Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,046
Nu știu care e starea
ta relației voastre,
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,700
și nu-mi pasă,
dar trebuie să știu
3
00:00:04,743 --> 00:00:07,094
că o apără cineva
pe Lindsay 24 de ore.
4
00:00:07,137 --> 00:00:09,357
- Mereu.
- Hei, Olinsky?
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,099
Michelle Sovana
continuă să te sune.
6
00:00:12,142 --> 00:00:13,450
Știi, acum ar fi
un moment grozav
7
00:00:13,474 --> 00:00:14,736
ca tu să încerci
să fii tatăl meu.
8
00:00:14,779 --> 00:00:16,917
Încerc. Crede-mă.
9
00:00:17,060 --> 00:00:19,323
Uite, mamă, nu e vorba
că nu ești bună pentru mine.
10
00:00:19,367 --> 00:00:21,195
E vorba că nu suntem
bune una pentru alta.
11
00:00:21,238 --> 00:00:22,359
Avem nevoie de timp departe.
12
00:00:22,383 --> 00:00:23,632
El este Hank Voight.
13
00:00:23,675 --> 00:00:25,286
El te-a pus să faci asta.
14
00:00:25,329 --> 00:00:28,419
Aș dori să raportez crima
comisă de sergent Hank Voight.
15
00:00:28,463 --> 00:00:30,160
Vreau să fie închis.
16
00:00:33,729 --> 00:00:36,688
[muzică lentă]
17
00:00:36,732 --> 00:00:37,994
♪
18
00:00:38,038 --> 00:00:40,866
Deci, când se deschide
noua aripă la Chicago Med?
19
00:00:40,910 --> 00:00:42,781
17 noiembrie,
20
00:00:42,825 --> 00:00:44,479
dar ne-au amânat o săptămână.
21
00:00:44,522 --> 00:00:48,222
Ceva referitor la,
uh, aplice, cred.
22
00:00:48,265 --> 00:00:50,876
Trist. Pot să vă
pun o întrebare?
23
00:00:50,920 --> 00:00:53,357
Eu... încă le fac numesc
„săli de urgență”?
24
00:00:53,401 --> 00:00:54,750
Pentru că am auzit asta acum
25
00:00:54,793 --> 00:00:56,926
le numesc
„departamente de urgență”.
26
00:00:56,969 --> 00:01:00,016
Cea din urmă, deși
cred că eu sunt acela
27
00:01:00,060 --> 00:01:03,715
care ar trebui să îți
pună ție întrebări, nu?
28
00:01:03,759 --> 00:01:07,110
Uite, ce zici să-ți spun
29
00:01:07,154 --> 00:01:08,938
ce mi-a transmis sergentul tău,
30
00:01:08,981 --> 00:01:10,668
referitor la lucrurile
prin care ai trecut?
31
00:01:10,692 --> 00:01:13,682
Și te rog să-mi spui dacă
sunt pe dinafară cumva.
32
00:01:13,725 --> 00:01:15,205
Bine?
33
00:01:15,249 --> 00:01:16,554
Bine.
34
00:01:16,598 --> 00:01:20,036
Bine, deci lucrai
cu o domnișoară
35
00:01:20,080 --> 00:01:25,172
care a fost ucisă, lucru
care mi-a părut rău să-l aud.
36
00:01:25,215 --> 00:01:27,087
Ți-ai luat puțin timp liber,
37
00:01:27,130 --> 00:01:33,005
poate ai petrecut un pic
prea mult cu mama ta?
38
00:01:33,049 --> 00:01:35,182
Ți-ai recuperat slujba, uh,
39
00:01:35,225 --> 00:01:37,314
cu cuvintele sergentului tău,
40
00:01:37,358 --> 00:01:39,403
cu greu.
41
00:01:39,447 --> 00:01:41,144
Sună bine.
42
00:01:41,188 --> 00:01:43,538
Ei bine, asta sunt
multe de trăit cu ele.
43
00:01:43,581 --> 00:01:46,932
Știi, vreau să spun,
să cari mereu?
44
00:01:46,976 --> 00:01:49,370
Deci nu știu, în loc de, știi,
45
00:01:49,413 --> 00:01:53,983
încercând să înghiți elefantul
dintr-o înghițitură mare,
46
00:01:54,026 --> 00:01:56,028
noi doar, nu știu,
47
00:01:56,072 --> 00:01:58,814
îl rezolvăm treptat?
48
00:01:58,857 --> 00:02:00,946
[telefonul vibrează]
49
00:02:04,124 --> 00:02:06,778
Nu e pentru mine, bine?
50
00:02:06,822 --> 00:02:09,433
Fără supărare, dar...
51
00:02:11,348 --> 00:02:14,482
Am un caz.
52
00:02:14,525 --> 00:02:16,397
Ai grijă.
53
00:02:20,096 --> 00:02:21,358
Domnule.
54
00:02:23,360 --> 00:02:25,797
Comandante.
55
00:02:25,841 --> 00:02:28,713
Barbara Fletcher a apărut la
Turnul de Fildeș zilele trecute...
56
00:02:28,757 --> 00:02:30,759
mama ta, corect?
57
00:02:30,802 --> 00:02:31,934
Ce voia?
58
00:02:31,977 --> 00:02:34,589
Numele de James
Beckett îți sună cunoscut?
59
00:02:34,632 --> 00:02:36,504
Dealer de heroină, a
mutat multe kilograme.
60
00:02:36,547 --> 00:02:39,115
L-am arestat pentru o
crimă cu 15 ani în urmă.
61
00:02:39,159 --> 00:02:41,422
Mama ei spune că ai mințit
despre a fi martor cum Beckett
62
00:02:41,465 --> 00:02:42,829
a ucis cumpărătorul
în acea noapte.
63
00:02:42,853 --> 00:02:44,770
A spus că nu ai fost
niciodată la locul faptei.
64
00:02:44,794 --> 00:02:46,109
E o bețivă.
65
00:02:46,253 --> 00:02:48,168
Voi risca cu el a
spus, ea a spus,
66
00:02:48,211 --> 00:02:49,430
cu Bunny Fletcher în orice zi.
67
00:02:49,473 --> 00:02:51,127
Da, ei bine, ea
spune că are dovezi,
68
00:02:51,171 --> 00:02:54,261
deci poate vrei să te ocupi
de asta înainte să fiu eu nevoit.
69
00:02:58,700 --> 00:03:02,225
Voi vorbi cu ea.
70
00:03:02,269 --> 00:03:03,357
Uite...
71
00:03:03,400 --> 00:03:04,706
Știi de cât timp am așteptat?
72
00:03:04,749 --> 00:03:06,621
Fiecare secundă în care
sunt aici, pierd timpul,
73
00:03:06,664 --> 00:03:07,709
pierd bani...
74
00:03:07,752 --> 00:03:09,841
Toată lumea să
tacă și să se calmeze!
75
00:03:09,885 --> 00:03:11,669
Primesc o amendă
când taxiul lui m-a lovit.
76
00:03:11,713 --> 00:03:13,512
Ai frânat brusc într-o
intersecție, doamnă.
77
00:03:13,536 --> 00:03:14,537
Desigur...
78
00:03:14,581 --> 00:03:15,599
Ce a spus ea?
79
00:03:15,643 --> 00:03:17,873
Dnă sergent, nu am nicio
problemă să-i închid pe amândoi.
80
00:03:18,097 --> 00:03:20,152
- Scuză-mă, dnă sergent.
- Hei, eu am fost aici primul.
81
00:03:20,176 --> 00:03:21,671
O secundă. Dacă
trebuie să îți spun
82
00:03:21,695 --> 00:03:23,023
să stai calm iar, o vei face
83
00:03:23,266 --> 00:03:24,738
încătușat de scaunul de acolo.
84
00:03:25,181 --> 00:03:26,502
- De necrezut.
- Îmi pare rău.
85
00:03:26,526 --> 00:03:27,783
Prietene, va trebui să aștepți.
86
00:03:27,827 --> 00:03:29,024
Și tu, dnă Pantaloni,
87
00:03:29,268 --> 00:03:31,397
citația e pentru c-ai lăsat
cardul de asigurare la...
88
00:03:31,440 --> 00:03:33,068
Lasă-mă să ghicesc,
studioul de yoga.
89
00:03:33,112 --> 00:03:35,231
Dar dacă vrei, putem
confisca vehiculul și, știi,
90
00:03:35,275 --> 00:03:36,990
economisești hârtie,
salvezi planeta.
91
00:03:37,033 --> 00:03:38,291
Nu vreau să fiu insistent...
92
00:03:38,334 --> 00:03:39,427
Ce vrei?
93
00:03:39,470 --> 00:03:40,689
E vorba de fiica mea.
94
00:03:40,732 --> 00:03:41,777
Ea a dispărut.
95
00:03:41,821 --> 00:03:43,057
Câți ani are?
