Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:04,091
Sunt ofițer, Adam Ruzek
2
00:00:04,134 --> 00:00:05,483
solicit întăriri imediat.
3
00:00:05,527 --> 00:00:06,963
Erai acolo fără permisiunea
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,312
unui superior.
5
00:00:08,356 --> 00:00:09,705
Nu mai ai atribuții de polițist
6
00:00:09,748 --> 00:00:11,272
până când șeful îți decide viitorul.
7
00:00:11,315 --> 00:00:13,404
E o fată tânără, și e fiica mea.
8
00:00:13,448 --> 00:00:15,450
Dacă speri să ne ții împreună,
9
00:00:15,493 --> 00:00:17,756
mai bine ai face un test de paternitate.
10
00:00:17,800 --> 00:00:20,063
Nu știu în ce stare
se află relația voastră,
11
00:00:20,107 --> 00:00:21,804
și nu-mi pasă,
dar trebuie să știu
12
00:00:21,847 --> 00:00:24,459
cineva o apără pe Lindsay
24 de ore pe zi.
13
00:00:24,502 --> 00:00:26,200
Pentru ce a fost asta?
14
00:00:26,243 --> 00:00:28,637
Pentru că am vrut să te sărut.
15
00:00:37,124 --> 00:00:38,690
Am auzit că Roman e liber.
16
00:00:38,734 --> 00:00:41,215
Merge la Cabo sau ce?
17
00:00:41,258 --> 00:00:43,304
Nu chiar.
18
00:00:43,347 --> 00:00:45,610
Corect. A zburat la Vegas.
19
00:00:45,654 --> 00:00:47,351
Are acea legătură la Caesars.
20
00:00:47,395 --> 00:00:49,832
De fapt, are de-a face
cu o problemă medicală personală.
21
00:00:49,875 --> 00:00:51,790
Boală cu transmitere sexuală?
22
00:00:51,834 --> 00:00:54,402
Da, nu e prima dată
când acel câine a luat purici.
23
00:00:54,445 --> 00:00:58,406
Dacă vrei să știi, dona măduva osoasă
24
00:00:58,449 --> 00:01:01,626
unui copil și, din păcate acel copil
s-ar putea să nu reușească.
25
00:01:01,670 --> 00:01:03,933
Sună deprimant.
26
00:01:03,976 --> 00:01:05,978
Încerc să văd și cealaltă parte.
27
00:01:06,022 --> 00:01:09,025
Ceea ce face Roman te inspiră.
28
00:01:09,069 --> 00:01:10,853
- Am donat sânge o dată.
- Bine.
29
00:01:10,896 --> 00:01:12,942
Dar n-am mncat
prăjitura pe care ți-o dau.
30
00:01:12,985 --> 00:01:15,727
Așa că m-am dus la Jimbo's, nemâncat.
31
00:01:15,771 --> 00:01:17,686
După câteva băuturi, mă trezesc în pat
32
00:01:17,729 --> 00:01:21,472
cu cea mai bună prietenă a mamei mele.
33
00:01:21,516 --> 00:01:23,126
Janice.
34
00:01:23,170 --> 00:01:27,087
- 2113.
- Aici patrula 2113.
35
00:01:27,130 --> 00:01:30,090
Vreau să mergeți la
un 10-37 în Union Park.
36
00:01:30,133 --> 00:01:32,048
Apelantul zice că e o persoană suspectă
37
00:01:32,092 --> 00:01:33,354
într-un SUV negru.
38
00:01:33,397 --> 00:01:37,097
Zece patru, dispecerat.
Suntem la trei străzi distanță.
39
00:01:46,889 --> 00:01:48,499
Ce faci aici atât de târziu?
40
00:01:48,543 --> 00:01:51,198
Doar stau, vorbesc.
41
00:01:51,241 --> 00:01:52,677
Distracția mea preferată.
42
00:01:52,721 --> 00:01:55,593
Vorbesc cu fetele în mașini
la miezul nopții.
43
00:01:55,637 --> 00:01:58,466
Evident el este un pervers
care spionează oamenii,
44
00:01:58,509 --> 00:02:00,511
așa că am anunțat.
45
00:02:00,555 --> 00:02:03,123
Bine, ne ocupăm noi de aici.
46
00:02:03,166 --> 00:02:04,428
Mergeți acasă.
47
00:02:04,472 --> 00:02:05,777
Price, vino cu mine.
48
00:02:05,821 --> 00:02:08,563
Bine, hai să facem asta.
49
00:02:08,606 --> 00:02:09,868
Probabil că a băut mult
50
00:02:09,912 --> 00:02:11,740
și a leșinat înainte să ajungă acasă.
51
00:02:11,783 --> 00:02:13,916
Domnule?
52
00:02:13,959 --> 00:02:16,527
Vă rugăm să ieșiți din vehicul.
53
00:02:16,571 --> 00:02:18,877
Hei! Haide.
54
00:02:18,921 --> 00:02:21,053
Nu, nu e leșinat.
55
00:02:21,097 --> 00:02:22,707
Tipul ăsta e mort.
56
00:02:22,751 --> 00:02:26,929
La naiba, ai dreptate.
57
00:02:26,972 --> 00:02:28,409
Dispecer, cheamă o ambulanță
58
00:02:28,452 --> 00:02:30,976
spre colțul din nord-vest din Union Park.
59
00:02:31,020 --> 00:02:32,717
- Recepționat.
- Ușor, amice.
60
00:02:32,761 --> 00:02:33,849
La naiba!
61
00:02:33,892 --> 00:02:36,460
Colțul din nord-vest din Union Park.
62
00:02:36,504 --> 00:02:38,419
[împușcătură]
63
00:02:38,462 --> 00:02:40,464
Nu ești sănătos?
64
00:02:40,508 --> 00:02:42,858
- Am crezut doar că...
- Sticla.
65
00:02:42,901 --> 00:02:45,904
Evident e antiglonț.
66
00:02:49,125 --> 00:02:52,868
Dispecer, avem o problemă.
67
00:02:56,132 --> 00:02:59,135
[discuție neclară]
68
00:03:01,311 --> 00:03:03,748
SUV-ul e acoperit cu o izolație antiglonț.
69
00:03:03,792 --> 00:03:05,663
Chiar și șasiul e rezistent la bombe.
70
00:03:05,707 --> 00:03:07,361
Genul de vehicul pe care demnitari
71
00:03:07,404 --> 00:03:09,406
sau agenți guvernamentali îl folosesc.
72
00:03:12,844 --> 00:03:14,803
- Trei, doi...
- Mai bine v-ați
73
00:03:14,846 --> 00:03:15,847
- da înapoi.
- Unu!
74
00:03:20,896 --> 00:03:22,985
E copt bine.
75
00:03:26,902 --> 00:03:29,861
Bărbat alb, 50 de ani.
76
00:03:29,905 --> 00:03:32,342
Fără semne de agresiune.
77
00:03:32,386 --> 00:03:36,041
Caut buletin.
78
00:03:36,085 --> 00:03:37,869
Fără portofel.
79
00:03:37,913 --> 00:03:41,482
Are un 1911 din oțel inoxidabil.
80
00:03:42,918 --> 00:03:44,833
Bună băieți. Am verificat plăcuțele.
81
00:03:44,876 --> 00:03:46,835
Acest SUV este înmatriculat la o companie.
82
00:03:46,878 --> 00:03:49,577
Peregrine Securitate.
Deținută de un Victor Cullen.
83
00:03:49,620 --> 00:03:51,927
Mouse îți trimite
fotografia lui de pe permis.
84
00:03:51,970 --> 00:03:53,537
[soneria telefonului]
85
00:03:53,581 --> 00:03:57,193
Îl recunoști pe tipul ăsta?
86
00:03:57,237 --> 00:03:59,978
El este.
87
00:04:00,022 --> 00:04:01,937
Bine, obține un mandat
pentru adresa lui Cullen.
88
00:04:01,980 --> 00:04:04,418
Spune-le celorlalți să ne întâlnim acolo.
89
00:04:15,080 --> 00:04:16,138
[mormăie]
[bufnitură]
90
00:04:16,181 --> 00:04:19,097
[bip de la alarmă]
91
00:04:25,090 --> 00:04:27,179
[zgomot de alarmă]
92
00:04:39,322 --> 00:04:40,322
[alarma se oprește]
93
00:04:47,939 --> 00:04:51,900
Uitați-vă aici.
94
00:05:05,305 --> 00:05:07,002
Tipul a fost cineva important.
95
00:05:07,045 --> 00:05:09,874
Mă uit la un milion de dolari aici.
96
00:05:09,918 --> 00:05:11,572
[zgomot puternic]
97
00:05:12,964 --> 00:05:15,053
Sunt generatoare de rezervă.
98
00:05:15,097 --> 00:05:19,319
[pornire aparate]
99
00:05:28,502 --> 00:05:29,981
[gâfâie]
100
00:05:39,295 --> 00:05:41,253
Ce naiba?
101
00:05:50,001 --> 00:05:53,483
[bip dubă]
Atât e bine.
