să ducă corpul plin de găuri,
446
00:20:46,114 --> 00:20:48,421
nicicum ar fi atât de impecabil.
447
00:20:50,858 --> 00:20:51,859
Mulțumesc.
448
00:20:55,689 --> 00:20:57,256
Am căutat barca.
449
00:20:57,299 --> 00:20:59,388
Nu au găsit dovezi fizice
450
00:20:59,432 --> 00:21:02,304
care să-l lege pe Koslow de barcă
sau Victoria.
451
00:21:02,348 --> 00:21:03,958
Au avut o săptămână s-o curețe.
452
00:21:04,001 --> 00:21:07,135
Cum a fost corpul profanat,
453
00:21:07,178 --> 00:21:10,007
ar fi imposibil să fie Koslow...
454
00:21:10,051 --> 00:21:11,313
Dacă?
455
00:21:11,357 --> 00:21:15,143
El a mărturisit.
456
00:21:15,186 --> 00:21:17,798
Ne lasă un minut?
457
00:21:22,193 --> 00:21:24,021
Îți amintești când m-am mutat cu tine?
458
00:21:24,065 --> 00:21:27,111
Depozitul de la Cermak a fost distrus,
459
00:21:27,155 --> 00:21:29,897
iar paznicul de serviciu a fost ucis.
460
00:21:29,940 --> 00:21:32,334
Jumătate din cartier
l-a văzut pe Tommy Posato
461
00:21:32,378 --> 00:21:35,032
la Festivalul Zilei Italiane
când s-a întâmplat,
462
00:21:35,076 --> 00:21:39,298
și tot Joliet a fost acuzat de crimă.
463
00:21:39,341 --> 00:21:41,125
Și?
464
00:21:41,169 --> 00:21:42,823
N-ar fi prima dată când Outfit
465
00:21:42,866 --> 00:21:45,086
acuza pe cineva pentru ce n-a făcut.
466
00:21:45,129 --> 00:21:47,001
Ai grijă ce insinuezi.
467
00:21:47,044 --> 00:21:49,133
Nu insinuez nimic.
468
00:21:49,177 --> 00:21:52,833
Orice ți-a dat Koslow, se joacă cu tine.
469
00:21:52,876 --> 00:21:56,315
[muzică tensionată]
470
00:21:56,358 --> 00:21:59,013
- Pot să mă întorc.
- Ce ai?
471
00:21:59,056 --> 00:22:00,667
Am verificat telefonul lui Koslow
472
00:22:00,710 --> 00:22:02,582
și sunt apeluri la Victoria,
473
00:22:02,625 --> 00:22:03,974
dar lucrul ciudat este,
474
00:22:04,018 --> 00:22:07,108
sunt chiar mai multe apeluri
la Lauren Wasson.
475
00:22:07,151 --> 00:22:09,719
Este sora mai mică a Victoriei.
476
00:22:09,763 --> 00:22:10,981
Adică, se pare că Charlie...
477
00:22:11,025 --> 00:22:13,375
era într-o relație cu ambele fete.
478
00:22:13,419 --> 00:22:16,160
Și Lauren a omis să menționeze.
479
00:22:16,204 --> 00:22:19,903
♪
480
00:22:19,947 --> 00:22:22,428
Lauren, de ce nu ai fost sinceră?
481
00:22:22,471 --> 00:22:24,691
Deja ti-am spus tot ce știu.
482
00:22:24,734 --> 00:22:27,389
Ai omis partea
unde te întâlnești cu tipul
483
00:22:27,433 --> 00:22:30,566
care frauda cecuri cu sora ta,
484
00:22:30,610 --> 00:22:33,090
care a mărturisit că a omorât-o.
485
00:22:33,134 --> 00:22:36,093
Stai, a mărturisit Charlie?
486
00:22:36,137 --> 00:22:37,921
Nu, nu, în niciun caz.
487
00:22:37,965 --> 00:22:39,619
Ne spui adevărul, atunci?
488
00:22:39,662 --> 00:22:41,403
Dacă nu vrei să-ți fie închis iubitul
489
00:22:41,447 --> 00:22:42,622
pentru o crimă necomisă.
490
00:22:42,665 --> 00:22:44,624
Bine, am vrut să-ți spun,
491
00:22:44,667 --> 00:22:47,583
jur, dar ai văzut ce i-au făcut Victoriei.
492
00:22:47,627 --> 00:22:49,063
Cine sunt ei?
493
00:22:49,106 --> 00:22:50,264
Te-a amenințat cineva?
494
00:22:50,307 --> 00:22:51,465
Nu le cunosc numele.