96
00:03:43,100 --> 00:03:45,312
Are 18 ani, dar nu a fost
niciodată plecată de acasă...
97
00:03:45,355 --> 00:03:46,878
Atunci tehnic, e un adult,
98
00:03:46,922 --> 00:03:48,695
așa că trebuie să mergi
la persoane dispărute.
99
00:03:48,719 --> 00:03:50,360
Adică zona trei,
Belmont și Western.
100
00:03:50,404 --> 00:03:52,319
Am făcut asta deja.
M-au trimis la secția 30.
101
00:03:52,362 --> 00:03:53,885
Secția 30 m-a trimis aici.
102
00:03:53,929 --> 00:03:55,365
Putem termina asta odată?
103
00:03:55,409 --> 00:03:56,932
Îmi pare rău, îți
merge aparatul?
104
00:03:56,975 --> 00:03:58,934
Nu. Asta este problema.
105
00:03:58,977 --> 00:04:00,964
Vrei să arunci o privire,
te rog, peste acest dosar?
106
00:04:01,188 --> 00:04:02,920
Domnule, Belmont
și Western, sau ia loc.
107
00:04:02,964 --> 00:04:04,113
Hei, dnă sergent.
108
00:04:04,156 --> 00:04:06,408
Am nevoie de semnătura ta
pe acest formular de solicitare.
109
00:04:06,532 --> 00:04:08,283
Voight vrea noi
camere cu deschidere.
110
00:04:08,307 --> 00:04:09,569
- Nu acum, Mouse.
- Încă nu taxez.
111
00:04:09,612 --> 00:04:11,542
A fost foarte clar
despre instrucțiunile lui.
112
00:04:11,566 --> 00:04:13,124
O să mă trimiți înapoi
cu mâinile goale?
113
00:04:13,167 --> 00:04:14,316
Fiica mea a dispărut!
114
00:04:14,560 --> 00:04:15,640
Sarah Frazier.
115
00:04:15,683 --> 00:04:16,763
E plecată de trei luni.
116
00:04:16,806 --> 00:04:18,601
Domnule, vorbește mai
încet și dă-te în spate.
117
00:04:18,645 --> 00:04:19,720
Bine, chiar nu e mare lucru.
118
00:04:19,763 --> 00:04:21,288
Ia doar stiloul
acela mic... [strigă]
119
00:04:21,312 --> 00:04:22,405
[oamenii țipă]
120
00:04:22,449 --> 00:04:24,742
O să mă asculți acum?
121
00:04:33,273 --> 00:04:36,232
[oamenii țipând]
122
00:04:36,276 --> 00:04:37,583
Aruncă arma aia,
sau te împușcăm!
123
00:04:37,707 --> 00:04:38,965
Nu prea cred.
124
00:04:39,008 --> 00:04:40,192
Nimeni nu împușcă pe nimeni.
125
00:04:40,236 --> 00:04:41,687
Scoateți-i pe acești
oameni de aici.
126
00:04:41,711 --> 00:04:42,717
Du-te!
127
00:04:42,760 --> 00:04:44,675
Du-te cu el. Stai calm.
128
00:04:44,719 --> 00:04:45,850
Sergent, am o țintă.
129
00:04:45,894 --> 00:04:47,374
Stai!
130
00:04:47,417 --> 00:04:50,028
Ușor.
131
00:04:50,072 --> 00:04:53,336
Domnule, orice ar fi
asta, o putem rezolva.
132
00:04:53,380 --> 00:04:55,556
Am încercat să
fac ceea ce trebuie,
133
00:04:55,599 --> 00:04:58,907
dar nimeni nu mă ascultă!
134
00:04:58,950 --> 00:05:01,736
E destul de departe!
135
00:05:01,779 --> 00:05:05,348
Polițiștii din Iowa, polițiștii
din Iowa, au râs de asta.
136
00:05:05,392 --> 00:05:07,132
Au spus că fiica mea a fugit.
137
00:05:07,176 --> 00:05:08,525
O cunosc pe fiica mea.
138
00:05:08,569 --> 00:05:09,831
Ea nu a fugit.
139
00:05:09,874 --> 00:05:11,702
Deci intri într-o
secție de poliție,
140
00:05:11,746 --> 00:05:13,965
scoți o armă, și iei un ostatic?
141
00:05:14,009 --> 00:05:15,837
Nu te poți aștepta
să scapi din asta.
142
00:05:15,880 --> 00:05:17,055
Nu.
143
00:05:17,099 --> 00:05:18,927
Și nu-mi pasă.
144
00:05:18,970 --> 00:05:21,756
I-am dat fiicei mele un
card de credit pentru urgențe.
145
00:05:21,799 --> 00:05:25,760
Acum, cineva aici în Chicago
l-a folosit săptămâna trecută.
146
00:05:25,803 --> 00:05:28,719
Asta înseamnă că
ea este aici. Știu asta.
147
00:05:28,763 --> 00:05:30,112
Știu asta.
148
00:05:34,072 --> 00:05:35,422
Totul este acolo.
149
00:05:35,465 --> 00:05:38,033
Bine, bun.
150
00:05:40,992 --> 00:05:42,951
Acum trebuie
să-mi eliberezi tipul.
151
00:05:42,994 --> 00:05:44,387
Găsește-o pe Sarah.
152
00:05:44,431 --> 00:05:45,606
Nu așa funcționează.
153
00:05:45,649 --> 00:05:46,911
Așa funcționează astăzi!
154
00:05:46,955 --> 00:05:49,610
Oricine face o mișcare, moare!
155
00:05:52,700 --> 00:05:54,876
Eu sunt calm.
156
00:05:54,919 --> 00:05:56,486
Toată lumea e calmă.
157
00:06:01,361 --> 00:06:04,102
Ține o țintă pe fruntea lui.
158
00:06:04,146 --> 00:06:06,583
Dacă nu se ține de
cuvânt, tu îl împuști.
159
00:06:06,627 --> 00:06:07,758
Înțelegi?
160
00:06:07,802 --> 00:06:08,890
Nicio problemă.
161
00:06:08,933 --> 00:06:11,893
[muzică dramatică]
162
00:06:11,936 --> 00:06:16,144
♪
163
00:06:20,945 --> 00:06:22,120
[râde]
164
00:06:22,164 --> 00:06:23,992
Credeam că nu ai
voie să vii lângă mine.
165
00:06:24,035 --> 00:06:26,124
Chestia asta cu Beckett...
trebuie să te oprești.
166
00:06:26,168 --> 00:06:27,996
Nu ai nicio idee ce faci.
167
00:06:28,039 --> 00:06:30,390
Știi, a mințit Hank despre
unde era în noaptea aceea.
168
00:06:30,433 --> 00:06:32,304
A spus că a fost la
un control sau ceva.
169
00:06:32,348 --> 00:06:33,871
Noi două știm că nu e adevărat.
170
00:06:33,915 --> 00:06:35,743
Corect, și de ce
știm că e adevărat?
171
00:06:35,786 --> 00:06:37,005
Spune-mi. Sau poți?
172
00:06:37,048 --> 00:06:38,878
E amintirea ta din acea
noapte puțin neclară?
173
00:06:39,002 --> 00:06:40,351
Am avut situația sub control.
174
00:06:40,395 --> 00:06:41,544
Care parte?
175
00:06:41,588 --> 00:06:43,730
Partea în care iubitul tău
era pe cale să ne omoare
176
00:06:43,754 --> 00:06:45,095
cu o pușcă înainte
ca Hank să apară?
177
00:06:45,139 --> 00:06:46,580
Am trăit cu asta destul de mult,
178
00:06:46,623 --> 00:06:50,584
știind că minciunile lui Hank au
pus un om nevinovat în închisoare.
179
00:06:50,627 --> 00:06:51,802
Nu e nevinovat, el...
180
00:06:51,846 --> 00:06:53,543
Nici Hank Voight!
181
00:06:53,587 --> 00:06:55,980
Mamă,
182
00:06:56,024 --> 00:06:59,941
îți cer asta, te rog.
183
00:06:59,984 --> 00:07:01,725
E prea târziu.
184
00:07:01,769 --> 00:07:03,510
I-am contactat deja
pe avocații lui Beckett,
185
00:07:03,553 --> 00:07:05,352
și mi-au luat
declarația de dimineață.
186
00:07:05,376 --> 00:07:07,165
Îți bați joc de mine?
187
00:07:07,209 --> 00:07:10,473
[telefonul vibrează] [oftează]
188
00:07:10,517 --> 00:07:11,674
Trebuie să repari asta.
189
00:07:11,818 --> 00:07:13,075
Nu trebuie să repar nimic.
190
00:07:13,119 --> 00:07:14,185
Cățea.
191
00:07:14,229 --> 00:07:17,498
Secția e închisă, și
OEMC a fost anunțat.