102
00:05:53,527 --> 00:05:56,007
Ei bine, ce ai pentru mine?
103
00:05:56,051 --> 00:05:58,140
[chicotește]
104
00:05:58,183 --> 00:05:59,576
Wow.
105
00:05:59,620 --> 00:06:01,796
Ați arestat liderul
unei mici republici africane?
106
00:06:01,839 --> 00:06:05,365
Începe să le cataloghezi,
Du-le la criminalistică cât mai curând.
107
00:06:05,408 --> 00:06:07,367
Recepţionat.
108
00:06:09,456 --> 00:06:12,894
Al. Acel test ADN
109
00:06:12,937 --> 00:06:14,678
pe care l-ai vrut pentru Michelle.
110
00:06:14,722 --> 00:06:16,332
Au ajuns rezultatele.
111
00:06:16,376 --> 00:06:18,552
Presupun că felicitări oricum.
112
00:06:26,429 --> 00:06:28,475
Da, s-a făcut.
113
00:06:28,518 --> 00:06:31,956
Hei, ăsta a fost Mouse
întrebând dacă este cineva disponibil
114
00:06:32,000 --> 00:06:34,437
pentru a ajuta la inventarierea
armelor recuperate.
115
00:06:34,481 --> 00:06:36,439
- Te-am oferit voluntar.
- Nu, dnă sergent.
116
00:06:36,483 --> 00:06:38,789
Vreau doar să fac un duș
și să dorm două zile.
117
00:06:38,833 --> 00:06:40,791
Fă o baie repede în baia doamnelor.
118
00:06:40,835 --> 00:06:43,881
Orele suplimentare sunt ca aurul pe aici.
119
00:06:47,668 --> 00:06:51,454
Uite, pot să te întreb ceva?
120
00:06:51,498 --> 00:06:53,500
Adam se străduiește mult să fie curajos
121
00:06:53,543 --> 00:06:55,850
în a se deschide, dar ăsta nu e el, știi?
122
00:06:55,893 --> 00:06:57,373
El e sincer,
123
00:06:57,417 --> 00:06:59,201
motiv pentru care îl iubesc.
124
00:07:02,596 --> 00:07:05,642
Știi ce? Nu contează.
125
00:07:05,686 --> 00:07:08,340
Burgess, suntem ca niște surori.
126
00:07:08,384 --> 00:07:10,473
Putem vorbi despre problemele noastre.
127
00:07:10,517 --> 00:07:12,736
De exemplu, vino aici.
128
00:07:12,780 --> 00:07:14,825
Bine.
129
00:07:14,869 --> 00:07:17,611
Eram cu Mouch aseară,
iar noi ne făceam treaba.
130
00:07:17,654 --> 00:07:19,656
Știi, cântă Black Sabbath la radio,
131
00:07:19,700 --> 00:07:22,137
și el rotunjește bazele,
îndreptându-se spre casă.
132
00:07:22,180 --> 00:07:24,313
- Dintr-o dată...
Știi ce, dnă sergent?
133
00:07:24,356 --> 00:07:27,447
Nu cred că sunt destul de bătrână
să aud povestea asta.
134
00:07:27,490 --> 00:07:29,057
Ce zici să-mi dai un mic sfat?
135
00:07:29,100 --> 00:07:30,580
- Hai, spune.
- Bine.
136
00:07:30,624 --> 00:07:33,409
Acestă Crowley, pare
să-l placă cu adevărat pe Adam.
137
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Și e o polițistă bună.
138
00:07:34,497 --> 00:07:35,803
Cred că ar trebui să-i spun.
139
00:07:35,846 --> 00:07:37,065
Ah.
140
00:07:37,108 --> 00:07:38,936
Mergi la una din femeile cu rang înalt
141
00:07:38,980 --> 00:07:41,069
din secție și spune-i ce gândești?
142
00:07:41,112 --> 00:07:43,114
Nu face asta.
143
00:07:45,595 --> 00:07:49,599
- Black Sabbath?
- Funcționează de fiecare dată.
144
00:07:49,643 --> 00:07:53,385
Chiar și atunci când nu merge.
145
00:07:53,429 --> 00:07:56,040
Doar ca să știi,
noaptea trecută pe canapea...
146
00:07:56,084 --> 00:07:57,564
Da. A fost o alegere grozavă.
147
00:07:57,607 --> 00:07:59,566
Suplu, dar ferm.
148
00:07:59,609 --> 00:08:02,525
- S-a întâmplat o singură dată.
- Doar o dată, am înțeles.
149
00:08:02,569 --> 00:08:04,005
Am înțeles, o singură dată.
150
00:08:04,048 --> 00:08:06,660
Vorbesc serios.
Trebuie să fii profesionist.
151
00:08:09,489 --> 00:08:11,403
- Hei, șefule.
- Da.
152
00:08:11,447 --> 00:08:13,580
Se aude ceva despre cazul meu?
153
00:08:13,623 --> 00:08:15,233
Pentru că o iau razna.
154
00:08:15,277 --> 00:08:18,280
Am dat câteva telefoane
să obțin o favoare la șeful.
155
00:08:18,323 --> 00:08:20,369
Între timp, ajută-l pe Mouse
156
00:08:20,412 --> 00:08:22,458
cu armele sechestrate.
157
00:08:22,502 --> 00:08:24,068
În regulă, ce avem?
158
00:08:24,112 --> 00:08:25,330
Victor Cullen.
159
00:08:25,374 --> 00:08:27,071
Acum cinci ani a fondat Peregrine.
160
00:08:27,115 --> 00:08:28,856
E o firmă de securitate corporativă.
161
00:08:28,899 --> 00:08:31,989
Înainte de asta nu se știe ce a lucrat.
162
00:08:32,033 --> 00:08:33,687
Medicii fac autopsia în acest moment,
163
00:08:33,730 --> 00:08:35,340
iar din primele constatări,
164
00:08:35,384 --> 00:08:36,979
Cullen era mort de cel puțin o săptămână.
165
00:08:37,103 --> 00:08:39,649
Da, patrula care lucrează în Union Park
spune că
166
00:08:39,693 --> 00:08:40,998
SUV-ul lui Cullen nu era acolo
167
00:08:41,042 --> 00:08:42,941
când și-au făcut rondul
noaptea de dinainte,
168
00:08:42,965 --> 00:08:44,619
așa că cineva i-a dus corpul acolo.
169
00:08:44,662 --> 00:08:46,351
Vecinii zic că era extrem de privat.
170
00:08:46,395 --> 00:08:47,831
Nu avea rude în zonă.
171
00:08:47,875 --> 00:08:50,791
Avea o iubită de multă vreme
pe nume Jainie Saunders.
172
00:08:50,834 --> 00:08:52,227
Ce? Cullen a murit de o săptămână
173
00:08:52,270 --> 00:08:54,316
și iubita lui nu raportează?
174
00:08:54,359 --> 00:08:55,796
Ea e suspecta principală.
175
00:08:55,839 --> 00:08:57,101
Găsește-o și adu-o.
176
00:08:57,145 --> 00:08:59,539
Hank, nu trebuie.
177
00:08:59,582 --> 00:09:04,500
Jainie Saunders este jos
cu avocatul ei.
178
00:09:04,544 --> 00:09:05,632
După știrile de dimineaţă,
179
00:09:05,675 --> 00:09:07,677
clienta mea a vrut să vină voluntar.
180
00:09:07,721 --> 00:09:09,070
E distrusă emoțional,
181
00:09:09,113 --> 00:09:10,593
și e doar dispusă să admită
182
00:09:10,637 --> 00:09:12,797
eliminarea necorespunzătoare
a rămășițelor umane.
183
00:09:12,821 --> 00:09:14,694
Bine, până nu ajung rezultatele autopsiei,
184
00:09:14,718 --> 00:09:16,111
nu putem exclude agresiunea.
185
00:09:16,255 --> 00:09:19,646
Nu l-am ucis pe Victor.
Avea aritmie.
186
00:09:19,689 --> 00:09:21,822
L-am rugat să facă tratament,
dar a refuzat.
187
00:09:21,865 --> 00:09:24,085
A continuat să ia aspirine.
188
00:09:24,128 --> 00:09:25,303
Deci ce s-a întâmplat?
189
00:09:25,347 --> 00:09:26,653
Eram acasă.
190
00:09:26,696 --> 00:09:29,481
Acum luam cina, și apoi,
191
00:09:29,525 --> 00:09:32,659
s-a prăbușit. Un atac de cord.
192
00:09:32,702 --> 00:09:36,924
Deci, în loc să suni la 911,
ce anume ai facut?
193
00:09:36,967 --> 00:09:38,621
L-am pus în garaj.
194
00:09:38,665 --> 00:09:41,145
Apoi, aseară, l-am dus în parc.
195
00:09:41,189 --> 00:09:45,323
Jainie, trebuie să-ți imaginezi
cum arată asta din partea noastră.
196
00:09:45,367 --> 00:09:47,456
Victor a murit de o săptămână,
197
00:09:47,499 --> 00:09:49,850
totuși a apărut în parc noaptea trecută.