495
00:22:51,508 --> 00:22:52,666
Ei sunt...
496
00:22:52,709 --> 00:22:54,137
[expiră]
497
00:22:54,181 --> 00:22:55,765
Bine, tot ce trebuie să știi
498
00:22:55,809 --> 00:22:58,681
e că Charlie a fost cu mine
noaptea în care Vickie a dispărut.
499
00:22:58,725 --> 00:22:59,769
Jur.
500
00:22:59,813 --> 00:23:01,771
Și poți dovedi asta?
501
00:23:01,815 --> 00:23:04,992
Noi... ne-am dus la
cinematograf pe Clark,
502
00:23:05,035 --> 00:23:06,994
și apoi a rămas noaptea
la căminul meu.
503
00:23:07,037 --> 00:23:09,213
A semnat cartea de oaspeți?
504
00:23:09,257 --> 00:23:10,867
Băieții nu au voie după 22:00,
505
00:23:10,911 --> 00:23:14,175
așa că Charlie se strecoară mereu
prin garaj.
506
00:23:22,270 --> 00:23:25,229
[muzică întunecată]
507
00:23:25,273 --> 00:23:27,493
♪
508
00:23:27,536 --> 00:23:31,018
M-am servit cu cafea.
509
00:23:34,500 --> 00:23:37,067
Vrei niște zeppole cu asta?
510
00:23:37,111 --> 00:23:41,115
Nu prea mi-e poftă.
511
00:23:41,158 --> 00:23:43,639
Ia loc.
512
00:23:43,683 --> 00:23:50,247
♪
513
00:23:51,691 --> 00:23:53,693
Ce vrei să știi?
514
00:23:55,172 --> 00:23:57,174
Cine a ucis-o pe Victoria Wasson?
515
00:23:59,525 --> 00:24:01,788
Nu este acolo.
516
00:24:01,831 --> 00:24:07,446
♪
517
00:24:07,489 --> 00:24:10,057
Nu e genul ăla de întâlnire, Frank.
518
00:24:14,627 --> 00:24:16,846
Adică tu și cu mine...
519
00:24:18,065 --> 00:24:19,458
[oftă]
520
00:24:21,416 --> 00:24:24,114
Avem un istoric.
521
00:24:24,158 --> 00:24:27,466
Mi-am ținut promisiunea mereu.
522
00:24:27,509 --> 00:24:29,468
Dă-mi un nume.
523
00:24:29,511 --> 00:24:31,861
Nu mă voi duce după bani,
524
00:24:31,905 --> 00:24:34,995
dar spune-mi adevărul.
525
00:24:37,693 --> 00:24:41,044
Îmi dai un țap ispășitor?
526
00:24:41,088 --> 00:24:45,048
Fă-ne tuturor o favoare, ai vrea, nu?
527
00:24:45,092 --> 00:24:48,051
Ai primit o mărturisire de la Koslow.
528
00:24:48,095 --> 00:24:51,054
Crede-l pe copil pe cuvânt.
529
00:24:51,098 --> 00:24:57,931
♪
530
00:24:57,974 --> 00:25:02,022
Am făcut... o mulțime de lucruri
531
00:25:02,065 --> 00:25:04,503
de care nu sunt mândru.
532
00:25:06,330 --> 00:25:08,158
Trimiterea unui om nevinovat
la închisoare
533
00:25:08,202 --> 00:25:11,161
nu va fi niciodată unul dintre ele.
534
00:25:11,205 --> 00:25:16,210
♪
535
00:25:16,253 --> 00:25:18,647
Șefu, hei.
536
00:25:18,691 --> 00:25:21,128
Platt mă stresează să-l scap
pe Koslow de închisoare
537
00:25:21,171 --> 00:25:23,652
în fața unui judecător.
538
00:25:23,696 --> 00:25:26,350
Au venit rezultatele autopsiei Victoriei.
539
00:25:26,394 --> 00:25:27,830
La momentul morții ei,
540
00:25:27,874 --> 00:25:29,266
era însărcinată în 16 săptămâni.
541
00:25:29,310 --> 00:25:31,051
Și sora mai mică a Victoriei,
542
00:25:31,094 --> 00:25:32,208
a fost cu Charlie Koslow...
543
00:25:32,252 --> 00:25:33,688
Cu care și-o trăgea.
544
00:25:33,732 --> 00:25:35,446
În noaptea când ar fi ucis-o.
545
00:25:35,490 --> 00:25:38,928
Doi din colegii lui Lauren confirmă
că era acolo.
546
00:25:38,972 --> 00:25:42,410
În regulă, adu-l pe Koslow înapoi aici,
547
00:25:42,453 --> 00:25:44,673
și spune-i lui Platt că nu e acuzat.