192
00:07:17,741 --> 00:07:20,048
Am redirecționat toate
apeluri în serviciu până pe 26,
193
00:07:20,091 --> 00:07:21,702
si am cinci polițiști stând
194
00:07:21,745 --> 00:07:23,355
în biroul de la parter.
195
00:07:23,399 --> 00:07:26,402
Pune-i pe ofițerii aceia să reziste până
când vor trimite o echipă de lunetiști
196
00:07:26,446 --> 00:07:27,577
și să facă un plan de asalt.
197
00:07:27,621 --> 00:07:29,187
- Da, domnule.
- Ce știm?
198
00:07:29,231 --> 00:07:30,493
Numele e Jeff Frazier.
199
00:07:30,537 --> 00:07:32,277
Are 44 de ani, locuiește
în Ankeny, Iowa.
200
00:07:32,321 --> 00:07:34,717
Fără antecedente penale, fără
antecedente de boală mintală.
201
00:07:34,841 --> 00:07:36,891
În iulie anul trecut, fiica
lui, Sarah, a dispărut.
202
00:07:36,934 --> 00:07:39,546
Trei zile mai târziu, i-au găsit
mașina într-o parcare Amtrak.
203
00:07:39,589 --> 00:07:41,888
Nicio înregistrare ca ea
să fi cumpărat vreun bilet.
204
00:07:41,912 --> 00:07:43,519
Șefu, povestea cărții
de credit e pe bune.
205
00:07:43,863 --> 00:07:45,766
Trei luni de inactivitate,
apoi cardul lui Sarah
206
00:07:45,790 --> 00:07:49,526
a cumpărat cinci televizoare cu ecran plat
în Little Village chiar săptămâna trecută.
207
00:07:50,470 --> 00:07:52,384
- Investighează.
- S-a făcut.
208
00:07:52,428 --> 00:07:54,386
- Sergent.
- Da?
209
00:07:54,430 --> 00:07:56,171
Acela e prietenul meu de jos.
210
00:07:56,214 --> 00:07:57,578
Dacă vine timpul
ca cineva să tragă,
211
00:07:57,607 --> 00:07:58,956
ar trebui să fiu eu, nu SWAT.
212
00:07:59,000 --> 00:08:02,482
Dacă avem noroc,
nimeni nu trage.
213
00:08:02,525 --> 00:08:04,440
[telefonul vibrează]
214
00:08:04,484 --> 00:08:06,137
- Justin.
- Tată, hei, da.
215
00:08:06,181 --> 00:08:07,617
Tocmai am intrat
chiar acum. Mă, uh,
216
00:08:07,661 --> 00:08:09,314
chiar mă gândeam
să trec pe la secție,
217
00:08:09,358 --> 00:08:11,623
să-i arăt pe micului Daniel
unde lucrează bunicul lui.
218
00:08:11,747 --> 00:08:13,075
Da, acum nu e un moment bun.
219
00:08:13,318 --> 00:08:15,451
Speram să ne putem
întâlni luăm cina diseară.
220
00:08:15,495 --> 00:08:17,279
Da, sigur. Ești bine?
221
00:08:17,322 --> 00:08:18,759
Da.
222
00:08:18,802 --> 00:08:21,370
Chiar aștept cu
nerăbdare să vă văd.
223
00:08:25,853 --> 00:08:27,115
Închideți ușa.
224
00:08:27,158 --> 00:08:29,639
Bine.
225
00:08:29,683 --> 00:08:34,165
Oamenii noștri deja
urmăresc pistele.
226
00:08:34,209 --> 00:08:35,515
Ești bine, amice?
227
00:08:35,558 --> 00:08:37,125
Suntem bine. Toată lumea e bine.
228
00:08:37,168 --> 00:08:39,301
Taci!
229
00:08:39,344 --> 00:08:42,304
[muzică dramatică]
230
00:08:42,347 --> 00:08:43,435
♪
231
00:08:43,479 --> 00:08:45,089
Mută acel birou în fața ușii.
232
00:08:45,133 --> 00:08:47,135
Mișcă!
233
00:08:47,178 --> 00:08:48,963
Haide. Haide să mergem.
234
00:08:49,006 --> 00:08:51,443
Închide jaluzelele. Închide-le.
235
00:08:55,056 --> 00:08:56,710
Așează-te.
236
00:08:56,753 --> 00:08:59,451
Stai jos.
237
00:09:00,597 --> 00:09:02,248
Dacă cineva are
pistolul spre mine,
238
00:09:02,672 --> 00:09:04,230
cel puțin mi-aș dori
să-i știu numele.
239
00:09:04,273 --> 00:09:05,448
Ce-ți pasă?
240
00:09:05,492 --> 00:09:06,802
E o întrebare
scandaloasă de pus?
241
00:09:06,846 --> 00:09:08,103
Numele meu e Greg Gerwitz.
242
00:09:08,147 --> 00:09:09,426
Toată lumea îmi spune Mouse.
243
00:09:09,670 --> 00:09:11,294
Vezi, nu e mare lucru.
244
00:09:11,638 --> 00:09:14,379
Frazier, Jeff Frazier.
245
00:09:14,423 --> 00:09:16,512
Acum taci.
246
00:09:16,556 --> 00:09:18,645
Ascultă, te pot
ajuta dacă mă lași.
247
00:09:18,688 --> 00:09:21,169
Trebuie să mă faci să
vorbesc, nu? Corect?
248
00:09:21,212 --> 00:09:24,085
Construiți un
raport cu ostaticul?
249
00:09:24,128 --> 00:09:26,870
Faci prostii psihice ale polițiștilor
pentru care te-au antrenat, nu?
250
00:09:26,914 --> 00:09:28,350
- Nu, nu sunt polițist.
- Nu ești?
251
00:09:28,393 --> 00:09:30,570
Nu, sunt un
angajat civil la DPC.
252
00:09:30,613 --> 00:09:31,875
Am valoare tactică zero,
253
00:09:31,919 --> 00:09:32,976
dacă la asta te gândești.
254
00:09:33,020 --> 00:09:35,052
Taci.
255
00:09:35,096 --> 00:09:37,533
Suntem bine.
256
00:09:37,577 --> 00:09:38,969
[sirena sună]
257
00:09:39,013 --> 00:09:41,972
Asigurați fereastra și toate
celelalte puncte de intrare.
258
00:09:42,016 --> 00:09:45,715
Greene, vreau fiecare echipă
afară din acel lot și de pe stradă,
259
00:09:45,759 --> 00:09:49,763
și mișcă trecătorii
dincolo de perimetre.
260
00:09:49,806 --> 00:09:51,591
[oftează]
261
00:09:55,682 --> 00:09:58,815
Era un tip care a intrat
în 31 cu ani în urmă...
262
00:09:58,859 --> 00:09:59,860
foarte rău.
263
00:10:01,949 --> 00:10:03,167
Avea un .32 în ciorap,
264
00:10:03,211 --> 00:10:05,126
și-a ucis soția, un
polițist, și apoi pe el însuși.
265
00:10:05,169 --> 00:10:08,042
Secția, recepția,
266
00:10:08,085 --> 00:10:10,522
este un loc sacru.
267
00:10:10,566 --> 00:10:12,778
Dacă oamenii nu se simt
în siguranță intrând acolo...
268
00:10:12,902 --> 00:10:16,198
Trudy, asta nu
se va termina așa.
269
00:10:16,441 --> 00:10:18,748
Asigură-te de asta, Hank.
270
00:10:20,445 --> 00:10:22,404
Am avut o problemă cu
o scădere în ultimul an,
271
00:10:22,447 --> 00:10:23,884
așa că am instalat chestia asta.
272
00:10:23,927 --> 00:10:25,407
Și-a făcut treaba până acum.
273
00:10:25,450 --> 00:10:27,104
Pune pauză acolo.
274
00:10:27,148 --> 00:10:29,498
Tranzacție la 13:53,
asta trebuie să fie.
275
00:10:29,541 --> 00:10:32,588
Cine e în spatele registrului?
276
00:10:32,632 --> 00:10:34,895
Randy!
277
00:10:34,938 --> 00:10:36,592
Vino aici.
278
00:10:37,941 --> 00:10:40,204
Hai, grăbește-te.
279
00:10:40,248 --> 00:10:42,337
Tipul ăsta, a mai venit
vreodată aici înainte de asta?
280
00:10:42,380 --> 00:10:43,773
Nu.
281
00:10:43,817 --> 00:10:45,645
Șeful tău zice că ar
trebui să cereți identitate
282
00:10:45,688 --> 00:10:47,518
pentru orice tranzacție
de peste 100 de dolari.
283
00:10:47,642 --> 00:10:49,200
Asta a fost peste 3 mii.
284
00:10:49,344 --> 00:10:50,693
Am fost ocupați.
285
00:10:50,737 --> 00:10:53,304
Atât de ocupat că
l-ai urmat în parcare?
