All language subtitles for Chicago.P.D.S03E05.Climbing.Into.Bed.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,655 Hank mă lasă să mă mut înapoi în apartamentul meu. 2 00:00:03,699 --> 00:00:05,048 Mă temeam că groapa pe care o săpai 3 00:00:05,092 --> 00:00:06,528 avea să fie prea adâncă. 4 00:00:06,571 --> 00:00:08,878 Am mulți oameni care m-au ajutat să ies. 5 00:00:08,921 --> 00:00:10,271 Andrew va primi măduva mea osoasă 6 00:00:10,314 --> 00:00:11,620 și va fi un omuleț nou. 7 00:00:11,663 --> 00:00:14,579 Copilul acela era pe moarte și asta nu părea corect. 8 00:00:14,623 --> 00:00:16,973 Și ce dacă a fost logodit înainte? 9 00:00:17,017 --> 00:00:19,238 Spune doar că poate ar trebui să faceți mai târziu nunta. 10 00:00:19,239 --> 00:00:21,239 Dacă îl supără asta, atunci vrea să se căsătorească. 11 00:00:21,282 --> 00:00:23,501 Dacă este de acord cu asta, atunci nu vrea. 12 00:00:23,545 --> 00:00:26,113 Mă gândeam că poate ar trebui împinge data nunții noastre. 13 00:00:26,156 --> 00:00:28,158 Bine, sigur. 14 00:00:31,074 --> 00:00:34,121 Deci îi am pe Lomers pe o parte spunând, știți, 15 00:00:34,164 --> 00:00:36,384 „Să luăm banii și să plecăm naibii de aici.” 16 00:00:36,427 --> 00:00:38,777 Conway... [chicotește] 17 00:00:38,821 --> 00:00:41,389 El ridică mâna... ai ridicat mâna. 18 00:00:41,432 --> 00:00:43,086 El zice, „Hei, băieți...” 19 00:00:43,130 --> 00:00:45,001 - Nu vorbesc așa. - Hai. 20 00:00:45,045 --> 00:00:46,176 Exact așa vorbești, Jess. 21 00:00:46,220 --> 00:00:48,091 Așa că ridică mâna, „Hei, băieți. 22 00:00:48,135 --> 00:00:50,833 „E un drog aici pe care cred 23 00:00:50,876 --> 00:00:53,096 că ar trebui să-l eliberăm.” 24 00:00:53,140 --> 00:00:54,952 Omule, eliberează-te. E cel mai bun cuvânt 25 00:00:54,976 --> 00:00:56,107 pe care l-ai putea găsi. 26 00:00:56,151 --> 00:00:57,815 - Vorbești prostii, omule. - Nu, omule. 27 00:00:57,816 --> 00:00:58,849 - Nu asta ai spus? - Nu. 28 00:00:58,993 --> 00:01:00,692 - Exact asta ai spus. - Nu așa îmi amintesc. 29 00:01:00,916 --> 00:01:02,962 Bine, spune-i lui Frank versiunea ta Barney Badass. 30 00:01:02,963 --> 00:01:05,377 Mă duc să-mi eliberez vezica. 31 00:01:10,026 --> 00:01:11,984 [ușa scârțâie] 32 00:01:19,253 --> 00:01:21,385 [telefon vibrând] 33 00:01:25,868 --> 00:01:27,783 Ar fi bine să fie important. 34 00:01:27,826 --> 00:01:30,307 Hei, îți amintești de acel informator Conway 35 00:01:30,351 --> 00:01:32,744 - ...despre care-ți ziceam? - Vag. 36 00:01:32,788 --> 00:01:35,573 Jesse Conway, l-am prins arestat ca complice. 37 00:01:35,617 --> 00:01:36,966 I-am spus că îl voi scuti 38 00:01:37,009 --> 00:01:39,083 dacă poate aduce un pește mai mare, îți amintești? 39 00:01:39,084 --> 00:01:40,143 - Bine. - În regulă... 40 00:01:40,187 --> 00:01:41,344 Așa că mă sună în seara asta. 41 00:01:41,388 --> 00:01:42,745 El spune că este tipul ăsta, Frank, 42 00:01:42,746 --> 00:01:44,713 care ar putea plănui un jaf, 43 00:01:44,756 --> 00:01:47,063 - ...căuta un șofer să-l ajute. - Adică tu. 44 00:01:47,107 --> 00:01:49,674 Sunt eu. Suntem la un bar după orele de program 45 00:01:49,718 --> 00:01:51,372 pe colțul Winchester și Chicago. 46 00:01:51,415 --> 00:01:54,157 L-am sunat pe Voight, dar n-a răspuns. 47 00:01:54,201 --> 00:01:55,419 Când e jaful? 48 00:01:55,463 --> 00:01:57,595 Frank nu a specificat încă. 49 00:01:57,639 --> 00:01:59,075 Suni la registrul oficial 50 00:01:59,119 --> 00:02:00,700 ca să știe departamentul că lucrezi? 51 00:02:00,724 --> 00:02:02,134 Nu, nu încă. Bem doar bere, așa că... 52 00:02:02,278 --> 00:02:03,906 În regulă. Lasă-ți telefonul pornit. 53 00:02:03,949 --> 00:02:06,430 Nu te duce nicăieri. Pleacă dacă... 54 00:02:06,474 --> 00:02:11,043 [ciocănind] Trebuie să închid. 55 00:02:11,087 --> 00:02:13,133 - Frank vrea să vorbească cu tine. - Despre ce? 56 00:02:13,176 --> 00:02:14,745 Nu știu, dar mișcă-ți fundul, omule. 57 00:02:14,746 --> 00:02:17,572 Arăți suspicios aici. 58 00:02:22,229 --> 00:02:23,360 Hai să facem o plimbare. 59 00:02:23,404 --> 00:02:24,970 - Unde? - Un alt bar. 60 00:02:25,014 --> 00:02:27,886 M-am săturat să stau aici. 61 00:02:27,930 --> 00:02:29,366 Ai o problemă cu asta? 62 00:02:29,410 --> 00:02:31,238 Nu. 63 00:02:39,507 --> 00:02:41,073 Ăsta e camionul tău? 64 00:02:41,117 --> 00:02:43,511 - Da, tocmai l-am primit. - Pot să conduc? 65 00:02:43,554 --> 00:02:46,078 Nu vrei să vezi cum conduce el? 66 00:02:46,122 --> 00:02:48,168 Eu și McCoy, trebuie să ne cunoaștem 67 00:02:48,211 --> 00:02:49,647 puțin mai bine înainte de a intra. 68 00:02:49,691 --> 00:02:51,693 Și am chef să conduc. 69 00:02:54,870 --> 00:02:57,742 Da, ei bine, nu stau la mijloc, deci... 70 00:02:57,786 --> 00:03:00,005 Rămâi aici, comandă o altă rundă. 71 00:03:00,049 --> 00:03:03,095 Vom reveni. 72 00:03:03,139 --> 00:03:05,141 [alarma mașinii emite un bip] 73 00:03:37,173 --> 00:03:39,262 - Deci ce crezi? - Ce? 74 00:03:39,306 --> 00:03:41,308 Despre camion, omule. 75 00:03:41,351 --> 00:03:42,918 Aveam de gând să iau un 4x4, 76 00:03:42,961 --> 00:03:46,226 - ...dar am văzut chestia asta... - Vorbești prea mult. 77 00:03:48,097 --> 00:03:50,795 În regulă. Nu vrei să vorbești. 78 00:03:50,839 --> 00:03:52,232 E în regulă. 79 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 Dar trebuie să-mi spui ce se întâmplă aici, omule. 80 00:03:54,321 --> 00:03:58,803 Când e acest, acest jaf plănuit? 81 00:03:58,847 --> 00:04:00,762 Pentru că aproape 82 00:04:00,805 --> 00:04:03,895 simt că-mi pierd timpul aici. 83 00:04:06,507 --> 00:04:11,207 Sincer? 84 00:04:11,251 --> 00:04:14,297 Ce faci? 85 00:04:14,341 --> 00:04:15,342 Sincer! 86 00:04:24,960 --> 00:04:28,093 [țipete] 87 00:04:28,137 --> 00:04:31,140 [focuri] 88 00:04:41,498 --> 00:04:43,935 Ce naiba, Frank? Nu! 89 00:04:43,979 --> 00:04:46,982 [focuri] 90 00:04:51,334 --> 00:04:53,162 Poliția din Chicago! 91 00:04:53,205 --> 00:04:56,208 [focuri] 92 00:05:03,085 --> 00:05:06,088 [respirație grea] 93 00:05:11,006 --> 00:05:13,965 10-1, 10-1, acesta e ofițerul Adam Ruzek. 94 00:05:14,009 --> 00:05:15,793 Se solicită întăriri imediat. 95 00:05:15,837 --> 00:05:17,795 Mai multe focuri trase în poliție 96 00:05:17,839 --> 00:05:20,276 la Ashland și Huron. 97 00:05:20,320 --> 00:05:22,757 Echipă, țineți cont că sunt un ofițer în haine civile. 98 00:05:22,800 --> 00:05:25,063 Recepționat. 99 00:05:25,107 --> 00:05:28,197 Hai, Adam. 100 00:05:28,240 --> 00:05:29,329 Du-te. 101 00:05:29,372 --> 00:05:32,332 [muzică intensă] 102 00:05:32,375 --> 00:05:33,557 ♪ 103 00:05:40,601 --> 00:05:42,603 [scârțâit de cauciucuri] 104 00:05:57,792 --> 00:06:01,448 [pălăvrăgeală radio indistinctă] 105 00:06:01,491 --> 00:06:02,884 Îți zic dinainte, 106 00:06:02,927 --> 00:06:05,408 Ruzek m-a contactat înainte ca asta să se întâmple. 107 00:06:05,452 --> 00:06:06,540 Și ce i-ai spus? 108 00:06:06,583 --> 00:06:08,759 Acolo devine neclar. 