548
00:25:44,717 --> 00:25:47,589
Încă e o anchetă deschisă.
549
00:25:47,633 --> 00:25:52,551
Știu de ce ai mărturisit
uciderea Victoriei,
550
00:25:52,594 --> 00:25:55,771
pentru că o protejai pe Lauren.
551
00:25:55,815 --> 00:25:59,993
Tu ești acuzat, iar ea nu e rănită, nu?
552
00:26:00,036 --> 00:26:04,040
Ai vorbit cu Lauren?
553
00:26:04,084 --> 00:26:05,868
E bine?
554
00:26:05,912 --> 00:26:08,305
Da, e în custodia poliției.
555
00:26:08,349 --> 00:26:11,961
Aș spune acum că trebuie
să te gândești să te ajuți singur.
556
00:26:13,484 --> 00:26:15,138
Charlie, știm că ai fost cu Lauren
557
00:26:15,182 --> 00:26:19,099
în noaptea crimei Victoriei.
558
00:26:19,142 --> 00:26:21,101
Asculți?
559
00:26:21,144 --> 00:26:23,886
Hei.
560
00:26:23,930 --> 00:26:26,585
Trebuie să știm cine te-a pus
să faci asta.
561
00:26:28,717 --> 00:26:32,068
Vă spun, mă omoară.
562
00:26:33,679 --> 00:26:37,247
Mai bine decât să revii la Stateville.
563
00:26:37,291 --> 00:26:40,076
Știai că e însărcinată Victoria?
564
00:26:40,120 --> 00:26:42,296
[muzică întunecată]
565
00:26:42,339 --> 00:26:45,473
Credem că acesta este motivul aici.
566
00:26:45,516 --> 00:26:48,911
Ai spus că nu-ți place
tipul cu care se vedea.
567
00:26:48,955 --> 00:26:52,393
Deci, cine este el, Charlie?
568
00:26:52,436 --> 00:26:54,961
Cine ar putea fi tatăl aici?
569
00:26:55,004 --> 00:27:00,314
♪
570
00:27:00,357 --> 00:27:03,012
Charlie.
571
00:27:03,056 --> 00:27:05,188
Charlie.
572
00:27:08,975 --> 00:27:11,934
Știu cât de manipulatori pot fi tipii.
573
00:27:11,978 --> 00:27:14,197
♪
574
00:27:14,241 --> 00:27:16,199
Familie.
575
00:27:16,243 --> 00:27:18,201
Loialitate.
576
00:27:18,245 --> 00:27:21,901
Onoare.
577
00:27:21,944 --> 00:27:26,645
Și... toate sunt cuvinte bune
578
00:27:26,688 --> 00:27:30,997
până e vorba despre ei.
579
00:27:31,040 --> 00:27:34,783
Indiferent de ce promisiuni
au fost făcute...
580
00:27:34,827 --> 00:27:38,004
♪
581
00:27:38,047 --> 00:27:41,834
Acest lucru nu este corect.
582
00:27:41,877 --> 00:27:44,314
Și trebuie să-ți spun, Lauren...
583
00:27:48,014 --> 00:27:52,453
Dacă ești în închisoare,
584
00:27:52,496 --> 00:27:56,718
o vor vedea doar ca o slăbiciune.
585
00:27:56,762 --> 00:27:58,677
Nu va fi în siguranță.
586
00:28:04,073 --> 00:28:06,641
Tafani.
587
00:28:06,685 --> 00:28:12,993
♪
588
00:28:16,085 --> 00:28:19,088
Carlo Tafani?
589
00:28:20,133 --> 00:28:24,441
Victoria se culca cu el.
590
00:28:24,485 --> 00:28:27,531
I-am zis să nu se culce cu șeful.
591
00:28:27,575 --> 00:28:29,533
♪
592
00:28:29,577 --> 00:28:31,927
Eşti sigur de asta?
593
00:28:31,971 --> 00:28:34,016
Da, domnule.
594
00:28:36,236 --> 00:28:38,020
Carlo Tafani.
595
00:28:38,064 --> 00:28:41,023
E șef pentru echipajul Outfit Bridgeport.
596
00:28:41,067 --> 00:28:42,329
Legat de spălarea banilor,
597
00:28:42,372 --> 00:28:44,374
rachet și suspectarea de dispariție
598
00:28:44,418 --> 00:28:46,942
a mai multor martori
în cazul secretelor de familie.
599
00:28:46,986 --> 00:28:49,510
Financiarul a trimis un raport
600
00:28:49,553 --> 00:28:52,818
care detaliază tranzacțiile
companiei lui Tafani.