286
00:10:53,348 --> 00:10:54,958
Avea nevoie de ajutor
cu ecranele plate.
287
00:10:55,002 --> 00:10:56,046
Hei. Uită-te la mine.
288
00:10:56,090 --> 00:10:57,918
Uite cum stă treaba, Randy.
289
00:10:57,961 --> 00:10:59,615
Nu-ți pot salva slujba.
290
00:10:59,659 --> 00:11:01,488
Ce pot face este să te
țină departe de Stateville
291
00:11:01,512 --> 00:11:02,831
pentru fraudă cu
cardul de credit.
292
00:11:02,862 --> 00:11:05,012
Doar spune-mi unde îl
putem găsi pe băiatul tău.
293
00:11:09,103 --> 00:11:11,714
- Oscar Mena?
- Da, ce... hei!
294
00:11:11,758 --> 00:11:13,107
Hai, frate.
295
00:11:13,150 --> 00:11:14,848
Stai jos.
296
00:11:14,891 --> 00:11:16,458
Și tu.
297
00:11:16,501 --> 00:11:17,546
Unde e Sarah?
298
00:11:17,589 --> 00:11:19,200
Cine dracu este Sarah?
299
00:11:19,243 --> 00:11:20,592
Sarah e fata
300
00:11:20,636 --> 00:11:23,201
al cărui card de credit a finanțat
această sesiune de cumpărături.
301
00:11:23,325 --> 00:11:24,518
Omule, mi-am rupt cocoașa
302
00:11:24,761 --> 00:11:26,537
șase luni la Jiffy Lube
pentru toate astea.
303
00:11:26,581 --> 00:11:27,656
Sunt manager de tură.
304
00:11:27,699 --> 00:11:28,949
Jur, dacă mă păcălești...
305
00:11:28,992 --> 00:11:30,050
Relaxează-te.
306
00:11:30,093 --> 00:11:31,386
Băiatul tău ne-a spus deja
307
00:11:31,429 --> 00:11:33,040
că ai fost prin
magazin cu plastic furat.
308
00:11:33,083 --> 00:11:34,808
Deci de unde ai luat
cardul lui Sarah, frate?
309
00:11:34,832 --> 00:11:36,138
Îți spun, n-o cunosc pe Sarah...
310
00:11:36,182 --> 00:11:37,802
Ascultă, omule, nu
avem timp pentru asta.
311
00:11:37,826 --> 00:11:38,858
Înțelegi ceea ce spun?
312
00:11:38,901 --> 00:11:40,034
Doar spune adevărul, acum,
313
00:11:40,177 --> 00:11:41,657
sau vom întoarce
acest loc pe dos,
314
00:11:41,701 --> 00:11:43,833
și voi găsi o infracțiune
să ți-o bagăm pe gât.
315
00:11:43,877 --> 00:11:45,139
Și ție, dragă.
316
00:11:45,182 --> 00:11:47,141
La naiba, nu. Nu voi merge
la închisoare pentru el.
317
00:11:47,184 --> 00:11:48,838
Cățea, nu spune niciun cuvânt.
318
00:11:48,882 --> 00:11:50,666
Vorbește cu mine. Vorbește-mi.
319
00:11:50,710 --> 00:11:53,974
Oscar a pătruns într-o mașină
săptămâna trecută în Humboldt Park,
320
00:11:54,017 --> 00:11:55,889
și cardul era într-o
poșetă pe care a furat-o.
321
00:11:55,932 --> 00:11:57,673
Bine, unde?
322
00:11:59,806 --> 00:12:02,243
A spus că mașina era
parcata aici... 4Runner albă.
323
00:12:02,286 --> 00:12:03,418
Sunt doar o sută în stat,
324
00:12:03,461 --> 00:12:05,899
niciunul înregistrat
pe strada asta.
325
00:12:05,942 --> 00:12:07,727
Nicio înregistrare
a vreunei spargeri.
326
00:12:11,295 --> 00:12:14,255
Dacă cineva nu anunță o
efracție sau o poșetă furată,
327
00:12:14,298 --> 00:12:16,823
pare că cineva nu vrea să
aibă de-a face cu polițiștii.
328
00:12:16,866 --> 00:12:18,825
Să verificăm capsulele,
batem la fiecare ușă.
329
00:12:18,868 --> 00:12:20,916
Dacă cineva simte o
vibrație proastă, acționăm.
330
00:12:21,340 --> 00:12:24,979
Hei, vi se pare ciudat?
331
00:12:25,222 --> 00:12:26,310
E uscat ca un os.
332
00:12:26,354 --> 00:12:28,704
Astea sunt capete
de stropire nou-nouțe.
333
00:12:28,748 --> 00:12:31,707
[muzică dramatică]
334
00:12:31,751 --> 00:12:38,137
♪
335
00:12:40,281 --> 00:12:42,065
Este un periscop?
336
00:12:42,109 --> 00:12:44,894
Burgess, Roman, în spatele.
337
00:12:44,938 --> 00:12:50,236
♪
338
00:12:52,380 --> 00:12:53,381
Liber!
339
00:12:53,424 --> 00:12:55,383
Liber!
340
00:12:55,426 --> 00:13:01,034
♪
341
00:13:09,223 --> 00:13:10,485
Liber!
342
00:13:10,528 --> 00:13:12,443
Subsol!
343
00:13:13,923 --> 00:13:15,359
Liber!
344
00:13:15,403 --> 00:13:17,187
Liber!
345
00:13:27,415 --> 00:13:29,243
Asta e cea pe care ai găsit-o,
346
00:13:29,286 --> 00:13:30,984
plus vedere în față
și ușile din spate.
347
00:13:31,027 --> 00:13:32,986
Aici!
348
00:13:39,906 --> 00:13:45,607
♪
349
00:13:45,650 --> 00:13:47,348
Nu ne răniți.
350
00:13:54,442 --> 00:13:57,314
[pălăvrăgeală neclară și sirene]
351
00:14:10,023 --> 00:14:13,113
Când ai fost în armată?
352
00:14:14,505 --> 00:14:17,421
Arma ta... e militară.
353
00:14:17,465 --> 00:14:19,119
M9.
354
00:14:19,162 --> 00:14:22,774
Când te-am întrebat numele tău,
ți-ai spus mai întâi numele de familie.
355
00:14:24,080 --> 00:14:27,170
Am fost din Rangers.
356
00:14:27,214 --> 00:14:28,476
Regimentul 75.
357
00:14:28,519 --> 00:14:30,391
Am făcut...
358
00:14:30,434 --> 00:14:32,523
două tururi în Valea Korengal.
359
00:14:35,613 --> 00:14:38,094
Marină.
360
00:14:38,138 --> 00:14:40,923
Sergent de artilerie,
divizia a șasea.
361
00:14:40,967 --> 00:14:44,579
Am făcut câteva
plimbări prin Bagdad.
362
00:14:44,622 --> 00:14:46,494
Am fost plecat
destul de mult timp
363
00:14:46,537 --> 00:14:49,845
când Sarah s-a născut până
când și-a luat permisul de învățare.
364
00:14:49,889 --> 00:14:52,456
Asta... asta trebuie
să fi fost greu.
365
00:14:54,110 --> 00:14:56,069
Ai făcut-o.
366
00:14:56,112 --> 00:14:58,723
M-ai făcut să vorbesc.
367
00:15:00,029 --> 00:15:03,293
Sergentul tău care
o caută pe Sarah...
368
00:15:03,337 --> 00:15:05,426
pot să am încredere în el?
369
00:15:05,469 --> 00:15:09,343
Hank Voight?
370
00:15:09,386 --> 00:15:10,735
Alegându-i secția
371
00:15:10,779 --> 00:15:13,303
nu e singurul lucru pe
care l-ai făcut bine azi.
372
00:15:18,656 --> 00:15:20,180
Ambulanța tocmai a plecat.
373
00:15:20,223 --> 00:15:21,790
Patrula e pe drum
spre Chicago Med
374
00:15:21,833 --> 00:15:23,052
cu fetele chiar acum.
375
00:15:23,096 --> 00:15:24,314
Ți-au zis ceva despre Sarah?
376
00:15:24,358 --> 00:15:26,099
Sincer, cu toate
drogurile pompate în ele,
377
00:15:26,142 --> 00:15:27,552
nu și-au amintit
propriile lor nume.
378
00:15:27,578 --> 00:15:29,754
Asset Foreclosure
zice că locul e deținut
379
00:15:29,798 --> 00:15:33,019
de o companie Shell din Nevada,
operat de un trust din Bahamas.
380
00:15:33,062 --> 00:15:35,414
Înseamnă că va dura zile până
primim numele proprietarului.
381
00:15:35,538 --> 00:15:36,674
- Da.
- În regulă.
382
00:15:36,718 --> 00:15:38,546
Pune o mașină lângă
casă în caz că se întoarce.
383
00:15:38,589 --> 00:15:40,765
Bine. Am înțeles.