109 00:06:08,803 --> 00:06:10,587 Salut, ce faci, Bascom? 110 00:06:10,631 --> 00:06:12,284 Informațiile se ocupă de asta acum. 111 00:06:12,328 --> 00:06:15,505 Băiatul tău nu a avut întăriri, lichior în respirația lui, 112 00:06:15,549 --> 00:06:18,378 și camionul UCV a fost înregistrat pe numele lui. 113 00:06:18,421 --> 00:06:20,684 Și am auzit că nu a anunțat. 114 00:06:20,728 --> 00:06:23,731 Ne descurcăm. 115 00:06:26,647 --> 00:06:28,518 Ruzek nu era pe registrul oficial? 116 00:06:28,562 --> 00:06:29,911 Nu. 117 00:06:45,317 --> 00:06:47,276 - Ești bine? - Da. 118 00:06:47,319 --> 00:06:49,583 Șefu, habar n-aveam că așa ceva urma să se-ntâmple. 119 00:06:49,626 --> 00:06:51,802 Nu mai vorbi cu niciun polițist, înțelegi? 120 00:06:51,846 --> 00:06:53,108 - Am înțeles. - Doar cu mine. 121 00:06:53,151 --> 00:06:55,632 Da, domnule. 122 00:06:55,676 --> 00:06:58,418 Deci trei cadavre? Doi infractori, un civil? 123 00:06:58,461 --> 00:07:00,420 Da. Singurul lucru care are sens e că 124 00:07:00,463 --> 00:07:03,814 are loc un jaf, Frank era implicat cumva, 125 00:07:03,858 --> 00:07:06,687 își împușcă echipajul, ia banii pentru el, 126 00:07:06,730 --> 00:07:08,384 pentru că el știa momentul exact 127 00:07:08,428 --> 00:07:09,777 când urmau să plece de aici. 128 00:07:09,820 --> 00:07:11,169 Deci pe cine ai împușcat? 129 00:07:11,213 --> 00:07:12,693 Infractorul a intrat 130 00:07:12,736 --> 00:07:15,391 din spatele restaurantului, alee, nu știu, 131 00:07:15,435 --> 00:07:18,350 dar Frank l-a călcat, și a sărit în mașina care aștepta. 132 00:07:18,394 --> 00:07:20,396 - Acest Frank a tras în tine? - Da, domnule. 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Frank l-a adus pe Ruzek să fie șoferul, 134 00:07:22,485 --> 00:07:24,444 dar se pare că doar voia un corp și un vehicul 135 00:07:24,487 --> 00:07:26,446 fără nicio relație cu restul echipajului. 136 00:07:26,489 --> 00:07:28,535 Apoi polițiștii își învârt roțile săptămâni bune 137 00:07:28,578 --> 00:07:31,233 întrebându-se cum e el conectat. 138 00:07:31,276 --> 00:07:34,323 Ce au luat? 139 00:07:34,366 --> 00:07:35,548 Echipajul a fost atent intrând 140 00:07:35,585 --> 00:07:37,239 pe ușa din spate a acestui restaurant. 141 00:07:37,282 --> 00:07:40,372 Au forțat lacătul, forță minimă, fără amprente. 142 00:07:40,416 --> 00:07:41,826 Apoi au tăiat această gaură în perete 143 00:07:41,852 --> 00:07:44,507 și și-au croit drum în magazinul de bijuterii de alături. 144 00:07:44,551 --> 00:07:46,640 Și ea? 145 00:07:46,683 --> 00:07:48,816 Proprietara restaurantului, una din ei. 146 00:07:48,859 --> 00:07:50,121 Soțul a fost anunțat. 147 00:07:50,165 --> 00:07:51,645 E pe drum cu fiul său. 148 00:07:51,688 --> 00:07:53,821 Mă gândesc că ceva așă bine planificat 149 00:07:53,864 --> 00:07:55,172 ar fi contabilizat pentru ea. 150 00:07:55,173 --> 00:07:57,477 Ei bine, vine devreme dintr-un capriciu, 151 00:07:57,520 --> 00:07:59,435 echipajul o leagă pentru că nu sunt ucigași, 152 00:07:59,479 --> 00:08:00,741 și Frank al lui Ruzek 153 00:08:00,784 --> 00:08:02,438 nu s-a abonat la aceeași gândire. 154 00:08:02,482 --> 00:08:05,397 - Proprietarii magazinului de bijuterii? - Acum sosesc. 155 00:08:05,441 --> 00:08:08,444 Halstead și Lindsay sunt cu ei. 156 00:08:14,537 --> 00:08:16,887 Omule, Kev, sunt așa terminat, omule. 157 00:08:16,931 --> 00:08:20,195 Hei, nu mai spune asta. 158 00:08:20,238 --> 00:08:22,414 O să-i dăm de cap. 159 00:08:22,458 --> 00:08:24,895 - Bine? - Da. 160 00:08:24,939 --> 00:08:26,941 Da. 161 00:08:30,640 --> 00:08:33,208 Știți cât am plătit pentru sistemul de securitate? 162 00:08:33,251 --> 00:08:35,427 - Și au luat totul. - Cât lipsește? 163 00:08:35,471 --> 00:08:38,169 Peste 2 milioane de dolari. De necrezut. 164 00:08:38,213 --> 00:08:41,477 - Acest lucru este absolut de necrezut. - Ușa nu a fost atinsă? 165 00:08:41,521 --> 00:08:43,392 Nu, au făcut o gaură chiar prin perete, 166 00:08:43,435 --> 00:08:45,481 și apoi una chiar prin spatele seifului. 167 00:08:49,224 --> 00:08:52,749 Trebuie să fi folosit berea pentru a răci lama. 168 00:08:52,793 --> 00:08:54,446 Dar sistemul de alarmă? 169 00:08:54,490 --> 00:08:56,710 Care? Avem totul. 170 00:08:56,753 --> 00:09:00,104 Camere, senzori de mișcare, am acoperit tot magazinul. 171 00:09:00,148 --> 00:09:02,150 Cu excepția cazului în care au venit prin biroul tău. 172 00:09:02,193 --> 00:09:05,196 Da. Cu excepția biroului. 173 00:09:05,240 --> 00:09:06,937 Sunteți siguri că e Kate de alături? 174 00:09:06,981 --> 00:09:08,722 Ea e moartă? 175 00:09:08,765 --> 00:09:10,767 Mă tem că da, doamnă. 176 00:09:16,512 --> 00:09:19,863 Hei. Cum se numește acest informator? 177 00:09:19,907 --> 00:09:21,473 Conway, Jesse Conway. 178 00:09:21,517 --> 00:09:22,997 Unde este? 179 00:09:23,040 --> 00:09:24,302 Nu pot să dau de el la telefon. 180 00:09:24,346 --> 00:09:26,261 Am lăsat cam 15 mesaje. 181 00:09:26,304 --> 00:09:27,623 Mouse încearcă să-i afle locația. 182 00:09:27,654 --> 00:09:30,047 Îl voi găsi eu. 183 00:09:30,091 --> 00:09:31,959 Vreau să-i identificăm pe cei morți de acolo. 184 00:09:31,983 --> 00:09:33,678 Odată ce facem, vom urmări recordurile 185 00:09:33,679 --> 00:09:35,004 și orice asociați cunoscuți. 186 00:09:35,148 --> 00:09:36,801 Antonio, îmi cer scuze, omule. Eu... 187 00:09:36,845 --> 00:09:38,570 Hei, doar ajută la rezolvarea cazului. 188 00:09:38,594 --> 00:09:40,319 De asta trebuie să-ți faci griji acum. 189 00:09:40,343 --> 00:09:41,768 - Sunteți detectivii? - Hei, ușurel. 190 00:09:41,769 --> 00:09:43,507 - Vreau niște răspunsuri. - Domnule Sansone. 191 00:09:43,551 --> 00:09:45,762 El e proprietarul restaurantului și cu fiul său, Jordan. 192 00:09:46,006 --> 00:09:47,390 De ce au făcut asta? 193 00:09:47,534 --> 00:09:50,620 De ce mi-au ucis... 194 00:09:50,764 --> 00:09:52,417 Ea nu le-a făcut nimic. 195 00:09:52,461 --> 00:09:54,681 Ea a fost... [plângând] 196 00:09:54,724 --> 00:09:56,334 Domnule Sansone... 197 00:09:56,378 --> 00:09:58,902 vom face tot ce putem ca să vă oferim acele răspunsuri, 198 00:09:58,946 --> 00:10:01,296 - ...dar acum... - Polițiștii nu fac niciodată nimic. 199 00:10:01,339 --> 00:10:06,518 Uită-te la toți care stau în jur ca și cum asta e doar... doar nimic. 200 00:10:06,562 --> 00:10:08,390 Chiar acum, noi avem nevoie de ajutorul tău. 201 00:10:08,433 --> 00:10:10,785 În regulă, ofițer Atwater, ar vrea să vă pun câteva întrebări 202 00:10:10,786 --> 00:10:13,395 oricând ești gata, în regulă? 203 00:10:13,438 --> 00:10:16,920 Mulțumesc. 204 00:10:16,964 --> 00:10:18,966 Îmi pare foarte rău. 205 00:10:29,063 --> 00:10:32,022 Hei, ai un tip pentru canapea? 206 00:10:32,066 --> 00:10:33,328 Nu știu ce înseamnă asta. 207 00:10:33,371 --> 00:10:34,982 Ai un tip pentru tot. 208 00:10:35,025 --> 00:10:37,201 Un tip în construcții, un tip pentru mașină. 209 00:10:37,245 --> 00:10:39,813 Am nevoie de un tip pentru canapea. 