601
00:28:52,861 --> 00:28:54,210
Vesta Inc.
602
00:28:54,254 --> 00:28:56,125
Unul din numele din raport
603
00:28:56,169 --> 00:28:58,171
este domnișoara Lana Del Rio.
604
00:28:58,214 --> 00:29:00,390
E un pseudonim al Victoriei.
605
00:29:00,434 --> 00:29:01,565
Exact.
606
00:29:01,609 --> 00:29:03,089
Înșelătoria cu cecurile,
607
00:29:03,132 --> 00:29:05,874
mă gândesc, faci banii să dispară.
608
00:29:08,181 --> 00:29:10,139
O să-l iau eu.
609
00:29:10,183 --> 00:29:12,489
- Vin și eu.
- Nu, nu o vei face.
610
00:29:12,533 --> 00:29:14,491
Ai spus că dăm în el cu toate.
611
00:29:14,535 --> 00:29:18,017
Tafani nu e genul de tip
să-i dai cu pumnul în gură.
612
00:29:18,060 --> 00:29:19,583
E suspectul numărul unu.
613
00:29:19,627 --> 00:29:21,150
De aceea merg să vorbesc cu el.
614
00:29:21,194 --> 00:29:22,195
Hank.
615
00:29:22,238 --> 00:29:23,718
Sergent.
616
00:29:23,762 --> 00:29:25,285
Sergent,
617
00:29:25,328 --> 00:29:27,417
dacă nu-l aduci în cătușe aici,
618
00:29:27,461 --> 00:29:29,202
o fac eu.
619
00:29:29,245 --> 00:29:33,162
Asta e problema ta.
620
00:29:33,206 --> 00:29:34,642
Continui să vorbești cu mine
621
00:29:34,685 --> 00:29:38,689
ca și cum eu te-aș fi crescut,
nu șeful tău.
622
00:29:38,733 --> 00:29:41,736
Du-te înapoi la biroul tău
până am nevoie de tine.
623
00:29:55,881 --> 00:29:57,273
[se redă muzică rock]
624
00:29:57,317 --> 00:29:58,753
Cum merge, Ritchie?
625
00:29:58,797 --> 00:30:01,800
Ascultă, omule, nu știu
ce ți-a spus Callie.
626
00:30:01,843 --> 00:30:02,844
Taci și ascultă.
627
00:30:02,888 --> 00:30:04,715
Te duc la închisoare,
628
00:30:04,759 --> 00:30:06,892
și când ieși, fac cumva să-ți duc fundul
629
00:30:06,935 --> 00:30:09,764
înapoi până realizezi că orice legătură
630
00:30:09,808 --> 00:30:12,941
aveai cu Callie e îngropată cu Andrew.
631
00:30:12,985 --> 00:30:15,509
Mă înțelegi?
632
00:30:15,552 --> 00:30:17,728
Așteaptă.
633
00:30:17,772 --> 00:30:19,034
Stai, știu că am greșit.
634
00:30:19,078 --> 00:30:21,428
Dar ai idee ce greu mi-a fost mie,
635
00:30:21,471 --> 00:30:22,951
să-mi văd copilul murind?
636
00:30:22,995 --> 00:30:24,300
N-am putut suporta.
637
00:30:24,344 --> 00:30:25,998
Dar ai pus totul pe Callie.
638
00:30:26,041 --> 00:30:27,956
Ce vrei să spun?
Ai fost acolo pentru familia mea
639
00:30:28,000 --> 00:30:29,262
și nu am fost.
640
00:30:29,305 --> 00:30:32,439
Ai fost un tată mai bun decât mine.
641
00:30:32,482 --> 00:30:34,119
Închide-mă, trântește-mă, Nu-mi pasă.
642
00:30:34,162 --> 00:30:35,903
Nu poți face nimic să mă simt
643
00:30:35,946 --> 00:30:39,041
mai rău decât o fac deja.
644
00:30:39,185 --> 00:30:41,927
Te vreau în următorul autobuz
la Indianapolis,
645
00:30:41,970 --> 00:30:43,885
și nu te mai întorci niciodată.
646
00:30:43,929 --> 00:30:45,844
Mă auzi?
647
00:30:45,887 --> 00:30:47,454
Ai înțeles.
648
00:30:47,497 --> 00:30:49,891
Și pierzându-l pe primul, tu...
649
00:30:49,935 --> 00:30:52,981
dacă te apropii de Callie,
650
00:30:53,025 --> 00:30:55,897
ne vom asigura că
nu vezi niciodată lumina zilei.