384
00:15:43,377 --> 00:15:46,075
Când îl găsim pe tipul ăsta...
385
00:15:48,860 --> 00:15:51,167
Vreau cinci minute singur cu el.
386
00:15:51,211 --> 00:15:53,953
Va trebui să stai la coadă.
387
00:15:53,996 --> 00:15:55,737
Urme de ligatură pe
încheieturi și glezne
388
00:15:55,780 --> 00:15:57,217
indică că au fost legate.
389
00:15:57,260 --> 00:15:59,697
Contuzii la picioare și spate,
390
00:15:59,741 --> 00:16:01,264
împreună cu ruperea vaginală.
391
00:16:01,308 --> 00:16:02,918
Aceste fete au trecut prin iad.
392
00:16:02,962 --> 00:16:04,441
Bine. Mulțumesc.
393
00:16:04,485 --> 00:16:07,575
Hei, ce se petrece la secție?
394
00:16:07,618 --> 00:16:10,795
Voight menține o limită.
395
00:16:10,839 --> 00:16:11,896
Eu...
396
00:16:11,940 --> 00:16:14,669
Știi, când Jay s-a întors,
397
00:16:14,712 --> 00:16:16,323
nu am fost acolo pentru el.
398
00:16:16,366 --> 00:16:18,020
Singurul prieten a fost Mouse,
399
00:16:18,064 --> 00:16:22,068
care, crezi sau nu, a fost
cel care l-a târât pe Jay acasă
400
00:16:22,111 --> 00:16:24,505
când trecea prin...
401
00:16:24,548 --> 00:16:27,116
Prin ce?
402
00:16:28,204 --> 00:16:29,858
- Hei.
- Hei.
403
00:16:29,901 --> 00:16:31,686
- Voi le-ați adus?
- Da.
404
00:16:31,729 --> 00:16:33,905
- Ai anunțat părinții?
- Ea spune să nu mă deranjez.
405
00:16:33,949 --> 00:16:35,733
Nu a vorbit cu ei de ani.
406
00:16:35,777 --> 00:16:37,344
Dar ne-a pus să-i sunăm sora.
407
00:16:37,387 --> 00:16:39,259
Bine. Mulțumesc, Will.
408
00:16:39,302 --> 00:16:41,304
Vino cu mine.
409
00:16:44,786 --> 00:16:47,702
Ascultă, știu că ultimul lucru
pe care vrei să-l faci chiar acum
410
00:16:47,745 --> 00:16:52,533
e să retrăiește prin
ceea ce ai trecut,
411
00:16:52,576 --> 00:16:56,580
dar orice ne poți spune ne va
ajuta să-l prindem pe tipul ăsta.
412
00:17:03,587 --> 00:17:07,069
Numele lui este Trevor.
413
00:17:07,113 --> 00:17:11,552
Ne-am cunoscut prin
Facebook dintre toate lucrurile.
414
00:17:11,595 --> 00:17:14,555
Era mai în vârstă.
415
00:17:14,598 --> 00:17:16,818
Frumos.
416
00:17:19,516 --> 00:17:23,042
Mi-a trimis un bilet de
autobuz, și am venit să fiu cu el.
417
00:17:24,217 --> 00:17:26,784
Cunosc tipi ca Trevor.
418
00:17:26,828 --> 00:17:29,091
Ei te pândesc,
419
00:17:29,135 --> 00:17:33,226
și știu cum să facă
te simți specială, nu?
420
00:17:33,269 --> 00:17:36,490
Orice detalii pe
care ți le poți aminti
421
00:17:36,533 --> 00:17:39,449
ne vor ajuta să ne asigurăm
că nu mai face asta niciodată.
422
00:17:41,625 --> 00:17:44,715
M-a luat din stație.
423
00:17:46,978 --> 00:17:51,026
M-a dus la cină, a spus că
știe unde fac friptură grozavă.
424
00:17:53,463 --> 00:17:55,987
Apoi ne-am întors la el.
425
00:17:56,031 --> 00:17:57,554
Mi-a pus ceva în băutură,
426
00:17:57,598 --> 00:18:02,168
pentru că următorul lucru pe
care îl știu, el era deasupra mea.
427
00:18:06,172 --> 00:18:10,393
Fata asta era...
428
00:18:10,437 --> 00:18:12,830
a fost una dintre cele cu tine?
429
00:18:17,183 --> 00:18:19,359
Sarah.
430
00:18:20,704 --> 00:18:22,099
Tocmai am primit
vești de la Voight.
431
00:18:22,623 --> 00:18:24,929
Comandantul vrea să cheme SWAT.
432
00:18:24,973 --> 00:18:26,975
Frazier nu dă înapoi.
433
00:18:33,112 --> 00:18:35,766
Frazier!
434
00:18:35,810 --> 00:18:39,248
Frazier, am pe cineva
aici care-ți știe fiica,
435
00:18:39,292 --> 00:18:42,164
și vrea să vorbească cu tine.
436
00:18:42,208 --> 00:18:43,296
Cine?
437
00:18:43,339 --> 00:18:44,471
Doar deschide ușa.
438
00:18:44,514 --> 00:18:46,212
Ai cuvântul meu.
439
00:18:46,255 --> 00:18:49,084
Sunt sincer.
440
00:18:54,263 --> 00:18:56,831
Ai avut dreptate.
441
00:18:56,874 --> 00:18:58,093
Sarah nu a fugit.
442
00:18:58,137 --> 00:19:01,488
A fost răpită, împreună
cu această fată
443
00:19:01,531 --> 00:19:05,492
și cel puțin alte trei
fete de care știm.
444
00:19:05,535 --> 00:19:09,191
Frazier, doar deschide ușa.
445
00:19:11,280 --> 00:19:14,675
E în viață.
446
00:19:14,718 --> 00:19:15,776
Era.
447
00:19:15,819 --> 00:19:16,877
Cum ar trebui să cred...
448
00:19:16,920 --> 00:19:18,922
Blue Lake.
449
00:19:21,072 --> 00:19:23,292
Mi-a povestit despre Blue Lake.
450
00:19:33,259 --> 00:19:35,130
Ea a spus că acolo era o cabană
451
00:19:35,174 --> 00:19:37,219
unde familia ei mergea, nu?
452
00:19:40,396 --> 00:19:43,965
Nu au putut s-o doboare.
453
00:19:44,008 --> 00:19:45,066
Ce au făcut?
454
00:19:45,109 --> 00:19:46,620
Și mă simt prost,
455
00:19:46,663 --> 00:19:51,277
fiindcă uneori îi ziceam
să facă ce i-au cerut,
456
00:19:51,320 --> 00:19:52,713
ca să nu-i facă rău.
457
00:19:52,756 --> 00:19:56,630
Dar ea nu a făcut-o.
458
00:20:00,199 --> 00:20:02,375
E în viață?
459
00:20:02,418 --> 00:20:03,593
Așa credem.
460
00:20:03,637 --> 00:20:05,900
Suntem aproape.
461
00:20:05,943 --> 00:20:08,990
Dacă ai o țintă, trage.
462
00:20:13,821 --> 00:20:16,911
Dacă ai găsit-o pe ea, de
ce nu ai găsit-o pe Sarah?
463
00:20:16,954 --> 00:20:18,086
Urmăm indicii.
464
00:20:18,129 --> 00:20:19,175
E ca și cum ai curăța o ceapă.
465
00:20:19,218 --> 00:20:21,611
Suntem aproape.
466
00:20:23,396 --> 00:20:25,441
La pământ! Nu mișca!
467
00:20:25,485 --> 00:20:26,747
La pământ!
468
00:20:26,790 --> 00:20:29,140
Jos la pământ!
469
00:20:29,184 --> 00:20:32,274
Pune mâinile în spatele capului.
470
00:20:32,318 --> 00:20:34,320
[clic cătușe]
471
00:20:34,363 --> 00:20:37,758
Ce-a durat atât?
472
00:20:37,801 --> 00:20:39,890
L-am crezut.
473
00:20:39,934 --> 00:20:41,805
Mai avem o fată
dispărută de găsit.
474
00:20:41,849 --> 00:20:43,720
Bine, hai să mergem.
475
00:20:50,510 --> 00:20:52,251
Trei fete găsite
în Humboldt Park
476
00:20:52,294 --> 00:20:55,210
toate ademenite în Chicago pe
pagini de Facebook a acestui Romeo.
477
00:20:55,254 --> 00:20:58,866
Trevor Dunn, uneori
Crowhill sau Donnelly.
478
00:20:58,909 --> 00:21:00,955
Conturile sunt eliminate
odată ce fetele dispar,
479
00:21:00,998 --> 00:21:03,392
dar am tras această fotografie
din stocarea în cloud a Juliei.
480
00:21:03,436 --> 00:21:05,786
N-am găsit nimic
de la NCIC sau DMV.