210 00:10:39,856 --> 00:10:41,379 Mă mut înapoi în apartamentul meu. 211 00:10:41,423 --> 00:10:43,730 Vreau doar un nou început. 212 00:10:43,773 --> 00:10:47,690 Mi-am cam cheltuit economiile pe... sabaticul meu. 213 00:10:47,734 --> 00:10:50,345 Nu mă face să-l întreb pe Atwater. 214 00:10:50,388 --> 00:10:52,477 Eu cu ce mă aleg? 215 00:10:55,742 --> 00:11:00,094 Voi da niște apeluri. 216 00:11:00,137 --> 00:11:02,705 Cei găsiți morți sunt Roxy Richards și Danny Spilatro. 217 00:11:02,749 --> 00:11:04,489 Ambii au fost de mai multe ori la Stateville 218 00:11:04,533 --> 00:11:05,882 pentru jaf armat, spargere, 219 00:11:05,926 --> 00:11:07,405 și traficul bunurilor furate. 220 00:11:07,449 --> 00:11:08,450 Și omul mister? 221 00:11:08,493 --> 00:11:10,234 Nimic până acum. 222 00:11:10,278 --> 00:11:12,482 Dar acum că i-am identificat pe Richards și Spilatro, 223 00:11:12,506 --> 00:11:14,248 putem începe să găsim echipajul cu care erau. 224 00:11:14,249 --> 00:11:16,423 Dar tatăl și fiul care dețin restaurantul? 225 00:11:16,466 --> 00:11:19,078 Înregistrările sunt destul de curate. Am o listă cu angajații lor. 226 00:11:19,179 --> 00:11:20,962 Pot începe să le conduc. 227 00:11:21,105 --> 00:11:23,804 Și informatorul al lui Ruzek, Conway? 228 00:11:23,847 --> 00:11:25,660 Nimic încă. I-am citat jurnalele de apeluri 229 00:11:25,684 --> 00:11:27,465 înainte ca telefonul să i se oprească. 230 00:11:27,589 --> 00:11:29,522 Și vorbind despre, cel mai frecvent apel efectuat 231 00:11:29,565 --> 00:11:32,960 a fost pentru o Amanda Derkos. Asta e greacă, nu? 232 00:11:34,650 --> 00:11:36,521 Nu că ar face vreo diferență. 233 00:11:36,565 --> 00:11:37,914 Adresa e în partea de sud. 234 00:11:37,958 --> 00:11:39,742 Conway a menționat o iubită, așa că... 235 00:11:39,786 --> 00:11:41,439 Grozav. Eu și Jay ne vom ocupa. 236 00:11:41,483 --> 00:11:43,790 - Voi merge cu voi. - Nu, nu o vei face. 237 00:11:43,833 --> 00:11:45,313 Am vorbit cu comandantul Fischer. 238 00:11:45,356 --> 00:11:46,880 Vrea să scrii o fișă 239 00:11:46,923 --> 00:11:48,926 cu cronologie completă a evenimentelor de aseară. 240 00:11:48,927 --> 00:11:51,014 În regulă, și atât, nu, șefu’? 241 00:11:51,058 --> 00:11:53,451 - A spus că asta ar trebui să fie tot. - În regulă. 242 00:11:58,805 --> 00:12:00,502 - Hei, Bob. - Burgess. 243 00:12:00,545 --> 00:12:02,504 - Hei, o să vorbesc cu dna sergent. - Da. 244 00:12:02,547 --> 00:12:03,940 Hei, dnă sergent, mă întrebam 245 00:12:03,984 --> 00:12:05,725 dacă-mi pot cere câteva zile de compensare. 246 00:12:05,768 --> 00:12:07,248 Da? Unde te îndrepți? 247 00:12:07,291 --> 00:12:08,858 Stai, lasă-mă să ghicesc. 248 00:12:08,902 --> 00:12:12,427 Ai cheltuit pe o cabană Airbnb la Chain-O-Lakes 249 00:12:12,470 --> 00:12:15,822 și tu și prietenii tăi din liceu vă veți preface că pescuiți 250 00:12:15,865 --> 00:12:17,962 și joaca de-a apucatul fundului și lăudându-vă cu... 251 00:12:17,963 --> 00:12:19,871 Ce este, Burgess? 252 00:12:21,915 --> 00:12:23,917 Nu, doar că el nu e de fapt... 253 00:12:23,960 --> 00:12:25,318 Nu e vorba de asta, dnă sergent. 254 00:12:25,361 --> 00:12:26,623 Ca ce? 255 00:12:26,667 --> 00:12:28,238 Sunt... 256 00:12:28,282 --> 00:12:30,419 E donator de măduvă osoasă pentru un copil cu leucemie 257 00:12:30,662 --> 00:12:32,839 în vechiul lui cartier, dnă sergent. 258 00:12:32,882 --> 00:12:35,537 - Donezi? - Da. Mâine. 259 00:12:35,580 --> 00:12:38,801 Doctorul spune că am nevoie doar de câteva zile acasă. 260 00:12:38,845 --> 00:12:40,542 Roman, Burgess, Voight vă vrea pe voi doi 261 00:12:40,585 --> 00:12:41,848 să mergeți la locul crimei. 262 00:12:41,891 --> 00:12:44,147 Intervievați proprietarii magazinelor din Strip Mall 263 00:12:44,171 --> 00:12:45,765 despre acel magazin de bijuterii. 264 00:12:45,766 --> 00:12:47,549 Da, desigur. 265 00:12:47,592 --> 00:12:48,811 Hei, Roman. 266 00:12:48,855 --> 00:12:50,726 Da, dnă sergent? 267 00:12:50,770 --> 00:12:52,336 Vreau să știi că sunt cu adevărat mândră 268 00:12:52,380 --> 00:12:53,903 de ceea ce faci. 269 00:12:53,947 --> 00:12:57,341 Așa că ia-ți câte zile ai nevoie și păstrează-ți vacanța. 270 00:12:57,385 --> 00:13:01,824 Asta înseamnă să fii slujitorul acestui oraș. 271 00:13:01,868 --> 00:13:04,827 Mulțumesc, dnă sergent. 272 00:13:07,482 --> 00:13:09,789 Au tăiat o gaură chiar aici. 273 00:13:09,832 --> 00:13:11,660 Un picior pus greșit în ambele direcții, 274 00:13:11,703 --> 00:13:13,140 porneau detectoarele de mișcare. 275 00:13:13,183 --> 00:13:15,185 Ei știau exact unde să lovească. 276 00:13:19,407 --> 00:13:22,410 Ce? 277 00:13:22,453 --> 00:13:24,281 Muncă din interior. 278 00:13:24,325 --> 00:13:26,283 Să zicem, poate? 279 00:13:26,327 --> 00:13:29,025 Nu, proprietarii magazinelor de bijuterii aveau asigurare, nu? 280 00:13:29,069 --> 00:13:30,810 Și apoi au împărțit transportul 50/50 281 00:13:30,853 --> 00:13:32,855 cu tâlharii pe care i-au contractat. 282 00:13:32,899 --> 00:13:34,493 În regulă, verifică proprietarii. 283 00:13:34,494 --> 00:13:37,120 Vezi dacă apare ceva și e nepotrivit. 284 00:13:37,164 --> 00:13:39,166 Doamnă. 285 00:13:42,909 --> 00:13:45,215 Hei, șefa, înainte să începem, 286 00:13:45,259 --> 00:13:47,489 aș dori să-l chem pe comandantul Fischer aici jos 287 00:13:47,513 --> 00:13:48,949 sau cel puțin la telefon... 288 00:13:48,992 --> 00:13:50,492 Comandantul Fisher a fost reatribuit. 289 00:13:52,788 --> 00:13:54,790 Al, cine e? 290 00:13:54,834 --> 00:13:56,705 E o adjunctă de stradă. 291 00:13:56,748 --> 00:13:59,708 Cercetează totul legat de focurile trase de poliție. 292 00:13:59,751 --> 00:14:02,624 Îi raportează direct ofițerului de poliție. 293 00:14:02,667 --> 00:14:04,844 El cine e? 294 00:14:04,887 --> 00:14:06,976 Șoferul ei. 295 00:14:19,902 --> 00:14:21,382 - Dle sergent? - Intră. 296 00:14:21,425 --> 00:14:24,037 Ofițer Adam Ruzek, adjunctul Emma Crowley. 297 00:14:24,080 --> 00:14:25,168 - Doamnă. - Ofițer. 298 00:14:25,212 --> 00:14:27,214 Ia loc. 299 00:14:30,217 --> 00:14:31,522 În primul rând, cum ești? 300 00:14:31,566 --> 00:14:35,439 Sunt bine. Bine, mulțumesc că ai întrebat. 301 00:14:35,483 --> 00:14:39,661 Recunosc, nu mă simt bine. 302 00:14:39,704 --> 00:14:41,358 Pentru? 303 00:14:41,402 --> 00:14:44,187 Își dorește să fi făcut mai mult, așa cum facem cu toții. 304 00:14:46,450 --> 00:14:48,235 Ești ventriloc? 305 00:14:48,278 --> 00:14:51,368 Sau tu ai răspuns la o întrebare pe care i-am pus-o lui? 306 00:14:54,894 --> 00:14:56,330 Ofițer Ruzek, eu voi conduce 307 00:14:56,373 --> 00:14:58,201 - ...o investigație amănunțită. - Da, dnă. 308 00:14:58,245 --> 00:15:00,116 Dacă nu ești deja, ar trebui să fii în contact 309 00:15:00,160 --> 00:15:01,335 cu reprezentantul tău. 310 00:15:01,378 --> 00:15:03,121 Te rog să ai în vedere că mergând înainte, 311 00:15:03,122 --> 00:15:05,643 orice vei spune va fi amintit în raportul meu. 312 00:15:05,687 --> 00:15:08,255 Nu se poate retrage nimic. 