651
00:30:55,941 --> 00:30:58,900
[muzică întunecată]
652
00:30:58,944 --> 00:31:03,426
♪
653
00:31:04,514 --> 00:31:07,517
[copii strigând jucăuș]
654
00:31:09,780 --> 00:31:11,608
Carlo.
655
00:31:11,652 --> 00:31:13,132
E în regulă, Cheech.
656
00:31:17,614 --> 00:31:20,182
Ce se întâmplă?
657
00:31:21,531 --> 00:31:23,577
Am nevoie să vii cu mine.
658
00:31:23,620 --> 00:31:24,970
E vorba despre Deluxe?
659
00:31:25,013 --> 00:31:26,928
Mă gândeam că Frank ți-a spus.
660
00:31:26,972 --> 00:31:29,148
Ce mi-a dat Frank a fost fuga.
661
00:31:29,191 --> 00:31:30,671
Sper că vei fi mai inteligent.
662
00:31:30,714 --> 00:31:31,933
Taylor, vino aici, dragă.
663
00:31:31,977 --> 00:31:33,892
Vino aici iubito.
664
00:31:33,935 --> 00:31:35,589
Vino aici.
665
00:31:35,632 --> 00:31:37,330
Ea e nepoata mea, Taylor.
666
00:31:37,373 --> 00:31:38,853
El e prietenul meu, Hank.
667
00:31:38,897 --> 00:31:41,334
- Bună, dulceață.
- Salut.
668
00:31:41,377 --> 00:31:43,249
Cheech, asigură-te că ajunge acasă bine.
669
00:31:43,292 --> 00:31:44,990
Ne vedem curând dulceață.
670
00:31:45,033 --> 00:31:47,035
- Bine.
- Bine, te iubesc.
671
00:31:47,079 --> 00:31:49,603
Te iubesc şi eu.
672
00:31:49,646 --> 00:31:52,040
Mi-am dorit să văd unde lucrezi.
673
00:31:52,084 --> 00:31:53,302
Haide.
674
00:31:53,346 --> 00:31:54,825
Dacă-mi amintesc corect,
675
00:31:54,869 --> 00:31:59,047
bătrânul tău a lucrat și pe 21.
676
00:31:59,091 --> 00:32:01,180
A și murit aici, îți amintești?
677
00:32:01,223 --> 00:32:03,356
Da. Hmm.
678
00:32:03,399 --> 00:32:05,662
Trebuie să fie greu.
679
00:32:05,706 --> 00:32:06,881
Adică, aici ești,
680
00:32:06,925 --> 00:32:08,535
orice îți amintește
681
00:32:08,578 --> 00:32:10,711
de ceea ce i s-a întâmplat.
682
00:32:10,754 --> 00:32:11,842
[ofta]
683
00:32:11,886 --> 00:32:14,845
Dar...
684
00:32:14,889 --> 00:32:17,674
fără îndoială că ar fi mândru.
685
00:32:21,026 --> 00:32:23,985
[chicoti]
686
00:32:25,944 --> 00:32:28,555
Ah.
687
00:32:28,598 --> 00:32:29,991
[ușa se închide]
688
00:32:33,386 --> 00:32:36,084
Victoria Wasson.
689
00:32:36,128 --> 00:32:39,392
Vin aici de bună credință,
690
00:32:39,435 --> 00:32:41,089
fac un spectacol pentru colegi,
691
00:32:41,133 --> 00:32:44,440
nu cred că ești compromis de prietene
692
00:32:44,484 --> 00:32:46,573
și asta vrei să mă întrebi?
693
00:32:46,616 --> 00:32:47,966
I-o trăgeai.
694
00:32:48,009 --> 00:32:51,317
Hank, am cluburi.
695
00:32:52,971 --> 00:32:55,974
Am o mulțime de prieteni.
696
00:32:56,017 --> 00:32:59,978
Doar că ea îți purta copilul.
697
00:33:00,021 --> 00:33:03,198
Medicul legist a stabilit că
era însărcinată în 16 săptămâni
698
00:33:03,242 --> 00:33:05,853
când a fost sugrumată.
699
00:33:05,896 --> 00:33:08,943
Mă gândesc că voia să-l păstreze
700
00:33:08,987 --> 00:33:11,990
și știu că nu există nicio cale
701
00:33:12,033 --> 00:33:14,035
să-ți fi distrus viața de acasă,
702
00:33:14,079 --> 00:33:17,908
să-ți faci de rușine soția și copiii.
703
00:33:17,952 --> 00:33:20,607
Explică cei 20 de mii
dați ei de la companie.
704
00:33:20,650 --> 00:33:22,957
Hei, i-am dat cadouri.