198
00:09:49,893 --> 00:09:52,635
I-am percheziționat casa
și am găsit un arsenal de arme
199
00:09:52,679 --> 00:09:54,724
și un milion de dolari numerar în pivniță.
200
00:09:54,768 --> 00:09:57,640
Crezi că nu știu cum arată asta?
201
00:09:57,684 --> 00:09:59,773
L-am iubit pe Victor.
202
00:09:59,816 --> 00:10:02,166
L-am iubit.
203
00:10:02,210 --> 00:10:05,039
Am făcut doar ce mi-a spus să fac.
204
00:10:05,082 --> 00:10:07,432
Ce anume?
205
00:10:07,476 --> 00:10:10,479
Jainie, trebuie să te ajuți aici.
206
00:10:13,743 --> 00:10:15,832
Victor a spus că dacă va muri,
207
00:10:15,876 --> 00:10:17,660
ar trebui să-i las trupul
într-un loc public,
208
00:10:17,704 --> 00:10:19,706
și Agenția îl va găsi.
209
00:10:19,749 --> 00:10:21,751
Agenție?
210
00:10:21,795 --> 00:10:24,798
Victor... era din CIA.
211
00:10:28,715 --> 00:10:31,456
- Salut.
- Sean, pentru ce e ăla?
212
00:10:31,500 --> 00:10:32,806
Voi fi șoferul tău astăzi.
213
00:10:32,849 --> 00:10:35,547
Doctorul a spus că nu am voie afară.
214
00:10:35,591 --> 00:10:37,071
Cred că va fi bine.
215
00:10:37,114 --> 00:10:38,986
Va fi bine.
216
00:10:39,029 --> 00:10:40,204
Unde mergem?
217
00:10:40,248 --> 00:10:43,425
Ei bine, asta e o surpriză. Ești gata?
218
00:10:43,468 --> 00:10:46,646
- Poftim.
- În regulă.
219
00:10:46,689 --> 00:10:49,736
Începem.
220
00:10:49,779 --> 00:10:51,781
- Poftim geanta lui.
- În regulă.
221
00:10:51,825 --> 00:10:53,696
Îl aduc înapoi în puțin timp.
222
00:10:53,740 --> 00:10:55,742
Bine.
223
00:10:58,092 --> 00:11:01,182
Aproape că am uitat.
224
00:11:01,225 --> 00:11:02,749
Suntem oficial parteneri.
225
00:11:02,792 --> 00:11:05,708
- Într-adevăr?
- Da.
226
00:11:06,883 --> 00:11:09,146
Așa că ai face bine
să ai grijă de mine, bine?
227
00:11:09,190 --> 00:11:11,192
Bine.
228
00:11:28,600 --> 00:11:30,820
- Olinsky.
- Bishop.
229
00:11:30,864 --> 00:11:35,477
Hei, 1999. Hezbollah și
Latin Kings în pat împreună.
230
00:11:35,520 --> 00:11:37,958
Pare că a trecut o viață de atunci.
231
00:11:38,001 --> 00:11:41,222
Înțeleg că asta nu este
o depănare de amintiri.
232
00:11:41,265 --> 00:11:44,268
Victor Cullen.
I-am găsit cadavrul aseară.
233
00:11:44,312 --> 00:11:46,618
Se presupune că e unul de-al tău.
234
00:11:46,662 --> 00:11:49,709
N-am auzit niciodată de el.
235
00:11:49,752 --> 00:11:52,842
Dar totodată,
nu știi niciodată cine este cine.
236
00:11:52,886 --> 00:11:56,280
Aș aprecia dacă ai putea
să afli pentru mine.
237
00:11:56,324 --> 00:11:58,674
Voi contacta autoritățile.
238
00:11:58,718 --> 00:11:59,762
Mersi.
239
00:12:04,201 --> 00:12:05,550
Bine.
240
00:12:07,944 --> 00:12:09,002
- Am înţeles.
- Bun?
241
00:12:09,045 --> 00:12:10,120
Da.
242
00:12:10,164 --> 00:12:11,818
Iubitule, îmi pare rău ai rămas aici
243
00:12:11,861 --> 00:12:13,036
făcând muncă plictisitoare.
244
00:12:13,080 --> 00:12:14,864
Mai bine decât să răspund la telefoane.
245
00:12:14,908 --> 00:12:16,518
Lasă-mă să-ți spun.
246
00:12:16,561 --> 00:12:17,780
În plus, mă bucur de companie.
247
00:12:17,824 --> 00:12:19,608
[chicotește]
Și eu.
248
00:12:19,651 --> 00:12:20,709
- Bun?
- Da.
249
00:12:20,752 --> 00:12:21,784
În regulă.
250
00:12:21,828 --> 00:12:24,874
Hei, ascultă... În legătură cu nunta...
251
00:12:24,918 --> 00:12:28,791
Știi, cum ar fi alegerea
unei date și toate astea.
252
00:12:28,835 --> 00:12:32,142
Până când toată treaba
cu adjunctul Crowley explodează,
253
00:12:32,186 --> 00:12:33,927
să nu ne facem griji, bine?
254
00:12:33,970 --> 00:12:36,494
Hei, Kim, știi,
255
00:12:36,538 --> 00:12:38,076
indiferent dacă sunt polițist sau nu,
256
00:12:38,100 --> 00:12:39,702
relația noastră nu se va schimba.
257
00:12:39,846 --> 00:12:41,456
Știi asta?
258
00:12:41,499 --> 00:12:44,067
Pentru că ești cel mai bun
lucru din viața mea deocamdată.
259
00:12:47,114 --> 00:12:49,116
Bine.
260
00:12:53,250 --> 00:12:55,600
Ce se întâmplă, domnilor?
261
00:12:55,644 --> 00:12:58,299
Nu știu, Mouse. Tu ne-ai sunat.
262
00:12:58,342 --> 00:13:01,998
Da, au început să vină rezultatele
balistice de la armele lui Cullen.
263
00:13:02,042 --> 00:13:05,523
Și trei dintre ele se potrivesc
la trei crime nerezolvate
264
00:13:05,567 --> 00:13:06,873
din ultimul an.
265
00:13:06,916 --> 00:13:08,788
N-am idee ce relații avea Cullen,
266
00:13:08,831 --> 00:13:11,921
dar există un tipar ciudat.
267
00:13:11,965 --> 00:13:14,271
Eddie Diaz. Mafiotul care a scăpat
268
00:13:14,315 --> 00:13:15,838
de o acuzație de omor din culpă.
269
00:13:15,882 --> 00:13:17,448
Glonțul lui rătăcit a ucis o fetiță.
270
00:13:17,492 --> 00:13:20,103
Avocatul lui l-a scăpat
pe un viciu de procedură.
271
00:13:20,147 --> 00:13:23,977
A fost executat direct în garajul lui.
272
00:13:24,020 --> 00:13:27,241
Al doilea, domnul Josh Henderson.
273
00:13:27,284 --> 00:13:29,547
S-a retras de la UIC și a devenit hacker.
274
00:13:29,591 --> 00:13:31,375
Jefuia victime în vârstă.
275
00:13:31,419 --> 00:13:32,768
Le golea conturile bancare.
276
00:13:32,812 --> 00:13:36,293
A ieșit pe probațiune, dar a fost
pândit la un semafor
277
00:13:36,337 --> 00:13:38,121
cu mai puțin de șase luni în urmă.
278
00:13:38,165 --> 00:13:41,733
Iar al treilea, unul Terrence Jenkins.
279
00:13:41,777 --> 00:13:44,736
Arestat pentru multiple
agresiuni sexuale asupra minorelor.
280
00:13:44,780 --> 00:13:46,651
Niciuna n-a depus mărturie,
așa că a scăpat.
281
00:13:46,695 --> 00:13:48,566
Scăpase.
282
00:13:48,610 --> 00:13:50,292
Până când i-au găsit cadavrul împușcat
283
00:13:50,316 --> 00:13:51,998
luna trecută într-un câmp
lângă Hegewisch.
284
00:13:54,877 --> 00:13:56,052
Dacă Cullen chiar e de la CIA,
285
00:13:56,096 --> 00:13:57,880
atunci poate ăsta e vreun program secret.
286
00:13:57,924 --> 00:13:59,708
Dle sergent.
287
00:13:59,751 --> 00:14:01,884
Tocmai am vorbit cu medicul legist.
288
00:14:01,928 --> 00:14:04,539
Corpul lui Victor Cullen
a fost furat de la Chicago Med.
289
00:14:04,582 --> 00:14:06,280
Ce?
290
00:14:13,461 --> 00:14:16,507
Domnule, bun venit la secția 21.
291
00:14:16,551 --> 00:14:18,102
Ești pregătit pentru datorie, dle?
292
00:14:18,126 --> 00:14:20,128
Sigur.
293
00:14:26,430 --> 00:14:29,346
Șapca dumneavoastră, domnule.
294
00:14:29,390 --> 00:14:31,348
Pe aici.
295
00:14:31,392 --> 00:14:34,395
- Arăți bine, căpitane.