313 00:15:08,298 --> 00:15:11,736 Nu te gândi nici măcar un moment că faptele nu vor ieși la suprafață. 314 00:15:11,780 --> 00:15:13,782 Am înțeles. 315 00:15:13,825 --> 00:15:15,436 Scrii un formular? 316 00:15:15,479 --> 00:15:17,177 Dan dnă. Sunt cam la jumătatea drumului. 317 00:15:17,220 --> 00:15:20,006 Bun. O să-mi trebuiască pachetul tău de fiabilitate al informatorului 318 00:15:20,049 --> 00:15:22,530 și dosarele aflate în derulare la care lucrezi. 319 00:15:22,573 --> 00:15:25,359 Orice să-ți acopere fundul pentru a dovedi că ai lucrat 320 00:15:25,402 --> 00:15:28,188 în calitate oficială de polițist, pentru că, după cum am înțeles, 321 00:15:28,231 --> 00:15:29,413 ai fost acolo fără permisiunea 322 00:15:29,450 --> 00:15:31,147 unui supraveghetor imediat. 323 00:15:31,191 --> 00:15:32,714 Doamnă, chiar dacă un apel oficial 324 00:15:32,757 --> 00:15:34,324 la organizație nu a fost făcut... 325 00:15:34,368 --> 00:15:36,805 polițiștii uită tot timpul, nu? 326 00:15:36,848 --> 00:15:38,807 Aveam un plan înainte de raid 327 00:15:38,850 --> 00:15:41,853 și întreaga echipă era în așteptare. 328 00:15:41,897 --> 00:15:44,336 E o specialitate a lui Hank Voight? 329 00:15:45,880 --> 00:15:47,518 Ei bine, dacă prin asta vrei să spui 330 00:15:47,642 --> 00:15:49,644 o relatare curată a evenimentelor, 331 00:15:49,687 --> 00:15:51,776 atunci sigur, simte-te liberă să-i spui așa. 332 00:15:56,868 --> 00:16:00,089 Dă-mi raportul cât mai repede posibil. 333 00:16:00,133 --> 00:16:01,482 Continuă să lucrezi la caz, 334 00:16:01,525 --> 00:16:03,527 dar până nu auzi altceva, o faci din interior. 335 00:16:03,571 --> 00:16:06,182 Bine. 336 00:16:06,226 --> 00:16:08,228 Dnă adjunct. 337 00:16:10,447 --> 00:16:12,449 [drege gâtul] 338 00:16:16,410 --> 00:16:18,978 - Da? - Amanda Derkos? 339 00:16:19,021 --> 00:16:22,111 Nu, e... despre ce este vorba? 340 00:16:22,155 --> 00:16:24,157 Mamă, cine este? 341 00:16:27,160 --> 00:16:28,988 Ziua mutării? 342 00:16:29,031 --> 00:16:30,380 Ce vreți? 343 00:16:30,424 --> 00:16:32,992 Cred că știi ceea ce vrem. 344 00:16:33,035 --> 00:16:34,210 Îl căutați pe Jesse Conway? 345 00:16:34,254 --> 00:16:35,777 Da. 346 00:16:35,820 --> 00:16:37,300 Ei bine, pot să vă spun două lucruri. 347 00:16:37,344 --> 00:16:39,041 Nu știu unde e, și nu-mi pasă. 348 00:16:39,085 --> 00:16:41,348 - Amanda. - Mamă, te rog. 349 00:16:41,391 --> 00:16:43,393 E căutat pentru o dublă omucidere. 350 00:16:43,437 --> 00:16:44,873 - Ce? - Da. 351 00:16:44,916 --> 00:16:47,307 Deci puțin mai puțină atitudine, puțin mai multe informații 352 00:16:47,431 --> 00:16:49,412 ar fi cu adevărat de apreciat înainte să ne enervăm. 353 00:16:49,456 --> 00:16:51,053 Uite, dacă aș ști unde e, v-aș spune, 354 00:16:51,097 --> 00:16:52,794 dar nu știu și acesta e adevărul. 355 00:16:52,837 --> 00:16:54,448 Vezi, nu cred că este. 356 00:16:54,491 --> 00:16:56,319 Întoarce-te, ești arestată. 357 00:16:56,363 --> 00:16:57,799 Stai, pentru ce? 358 00:16:57,842 --> 00:16:59,844 Obstrucție și împiedicarea unei anchete în curs. 359 00:16:59,888 --> 00:17:01,107 Nu, nu poți face asta. 360 00:17:01,150 --> 00:17:03,196 - Ea poate. - Amanda, spune-le. 361 00:17:03,239 --> 00:17:05,415 Spune-le ce vor, pentru numele lui Dumnezeu. 362 00:17:05,459 --> 00:17:07,548 - E un ratat. - Nu mă joc aici. 363 00:17:07,591 --> 00:17:11,465 Bine. 364 00:17:11,508 --> 00:17:14,120 Ar trebui să mă întâlnesc cu Jesse într-o jumătate de oră. 365 00:17:14,163 --> 00:17:15,860 Motelul Laramie. 366 00:17:17,427 --> 00:17:19,429 Să mergem. 367 00:17:22,867 --> 00:17:25,261 În picioare, Conway! Ridică-te! 368 00:17:25,305 --> 00:17:27,307 - Îl ții tu? - Da. 369 00:17:29,396 --> 00:17:30,484 Întoarce-te. 370 00:17:30,527 --> 00:17:32,007 [blocare cătușe] 371 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 Să mergem. 372 00:17:38,013 --> 00:17:39,754 Adică, o știi pe doamna asta? 373 00:17:39,797 --> 00:17:42,749 Pentru că reprezentantul meu FOP a părut de parcă ar fi înghițit o insectă 374 00:17:42,773 --> 00:17:44,760 când i-am spus că adjuncta Crowley e implicată. 375 00:17:44,861 --> 00:17:46,268 Adam, termină-ți raportul 376 00:17:46,412 --> 00:17:47,950 și lasă-ți sentimentele deoparte. 377 00:17:47,974 --> 00:17:49,279 Bine, doar încerc să-mi dau seama 378 00:17:49,323 --> 00:17:51,143 de ce asta se transformă într-o criză 379 00:17:51,186 --> 00:17:52,549 dintr-odată. 380 00:17:52,593 --> 00:17:56,118 Îți amintești cei Opt P din pregătirea ta la academie? 381 00:17:56,162 --> 00:17:59,556 - Da. - Să-i auzim. 382 00:17:59,600 --> 00:18:01,428 Planificarea potrivită a poliției 383 00:18:01,471 --> 00:18:03,952 previne performanța proastă a politiei. 384 00:18:03,995 --> 00:18:06,433 Corect. Nu aveai autorizație. 385 00:18:06,476 --> 00:18:09,000 Nici întăriri. Și niciun plan pre-raid. 386 00:18:09,044 --> 00:18:12,526 - L-am sunat pe Antonio. - Și ți-a spus ce? 387 00:18:12,569 --> 00:18:15,485 - Să stau pe loc. - Și totuși? 388 00:18:15,529 --> 00:18:17,141 N-am avut nicio idee că ceva de genul... 389 00:18:17,142 --> 00:18:18,227 Știu asta. 390 00:18:18,271 --> 00:18:19,446 E singurul motiv 391 00:18:19,489 --> 00:18:22,013 pentru care nu te-am dat afară din unitatea mea. 392 00:18:22,057 --> 00:18:25,800 Uite... Turnul de Fildeș e acum concentrat pe acest incident. 393 00:18:25,843 --> 00:18:29,020 Asta tinde să se întâmple când un polițist, băut, 394 00:18:29,064 --> 00:18:31,110 stă pe locul din dreapta într-un camion 395 00:18:31,153 --> 00:18:32,850 care intră în lateralul unui restaurant, 396 00:18:32,894 --> 00:18:37,072 iar proprietarul e găsit în stilul de execuție. 397 00:18:37,116 --> 00:18:39,161 Uite, Adam, tot ce putem face de partea noastră 398 00:18:39,205 --> 00:18:42,730 e doar să scoatem apa cât de repede putem 399 00:18:42,773 --> 00:18:44,601 și să așteptăm să auzim ce va face 400 00:18:44,645 --> 00:18:46,037 biroul superintendentului. 401 00:18:46,081 --> 00:18:47,126 În regulă. [bate la ușă] 402 00:18:47,169 --> 00:18:48,475 - Da? - Halstead? 403 00:18:48,518 --> 00:18:50,129 Îl are pe Conway jos în cușcă. 404 00:18:56,222 --> 00:18:57,701 Hei. Nu eu te-am păcălit. 405 00:18:57,745 --> 00:18:59,573 Da? Atunci de ce ai fugit, nenorocitule? 406 00:18:59,616 --> 00:19:02,294 Pentru că eu și polițiștii am fost întotdeauna atât de prietenoși. 407 00:19:02,318 --> 00:19:03,582 - Toți suntem domni. - Da? Da? 408 00:19:03,683 --> 00:19:06,101 - Nu! - Dă-mi cheile. 409 00:19:06,145 --> 00:19:08,756 Uite știu cum voi băieți învârtiți asta, bine? 410 00:19:08,799 --> 00:19:11,193 Am făcut introducerea, așa că mă duc la fund la fel ca și Frank. 411 00:19:11,237 --> 00:19:12,979 Bine, deci nu trebuie să repetăm detaliile. 412 00:19:13,003 --> 00:19:15,312 Uite, Frank a zis că avea nevoie de un camion pentru o treabă. 413 00:19:15,313 --> 00:19:17,286 Tu ești cel care mi-a spus Îmi lucram cazul, omule. 