705
00:33:23,001 --> 00:33:25,351
I-am dat niște bijuterii.
Nu i-am dat niciodată 20 de mii.
706
00:33:25,394 --> 00:33:28,397
Da, bine...
707
00:33:30,704 --> 00:33:33,185
banca spune altă poveste.
708
00:33:36,536 --> 00:33:37,667
Hmm.
709
00:33:37,711 --> 00:33:40,148
Deci ai plătit-o pentru a face un avort.
710
00:33:40,192 --> 00:33:42,455
- Hmm.
- N-ar face-o.
711
00:33:42,498 --> 00:33:46,328
A mai rămas o singură piesă:
fata trebuie să plece.
712
00:33:46,372 --> 00:33:50,289
Un lucru: Nu puteam fi tatăl acelui copil.
713
00:33:50,332 --> 00:33:53,857
Carlo, putem potrivi ADN-ul tău
cu al copilului nenăscut.
714
00:33:53,901 --> 00:33:55,598
Bine, scutește-te de necaz.
715
00:33:55,642 --> 00:33:57,992
Sună-mi doctorul.
716
00:33:58,036 --> 00:34:02,692
Am făcut o vasectomie
cu cinci ani în urmă,
717
00:34:02,736 --> 00:34:06,087
și o pot dovedi.
718
00:34:06,131 --> 00:34:07,610
Acum, am terminat?
719
00:34:07,654 --> 00:34:09,047
M-aș întoarce la nepoata mea
720
00:34:09,090 --> 00:34:10,309
să petrec seara cu ea.
721
00:34:10,352 --> 00:34:12,876
Pot să o văd doar o dată pe săptămână.
722
00:34:12,920 --> 00:34:14,139
[ciocănit]
723
00:34:14,182 --> 00:34:16,184
Scuzați-mă.
724
00:34:16,228 --> 00:34:18,230
Este ceva ce trebuie să vezi.
725
00:34:20,232 --> 00:34:23,104
Persoana autorizată să transfere bani
726
00:34:23,148 --> 00:34:26,890
din contul lui Tafani
este avocatul, Jim Shelte.
727
00:34:26,934 --> 00:34:30,720
Au nevoie de cineva
să trimită mita, cauțiunea.
728
00:34:30,764 --> 00:34:31,895
Asta fac tipii ăia.
729
00:34:31,939 --> 00:34:33,419
E mai mult decât atât.
730
00:34:33,462 --> 00:34:35,551
Mouse a verificat finanțele lui Shelte.
731
00:34:35,595 --> 00:34:37,988
Dacă Shelte scoate 600 pe oră,
732
00:34:38,032 --> 00:34:39,251
trăiește peste posibilități.
733
00:34:39,294 --> 00:34:41,035
Tipul pleacă printr-un divorț urât.
734
00:34:41,079 --> 00:34:42,428
Are datorii multe,
735
00:34:42,471 --> 00:34:44,125
un apartament, o mașină...
736
00:34:44,169 --> 00:34:46,780
Barcă, un Bertram de 55 de picioare
737
00:34:46,823 --> 00:34:48,782
înregistrat în New Buffalo, Michigan.
738
00:34:48,825 --> 00:34:50,349
Și lui îi place traiul
739
00:34:50,392 --> 00:34:51,785
pe stilul room-service.
740
00:34:51,828 --> 00:34:53,700
Are rezervare permanentă la hotel.
741
00:34:53,743 --> 00:34:55,963
E acolo de când soția lui
742
00:34:56,006 --> 00:35:00,185
l-a dat afară,
așa că am accesat filmări de securitate
743
00:35:00,228 --> 00:35:01,447
la hotel.
744
00:35:01,490 --> 00:35:02,926
[scris, bipuri]
745
00:35:04,580 --> 00:35:07,540
Și uite cine l-a vizitat ultima lună.
746
00:35:07,583 --> 00:35:10,020
Victima noastră.
747
00:35:10,064 --> 00:35:13,023
[muzică dramatică]
748
00:35:13,067 --> 00:35:19,475
♪
749
00:35:34,915 --> 00:35:36,482
[ciocănit]
750
00:35:44,620 --> 00:35:46,187
Unde este clientul meu?
751
00:35:46,231 --> 00:35:47,797
Care?
752
00:35:47,841 --> 00:35:49,016
Ai avut o zi plină.
753
00:35:49,059 --> 00:35:51,149
Poate ar trebui să te liniștești.
754
00:35:51,192 --> 00:35:52,750
- [chicotește]
- Am trecut prin asta
755
00:35:52,793 --> 00:35:54,534
din orice unghi,
756
00:35:54,577 --> 00:35:56,101
și nu ne putem da seama
757
00:35:56,244 --> 00:35:59,535
de ce Charlie Koslow
ar vrea s-o ucidă pe Victoria.