- Biroul dumneavoastră, domnule.
296
00:14:37,485 --> 00:14:42,359
- Și iată-ne.
- Tare.
297
00:14:42,403 --> 00:14:44,840
Un mic cadou pentru dvs., domnule.
298
00:14:44,884 --> 00:14:46,929
- Ce crezi, Andrew?
- Minunat.
299
00:14:46,973 --> 00:14:50,063
Bine. Acum avem
o zi foarte plină, domnule.
300
00:14:50,106 --> 00:14:53,370
Facem verificări de celulare,
intervievarea infractorilor,
301
00:14:53,414 --> 00:14:55,416
facem o călătorie
la poligonul de tragere.
302
00:14:55,459 --> 00:14:58,158
- Într-adevăr? La poligon?
- Dacă avem timp, sigur.
303
00:14:58,201 --> 00:15:00,421
Dar mai întâi, dle,
am nevoie de semnătura dvs.
304
00:15:00,464 --> 00:15:03,598
- pe formularul de confiscare a bunurilor.
- Ce e aia?
305
00:15:03,641 --> 00:15:05,165
Înseamnă că luăm un Porsche nou-nouț
306
00:15:05,208 --> 00:15:09,647
de la un traficant de droguri.
307
00:15:09,691 --> 00:15:11,954
Abia aștept să fiu polițist
când o să cresc.
308
00:15:16,828 --> 00:15:19,527
Domnule, ce doriți în cafeaua dvs.?
309
00:15:19,570 --> 00:15:22,486
- Frișcă și zahăr?
- Ai ciocolată caldă?
310
00:15:22,530 --> 00:15:24,967
O ciocolată fierbinte. Vine imediat.
311
00:15:25,011 --> 00:15:26,621
O alegere excelentă, domnule.
312
00:15:30,886 --> 00:15:33,628
Au intrat cu forța, m-au atacat.
313
00:15:33,671 --> 00:15:35,978
S-a întâmplat atât de repede.
314
00:15:36,022 --> 00:15:37,675
- Se mișcă ca profesioniștii.
- Da.
315
00:15:37,719 --> 00:15:39,547
Ai ceva pe camerele din parcare?
316
00:15:39,590 --> 00:15:41,810
Una din ele a prins un SUV negru
fugind din parcare.
317
00:15:41,853 --> 00:15:43,464
Fara plăcuțe de înmatriculare.
318
00:15:43,507 --> 00:15:46,380
Mă întreb dacă Victor Cullen a fost
interesant viu cum e mort.
319
00:15:46,423 --> 00:15:49,731
Iubita lui a spus că CIA-ul
o să îi vrea corpul, nu?
320
00:15:49,774 --> 00:15:51,515
Cine altcineva l-ar lua?
321
00:15:51,559 --> 00:15:53,604
Uite, operațiune secretă sau nu,
322
00:15:53,648 --> 00:15:55,693
nu poți ucide,
să furi cadavre și să scapi.
323
00:15:55,737 --> 00:15:58,566
[telefon vibrând]
Da?
324
00:15:58,609 --> 00:16:00,611
Hank, am pus mâna pe dosarele DMV.
325
00:16:00,655 --> 00:16:02,962
Pe lângă SUV-ul
în care l-am găsit pe Cullen,
326
00:16:03,005 --> 00:16:05,573
mai are înregistrate
alte trei vehicule identice,
327
00:16:05,616 --> 00:16:07,357
toate cumpărate prin compania lui.
328
00:16:07,401 --> 00:16:10,621
Toate cele patru SUV-uri ale lui Cullen
au fost echipate cu antiglonț
329
00:16:10,665 --> 00:16:12,884
de către o companie de blindaje auto
pe Pulaski.
330
00:16:12,928 --> 00:16:14,582
Deci avem trei infractori înarmați
331
00:16:14,625 --> 00:16:16,497
mergând prin oraș
în tancuri personalizate?
332
00:16:16,540 --> 00:16:20,022
Chestia e că Cullen nu a ridicat niciodată
niciunul dintre SUV-uri.
333
00:16:20,066 --> 00:16:22,677
Unul dintre angajații lui a făcut-o,
Ryan Bergstrom.
334
00:16:22,720 --> 00:16:25,114
Vă vom trimite LKA-ul lui acum.
335
00:16:30,032 --> 00:16:32,078
Tocmai am primit alertă pe acest tip.
336
00:16:32,121 --> 00:16:33,644
Ryan Bergstrom.
337
00:16:33,688 --> 00:16:35,907
Dosarul lui era curat
până a furat un cadavru.
338
00:16:35,951 --> 00:16:37,953
În regulă.
339
00:16:44,264 --> 00:16:47,658
Cu siguranță ăsta arată
ca unul dintre SUV-urile lui Cullen.
340
00:16:51,575 --> 00:16:53,751
- Bine, tu mergi prin spate.
- În regulă.
341
00:17:00,758 --> 00:17:02,543
Du-te.
342
00:17:10,203 --> 00:17:13,206
[ferăstrău bâzâind]
343
00:17:30,440 --> 00:17:32,094
Poliția din Chicago!
344
00:17:32,138 --> 00:17:34,705
Stai pe loc!
345
00:17:34,749 --> 00:17:36,098
Stai pe loc!
346
00:17:36,142 --> 00:17:38,231
Armă!
347
00:17:39,754 --> 00:17:41,756
Du-te!
348
00:17:49,503 --> 00:17:50,982
[mârâind]
349
00:17:55,726 --> 00:17:57,728
Nu te mișca!
350
00:18:03,952 --> 00:18:06,824
Sunt un agent special de la CIA.
351
00:18:06,868 --> 00:18:08,870
Am permisiuni.
352
00:18:13,396 --> 00:18:16,704
Aici scrie că ai dat testul de admitere
în poliție de trei ori.
353
00:18:16,747 --> 00:18:18,575
De fiecare dată, ai fost respins.
354
00:18:18,619 --> 00:18:20,142
Daltonism, nu?
355
00:18:20,186 --> 00:18:24,015
Dar cumva ai fost recrutat în CIA.
356
00:18:24,059 --> 00:18:27,062
Ai scrisoarea mea acolo, nu?
357
00:18:27,106 --> 00:18:28,803
Acest lucru?
358
00:18:28,846 --> 00:18:31,153
O scrisoare de imunitate de la CIA
359
00:18:31,197 --> 00:18:33,590
semnată de Victor Cullen.
Asta e dovada ta?
360
00:18:33,634 --> 00:18:35,201
Da, doar de asta aveți nevoie.
361
00:18:35,244 --> 00:18:37,768
Dacă nu ne zici nimic
despre așa-zisa operațiune,
362
00:18:37,812 --> 00:18:40,336
măcar spune-mi asta.
363
00:18:40,380 --> 00:18:43,818
De ce dezmembrai trupul lui Cullen?
364
00:18:43,861 --> 00:18:47,909
- Urmam ordinele.
- Bine.
365
00:18:47,952 --> 00:18:50,477
Ale cui?
366
00:18:50,520 --> 00:18:51,869
[expiră brusc]
367
00:18:51,913 --> 00:18:55,656
Eu sunt doar un simplu polițist de oraș.
368
00:18:55,699 --> 00:18:58,267
Sunt sigur că ăsta este
un adevărat inconvenient
369
00:18:58,311 --> 00:19:00,748
pentru un agent guvernamental ca tine.
370
00:19:00,791 --> 00:19:02,663
Am șefi în fața cărora răspund.
371
00:19:02,706 --> 00:19:05,622
Trebuie să le dau ceva.
372
00:19:05,666 --> 00:19:08,190
Așa că fă-mi o favoare, bine?
373
00:19:08,234 --> 00:19:09,800
Doar fă puțină lumină.
374
00:19:09,844 --> 00:19:11,846
Asta e tot ce te rog.
375
00:19:16,242 --> 00:19:19,854
Fac parte dintr-o operațiune
numită Streetcleaner.
376
00:19:19,897 --> 00:19:23,988
Neutralizăm ținte ce reprezintă amenințări
la adresa securității naționale.
377
00:19:24,032 --> 00:19:28,863
Ținte ce polițiștii simpli din oraș
nu le puteau lua de pe stradă.
378
00:19:28,906 --> 00:19:31,387
De ce îl dezmembrai pe Cullen?
379
00:19:31,431 --> 00:19:36,392
Căutam ceva.
380
00:19:36,436 --> 00:19:39,395
Când un agent moare,
cipul lor trebuie scos.
381
00:19:42,137 --> 00:19:43,834
Din corpul lui?
382
00:19:43,878 --> 00:19:45,836
Acelea erau instrucțiunile mele, da.
383
00:19:45,880 --> 00:19:48,709
Armele pe care le-am găsit
acasă la Cullen?
384
00:19:48,752 --> 00:19:52,669
Îl putem lega la trei crime nerezolvate.
385
00:19:52,713 --> 00:19:54,932
Spui că acele crime erau aprobate?
386
00:19:54,976 --> 00:19:59,850
Nu spun nimic, de fapt.