414 00:19:17,330 --> 00:19:18,853 Să-mi țin ochii și urechile deschise. 415 00:19:18,896 --> 00:19:21,126 Tu... chiar crezi că știam avea de gând să împuște oameni? 416 00:19:21,127 --> 00:19:22,900 Fii serios, omule. Mă știi. 417 00:19:22,944 --> 00:19:25,251 Sunt o mulțime de lucruri, dar nu am sânge pe mâini. 418 00:19:25,294 --> 00:19:28,341 În regulă, spune-ne ce știi despre Frank. 419 00:19:28,384 --> 00:19:30,386 Frank Hancock. Ne-am întâlnit în Stateville. 420 00:19:30,430 --> 00:19:31,909 Era în blocul meu de celule. 421 00:19:31,953 --> 00:19:33,128 Număr de telefon? 422 00:19:33,172 --> 00:19:34,445 Mi-am aruncat telefonul, omule. 423 00:19:34,477 --> 00:19:35,870 Nu-i știu numărul oricum. 424 00:19:35,913 --> 00:19:38,335 Mi-a trimis un mesaj unde să fiu și că avea nevoie de un șofer. 425 00:19:38,359 --> 00:19:39,578 - Număr necunoscut. - Haide. 426 00:19:39,621 --> 00:19:40,840 Îl poți găsi din nou? 427 00:19:40,883 --> 00:19:42,481 Da. Ar fi nevoie de ceva muncă, 428 00:19:42,524 --> 00:19:45,301 dar da, omule, da. Aș putea face asta pentru tine. 429 00:19:45,445 --> 00:19:47,447 Șefule. 430 00:19:55,368 --> 00:19:57,457 I-am pus un GPS. 431 00:19:57,500 --> 00:19:59,112 Îl dăm bătaie, stabilește o întâlnire. 432 00:19:59,113 --> 00:20:01,330 - Îl prindem pe Frank. - Sau fuge. 433 00:20:01,374 --> 00:20:03,332 I-am pus un GPS, îi spunem 434 00:20:03,376 --> 00:20:06,074 c-o vom închide pe iubita lui și pe mama ei dacă fuge. 435 00:20:06,117 --> 00:20:07,336 Adică, Conway e inofensiv. 436 00:20:07,380 --> 00:20:10,252 Nu caută niciun necaz. 437 00:20:10,296 --> 00:20:13,821 Avem detectivul chiar acum. 438 00:20:13,864 --> 00:20:17,346 După ce primești o declarație scrisă și înregistrată 439 00:20:17,390 --> 00:20:19,189 despre implicarea lui de noaptea trecută. 440 00:20:19,313 --> 00:20:20,619 O să ai nevoie de asta oricum. 441 00:20:20,662 --> 00:20:22,621 În regulă. Da, domnule. 442 00:20:24,397 --> 00:20:26,399 [expiră] 443 00:20:29,576 --> 00:20:32,970 Bine, Frank Hancock a fost mutat în clădirea de celule al lui Conway 444 00:20:33,014 --> 00:20:34,363 cu o lună înainte să iasă. 445 00:20:34,407 --> 00:20:35,712 Hancock și Spilatro 446 00:20:35,756 --> 00:20:38,280 au mers la același liceu în Wisconsin. 447 00:20:38,324 --> 00:20:40,456 Jaf armat, mai multe acte fizice agravate 448 00:20:40,500 --> 00:20:42,633 cu funcționarii publici, a furat o mașină de poliție, 449 00:20:42,634 --> 00:20:45,461 a împușcat un polițist... asta e tot înainte de 17. 450 00:20:45,505 --> 00:20:47,811 La 23 de ani, a ucis două persoane într-un jaf armat. 451 00:20:47,855 --> 00:20:49,683 Cum omori doi oameni și ești liber? 452 00:20:49,726 --> 00:20:51,999 Erau foști membri de bande. Combatanți reciproci conduși, 453 00:20:52,033 --> 00:20:54,514 deci a avut doar doi ani pentru descărcarea unei arme. 454 00:20:54,557 --> 00:20:56,704 Dintre toți oamenii care obține un bun apărător public. 455 00:20:56,705 --> 00:20:57,952 Ceea ce nu înțeleg e, 456 00:20:57,995 --> 00:21:00,824 dacă Hancock și Spilatro au fost prieteni în tot acest timp, 457 00:21:00,868 --> 00:21:02,609 atunci de ce s-a întors contra lor? 458 00:21:02,652 --> 00:21:05,525 Ei bine, ofițerul lui Hancock e listat ca Bart Lewis. 459 00:21:05,568 --> 00:21:08,049 Poate că ne va lămuri. 460 00:21:08,092 --> 00:21:09,398 Tu și Halstead verificați. 461 00:21:09,442 --> 00:21:10,921 În regulă. Ce mai face Ruzek? 462 00:21:10,965 --> 00:21:13,193 Du-te să vorbești cu ofițerul de eliberare condiționată. 463 00:21:15,186 --> 00:21:17,493 Bine. 464 00:21:17,537 --> 00:21:19,231 Acum dacă ieși din limitele orașului... 465 00:21:19,232 --> 00:21:21,454 - Hei, nu o voi face. - Hei! Te superi? 466 00:21:21,497 --> 00:21:23,760 Uite, voi face ce trebuie pentru tine, omule. 467 00:21:23,804 --> 00:21:26,328 Crede-mă, nu vreau nimic mai mult decât să-ndrept asta. 468 00:21:26,372 --> 00:21:27,691 Ca să pot merge să fiu cu iubita mea, 469 00:21:27,721 --> 00:21:30,506 și să las toată nebunia asta în spatele meu. 470 00:21:30,550 --> 00:21:33,379 Bine, uite, Conway... 471 00:21:33,422 --> 00:21:35,555 Amândoi avem multe de pierdut aici, știi? 472 00:21:35,598 --> 00:21:39,820 Așa că rezolvă. 473 00:21:39,863 --> 00:21:41,343 Suntem gata de plecare. 474 00:21:41,387 --> 00:21:42,475 În regulă. 475 00:21:42,518 --> 00:21:44,607 Uite. 476 00:21:44,651 --> 00:21:47,610 - Găsește-l pe Hancock. - Ne mai vedem. 477 00:21:47,654 --> 00:21:49,786 [ușa se deschide și se închide] 478 00:21:49,830 --> 00:21:52,398 O să fie bine. 479 00:21:52,441 --> 00:21:54,443 Da. 480 00:21:56,445 --> 00:21:59,318 Îi iubesc pe Donna și pe Mark. Nimic rău de spus despre ei. 481 00:21:59,361 --> 00:22:01,102 Sper doar să nu închidă după asta. 482 00:22:01,145 --> 00:22:03,713 Ei, m-au ajutat cu un cadou de Crăciun o dată. 483 00:22:03,757 --> 00:22:05,019 Au făcut mai mult decât trebuia. 484 00:22:05,062 --> 00:22:07,310 Ai văzut pe cineva pândind în jurul magazinului lor? 485 00:22:07,334 --> 00:22:08,814 Poate cineva care nu arăta bine. 486 00:22:08,857 --> 00:22:10,267 Nimic. 487 00:22:10,311 --> 00:22:11,878 Ai fost de mare ajutor. 488 00:22:11,921 --> 00:22:14,145 Sigur. 489 00:22:14,289 --> 00:22:18,424 Uneori întinzi covorul, și nu e nimic altceva decât curat lună. 490 00:22:18,467 --> 00:22:20,991 Hei, ai nevoie să te ducă cineva la Med mâine? 491 00:22:21,035 --> 00:22:22,471 Voiam să-mi rog vecinul. 492 00:22:22,515 --> 00:22:23,646 Și nu partenera ta? 493 00:22:23,690 --> 00:22:25,256 Ar trebui să te lovesc acum. 494 00:22:25,300 --> 00:22:26,736 Te duc eu. 495 00:22:26,780 --> 00:22:28,434 Îți pasă. 496 00:22:28,477 --> 00:22:31,175 Bineînțeles că da. 497 00:22:31,219 --> 00:22:32,568 Ai vorbit cu Ruzek? 498 00:22:32,612 --> 00:22:34,483 S-a băgat într-o situație a naibii. 499 00:22:34,527 --> 00:22:37,312 Da, nu avea cum s-o evite. 500 00:22:37,356 --> 00:22:41,098 Mă refeream că a picat testul tău. 501 00:22:41,142 --> 00:22:44,537 Doamne, te rog. O criză pe rând. 502 00:22:44,580 --> 00:22:45,799 Deci nunta e anulată? 503 00:22:45,842 --> 00:22:47,714 Nu, nu e. Doar că... știi, 504 00:22:47,757 --> 00:22:51,065 e împinsă. Suntem bine. 505 00:22:51,108 --> 00:22:53,241 Hei! 506 00:22:53,284 --> 00:22:55,461 Hei! Voi i-ați prins pe băieții care au făcut asta? 507 00:22:55,504 --> 00:22:57,027 - Lucrăm la asta. - Nu pare 508 00:22:57,071 --> 00:22:58,377 de unde stau eu. 509 00:22:58,420 --> 00:22:59,943 Nu pare că face cineva ceva. 510 00:22:59,987 --> 00:23:01,144 Îți promit că da, domnule. 511 00:23:01,145 --> 00:23:02,903 Mama mea e moartă. 512 00:23:02,946 --> 00:23:05,645 Tatăl meu e distrus. Restaurantul nostru a dispărut. 513 00:23:05,688 --> 00:23:07,326 - Bine, calmează-te. - Și voi vă mutați 514 00:23:07,350 --> 00:23:08,525 ca melcii. 515 00:23:08,669 --> 00:23:10,105 Ucigașii sunt acolo râzând 516 00:23:10,349 --> 00:23:12,133 în timp ce aveți degetele mari în funduri. 