481
00:21:05,829 --> 00:21:07,222
Sergentul Benson din New York
482
00:21:07,266 --> 00:21:10,327
spune că Trevor folosește probabil
aceste videoclipuri pe care le-a filmat
483
00:21:10,351 --> 00:21:12,327
ca material de vânzare
proxeneților care caută
484
00:21:12,371 --> 00:21:14,636
pentru tipurile de fete
simple pentru organizațiile lor.
485
00:21:14,660 --> 00:21:16,215
Am luat fotografia
primită de la Julia,
486
00:21:16,239 --> 00:21:17,939
și am efectuat o căutare
inversă a imaginii.
487
00:21:17,963 --> 00:21:20,389
Am găsit un profil de întâlniri
online folosind aceeași poză,
488
00:21:20,413 --> 00:21:21,976
așa că l-am accesat.
489
00:21:22,019 --> 00:21:23,499
Ce?
490
00:21:23,543 --> 00:21:26,347
Bine, am pus laboratorul de tehnologie
de la Crima Organizată s-o facă.
491
00:21:26,371 --> 00:21:28,199
Oricum, verific prin
mesajele lui chiar acum.
492
00:21:28,243 --> 00:21:30,724
Se pare că ridică o
altă fată, o Lacy Collins.
493
00:21:30,767 --> 00:21:32,116
I-a cumpărat un
bilet de autobuz.
494
00:21:32,160 --> 00:21:34,641
Ea ajunge în centru
pe 946 din Sf. Paul.
495
00:21:34,684 --> 00:21:37,252
Să mergem.
496
00:21:37,296 --> 00:21:40,473
Hank.
497
00:21:40,516 --> 00:21:42,605
Am încercat să vorbesc cu Bunny.
498
00:21:42,649 --> 00:21:45,042
Ea a vorbit deja cu
avocații lui Beckett.
499
00:21:48,742 --> 00:21:52,963
Nu pot să nu mă gândesc
că asta e din cauza mea.
500
00:21:53,007 --> 00:21:55,792
Asta e numai Bunny.
501
00:22:06,977 --> 00:22:08,675
Nici urmă de Trevor.
502
00:22:08,718 --> 00:22:10,198
Îl are cineva în vizor?
503
00:22:10,241 --> 00:22:12,243
Îl vede cineva pe Trevor?
504
00:22:13,941 --> 00:22:15,290
Negativ.
505
00:22:22,079 --> 00:22:23,516
946 este aici.
506
00:22:30,871 --> 00:22:33,395
Îl vede cineva pe Trevor?
507
00:22:33,439 --> 00:22:35,354
Da, îl avem în vizor.
508
00:22:41,108 --> 00:22:42,265
Hei.
509
00:22:42,709 --> 00:22:43,753
Trev?
510
00:22:43,797 --> 00:22:44,972
Hei... scuză-mă.
511
00:22:45,015 --> 00:22:46,495
[râde]
512
00:22:46,539 --> 00:22:47,540
Asta e fata.
513
00:22:47,583 --> 00:22:49,803
- Trevor?
- Ce faci, Lace?
514
00:22:49,846 --> 00:22:51,892
Salut. Da.
515
00:22:51,935 --> 00:22:53,546
[amândoi râd]
516
00:22:53,589 --> 00:22:55,635
Trebuie să fii înfometată.
517
00:22:55,678 --> 00:22:56,678
Am rezervare la
518
00:22:57,332 --> 00:22:58,395
Signature Room.
519
00:22:58,420 --> 00:23:00,901
96 de etaje deasupra orașului.
520
00:23:00,944 --> 00:23:02,206
- Bine.
- O să-ți placă.
521
00:23:02,250 --> 00:23:04,339
- Bine.
- Permite-mi.
522
00:23:04,383 --> 00:23:06,202
Cea mai bună carne pe
care ai gustat-o vreodată.
523
00:23:10,519 --> 00:23:12,608
Lacy?
524
00:23:12,652 --> 00:23:15,742
Sunt de la poliția din
Chicago. Te simți bine?
525
00:23:15,785 --> 00:23:17,439
- Da.
- Vreau să vii cu mine.
526
00:23:17,483 --> 00:23:20,486
Vino să vezi Chicago.
527
00:23:23,793 --> 00:23:25,795
Unde te duci, amice?
528
00:23:28,972 --> 00:23:31,279
- Trevor Dunn?
- Nu.
529
00:23:32,454 --> 00:23:34,456
Te mai întreb încă o dată.
530
00:23:34,500 --> 00:23:36,023
Trevor Dunn?
531
00:23:36,066 --> 00:23:37,720
Da, sunt eu.
532
00:23:37,764 --> 00:23:39,026
Sunt eu.
533
00:23:39,069 --> 00:23:41,115
- Unde este Sarah Frazier?
- Nu știu, omule.
534
00:23:41,158 --> 00:23:42,899
Jur pe Dumnezeu.
535
00:23:45,641 --> 00:23:47,208
Acea temniță pe care am găsit-o?
536
00:23:47,251 --> 00:23:50,124
Este o bucată de rai
comparativ cu locul în care mergi.
537
00:23:50,167 --> 00:23:51,168
Să mergem.
538
00:23:56,696 --> 00:24:02,658
Tu ești medicul? [mormăit]
539
00:24:16,585 --> 00:24:18,108
Arată cunoscut?
540
00:24:18,152 --> 00:24:19,501
Vă spun, fetele
astea, vin la mine.
541
00:24:19,545 --> 00:24:20,937
Nu le place calea pe care sunt.
542
00:24:20,981 --> 00:24:24,288
Le dau o șansă pentru a o lua
de la capăt, a face niște bani.
543
00:24:24,332 --> 00:24:25,942
Asta...
544
00:24:25,986 --> 00:24:27,248
Deci...
545
00:24:27,291 --> 00:24:30,512
deci pentru ce e asta?
546
00:24:30,556 --> 00:24:32,993
Tactici de a speria.
547
00:24:34,560 --> 00:24:36,823
Da, am auzit de astea.
548
00:24:39,347 --> 00:24:41,915
Eu?
549
00:24:41,958 --> 00:24:46,659
Prefer violența fizică reală.
550
00:24:46,702 --> 00:24:50,401
[amândoi mormăind]
551
00:24:50,445 --> 00:24:51,794
Da.
552
00:24:51,838 --> 00:24:55,232
[văitat]
553
00:24:55,276 --> 00:24:56,364
Da.
554
00:24:56,407 --> 00:24:58,627
Uită-te la mine.
555
00:24:58,671 --> 00:25:00,716
Hei, uită-te la mine.
556
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Unde este Sarah Frazier?
557
00:25:04,546 --> 00:25:05,939
Sunt doar un intermediar.
558
00:25:05,982 --> 00:25:10,596
Le aduc pe fete,
dar nu le conduc.
559
00:25:12,380 --> 00:25:14,164
[țipete] Nu le conduc!
560
00:25:14,208 --> 00:25:15,644
Dă-mi un nume.
561
00:25:15,688 --> 00:25:17,603
Dacă știe că am fost luat,
562
00:25:17,646 --> 00:25:20,649
ea a plecat deja.
563
00:25:20,693 --> 00:25:23,696
[țipete]
564
00:25:23,739 --> 00:25:25,741
Un nume.
565
00:25:27,743 --> 00:25:29,049
[geme]
566
00:25:29,092 --> 00:25:30,441
Steven Ulrich.
567
00:25:30,485 --> 00:25:33,009
Antecedente pentru
distribuire, și asalt.
568
00:25:33,053 --> 00:25:35,229
A fost legat de
câteva fete dispărute.
569
00:25:35,272 --> 00:25:37,318
Acum lui Vice îi place
pentru servitute involuntară
570
00:25:37,361 --> 00:25:38,580
și traficul sexual.
571
00:25:38,624 --> 00:25:40,539
Ține fetele până se epuizează,
572
00:25:40,582 --> 00:25:42,541
apoi le schimbă în
rețele de-a lungul țării.
573
00:25:42,584 --> 00:25:44,630
Trevor zice că Ulrich
operează un bordel
574
00:25:44,673 --> 00:25:46,196
dintr-un club din Bridgeport.
575
00:25:46,240 --> 00:25:48,155
Hank.
576
00:25:48,198 --> 00:25:49,243
Da?
577
00:25:49,286 --> 00:25:50,723
Am un avocat al statului jos
578
00:25:50,766 --> 00:25:52,942
care spune că trebuie să
vorbesc cu tine chiar acum.
579
00:25:52,986 --> 00:25:54,509
Mă descurc. Ne vom pregăti.
580
00:25:54,553 --> 00:25:55,684
Mulțumesc.
581
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
Sergent, știu că
ai avut o zi plină.
582
00:25:59,949 --> 00:26:02,343
Ei bine, nu s-a terminat.
Să o facem repede.