387
00:19:59,894 --> 00:20:04,159
Deci pot pleca acum?
[ciocănind]
388
00:20:04,203 --> 00:20:06,205
Hank, ai un minut?
389
00:20:29,750 --> 00:20:33,057
Salut. Numele pe care mi l-ai dat,
390
00:20:33,101 --> 00:20:36,147
Victor Cullen, l-am verificat.
391
00:20:36,191 --> 00:20:39,890
Se pare că ai o alarmă falsă.
392
00:20:39,934 --> 00:20:40,934
Ce înseamnă asta?
393
00:20:42,980 --> 00:20:45,896
Cullen a fost la agenție, foarte puțin,
394
00:20:45,940 --> 00:20:47,768
dar niciodată un agent de teren.
395
00:20:47,811 --> 00:20:50,205
A fost analist de informații
imediat după facultate,
396
00:20:50,249 --> 00:20:52,816
staționat în Panama.
397
00:20:52,860 --> 00:20:54,905
Lucrând la scandalul Iran-Contra?
398
00:20:54,949 --> 00:20:57,908
Cam în perioada aceea,
dar nu a rezistat mult.
399
00:20:57,952 --> 00:20:59,823
Cullen a cedat psihic.
400
00:20:59,867 --> 00:21:02,522
S-a dovedit că mințea
pe rapoartele lui psihice.
401
00:21:02,565 --> 00:21:06,090
Așa că l-au trimis acasă,
și l-au pensionat.
402
00:21:06,134 --> 00:21:08,832
De atunci, se joacă de-a agentul secret.
403
00:21:08,876 --> 00:21:12,096
Așa pare.
404
00:21:16,318 --> 00:21:18,755
Am avut propriul meu birou și totul.
405
00:21:18,799 --> 00:21:22,585
Apoi mi-au dat acestă geacă CPD,
ca un adevărat căpitan.
406
00:21:22,629 --> 00:21:24,544
Sunt atât de mândră de tine, iubitule.
407
00:21:24,587 --> 00:21:27,329
Dar nu am ajuns
la poligonul de arme, Sean.
408
00:21:27,373 --> 00:21:29,549
Putem merge mâine?
409
00:21:29,592 --> 00:21:31,594
Sigur mâine.
410
00:21:34,684 --> 00:21:36,425
Mă duc să iau niște cafea.
411
00:21:36,469 --> 00:21:38,688
- Vrei?
- Sigur.
412
00:21:38,732 --> 00:21:39,907
Bine.
413
00:21:41,909 --> 00:21:43,954
Tata trebuia să vină azi aici.
414
00:21:43,998 --> 00:21:46,348
Mă bucur că ești tu în schimb.
415
00:21:46,392 --> 00:21:47,958
Sunt sigur că e bine intenționat.
416
00:21:48,002 --> 00:21:51,353
Nu știu.
Întotdeauna o face pe mama să plângă.
417
00:21:51,397 --> 00:21:52,876
Cred că te place pe tine mai mult.
418
00:21:59,579 --> 00:22:02,408
În sfârșit am acces
la evidențele financiare ale lui Cullen.
419
00:22:02,451 --> 00:22:04,381
Firma lui de securitate
a fost bine finanțată,
420
00:22:04,505 --> 00:22:05,759
dar nu de către guvern.
421
00:22:05,802 --> 00:22:07,282
De mama lui.
422
00:22:07,326 --> 00:22:09,589
Ea deținea o fermă imensă de soia.
423
00:22:09,632 --> 00:22:10,807
A murit acum cinci ani.
424
00:22:10,851 --> 00:22:12,113
Când a fost vândută,
425
00:22:12,156 --> 00:22:14,376
Cullen a moștenit peste 30 de milioane.
426
00:22:14,420 --> 00:22:16,639
Extrasele bancare spun că
Cullen retrăgea
427
00:22:16,683 --> 00:22:19,250
sume mari de numerar în ultimii ani.
428
00:22:19,294 --> 00:22:21,644
Se pare că îi dădea lui Bergstrom
și celorlalți agenți ai săi
429
00:22:21,688 --> 00:22:23,254
15.000 pe săptămână.
430
00:22:23,298 --> 00:22:25,953
La naiba.
Mi-aș fi dorit să mai angajeze.
431
00:22:25,996 --> 00:22:28,999
Băieți, acesta este doctorul Charles.
432
00:22:29,043 --> 00:22:32,176
Dr. Charles, bun venit la Informații.
433
00:22:32,220 --> 00:22:34,396
Deci... acesta e.
434
00:22:34,440 --> 00:22:35,789
Infamul sit negru
435
00:22:35,832 --> 00:22:37,704
de care am tot citit în acești ani.
436
00:22:37,747 --> 00:22:38,879
Nu tot ce citești e adevărat.
437
00:22:38,922 --> 00:22:41,011
Te rog.
438
00:22:41,055 --> 00:22:43,274
L-am rugat pe dr. Charles
dacă ar putea căuta
439
00:22:43,318 --> 00:22:45,233
istoricul medical a lui Victor Cullen,
440
00:22:45,276 --> 00:22:47,409
poate face puțină lumină.
441
00:22:47,453 --> 00:22:51,195
Deci, Cullen într-adevăr a avut
o afecțiune medicală.
442
00:22:51,239 --> 00:22:53,023
Afecțiune cardiacă, foarte veche.
443
00:22:53,067 --> 00:22:55,896
Dar dosarul lui psihiatric e fascinant.
444
00:22:55,939 --> 00:22:59,073
A suferit de ceva
numită tulburare delirantă.
445
00:22:59,116 --> 00:23:01,771
Oamenii care suferă de tulburare delirantă
446
00:23:01,815 --> 00:23:05,949
continuă să funcționeze
și se prezintă ca perfect normali.
447
00:23:05,993 --> 00:23:08,604
Prin urmare, capacitatea lui Cullen
de a recruta oameni
448
00:23:08,648 --> 00:23:10,301
în universul lui de supereroi.
449
00:23:10,345 --> 00:23:13,217
Pentru el totul era absolut real,
450
00:23:13,261 --> 00:23:15,176
motiv pentru care
a fost real și pentru alții.
451
00:23:15,219 --> 00:23:18,222
Doctore, avem și pe altcineva
care trebuie să audă asta.
452
00:23:20,660 --> 00:23:24,794
După ce, Cullen a încetat
să-și ia medicamentele,
453
00:23:24,838 --> 00:23:27,144
a început să creeze
propriile sale misiuni.
454
00:23:27,188 --> 00:23:30,757
Încercând să retrăiescă
zilele sale de glorie în CIA,
455
00:23:30,800 --> 00:23:33,586
în afară de faptul că nimic nu era real.
456
00:23:38,504 --> 00:23:40,810
Înțeleg cât de greu
457
00:23:40,854 --> 00:23:44,771
trebuie să fie pentru tine să auzi asta.
458
00:23:44,814 --> 00:23:47,817
Lucrurile pe care le-am făcut...
459
00:23:54,389 --> 00:23:56,739
Nu sunt un criminal, în regulă?
460
00:23:56,783 --> 00:23:59,481
Nemernicii ăia care au scăpat,
ei sunt criminalii.
461
00:23:59,525 --> 00:24:03,659
Da. Ei bine, iată verificarea realității.
462
00:24:03,703 --> 00:24:05,487
Fie că au fost băieți răi sau nu,
463
00:24:05,531 --> 00:24:08,621
tot ai comis multiple crime premeditate.
464
00:24:08,664 --> 00:24:12,276
Hei, îi contactezi pe ceilalți,
ajuți la arestarea lor,
465
00:24:12,320 --> 00:24:13,756
vom vorbi cu avocatul statului,
466
00:24:13,800 --> 00:24:14,857
vedem ce putem face.
467
00:24:15,001 --> 00:24:16,015
Chiar dacă aș putea,
468
00:24:16,158 --> 00:24:18,065
Cullen a dat ordine stricte.
469
00:24:18,108 --> 00:24:19,545
Dacă el ar fi pățit ceva,
470
00:24:19,588 --> 00:24:21,024
trebuia să primim instrucțiuni doar
471
00:24:21,068 --> 00:24:23,549
de la un manipulator CIA din DC
472
00:24:23,592 --> 00:24:26,595
un tip pe nume Carl Jacobs.
473
00:24:29,642 --> 00:24:31,774
L-ați întâlnit vreodată pe acest Jacobs?
474
00:24:31,818 --> 00:24:35,125
Nu. Nu, dar el ne-a promis că o vom face
475
00:24:35,169 --> 00:24:36,997
odată ce operațiunea era încheiată.
476
00:24:37,040 --> 00:24:39,782
Îmi pare rău, dar având în vedere faptele,
e foarte probabil
477
00:24:39,826 --> 00:24:41,958
ca acest domn Jacobs
să fi fost o născocire
478
00:24:42,002 --> 00:24:45,005
a imaginației dlui Cullen.
479
00:24:48,574 --> 00:24:51,359
- Agent special Jacobs?
- Da.