517 00:23:12,277 --> 00:23:13,728 Puștiule, îți înțeleg durerea, 518 00:23:13,852 --> 00:23:15,549 dar promit că dacă nu te calmezi, 519 00:23:15,593 --> 00:23:17,699 o să fac ca asta să fie neplăcută. 520 00:23:17,743 --> 00:23:19,375 Bine. 521 00:23:19,419 --> 00:23:21,421 Dacă nu faceți voi ceva, voi face eu. 522 00:23:29,408 --> 00:23:31,888 [motorul pornește] Îl voi suna pe Voight. 523 00:23:31,932 --> 00:23:33,934 Da. 524 00:23:37,633 --> 00:23:38,808 Da, domnule. 525 00:23:38,852 --> 00:23:40,897 Bine, da, s-a făcut. 526 00:23:40,941 --> 00:23:43,944 Voight vrea să urmărim copilul. 527 00:23:49,776 --> 00:23:51,473 Dnă sergent. 528 00:23:51,517 --> 00:23:54,650 Asta trebuie livrată personal adjunctei stradale cât mai curând posibil. 529 00:23:54,694 --> 00:23:56,651 Aș face-o singur, dar nu pot ieși din casă, așa că... 530 00:23:56,652 --> 00:23:57,740 O s-o aduc acolo. 531 00:23:57,784 --> 00:23:59,568 Apreciez asta. 532 00:23:59,612 --> 00:24:00,917 Apă caldă, nu? 533 00:24:00,961 --> 00:24:02,745 [chicotește] Da. 534 00:24:02,789 --> 00:24:05,008 Ca să fiu sincer, nu înțeleg în totalitate. 535 00:24:05,052 --> 00:24:06,880 După toate lucrurile făcute la informații, 536 00:24:06,923 --> 00:24:08,359 toate lucrurile cu care scăpăm, 537 00:24:08,403 --> 00:24:10,492 Turnul de Fildeș vrea să mă preseze pentru asta? 538 00:24:10,536 --> 00:24:13,713 - Adică... - Ascultă. 539 00:24:13,756 --> 00:24:18,282 Știi ce a avut Moise înainte de a despărți Marea Roșie? 540 00:24:18,326 --> 00:24:19,326 Ce? 541 00:24:19,327 --> 00:24:21,590 Permisiune de la supraveghetorul său. 542 00:24:21,634 --> 00:24:25,638 Vezi, în felul ăsta fundul tuturor era acoperit. 543 00:24:39,129 --> 00:24:40,740 Pullman Pets? 544 00:24:40,783 --> 00:24:43,656 Ce face, ia niște mâncare pentru câini? 545 00:24:43,699 --> 00:24:47,311 Cel puțin nu e un amanet pentru a ridica o armă. 546 00:24:47,355 --> 00:24:49,749 Nu are sens. 547 00:24:49,792 --> 00:24:52,012 Durerea nu are niciodată. 548 00:24:52,055 --> 00:24:54,928 Un minut, ești gata să faci lumea în bucăți, 549 00:24:54,971 --> 00:24:57,234 următoarea te trezești stând în magazinul alimentar 550 00:24:57,278 --> 00:24:58,671 întrebându-te cum ai ajuns acolo. 551 00:24:58,714 --> 00:25:01,587 - Crede-mă, știu. - Da? 552 00:25:01,630 --> 00:25:05,199 Mama a murit, n-am știut diferența dintre bine și rău multe luni, dar... 553 00:25:05,242 --> 00:25:07,506 sunt zile mai bune acum, nu? 554 00:25:07,549 --> 00:25:09,508 Sigur. 555 00:25:11,597 --> 00:25:13,337 În regulă. Să mergem. 556 00:25:13,381 --> 00:25:15,339 [motorul pornește] 557 00:25:15,383 --> 00:25:19,648 Ce zici de ceva de genul? 558 00:25:19,692 --> 00:25:23,217 Sunt ultimul tip pe care ar trebui să-l întrebi despre mobilier decorativ. 559 00:25:23,260 --> 00:25:25,306 Pun funcțiunea peste formă. 560 00:25:25,349 --> 00:25:26,960 Ce înseamnă asta? 561 00:25:27,003 --> 00:25:28,701 Înseamnă că dacă e confortabilă, 562 00:25:28,744 --> 00:25:31,225 atunci nu-mi pasă cum arată. 563 00:25:33,793 --> 00:25:37,797 Știi, am putea mereu s-o testăm. 564 00:25:37,840 --> 00:25:40,408 Să testăm funcțiunea? 565 00:25:40,451 --> 00:25:43,585 Sper că vorbim despre același lucru. 566 00:25:43,629 --> 00:25:45,456 Bună ziua. 567 00:25:45,500 --> 00:25:48,596 Am auzit că aveți câteva întrebări despre un eliberat condiționat de-al meu? 568 00:25:48,620 --> 00:25:50,273 Da, Frank Hancock. 569 00:25:50,317 --> 00:25:52,798 M-am așteptat la asta. 570 00:25:55,597 --> 00:25:57,773 Tulburarea antisocială a personalității. 571 00:25:57,817 --> 00:25:59,470 L-au prins pe carbonat de litiu, 572 00:25:59,514 --> 00:26:01,385 Dilantin, și Clozapină. 573 00:26:01,429 --> 00:26:03,241 Ei bine, acum știm cine ar fi destul de nebun 574 00:26:03,365 --> 00:26:05,324 să intre cu un camion într-un restaurant. 575 00:26:05,367 --> 00:26:07,443 Cum un tip ca ăsta e vreodată eliberat din închisoare? 576 00:26:07,687 --> 00:26:10,090 Iau doar cazurile care mi se înmânează. 577 00:26:10,133 --> 00:26:11,744 Când Hancock a ieșit, 578 00:26:11,787 --> 00:26:13,441 avea nevoie să obțină un loc de muncă. 579 00:26:13,484 --> 00:26:18,359 L-am conectat cu un loc de muncă la un cimitir. 580 00:26:18,402 --> 00:26:20,143 Iată numărul. 581 00:26:20,187 --> 00:26:22,232 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 582 00:26:22,276 --> 00:26:26,149 Hei. Ai o secundă? 583 00:26:26,193 --> 00:26:28,166 Mai mult decât majoritatea oamenilor de pe aici. 584 00:26:28,167 --> 00:26:30,893 [râzând] 585 00:26:33,461 --> 00:26:35,985 Îl cunoști pe tipul ăsta? 586 00:26:36,029 --> 00:26:39,162 - Da. - Lucrează aici? 587 00:26:39,206 --> 00:26:41,687 Da, a apărut, a lucrat un singur schimb. 588 00:26:41,730 --> 00:26:43,689 I-a spus maistrului să-i țină locul, 589 00:26:43,732 --> 00:26:45,081 și dacă nu, avea să-l pună 590 00:26:45,125 --> 00:26:47,301 la capătul greșit al uneia dintre aceste găuri. 591 00:26:47,344 --> 00:26:48,694 Nu l-am mai văzut niciodată. 592 00:26:48,737 --> 00:26:50,957 Știi unde îl putem găsi? 593 00:26:51,000 --> 00:26:53,002 Nu. Dar știți ce? 594 00:26:53,046 --> 00:26:56,310 Vorbea cu Jimenez să-i cumpere mașina. 595 00:26:56,353 --> 00:26:57,835 Și l-am văzut pe Jimenez parcându-și 596 00:26:57,859 --> 00:26:59,121 în lot vechea platformă azi, 597 00:26:59,165 --> 00:27:02,925 deci poate a făcut-o. 598 00:27:02,969 --> 00:27:05,972 În regulă. 599 00:27:06,015 --> 00:27:08,539 Hancock conduce un Ford Bronco din '93. 600 00:27:08,583 --> 00:27:11,479 Îl voi suna pe precedentul proprietar să obțin o plăcuță de înmatriculare. 601 00:27:11,603 --> 00:27:13,648 Pune o alertă de investigație și un BOLO pe vehicul. 602 00:27:13,692 --> 00:27:16,106 Difuzează un mesaj pentru toate apelurile peste toate zonele. 603 00:27:16,207 --> 00:27:17,666 - Da, domnule. - Hei, Ruzek. 604 00:27:17,810 --> 00:27:19,507 Care e ultima știre de la Conway? 605 00:27:19,550 --> 00:27:21,145 A dat câteva apeluri. El se concentrează 606 00:27:21,169 --> 00:27:22,170 pe o întâlnire cu Hancock. 607 00:27:22,214 --> 00:27:24,216 Bun. 608 00:27:31,084 --> 00:27:33,390 Hei. O cameră de trafic tocmai a detectat 609 00:27:33,434 --> 00:27:35,523 Ford-ul Bronco al nostru din 93 în West Town. 610 00:27:35,566 --> 00:27:36,785 Damen și Hubbard. 611 00:27:36,829 --> 00:27:38,657 Pune-i pe Lindsay și Halstead să verifice. 612 00:27:38,700 --> 00:27:41,660 - Da, domnule. - Mărește locația lui Conway. 613 00:27:52,758 --> 00:27:56,109 Mașina e goală. 614 00:27:56,152 --> 00:27:58,633 Poate e într-una din aceste clădiri. 615 00:27:58,677 --> 00:28:00,722 [telefonul bâzâie] 616 00:28:00,766 --> 00:28:02,158 - Ce e, Mouse? - Hei. 617 00:28:02,202 --> 00:28:04,813 - Tocmai am obținut GPS-ul lui Conway. - Da? 618 00:28:04,857 --> 00:28:07,207 Da. E la 30 de metri în fața ta, 619 00:28:07,250 --> 00:28:09,513 chiar înaintea pistelor. 620 00:28:14,344 --> 00:28:15,563 Unde este, Mouse? 