583
00:26:02,386 --> 00:26:05,172
James Beckett e
eliberat din închisoare.
584
00:26:05,215 --> 00:26:07,087
M-am gândit să-ți
spun în persoană.
585
00:26:07,130 --> 00:26:09,404
Avocații lui Beckett
au solicitat un judecător
586
00:26:09,428 --> 00:26:10,934
bazat pe mărturia
doamnei Fletcher.
587
00:26:11,178 --> 00:26:14,660
Condamnarea a fost anulată
în așteptarea unui nou proces.
588
00:26:14,703 --> 00:26:16,313
Judecă-l din nou.
589
00:26:16,357 --> 00:26:17,576
Nu se va întâmpla.
590
00:26:17,619 --> 00:26:19,621
Șeful meu a fost procurorul
principal în acel caz,
591
00:26:19,665 --> 00:26:21,318
și nu-l expun la întoarcere.
592
00:26:21,362 --> 00:26:22,798
Deci asta e politica?
593
00:26:22,842 --> 00:26:24,846
Sunt o mulțime de lucruri,
și nu în ultimul rând e
594
00:26:24,970 --> 00:26:28,648
că riști o încălcare a regulii 14
pentru că ai dat o declarație falsă.
595
00:26:28,891 --> 00:26:31,326
Chiar vrei să-ți închei
carieră în camera proprietății?
596
00:26:31,350 --> 00:26:33,561
Pentru a păstra un ticălos
ca Beckett de pe străzile mele,
597
00:26:33,604 --> 00:26:34,693
poți fi sigur.
598
00:26:34,736 --> 00:26:36,418
Ei bine, ar fi trebuit
să te gândești la asta
599
00:26:36,442 --> 00:26:38,497
înainte să renunți o
supraveghere de trei săptămâni
600
00:26:38,621 --> 00:26:40,310
pentru a te ocupa deo
problemă domestică.
601
00:26:40,354 --> 00:26:41,421
Cerneala este uscată.
602
00:26:41,464 --> 00:26:43,466
Îl eliberează într-o oră.
603
00:26:47,954 --> 00:26:51,000
Nu vom înceta s-o
căutăm pe fiica ta.
604
00:26:52,872 --> 00:26:54,656
Doar am vrut sș știi.
605
00:27:00,531 --> 00:27:04,013
Mi-am pierdut casa
după primul tur.
606
00:27:06,668 --> 00:27:10,585
Soția a plecat după al doilea.
607
00:27:10,629 --> 00:27:12,326
M-am descurcat cu toate astea.
608
00:27:17,940 --> 00:27:20,203
Dar nefiind acolo
pentru fiica mea...
609
00:27:25,165 --> 00:27:29,038
Dacă acesta e singurul
lucru pe care pot să-l fac
610
00:27:29,082 --> 00:27:31,345
ca tată,
611
00:27:31,388 --> 00:27:33,652
singurul lucru...
612
00:27:36,437 --> 00:27:38,918
Atunci iată-ne.
613
00:27:41,747 --> 00:27:44,967
O vom găsi.
614
00:27:45,011 --> 00:27:48,144
Îți dau cuvântul meu.
615
00:27:48,188 --> 00:27:52,540
Îmi pare rău... fiindcă
te-am târât în asta.
616
00:27:54,585 --> 00:27:57,327
De la bărbat la bărbat.
617
00:28:01,201 --> 00:28:04,160
[muzică intensă]
618
00:28:04,204 --> 00:28:07,337
♪
619
00:28:07,381 --> 00:28:10,689
Hei. Hei, vino aici. Vino aici.
620
00:28:10,732 --> 00:28:12,299
Petrecerea, s-a terminat.
621
00:28:12,342 --> 00:28:13,387
E-n regulă.
622
00:28:13,430 --> 00:28:16,695
O iau eu.
623
00:28:16,738 --> 00:28:19,088
Liber.
624
00:28:20,176 --> 00:28:21,874
Ruzek?
625
00:28:23,266 --> 00:28:24,441
Mergeți sus.
626
00:28:24,485 --> 00:28:25,704
Jay.
627
00:28:27,183 --> 00:28:28,402
- Liber.
- Liber.
628
00:28:28,445 --> 00:28:30,360
Ruz, du-te.
629
00:28:30,404 --> 00:28:31,884
Liber.
630
00:28:31,927 --> 00:28:32,985
Hei!
631
00:28:33,028 --> 00:28:34,582
Poliția din Chicago!
Cine ești tu?
632
00:28:34,625 --> 00:28:36,584
Cățeaua aia... m-a împușcat.
633
00:28:36,627 --> 00:28:38,891
- Unde e Ulrich?
- E în spate.
634
00:28:44,766 --> 00:28:47,856
E Ulrich.
635
00:28:47,900 --> 00:28:50,772
Poliția din Chicago!
Sarah, tu ești?
636
00:28:50,816 --> 00:28:52,774
[plângând] Ajutați-mă!
637
00:28:52,818 --> 00:28:55,734
Ajutați-mă!
638
00:29:00,608 --> 00:29:02,566
E în regulă.
639
00:29:02,610 --> 00:29:03,667
[plânge]
640
00:29:03,711 --> 00:29:05,073
S-a terminat. Este în regulă.
641
00:29:05,117 --> 00:29:06,629
Ești în siguranță
acum. S-a terminat.
642
00:29:06,653 --> 00:29:09,199
S-a terminat.
643
00:29:09,443 --> 00:29:10,792
Sarah Frazier.
644
00:29:10,836 --> 00:29:13,273
A fost aici?
645
00:29:13,316 --> 00:29:16,145
Ce s-a întâmplat? E rănită?
646
00:29:19,888 --> 00:29:22,499
Ulrich... [plânge]
647
00:29:22,543 --> 00:29:25,938
El avea de gând să
ne arunce undeva.
648
00:29:25,981 --> 00:29:31,073
Dar Sarah, i-a luat arma.
649
00:29:31,117 --> 00:29:33,380
Ea l-a împușcat.
650
00:29:33,423 --> 00:29:35,643
CTA tocmai a raportat o
femeie, albă, adolescentă,
651
00:29:35,686 --> 00:29:38,039
s-a urcat într-un tren la Lake
și Ashland cu o armă de mână.
652
00:29:38,163 --> 00:29:39,399
Să mergem.
653
00:29:42,563 --> 00:29:45,566
[mulțimea speriată]
654
00:29:56,142 --> 00:29:57,883
Haideți cu toții. Haideți.
655
00:29:57,926 --> 00:29:58,971
Hai!
656
00:29:59,014 --> 00:30:00,452
Informații. Preluăm noi de aici.
657
00:30:00,576 --> 00:30:03,136
[muzică dramatică]
658
00:30:03,279 --> 00:30:05,760
♪
659
00:30:05,804 --> 00:30:08,371
[anunț PA indistinct]
660
00:30:10,983 --> 00:30:16,673
♪
661
00:30:20,296 --> 00:30:26,291
♪
662
00:30:46,932 --> 00:30:49,630
Hei.
663
00:30:49,673 --> 00:30:53,286
Numele meu e Erin Lindsay.
664
00:30:53,329 --> 00:30:56,550
Sunt de la Departamentul
de Poliție din Chicago.
665
00:30:56,593 --> 00:30:59,466
O să intru, bine?
666
00:31:01,642 --> 00:31:04,210
Suntem aici ca să te ajutăm.
667
00:31:04,253 --> 00:31:06,865
Sunt mulți oameni care te caută.
668
00:31:12,914 --> 00:31:16,222
Sarah?
669
00:31:16,265 --> 00:31:18,964
Îmi știi numele?
670
00:31:19,007 --> 00:31:22,010
Știu totul despre
ceea ce ți s-a întâmplat.
671
00:31:22,054 --> 00:31:25,492
Nu, nu știi.
672
00:31:25,535 --> 00:31:29,626
Știu despre Trevor,
și știu ce a făcut.
673
00:31:29,670 --> 00:31:32,673
[plângând]
674
00:31:36,459 --> 00:31:39,375
Sarah?
675
00:31:39,419 --> 00:31:43,336
Ascultă, e în închisoare. Bine?
676
00:31:43,379 --> 00:31:45,207
El nu va mai răni
niciodată pe nimeni.
677
00:31:45,251 --> 00:31:46,905
E prea târziu.
678
00:31:46,948 --> 00:31:48,819
Nu este.
679
00:31:50,909 --> 00:31:54,042
Sarah, am nevoie să faci
ceva pentru mine, bine?
680
00:31:54,086 --> 00:31:56,088
Poți să pui pistolul jos?
681
00:31:56,131 --> 00:31:58,351
Sarah?
682
00:31:58,394 --> 00:32:02,442
Acești doi ofițeri din spatele
meu sunt puțin emoționați.
683
00:32:02,485 --> 00:32:04,879
Le e frică că vei
răni pe cineva.