480
00:24:51,402 --> 00:24:53,276
Ne auzim la telefon
și actul tău de identitate
481
00:24:53,400 --> 00:24:54,401
Bine.
482
00:24:54,544 --> 00:24:55,737
Da, am copiat filigranul CIA.
483
00:24:55,781 --> 00:24:57,191
Arată ca cel adevărat.
484
00:24:57,234 --> 00:24:58,801
- Da.
- Deci...
485
00:24:58,845 --> 00:25:01,587
ce au arătat rezultatele ADN?
486
00:25:01,630 --> 00:25:04,067
- Nu l-am deschis încă.
- Înțeleg.
487
00:25:04,111 --> 00:25:07,810
- Savurezi momentul?
- Mersi.
488
00:25:07,854 --> 00:25:10,378
Hei. Ești gata?
489
00:25:10,421 --> 00:25:12,772
Bine, ascultați.
490
00:25:12,815 --> 00:25:16,515
Bergstrom a luat legătura
cu ceilalţi doi agenţi.
491
00:25:16,558 --> 00:25:17,864
De ce nu le spui tu?
492
00:25:17,907 --> 00:25:21,911
Da. Am lăsat un mesaj codificat
pe Craigslist.
493
00:25:21,955 --> 00:25:23,217
Placă „Conexiune ratată”.
494
00:25:23,260 --> 00:25:25,785
Așa lua Cullen legătura cu noi.
495
00:25:25,828 --> 00:25:28,875
În fiecare zi, ne conectam și citeam.
496
00:25:28,918 --> 00:25:30,616
Și dacă se menționa de etajul 39,
497
00:25:30,659 --> 00:25:32,835
știam să ne întâlnim
la Turnul Wabash.
498
00:25:32,879 --> 00:25:34,489
El închiria etajul 39.
499
00:25:34,533 --> 00:25:36,623
Acolo ne întâlneam
să ne planificăm operațiunile.
500
00:25:36,647 --> 00:25:40,277
Eu, John și Clay.
501
00:25:40,321 --> 00:25:41,844
Nu ne-am zis numele complete.
502
00:25:41,888 --> 00:25:44,760
Turnul Wabash.
Sunt mulți civili care intră și ies.
503
00:25:44,804 --> 00:25:46,632
Presupun că prietenii tăi vin înarmați?
504
00:25:46,675 --> 00:25:49,025
Vom stabili un perimetru
și îi arestăm până să intre.
505
00:25:49,069 --> 00:25:51,608
S-ar putea transforma
într-un schimb de focuri pe Wacker Drive.
506
00:25:51,632 --> 00:25:53,669
Nu.
507
00:25:53,813 --> 00:25:56,424
Lăsăm manipulatorul nostru CIA
să le câștige încrederea.
508
00:25:56,467 --> 00:25:57,512
Îi va atrage afară.
509
00:25:57,556 --> 00:25:59,688
Îi arestăm fără niciun incident.
510
00:25:59,732 --> 00:26:00,820
Odată ce îmi aud vocea,
511
00:26:00,863 --> 00:26:02,909
vor urma flautistul.
512
00:26:25,671 --> 00:26:28,630
Cine e ăsta?
513
00:26:28,674 --> 00:26:30,850
Jacobs.
514
00:26:30,893 --> 00:26:32,431
Când a auzit
ce s-a întâmplat cu Cullen,
515
00:26:32,455 --> 00:26:35,494
a zburat încoace din DC.
516
00:26:35,637 --> 00:26:37,334
- Unde e John?
- Tu unde ai fost?
517
00:26:37,378 --> 00:26:39,641
A fost într-o celulă.
518
00:26:39,685 --> 00:26:40,990
Îmi raportați mie acum.
519
00:26:41,034 --> 00:26:42,426
Stai, polițiștii sunt implicați?
520
00:26:42,470 --> 00:26:43,906
Doar puțin, dar m-am ocupat.
521
00:26:45,516 --> 00:26:47,518
Acreditări.
522
00:26:58,965 --> 00:27:00,836
Mulțumit?
523
00:27:01,924 --> 00:27:05,928
Doar unul dintre ei a apărut.
524
00:27:05,972 --> 00:27:09,192
Ei bine, e mai bine decât niciunul.
525
00:27:09,236 --> 00:27:11,891
Avem o țintă. Pregătiți-vă.
526
00:27:11,934 --> 00:27:14,545
Va trebui să-l găsim
pe John și să-l aducem și pe el.
527
00:27:14,589 --> 00:27:15,764
Unde este?
528
00:27:15,808 --> 00:27:17,113
Nu știu.
529
00:27:17,157 --> 00:27:18,941
A spus că va încheia misiunea.
530
00:27:18,985 --> 00:27:21,378
Păi, nu mai e nicio misiune
pentru că Cullen e mort.
531
00:27:21,422 --> 00:27:23,032
Așa că o să te duc la biroul de teren,
532
00:27:23,076 --> 00:27:26,949
să-ți iau autorizație.
533
00:27:26,993 --> 00:27:30,518
Ascultă, Jacobs poate rezolva toate astea.
534
00:27:34,000 --> 00:27:36,002
O să am nevoie să-mi dai arma aia.
535
00:27:36,045 --> 00:27:38,308
Până când mă lămuresc, o să o țin.
536
00:27:38,352 --> 00:27:41,616
În regulă, pot respecta asta.
537
00:27:41,660 --> 00:27:43,139
Să mergem.
538
00:27:44,140 --> 00:27:45,228
Haide.
539
00:27:47,448 --> 00:27:50,843
Sunt pe drum. Să ne mișcăm.
540
00:27:50,886 --> 00:27:52,235
Mă scuzați domnule.
541
00:27:52,279 --> 00:27:54,237
Domnule, treabă de poliție.
542
00:27:54,281 --> 00:27:55,978
Puteți folosi alt lift, vă rog?
543
00:27:56,022 --> 00:27:59,199
Treabă de poliție.
Puteți elibera zona, vă rog?
544
00:27:59,242 --> 00:28:00,679
Mulțumesc.
545
00:28:03,769 --> 00:28:06,075
Bine, când se deschide, îl luăm.
546
00:28:08,295 --> 00:28:10,819
Cullen a vorbit mult despre tine.
547
00:28:10,863 --> 00:28:14,910
A spus că ai lucrat la o operațiune
sub acoperire în Rhodesia.
548
00:28:14,954 --> 00:28:17,652
Da, Africa de Est.
549
00:28:17,696 --> 00:28:19,132
Ce mai petrecere.
550
00:28:19,175 --> 00:28:21,830
Da, probabil am auzit povestea
aia de zece ori.
551
00:28:21,874 --> 00:28:25,791
Cum ați supraviețuit voi doi cu rații
de tocană de vită timp de șase luni.
552
00:28:27,314 --> 00:28:30,970
Motivul pentru care nu mai pot mânca
niciodată o friptură de vită.
553
00:28:31,013 --> 00:28:35,975
Da, cum se numea operațiunea?
554
00:28:36,018 --> 00:28:38,717
Operațiunile sunt ca femeile.
555
00:28:38,760 --> 00:28:41,937
Nu-ți poți aminti niciodată
toate numele lor.
556
00:28:41,981 --> 00:28:44,548
Îți amintești numele?
557
00:28:44,592 --> 00:28:46,072
Da desigur. A fost...
558
00:28:46,115 --> 00:28:49,118
Lasă-l pe Jacobs să spună.
559
00:28:54,733 --> 00:28:55,995
Trădătorule.
560
00:28:56,038 --> 00:28:57,953
[împușcătură]
[mormăie]
561
00:28:57,997 --> 00:28:59,607
- Focuri trase.
- Înapoi.
562
00:28:59,650 --> 00:29:00,956
Toată lumea înapoi.
563
00:29:01,000 --> 00:29:02,915
[amândoi mormăind]
564
00:29:02,958 --> 00:29:05,091
[focuri]
[spărtură de sticlă]
565
00:29:05,134 --> 00:29:07,746
[amândoi mormăind]
566
00:29:07,789 --> 00:29:08,847
[împușcătură]
567
00:29:08,890 --> 00:29:10,531
[amândoi mormăind]
568
00:29:10,574 --> 00:29:12,576
[împușcături]
569
00:29:14,840 --> 00:29:18,104
[agitaţie]
570
00:29:19,018 --> 00:29:20,628
Al treilea etaj. Mișcați-vă!
571
00:29:30,638 --> 00:29:33,206
Alvin!
572
00:29:33,249 --> 00:29:34,816
Alvin, ești bine?
573
00:29:34,860 --> 00:29:37,558
10-1, ofițer împușcat, trimiteți
o ambulanță la Turnul Wabash.
574
00:29:37,601 --> 00:29:38,951
Sunt bine. Prindeți-l.
575
00:29:38,994 --> 00:29:40,256
Găsiți-l!
576
00:29:46,393 --> 00:29:48,787
Adăpostește-te.
577
00:29:54,705 --> 00:29:56,707
[foc de armă]
578
00:29:58,971 --> 00:30:00,973
Pe aici!