621 00:28:15,606 --> 00:28:17,783 Ar trebui să fii chiar deasupra lui. 622 00:28:17,826 --> 00:28:19,915 Haide, omule. 623 00:28:19,959 --> 00:28:23,571 Te rog. 624 00:28:25,921 --> 00:28:27,923 Hei. 625 00:28:32,623 --> 00:28:33,712 Mă acoperi? 626 00:28:33,755 --> 00:28:35,801 Da. 627 00:28:53,601 --> 00:28:56,082 L-am ucis, Antonio. 628 00:28:56,125 --> 00:28:58,040 Hai să-l prindem pe tipul care a făcut-o, bine? 629 00:28:58,084 --> 00:29:00,303 Începi să urmărești demoni în oglindă, 630 00:29:00,347 --> 00:29:01,435 în locul celor pe străzi, 631 00:29:01,478 --> 00:29:04,133 nu ești de folos nimănui. 632 00:29:04,177 --> 00:29:07,136 Da. 633 00:29:07,180 --> 00:29:08,790 A făcut treburi banale. 634 00:29:08,834 --> 00:29:10,661 Se calmează, cred. 635 00:29:10,705 --> 00:29:12,852 S-a dat singur de gol țipând la noi, dacă mă întrebați. 636 00:29:12,876 --> 00:29:14,793 Sau a observat mașina de patrulare care îl urmărea 637 00:29:14,794 --> 00:29:16,276 și a decis să aleagă dorința de moarte. 638 00:29:16,319 --> 00:29:17,581 Johnson și Benioff îl urmăresc 639 00:29:17,625 --> 00:29:20,072 într-o mașină nemarcată acum, pentru orice eventualitate. 640 00:29:20,096 --> 00:29:21,271 În regulă, mulțumesc. 641 00:29:21,315 --> 00:29:23,662 Hei, ceva despre proprietarii ăia de magazine de bijuterii? 642 00:29:23,786 --> 00:29:24,805 Nimic. 643 00:29:24,849 --> 00:29:26,838 Căsătoriți de 30 de ani, fără probleme financiare, 644 00:29:26,981 --> 00:29:28,635 scor de credit 800, fără cazier judiciar, 645 00:29:28,678 --> 00:29:30,028 nici măcar o încălcare de mutare. 646 00:29:30,071 --> 00:29:31,238 Adu-i oricum. 647 00:29:31,281 --> 00:29:33,947 Am citația înregistrărilor telefonice pentru telefonul de gunoi 648 00:29:33,971 --> 00:29:35,542 găsit pe cel găsit mort, Roxy Richards. 649 00:29:35,585 --> 00:29:37,731 A avut câteva apeluri către celălalt mort, Spilatro, 650 00:29:37,775 --> 00:29:40,121 și apoi o grămadă de apeluri la un magazin numit Pullman Pets. 651 00:29:40,165 --> 00:29:42,158 Hei, Pullman... Pullman Pets. 652 00:29:42,302 --> 00:29:44,826 Jordan Sansone a fost acolo azi. 653 00:29:44,870 --> 00:29:47,655 - Omul din interior? - Totuși, mama lui nu a fost ucisă? 654 00:29:47,698 --> 00:29:49,831 Ei bine, poate ceva a mers greșit. 655 00:29:49,875 --> 00:29:52,181 Păi, adu-l pe Jordan aici și să aflăm. 656 00:29:52,225 --> 00:29:55,064 Și verificați proprietarul acestui magazin de animale de companie. 657 00:29:55,088 --> 00:29:56,798 - Să facem o legătură. - Da, mă ocup de asta. 658 00:29:56,842 --> 00:29:58,505 Al, ia-l pe Atwater, și te duci acolo jos. 659 00:29:58,648 --> 00:30:00,799 Dacă aflăm ceva, vom suna. 660 00:30:00,842 --> 00:30:02,626 - Grozav. - Să mergem. 661 00:30:02,670 --> 00:30:04,846 Da. 662 00:30:04,890 --> 00:30:06,892 - Hei. - Sunt bine. 663 00:30:16,205 --> 00:30:17,598 Adam. 664 00:30:17,641 --> 00:30:19,078 Da? 665 00:30:19,121 --> 00:30:22,342 Iubita lui Jesse Conway? 666 00:30:22,385 --> 00:30:23,778 Ea e jos. 667 00:30:29,915 --> 00:30:32,308 Mulțumesc. 668 00:30:44,451 --> 00:30:46,845 A fost anunțată. 669 00:30:53,808 --> 00:30:56,550 [bătăi în tocul ușii] 670 00:30:56,593 --> 00:30:58,552 Eu sunt Adam. 671 00:30:58,595 --> 00:31:02,469 Știu cine ești. 672 00:31:02,512 --> 00:31:04,863 Uite, nu știu ce să zic. 673 00:31:04,906 --> 00:31:07,735 Îmi pare rău. 674 00:31:07,778 --> 00:31:10,390 A avut încredere în tine. 675 00:31:22,793 --> 00:31:25,448 [respiră adânc] 676 00:31:25,492 --> 00:31:27,581 [soneria sună] 677 00:31:27,624 --> 00:31:30,932 - Hei, tu ești Ben Forsick? - Da. 678 00:31:30,976 --> 00:31:33,326 - De unde-l cunoști pe Roxy Richards? - Nu-l știu. 679 00:31:33,369 --> 00:31:35,196 Ei bine, avem înregistrările tale telefonice, 680 00:31:35,197 --> 00:31:38,200 așa că știm că ai avut precedente. 681 00:31:38,244 --> 00:31:39,738 Tăinuiești bunuri furate aici. 682 00:31:39,862 --> 00:31:42,153 Folosești acest magazin de animale de companie ca front. 683 00:31:42,177 --> 00:31:43,352 Ați greșit tipul, domnilor. 684 00:31:43,396 --> 00:31:44,860 Adică, da, am niște antecedente, 685 00:31:44,884 --> 00:31:46,102 dar asta a fost acum zece ani. 686 00:31:46,103 --> 00:31:48,062 Care e legătura lui Jordan Sansone? 687 00:31:48,148 --> 00:31:49,322 Nu mă auzi. 688 00:31:49,323 --> 00:31:51,064 Știu că știi ceva. 689 00:31:51,345 --> 00:31:52,739 Fă-ți o favoare și spune-mi ce știi. 690 00:31:52,788 --> 00:31:55,030 Atunci trebuie să vorbești cu avocatul meu. 691 00:31:55,174 --> 00:31:57,219 Am cartea lui de vizită chiar aici. 692 00:31:57,263 --> 00:32:00,962 Te superi să închizi ușa, Al? 693 00:32:01,006 --> 00:32:03,965 Acum, pentru ultima dată, spune drept. 694 00:32:04,009 --> 00:32:06,925 Uite, îți spun pe ochiul mamei mele... 695 00:32:06,968 --> 00:32:09,275 [grohăit] 696 00:32:09,318 --> 00:32:10,885 Patru oameni au murit. 697 00:32:10,929 --> 00:32:12,408 [gâlgâit de apă] 698 00:32:12,452 --> 00:32:15,107 Unde e Frank? 699 00:32:17,587 --> 00:32:18,980 - Doamne, bine. - Vrei să vorbim? 700 00:32:19,024 --> 00:32:21,548 - Bine, bine, bine. - Vrei să vorbim? 701 00:32:21,591 --> 00:32:22,723 Da, Mouse? 702 00:32:22,766 --> 00:32:24,899 Da, am un număr ca să-l verifici, frate. 703 00:32:24,943 --> 00:32:27,423 - Ești gata? - Mă ocup. 704 00:32:27,467 --> 00:32:30,339 Hei, unde e Sansone? 705 00:32:30,383 --> 00:32:32,428 Polițistul care stă în afara casei părinților lui 706 00:32:32,472 --> 00:32:33,995 zice că Sansone nu s-a arătat încă. 707 00:32:34,039 --> 00:32:35,997 Noi, am pus o alarmă pe mașina lui. 708 00:32:39,609 --> 00:32:44,614 [scârțâit de cauciucuri] 709 00:32:47,704 --> 00:32:50,446 - Tu ești managerul? - Da. Ce este asta acum? 710 00:32:50,490 --> 00:32:52,144 Ce cameră? 711 00:32:52,187 --> 00:32:55,538 - 211. - La etaj. 712 00:33:10,727 --> 00:33:12,729 Du-te. 713 00:33:18,605 --> 00:33:20,607 Du-te. 714 00:33:26,656 --> 00:33:30,312 [mârâind] 715 00:33:30,356 --> 00:33:33,185 Copil prost. Să-mi faci asta! 716 00:33:33,228 --> 00:33:35,361 Poliția din Chicago! [focuri] 717 00:33:38,059 --> 00:33:44,500 [focuri] [țipat] 718 00:33:44,544 --> 00:33:46,546 Antonio, fuge! 719 00:33:49,766 --> 00:33:51,333 Nimeni nu trebuia să moară. 720 00:33:51,377 --> 00:33:52,943 Mi-au promis. 721 00:33:52,987 --> 00:33:54,989 Au promis. 722 00:34:02,475 --> 00:34:03,867 [bufnituri de armă] 723 00:34:13,921 --> 00:34:18,012 [mârâind] 724 00:34:21,407 --> 00:34:23,713 L-am prins. Câmpul din spatele clădirii. 725 00:34:34,681 --> 00:34:37,379 Deci vreau să știu... 726 00:34:37,423 --> 00:34:40,295 de ce ți-ai atacat prietenii? 727 00:34:40,339 --> 00:34:44,038 Aveau de gând să mă elimine, așa că... 728 00:34:44,082 --> 00:34:46,301 Ți-au spus asta? 729 00:34:46,345 --> 00:34:49,391 Nu. Dar, 730 00:34:49,435 --> 00:34:53,526 am avut acel sentiment, știi? 731 00:34:53,569 --> 00:34:55,571 Deci... 732 00:35:02,970 --> 00:35:05,364 Îi datoram bani acestui dealer. 