758
00:35:59,679 --> 00:36:00,680
[ușa se deschide]
759
00:36:08,470 --> 00:36:10,559
Despre ce naiba e vorba?
760
00:36:10,603 --> 00:36:12,648
Ești în necaz, consilier.
761
00:36:12,692 --> 00:36:15,390
Se pare că ai intrat în panic puțin
762
00:36:15,434 --> 00:36:17,000
când Victoria era însărcinată.
763
00:36:17,044 --> 00:36:19,220
Acesta este preferatul meu.
764
00:36:19,264 --> 00:36:21,396
Deci, i-ai plătit 20 de mii
din banii șefului
765
00:36:21,440 --> 00:36:24,182
doar ca să dispară problema.
766
00:36:24,225 --> 00:36:27,663
N-ai vrut copilul ăla,
767
00:36:27,707 --> 00:36:29,839
dar Victoria a vrut să-l păstreze,
768
00:36:29,883 --> 00:36:31,928
așa că ai dus-o undeva departe,
769
00:36:31,972 --> 00:36:33,582
i-a spus că mergi la Cabo.
770
00:36:33,626 --> 00:36:35,062
E o atingere plăcută.
771
00:36:35,105 --> 00:36:37,543
Ai sugrumat-o, ai găurit-o,
772
00:36:37,586 --> 00:36:40,546
mic truc luat de la mafioți,
773
00:36:40,589 --> 00:36:45,855
și-i arunci cadavrul de pe Bertamul tău.
774
00:36:48,423 --> 00:36:53,123
Ai doar circumstanțe, în cel mai bun caz.
775
00:36:53,167 --> 00:36:56,431
Așa cum văd eu, ai două variante:
776
00:36:56,475 --> 00:37:00,957
unu, declari crima acum,
777
00:37:01,001 --> 00:37:04,396
fără înțelegere, fără asigurări,
778
00:37:04,439 --> 00:37:08,051
sau doi, ieși pe ușa aceea...
779
00:37:09,923 --> 00:37:13,361
și știi ce vei păți.
780
00:37:13,405 --> 00:37:16,843
- Așteptați un minut.
- Ce va fi?
781
00:37:16,886 --> 00:37:19,846
[muzică tensionată]
782
00:37:19,889 --> 00:37:26,597
♪
783
00:37:30,639 --> 00:37:32,554
Cred că voi pleca acum.
784
00:37:32,598 --> 00:37:33,655
În nici un caz.
785
00:37:33,699 --> 00:37:35,644
Erin.
786
00:37:35,688 --> 00:37:39,648
Noroc cu ancheta.
787
00:37:39,692 --> 00:37:46,303
♪
788
00:37:47,047 --> 00:37:49,049
L-am avut.
789
00:37:51,747 --> 00:37:53,706
[alarma mașinii]
790
00:37:53,749 --> 00:37:56,796
Hei!
791
00:37:56,839 --> 00:37:58,798
Asta nu s-a terminat.
792
00:37:58,841 --> 00:38:00,974
Mă voi asigura că plătești pentru crimă.
793
00:38:01,017 --> 00:38:02,062
Deja ți-am spus.
794
00:38:02,105 --> 00:38:03,716
Ai tipul în custodie.
795
00:38:03,759 --> 00:38:06,501
Numele lui este Charlie Koslow.
796
00:38:06,545 --> 00:38:09,025
Jimmy, de ce nu intri?
797
00:38:10,766 --> 00:38:12,115
[alarma mașinii]
798
00:38:12,159 --> 00:38:15,118
[muzică întunecată]
799
00:38:15,162 --> 00:38:21,557
♪
800
00:38:40,622 --> 00:38:42,450
Hei.
801
00:38:46,628 --> 00:38:48,717
Haide, te conduc eu.
802
00:38:52,982 --> 00:38:54,593
[expiră]
803
00:38:55,855 --> 00:38:58,814
[se redă muzică rock]
804
00:38:58,858 --> 00:39:01,251
♪
805
00:39:01,295 --> 00:39:02,296
Scuzați-mă.
806
00:39:02,340 --> 00:39:04,429
[râde încet]
807
00:39:04,472 --> 00:39:05,734
Un Manhattan?
808
00:39:05,778 --> 00:39:07,388
Da.
809
00:39:07,432 --> 00:39:11,479
♪
810
00:39:11,523 --> 00:39:13,699
Ai zis de vara când te-ai mutat...