579
00:30:07,022 --> 00:30:11,635
[focuri de armă]
580
00:30:12,898 --> 00:30:15,988
Lasă arma jos!
581
00:30:16,031 --> 00:30:18,817
[focuri de armă]
582
00:30:18,860 --> 00:30:21,167
[sunet de sirenă]
583
00:30:36,660 --> 00:30:39,011
Scuze. Trebuie doar să vorbesc cu ea.
584
00:30:39,054 --> 00:30:41,187
Hei, Emma.
585
00:30:41,230 --> 00:30:43,624
Trudy.
586
00:30:43,667 --> 00:30:47,367
- Faci chestia aia cu omul cavernelor?
- Dietă Paleo.
587
00:30:47,410 --> 00:30:49,804
Mi-aș fi dorit să am această disciplină.
588
00:30:49,848 --> 00:30:53,547
Tot ce ai nevoie este să-ți
asumi deciziile pe care le iei.
589
00:30:53,590 --> 00:30:54,635
Da.
590
00:30:54,678 --> 00:30:56,898
Îmi amintesc când eram noi în academie
591
00:30:56,942 --> 00:30:58,291
și au făcut căutarea în dulapuri
592
00:30:58,334 --> 00:31:01,424
și mi-ai cerut să-ți ascund
Percodanul în dulapul meu.
593
00:31:01,468 --> 00:31:03,818
Am intrat în probațiune pentru asta.
594
00:31:03,862 --> 00:31:04,993
Și tu, ai luat
595
00:31:05,037 --> 00:31:06,908
o medalie la tir
săptămâna ce a urmat?
596
00:31:06,952 --> 00:31:08,344
Ce bine, ziti.
597
00:31:08,388 --> 00:31:11,608
Pastilele alea, știi,
erau pentru durerile mele de spate.
598
00:31:11,652 --> 00:31:14,002
Sigur. Și tot vinul pe care îl beau
599
00:31:14,046 --> 00:31:16,004
e pentru sindromul meu de la recepție.
600
00:31:21,967 --> 00:31:23,707
Ai nevoie de ceva, Trudy?
601
00:31:23,751 --> 00:31:26,058
Am nevoie doar de două minute
din timpului tău.
602
00:31:29,452 --> 00:31:31,411
Hei.
603
00:31:31,454 --> 00:31:33,239
Ai tras bine.
604
00:31:33,282 --> 00:31:35,023
Nu ai avut de ales.
605
00:31:35,067 --> 00:31:37,591
Da. S-a auzit ceva de la Med?
606
00:31:37,634 --> 00:31:40,376
Da. Bergstrom e în stare critică,
607
00:31:40,420 --> 00:31:41,464
dar va trăi.
608
00:31:41,508 --> 00:31:44,728
Și mai important, Al va fi bine.
609
00:31:44,772 --> 00:31:45,947
Are câteva coaste rupte,
610
00:31:45,991 --> 00:31:47,688
fără daune interne.
611
00:31:47,731 --> 00:31:50,343
Nu e numărul șapte
sau opt din cele nouă vieți ale lui Al?
612
00:31:50,386 --> 00:31:51,910
Ar trebui să-i trimitem ceva, nu?
613
00:31:51,953 --> 00:31:53,607
Măcar o sticlă de vin și un pahar.
614
00:31:53,650 --> 00:31:55,478
Bine, cunoaștem acest agent mort?
615
00:31:55,522 --> 00:31:57,741
Da. Clay Carlson.
616
00:31:57,785 --> 00:32:00,179
Și-a șters amprentele, nu are antecedente.
617
00:32:00,222 --> 00:32:02,050
A servit opt ani în Marină.
618
00:32:02,094 --> 00:32:05,488
A fost tras la vatră acum doi ani,
nu prea se știe pe unde a lucrat.
619
00:32:05,532 --> 00:32:07,099
Privat de drepturi, fost militar.
620
00:32:07,142 --> 00:32:08,317
Avea nevoie de servici.
621
00:32:08,361 --> 00:32:10,058
Recrutul perfect pentru Cullen.
622
00:32:10,102 --> 00:32:12,017
- Știți ceva de Al?
- Da, va fi bine.
623
00:32:12,060 --> 00:32:13,453
Ce ai?
624
00:32:13,496 --> 00:32:15,652
Pe la jumătatea catalogării
arsenalului lui Cullen,
625
00:32:15,676 --> 00:32:17,025
avem o potrivire pe asta.
626
00:32:17,069 --> 00:32:18,371
O pușcă de lunetist M24 a armatei.
627
00:32:18,414 --> 00:32:20,068
Singura raportată furată.
628
00:32:20,112 --> 00:32:22,810
A ieșit dintr-o bază a armatei
din Arlington Heights.
629
00:32:22,853 --> 00:32:24,507
Hoțul suspect e un rezervist
630
00:32:24,551 --> 00:32:26,422
pe numele John Lee Radigan.
631
00:32:26,466 --> 00:32:28,947
Era Ranger, a devenit rezervist
cu doi ani în urmă
632
00:32:28,990 --> 00:32:30,339
când s-a întors din Afganistan.
633
00:32:30,383 --> 00:32:32,298
A fugit de la rezerviști acum șase luni.
634
00:32:32,341 --> 00:32:34,691
Doamnelor si domnilor,
al treilea nostru agent:
635
00:32:34,735 --> 00:32:36,215
un ucigaș antrenat.
636
00:32:36,258 --> 00:32:38,219
Colonelul de la bază
a zis că e o chestiune internă,
637
00:32:38,343 --> 00:32:39,988
dar ne-a dat LKA-ul lui Radigan:
638
00:32:40,132 --> 00:32:42,003
un apartament în Oak Park.
639
00:32:42,047 --> 00:32:43,962
Trimite-ne adresa.
640
00:32:44,005 --> 00:32:45,485
Stai, Atwater.
641
00:32:45,528 --> 00:32:48,444
Vreau să mergi în parcarea
Străzi și Salubrizare.
642
00:32:48,488 --> 00:32:50,359
Sună-mă imediat cum ajungi acolo.
643
00:32:50,403 --> 00:32:52,579
Doar fă-o.
644
00:33:02,676 --> 00:33:04,330
Bine, tipul e puternic înarmat,
645
00:33:04,373 --> 00:33:06,245
așa că aveți grijă.
646
00:33:10,162 --> 00:33:12,077
Îl vedem pe Radigan.
647
00:33:19,171 --> 00:33:21,042
Întrebarea e, ne vede și el pe noi?
648
00:33:24,698 --> 00:33:26,656
Suntem aproape cu echipa.
Să intervenim?
649
00:33:26,700 --> 00:33:28,658
Negativ. E într-un vehicul antiglonț,
650
00:33:28,702 --> 00:33:30,138
și rezistent la bombe.
651
00:33:30,182 --> 00:33:32,271
Probabil stă în cel mai sigur
loc din oraș.
652
00:33:32,314 --> 00:33:33,837
Doar să fiți gata de urmărire.
653
00:33:33,881 --> 00:33:36,449
[pornirea motorului mașinii]
654
00:33:39,104 --> 00:33:41,454
Ce naiba face?
655
00:33:41,497 --> 00:33:44,587
[scârțâit de cauciucuri]
656
00:33:47,547 --> 00:33:50,463
Echipă, 2051 în urmărirea
vehiculului lui Radigan.
657
00:33:50,506 --> 00:33:55,207
[scârțâit de cauciucuri]
658
00:33:55,250 --> 00:33:57,035
Erin, o ia la stânga pe Damen.
659
00:33:58,906 --> 00:33:59,907
Am înţeles.
660
00:34:04,346 --> 00:34:05,695
[claxonul mașinii]
661
00:34:07,784 --> 00:34:10,918
[sunet de sirenă]
662
00:34:12,833 --> 00:34:15,618
Voight, vine înapoi la tine.
663
00:34:15,662 --> 00:34:17,881
[sunet de sirene]
664
00:34:20,014 --> 00:34:21,059
Trage în cauciucur!
665
00:34:25,150 --> 00:34:29,110
[focuri de armă]
666
00:34:29,154 --> 00:34:31,112
Să mergem!
667
00:34:35,160 --> 00:34:36,378
Atwater, ești pe poziție?
668
00:34:36,422 --> 00:34:38,032
Da, domnule.
669
00:34:38,076 --> 00:34:40,165
[claxon de mașină]
670
00:34:40,208 --> 00:34:41,383
Hai, acum!
671
00:34:41,427 --> 00:34:43,429
Recepționat.
672
00:34:49,913 --> 00:34:53,047
[sunet de sirene]
673
00:34:57,965 --> 00:35:00,098
Poliția Chicago! Hei, nu te mișca.
674
00:35:00,141 --> 00:35:03,797
Faci o mare greșeală.
675
00:35:08,541 --> 00:35:11,065
Am înțeles.
676
00:35:11,109 --> 00:35:15,200
Avocatul statului va trebui
să-și dai seama de acuzațiile tale.