733 00:35:05,407 --> 00:35:07,148 M-a amenințat. 734 00:35:07,192 --> 00:35:11,413 Trebuia să fac rost de bani, punct. 735 00:35:11,457 --> 00:35:13,067 Și nu știai cu ce fel de oameni 736 00:35:13,111 --> 00:35:15,287 te băgai în pat? 737 00:35:15,330 --> 00:35:18,159 Nimeni nu trebuia să fie acolo. 738 00:35:18,203 --> 00:35:21,989 Și au spus că nimeni nu o să fie rănit. 739 00:35:22,032 --> 00:35:24,687 Dar nu știam că mama a obținut această slujbă de catering 740 00:35:24,731 --> 00:35:27,037 și a intrat mult mai devreme. 741 00:35:27,081 --> 00:35:30,650 N-am știut. [plângând] 742 00:35:30,693 --> 00:35:33,000 Jur, n-am știut. 743 00:35:33,043 --> 00:35:37,047 [plângând] 744 00:35:38,875 --> 00:35:41,443 Jur că nu știam. 745 00:35:43,402 --> 00:35:46,405 Cât timp va fi închis? 746 00:35:46,448 --> 00:35:47,449 [expiră profund] 747 00:35:47,493 --> 00:35:49,582 Sentința lui a început deja. 748 00:35:49,625 --> 00:35:52,411 Crede-mă. 749 00:35:52,454 --> 00:35:56,545 [plângând] 750 00:35:56,589 --> 00:35:58,591 Știu. 751 00:36:01,159 --> 00:36:03,161 [discuție neclară] 752 00:36:03,204 --> 00:36:06,338 Uită-te la tine. Așa un domn. 753 00:36:06,381 --> 00:36:09,341 În fine. 754 00:36:09,384 --> 00:36:11,647 Sean, Kim. 755 00:36:11,691 --> 00:36:13,519 - Salut. - Ce este? 756 00:36:13,562 --> 00:36:16,217 Andrew e dezvoltat anemie acută. 757 00:36:16,261 --> 00:36:18,956 Numărul lui de celule roșii din sânge a scăzut la niveluri inferioare 758 00:36:18,957 --> 00:36:21,048 care nu sunt sigure ca să fie executată operația. 759 00:36:21,091 --> 00:36:23,485 Deci o reprogramăm? 760 00:36:23,529 --> 00:36:25,226 Nu, o anulăm. 761 00:36:25,270 --> 00:36:27,778 Nu există niciun motiv să-l facem să treacă prin durerea asta. 762 00:36:27,779 --> 00:36:29,535 Am vorbit cu mama băiatului 763 00:36:29,578 --> 00:36:32,712 și am recomandat ca Andrew să fie retras... 764 00:36:47,466 --> 00:36:50,904 [plângând] 765 00:37:02,655 --> 00:37:04,874 Ruzek... 766 00:37:04,918 --> 00:37:07,834 Mă ține treaz noaptea. 767 00:37:07,877 --> 00:37:10,228 Tot timpul. 768 00:37:12,447 --> 00:37:13,927 Nu știu ce se întâmplă aici, 769 00:37:13,970 --> 00:37:17,626 dar aceștia doi au nevoie de o rundă cu mine. 770 00:37:17,670 --> 00:37:19,498 - Imediat. - Mulțumesc, Sharon. 771 00:37:19,541 --> 00:37:21,587 - Bine. - Mulțumesc, Sharon. 772 00:37:21,630 --> 00:37:23,806 În regulă. Noroc. 773 00:37:23,850 --> 00:37:26,200 Noroc. 774 00:37:26,244 --> 00:37:27,506 Hei. 775 00:37:27,549 --> 00:37:29,072 Ai prefera să fii aici vorbind despre 776 00:37:29,116 --> 00:37:31,553 cum trebuie să repari puntea la casa ta de pe lac 777 00:37:31,597 --> 00:37:34,774 sau alte prostii? 778 00:37:34,817 --> 00:37:36,210 N-ai face-o. 779 00:37:36,254 --> 00:37:41,694 Mulțumesc lui Dumnezeu, tu și cu mine încă putem face ceea ce ne place. 780 00:37:43,304 --> 00:37:45,132 Cu tot cu greutăți. 781 00:37:51,617 --> 00:37:55,664 - Aproape am ajuns. - Da? 782 00:37:55,708 --> 00:37:59,494 - Aici? - Da, chiar acolo. 783 00:37:59,538 --> 00:38:01,366 Doamne. 784 00:38:03,455 --> 00:38:05,195 - Acum adevărata întrebare este... 785 00:38:05,239 --> 00:38:07,633 funcțiune sau formă? 786 00:38:07,676 --> 00:38:09,330 Ei bine, arată bine. 787 00:38:09,374 --> 00:38:12,159 Da, dar se simte bine? 788 00:38:12,202 --> 00:38:15,249 Bine... 789 00:38:15,293 --> 00:38:18,339 niciun timp ca prezentul. 790 00:38:22,517 --> 00:38:25,128 [expiră profund] 791 00:38:25,172 --> 00:38:26,913 Cred că le-ai primit pe amândouă. 792 00:38:26,956 --> 00:38:28,567 Funcțiune și formă. 793 00:38:28,610 --> 00:38:29,872 Ca mine. 794 00:38:29,916 --> 00:38:32,135 Am un aspect plăcut plus o minte ascuțită. 795 00:38:32,179 --> 00:38:35,269 Este rar, dar când se adună... 796 00:38:41,188 --> 00:38:43,843 A fost fiindcă n-ai renunțat niciodată la mine. 797 00:38:52,547 --> 00:38:55,158 Pentru ce a fost? 798 00:38:55,202 --> 00:38:57,726 Pentru că am vrut să te sărut. 799 00:39:13,786 --> 00:39:15,701 - Hei. - Hei. 800 00:39:15,744 --> 00:39:17,964 - Ești încă aici. - Da. 801 00:39:18,007 --> 00:39:19,618 Martinez a anunțat că e bolnav, 802 00:39:19,661 --> 00:39:21,446 așa că fac încă o tură. 803 00:39:21,489 --> 00:39:23,491 Da, desigur. 804 00:39:27,277 --> 00:39:29,671 Hei... 805 00:39:29,715 --> 00:39:32,108 Platt e apropiată de un locotenent 806 00:39:32,152 --> 00:39:33,458 din biroul șefului. 807 00:39:33,501 --> 00:39:35,068 El spune că vei primi o mustrare scrisă 808 00:39:35,111 --> 00:39:37,810 și poate o zi de suspendare, dar poate, deci... 809 00:39:37,853 --> 00:39:40,726 Vei fi bine. 810 00:39:40,769 --> 00:39:43,816 Da. Vom vedea. 811 00:39:47,428 --> 00:39:49,996 Hei... Adam. 812 00:39:50,039 --> 00:39:51,432 Nu știu. 813 00:39:51,476 --> 00:39:53,347 M-am angajat aici pentru a salva vieți. 814 00:39:53,391 --> 00:39:55,436 Iubitule, ascultă-mă. 815 00:39:55,480 --> 00:39:58,570 Acel psihopat ar fi făcut treaba aia oricum. 816 00:39:58,613 --> 00:40:01,703 Și dacă nu ai fi fost acolo, noi n-am fi avut habar cine a fost, 817 00:40:01,747 --> 00:40:03,749 iar el tot ar fi acolo făcând, 818 00:40:03,792 --> 00:40:06,969 adică, Dumnezeu știe ce. 819 00:40:10,756 --> 00:40:14,499 Scuze, frate. Șeful vrea să te vadă. 820 00:40:14,542 --> 00:40:16,805 Și adjunctul stradal e cu el. 821 00:40:19,329 --> 00:40:20,809 - Mulțumesc, Kev. - Da, frate. 822 00:40:20,853 --> 00:40:22,855 Mulțumesc. 823 00:40:25,858 --> 00:40:27,860 În regulă. 824 00:40:36,259 --> 00:40:38,261 Am făcut o recenzie a activităților echipei tale 825 00:40:38,305 --> 00:40:39,567 în ultimele șase luni. 826 00:40:39,611 --> 00:40:41,700 Cu siguranță ai o unitate agresivă. 827 00:40:41,743 --> 00:40:44,746 Da. Mulțumesc. 828 00:40:47,227 --> 00:40:49,664 Adam. [chicotește] 829 00:40:49,708 --> 00:40:52,014 Știu că am probleme când îmi spui pe prenumele meu. 830 00:40:55,104 --> 00:40:57,106 Ofițer Ruzek, sunt aici să te informez 831 00:40:57,150 --> 00:40:58,855 ți-au fost luate puterilor tale de polițist 832 00:40:58,856 --> 00:41:01,676 până ce șeful îți va determina viitorul. 833 00:41:01,720 --> 00:41:03,417 Între timp, poți continua să lucrezi 834 00:41:03,461 --> 00:41:06,202 din această unitate, dar cu tocul gol. 835 00:41:06,246 --> 00:41:07,856 Și apropo, 836 00:41:07,900 --> 00:41:10,685 aș fi putut să te pun să răspunzi apelurilor 311 care nu sunt de urgență 837 00:41:10,729 --> 00:41:13,819 din OEMC, dar din moment ce tatăl tău este polițist, 838 00:41:13,862 --> 00:41:15,211 am luat asta în considerare. 839 00:41:19,389 --> 00:41:22,523 E păcat. 840 00:41:22,567 --> 00:41:25,308 Polițiștii care nu fac nimic nu pot avea niciodată probleme. 841 00:41:25,352 --> 00:41:27,920 N-ai spune, dnă adjunct? 842 00:41:36,581 --> 00:41:39,714 - Hei, șefule. - Ce? 843 00:41:39,758 --> 00:41:43,588 Sunt prăjit? 844 00:41:43,631 --> 00:41:45,633 Nu știu, puștiule. 61505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.