811
00:39:17,006 --> 00:39:21,402
Lucru pe care nu îl știai
despre Tommy Posato,
812
00:39:21,446 --> 00:39:25,145
lucru pe care nimeni nu l-a știut este,
813
00:39:25,188 --> 00:39:29,410
lui Tommy îi plăceau fetele minore
814
00:39:29,454 --> 00:39:31,717
și fete de vârstă fragedă.
815
00:39:33,980 --> 00:39:35,024
Poftim, Hank.
816
00:39:35,068 --> 00:39:36,243
Mulțumiri.
817
00:39:36,286 --> 00:39:38,811
♪
818
00:39:38,854 --> 00:39:43,598
Outfit a aflat și i-au dat de ales.
819
00:39:43,642 --> 00:39:47,994
Calibru 22 în ceafă
820
00:39:48,037 --> 00:39:50,126
sau e pedepsit pentru un jaf
821
00:39:50,170 --> 00:39:52,390
și pleacă la Joliet.
822
00:39:52,433 --> 00:39:56,611
♪
823
00:39:56,655 --> 00:39:58,439
Erin...
824
00:40:03,618 --> 00:40:06,316
Nu explic mereu ce fac,
825
00:40:06,360 --> 00:40:08,493
și nu mă vei plăcea mereu,
826
00:40:08,536 --> 00:40:11,539
dar doar...
827
00:40:12,453 --> 00:40:14,063
eu...
828
00:40:15,674 --> 00:40:18,633
nu uita că te iubesc.
829
00:40:20,461 --> 00:40:23,377
[muzică emoționantă]
830
00:40:23,421 --> 00:40:27,947
♪
831
00:40:27,990 --> 00:40:29,862
Callie!
832
00:40:29,905 --> 00:40:31,037
Callie?
833
00:40:31,080 --> 00:40:34,344
[scâncit]
834
00:40:34,388 --> 00:40:35,476
Oh, nu, ești bine?
835
00:40:35,520 --> 00:40:36,821
- Da.
- Callie, ce s-a întâmplat?
836
00:40:36,864 --> 00:40:38,083
Ritchie, Ritchie.
837
00:40:38,126 --> 00:40:40,133
- Ritchie... unde este?
- S-a dus încolo.
838
00:40:40,176 --> 00:40:41,482
Cere o ambulanță și întăriri.
839
00:40:41,526 --> 00:40:42,875
Roman, unde te duci?
840
00:40:42,918 --> 00:40:45,268
Doar fă-o.
841
00:40:45,312 --> 00:40:46,792
21-13, echipă, ambulanță
842
00:40:46,835 --> 00:40:48,489
până în 1932 South Wells.
843
00:40:48,533 --> 00:40:50,578
Aici, apăsați.
844
00:40:50,622 --> 00:40:52,798
[lătrat de câine]
845
00:40:52,841 --> 00:40:55,801
[muzică plină de suspans]
846
00:40:55,844 --> 00:41:02,155
♪
847
00:41:02,198 --> 00:41:03,852
Poliția Chicago, oprește-te!
848
00:41:03,896 --> 00:41:06,464
[împușcătură]
[mormăie]
849
00:41:06,507 --> 00:41:13,072
♪
850
00:41:26,962 --> 00:41:28,573
Lasă-mă să-ți văd mâinile!
851
00:41:28,616 --> 00:41:29,704
Să-ți văd mâinile!
852
00:41:29,748 --> 00:41:30,749
Roman!
853
00:41:30,792 --> 00:41:33,012
Aici.
854
00:41:33,055 --> 00:41:35,580
Am auzit împușcături.
855
00:41:35,623 --> 00:41:36,798
I-am spus să se oprească.
856
00:41:38,887 --> 00:41:42,151
Oh, Sean, e mort.
857
00:41:42,195 --> 00:41:45,328
A îndreptat pistolul spre mine.
858
00:41:45,372 --> 00:41:47,548
Nu, văd un telefon. Nu văd o armă.
859
00:41:47,592 --> 00:41:49,376
♪
860
00:41:49,419 --> 00:41:51,204
Sean, nu văd o armă.
861
00:41:51,247 --> 00:41:54,512
Jur că era în mâna lui.
862
00:41:54,555 --> 00:42:01,120
♪
863
00:42:02,563 --> 00:42:05,131
[telefon bâzâind]
864
00:42:08,613 --> 00:42:09,670
Voight.
865
00:42:09,814 --> 00:42:12,212
Sergent, avem o problemă.
866
00:42:12,355 --> 00:42:15,924
[muzică dramatică]
867
00:42:53,614 --> 00:42:56,574
[lupi urlând]
57756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.