677
00:35:15,243 --> 00:35:18,420
Adică, dacă ești norocos, el,
678
00:35:18,464 --> 00:35:20,509
va renunța la acuzația de crimă
până la omucidere
679
00:35:20,553 --> 00:35:24,209
din moment ce tu, știi,
680
00:35:24,252 --> 00:35:27,081
urmai ordinele unui tip
care era instabil mental.
681
00:35:27,125 --> 00:35:29,475
Ai intervenit într-o operațiune
682
00:35:29,518 --> 00:35:33,087
aprobată de CIA.
683
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
Dacă ești de la CIA...
684
00:35:42,314 --> 00:35:44,707
Cum de nu a venit nimeni aici
să te scoată?
685
00:35:44,751 --> 00:35:47,014
Nu-ţi face griji.
686
00:35:47,057 --> 00:35:50,191
O vor face.
687
00:35:50,235 --> 00:35:54,761
Și când o vor face...
688
00:35:54,804 --> 00:35:56,676
Îți voi lua insigna.
689
00:36:00,375 --> 00:36:04,249
Știi...
690
00:36:04,292 --> 00:36:07,034
Nu pot să-ți zic de câte ori
m-am uitat în cușca aia
691
00:36:07,077 --> 00:36:11,604
la criminali, violatori, pedofili,
692
00:36:11,647 --> 00:36:15,434
stând exact acolo unde stai tu.
693
00:36:15,477 --> 00:36:18,915
Și te-ai gândi... te-ai gândi
694
00:36:18,959 --> 00:36:20,787
că după toţi acești ani, că aș fi...
695
00:36:20,830 --> 00:36:22,571
Aș fi un expert în psihologie,
696
00:36:22,615 --> 00:36:25,748
dar îți spun adevărul...
697
00:36:25,792 --> 00:36:27,663
Adică, eu...
698
00:36:27,707 --> 00:36:30,797
Nu cred că voi înțelege vreodată
ce îi face să acționeze așa.
699
00:36:33,103 --> 00:36:35,236
Pe tine, cred că te înțeleg.
700
00:36:35,280 --> 00:36:37,238
Nu ești un tip rău.
701
00:36:40,241 --> 00:36:42,156
Ești doar...
702
00:36:44,637 --> 00:36:46,204
Cauți ceva în care să crezi.
703
00:36:54,342 --> 00:36:55,430
Bine.
704
00:36:55,474 --> 00:36:57,389
Chiar pe mijloc.
705
00:36:57,432 --> 00:37:00,087
Continuă să lovești cu upercutul
chiar pe mijloc.
706
00:37:00,130 --> 00:37:02,308
Folosește-ți șoldurile,
folosește-ți picioarele.
707
00:37:02,332 --> 00:37:04,509
Continuă să lovești! Până la capăt.
708
00:37:05,701 --> 00:37:08,269
- Continuă să lovești.
- Bine.
709
00:37:08,313 --> 00:37:09,370
- Hei.
- Bine lucrat.
710
00:37:09,414 --> 00:37:11,372
Mersi.
711
00:37:14,362 --> 00:37:17,191
Hei, mi-a spus Antonio ce s-a întâmplat.
712
00:37:17,235 --> 00:37:20,194
- Ai grijă la coaste, puștoaico.
- Scuze.
713
00:37:20,238 --> 00:37:21,543
Eram îngrijorată de tine.
714
00:37:21,587 --> 00:37:25,112
Ei bine, o să...
O să te duc la cină.
715
00:37:25,155 --> 00:37:27,593
Bine, mă duc să mă spăl.
716
00:37:27,636 --> 00:37:29,638
Bine.
717
00:38:14,596 --> 00:38:16,206
Îl ținem pe morfină,
718
00:38:16,250 --> 00:38:19,427
ca să nu simtă nicio durere.
719
00:38:19,471 --> 00:38:21,864
Mi-e teamă că nu va reuși
să treacă de noaptea asta.
720
00:38:26,347 --> 00:38:29,307
O să vă las un moment.
721
00:38:32,179 --> 00:38:34,834
[suspină]
722
00:38:39,317 --> 00:38:42,450
Vreau doar să-ți mulțumesc.
723
00:38:42,494 --> 00:38:45,801
Pentru ce?
724
00:38:45,845 --> 00:38:48,369
Pentru că l-ai făcut fericit
725
00:38:48,413 --> 00:38:51,285
în aceste ultime zile.
726
00:39:04,690 --> 00:39:08,084
- Voiai să mă vezi, șefu?
- Da, intră.
727
00:39:14,090 --> 00:39:16,571
Cred că o să ai nevoie de astea.
728
00:39:16,615 --> 00:39:17,964
Sunt repus în funcție?
729
00:39:18,007 --> 00:39:20,793
Cu sarcină deplină.
[expiră profund]
730
00:39:21,968 --> 00:39:24,144
Tocmai am vorbit cu adjunctul Crowley.
731
00:39:24,187 --> 00:39:28,235
A decis să renunțe la ancheta cazului tău.
732
00:39:28,278 --> 00:39:30,237
[chicotește]
733
00:39:30,280 --> 00:39:32,413
Nu știu la ce favoruri
a trebuit să apelezi
734
00:39:32,457 --> 00:39:34,981
ca să se întâmple asta, șefule,
dar mulțumesc.
735
00:39:35,024 --> 00:39:37,113
Servirea în această unitate
a fost o onoare.
736
00:39:37,157 --> 00:39:38,376
- Adam...
- Voi veni primul,
737
00:39:38,419 --> 00:39:39,507
voi pleca ultimul.
738
00:39:39,551 --> 00:39:41,161
Dacă ai nevoie de ceva, te ajut.
739
00:39:41,204 --> 00:39:43,163
- Adam.
- Da?
740
00:39:43,206 --> 00:39:44,947
Ei ar trebui să-i mulțumești.
741
00:39:52,128 --> 00:39:53,695
Cum ai reușit asta, dnă sergent?
742
00:39:53,739 --> 00:39:55,784
Eu și Crowley ne știm de mult.
743
00:39:55,828 --> 00:39:57,960
Mereu a fost autoritară...
744
00:39:58,004 --> 00:40:00,223
Lucru pentru care îmi place de ea.
745
00:40:02,748 --> 00:40:04,271
Apreciez asta.
746
00:40:09,581 --> 00:40:12,627
[chicotește]
747
00:40:16,457 --> 00:40:18,285
Merită, Trudy.
748
00:40:18,328 --> 00:40:21,375
Ai încredere în mine.
749
00:40:21,419 --> 00:40:23,159
Da, știu.
750
00:40:29,339 --> 00:40:32,952
Salut. Deci, Jay, nu sunt de obicei
tipul care să facă lipeli,
751
00:40:32,995 --> 00:40:36,042
dar soția mea vrea te cupleze cu cineva.
752
00:40:36,085 --> 00:40:38,740
Herrmann. Eu ce am?
753
00:40:38,784 --> 00:40:40,133
Stai puțin. Cine este?
754
00:40:40,176 --> 00:40:42,440
E o fată grozavă. E drăguță, știi?
755
00:40:42,483 --> 00:40:44,398
E în clubul de bridge al soției mele.
756
00:40:44,442 --> 00:40:45,834
[chicotește]
Bine, retrag oferta.
757
00:40:45,878 --> 00:40:47,749
Jay, o poți avea tu.
[râzând]
758
00:40:47,793 --> 00:40:49,795
- Taci.
- Mersi.
759
00:40:49,838 --> 00:40:51,971
Da, pleci? În regulă. Bună.
760
00:40:52,014 --> 00:40:54,364
Bună.
761
00:40:54,408 --> 00:40:57,324
Credeam că o să te culci devreme.
762
00:40:57,367 --> 00:40:59,065
- Poftim.
- Mersi, Herrmann.
763
00:40:59,108 --> 00:41:00,806
Da.
764
00:41:00,849 --> 00:41:02,677
M-am gândit să trec pe aici.
765
00:41:02,721 --> 00:41:04,810
Poate ai fi tu aici.
766
00:41:04,853 --> 00:41:06,115
Ce am vorbit mai devreme,
767
00:41:06,159 --> 00:41:09,858
cu o singură dată,
768
00:41:09,902 --> 00:41:15,385
deci e o dată pe săptămână, o dată pe zi?
769
00:41:15,429 --> 00:41:17,518
Ești haios.
770
00:41:17,562 --> 00:41:19,999
Tot ce spun este de ce...
de ce ne ferim?
771
00:41:20,042 --> 00:41:21,740
Voight nu are o problemă cu asta.
772
00:41:21,783 --> 00:41:24,133
Toată lumea știe,
773
00:41:24,177 --> 00:41:26,309
deci de ce, încă, încercăm să o ascundem?
774
00:41:30,444 --> 00:41:31,444
Ai dreptate.
775
00:41:32,881 --> 00:41:35,057
Vrei să mă ții de mână în public acum?
776
00:41:50,464 --> 00:41:52,466
Sau asta.
[chicotește]
777
00:42:04,652 --> 00:42:08,438
Ar trebui să plecăm de aici.
778
00:42:08,482 --> 00:42:10,353
[chicotește]
56098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.