684
00:32:04,923 --> 00:32:09,188
Nu pot trăi cu asta.
685
00:32:09,231 --> 00:32:12,626
Sarah.
686
00:32:12,669 --> 00:32:18,153
Sarah, am nevoie
doar să reziști, bine?
687
00:32:18,197 --> 00:32:19,328
Poți face asta pentru mine?
688
00:32:19,372 --> 00:32:23,289
Poți să aștepți
doar zece minute?
689
00:32:25,726 --> 00:32:27,815
Bine.
690
00:32:27,858 --> 00:32:29,599
[șoptește] Sună-l pe Voight.
691
00:32:32,646 --> 00:32:35,910
Avem fata, dar
avem nevoie de tată.
692
00:32:35,954 --> 00:32:39,653
Are o armă, pare că
vrea să-și pună capăt.
693
00:32:39,696 --> 00:32:41,394
Ai cuvântul meu, situația
694
00:32:41,437 --> 00:32:45,354
va fi controlată
pe tot parcursul.
695
00:32:45,398 --> 00:32:47,443
În regulă.
696
00:32:47,487 --> 00:32:49,489
Vrei să-ți vezi fiica?
697
00:32:51,839 --> 00:32:54,233
- E în viață?
- Da, dar trebuie să ne mișcăm.
698
00:32:54,276 --> 00:32:55,974
Întoarce-te.
699
00:32:59,978 --> 00:33:02,023
Haide.
700
00:33:02,067 --> 00:33:03,590
- Sunt pe drum?
- Ce se întâmplă?
701
00:33:03,633 --> 00:33:04,939
Nimic, își fac doar treaba.
702
00:33:04,983 --> 00:33:06,114
Rămâi cu ochii pe mine.
703
00:33:06,158 --> 00:33:07,215
O să mă arestați!
704
00:33:07,259 --> 00:33:08,812
Nu o vom face.
705
00:33:08,856 --> 00:33:11,250
Nu voi intra în altă cușcă!
706
00:33:11,293 --> 00:33:12,903
N-o vei face! Sarah, stai!
707
00:33:12,947 --> 00:33:15,167
Sarah!
708
00:33:15,210 --> 00:33:17,604
♪
709
00:33:17,647 --> 00:33:21,260
Pe aici.
710
00:33:21,303 --> 00:33:24,350
Sarah, ascultă-mă.
711
00:33:24,393 --> 00:33:28,267
Ești mai puternică decât
asta, și știu că știi asta.
712
00:33:28,310 --> 00:33:30,051
Fetele cu care ai fost, le avem.
713
00:33:30,095 --> 00:33:33,185
Mi-au spus că ești singura
care nu a fost doborâtă niciodată.
714
00:33:33,228 --> 00:33:38,016
Ești o luptătoare,
și tu știi asta.
715
00:33:38,059 --> 00:33:41,019
Sarah, stai.
716
00:33:41,062 --> 00:33:46,235
♪
717
00:33:48,678 --> 00:33:52,769
Poți să te uiți
afară chiar acum?
718
00:33:52,813 --> 00:33:54,380
Dă-i drumul.
719
00:33:54,423 --> 00:33:55,468
Sarah, uită-te afară.
720
00:33:55,511 --> 00:33:57,122
Tatăl tău e aici.
721
00:33:57,165 --> 00:33:59,994
Sarah.
722
00:34:00,038 --> 00:34:02,997
E-n regulă. Ești în siguranță.
723
00:34:03,041 --> 00:34:05,304
E-n regulă. Totul va fi bine.
724
00:34:05,347 --> 00:34:06,740
Ai venit după mine.
725
00:34:06,783 --> 00:34:08,307
Bineînțeles că am făcut-o.
726
00:34:08,350 --> 00:34:11,005
Nu am renunțat niciodată. Nu.
727
00:34:11,049 --> 00:34:12,528
[plânge]
728
00:34:12,572 --> 00:34:14,008
Niciodată.
729
00:34:14,052 --> 00:34:18,665
♪
730
00:34:18,708 --> 00:34:20,014
Îi lăsăm un minut?
731
00:34:20,058 --> 00:34:23,365
Da, poate câteva.
732
00:34:34,072 --> 00:34:36,378
Ai vrut să mă vezi, domnule?
733
00:34:38,380 --> 00:34:40,078
Te-ai descurcat bine acolo.
734
00:34:40,121 --> 00:34:43,690
Nu era un ucigaș,
domnule, doar disperat.
735
00:34:43,733 --> 00:34:45,474
M-am uitat în
butoiașul acelui pistol
736
00:34:45,518 --> 00:34:48,173
când te-a luat ostatic.
737
00:34:48,216 --> 00:34:49,274
Domnule?
738
00:34:49,317 --> 00:34:50,580
Ceea ce e ciudat,
739
00:34:50,924 --> 00:34:52,679
pentru că atunci când
l-ai predat la dovezi,
740
00:34:53,003 --> 00:34:54,266
a fost descărcat,
741
00:34:54,309 --> 00:34:57,704
fără gloanțe în el,
742
00:34:57,747 --> 00:35:02,317
ceea ce îi reduce sarcina la
punerea în pericol nesăbuită.
743
00:35:05,190 --> 00:35:08,062
Nu l-ai văzut niciodată pe Frazier
încărcând sau descărcând acea armă.
744
00:35:10,020 --> 00:35:11,587
Nu, sergent.
745
00:35:11,631 --> 00:35:14,416
Trebuie să fi
fost gol tot timpul.
746
00:35:18,159 --> 00:35:21,293
Apoi, continuă și reflectă
asta în raportul tău.
747
00:35:24,426 --> 00:35:26,254
Da, sergent.
748
00:35:29,910 --> 00:35:31,520
[oftează]
749
00:35:38,266 --> 00:35:40,573
Nu a fost încărcat, nu?
750
00:35:46,666 --> 00:35:48,842
Tu... îți amintești
când Hollingsworth,
751
00:35:48,885 --> 00:35:51,149
a fost răpit de acei haji?
752
00:36:02,247 --> 00:36:05,467
Când în sfârșit i-am
găsit, ce am făcut?
753
00:36:07,208 --> 00:36:10,124
Mult mai rău decât să le
punem o armă la tâmplă.
754
00:36:12,431 --> 00:36:13,780
Da.
755
00:36:13,823 --> 00:36:17,697
Hei, pentru
circumstanțe atenuante.
756
00:36:24,704 --> 00:36:26,793
[mormăie]
757
00:36:26,836 --> 00:36:28,316
[muzică]
758
00:36:28,360 --> 00:36:30,710
Hei, tu ești Antonio?
759
00:36:30,753 --> 00:36:31,798
[oftează]
760
00:36:31,841 --> 00:36:33,103
Știi, fă-ți o favoare.
761
00:36:33,147 --> 00:36:35,628
Nu deschide
niciodată o sală de box.
762
00:36:37,673 --> 00:36:40,285
Hei, tata mi-a spus
să, trec pe aici.
763
00:36:40,328 --> 00:36:42,461
Da?
764
00:36:42,504 --> 00:36:44,506
Alvin Olinsky?
765
00:36:49,685 --> 00:36:50,991
Tare.
766
00:36:53,515 --> 00:36:55,213
Tare.
767
00:37:01,697 --> 00:37:04,091
Ai mai făcut vreodată box?
768
00:37:04,134 --> 00:37:08,182
Ei bine, nimic, știi, oficial.
769
00:37:08,226 --> 00:37:10,010
În regulă.
770
00:37:10,053 --> 00:37:12,230
Să vedem ce știi.
771
00:37:13,753 --> 00:37:17,670
Nu ți-a zis că e
tatăl meu, nu-i așa?
772
00:37:17,713 --> 00:37:20,673
Știi, ce trebuie
să știi despre Al
773
00:37:20,716 --> 00:37:23,328
este, că el...
774
00:37:23,371 --> 00:37:25,373
uneori îi ia ceva timp.
775
00:37:27,375 --> 00:37:29,812
Familia lui știe?
776
00:37:33,773 --> 00:37:36,210
Bine.
777
00:37:36,254 --> 00:37:37,820
Hai, fă asta din nou.
778
00:37:37,864 --> 00:37:39,039
Bine.
779
00:37:39,082 --> 00:37:41,911
Haide.
780
00:37:41,955 --> 00:37:44,305
Grozav.
781
00:37:53,401 --> 00:37:55,969
E o fată tânără, 15 ani,
782
00:37:56,012 --> 00:37:58,972
și e fiica mea.
783
00:38:01,104 --> 00:38:03,063
Mama ei merge la închisoare.
784
00:38:03,106 --> 00:38:06,893
Ea nu are pe nimeni altcineva.
785
00:38:06,936 --> 00:38:09,591
Și... și asta s-a
întâmplat acum mult timp,
786
00:38:09,635 --> 00:38:13,029
pe când lucram sub acoperire.
787
00:38:13,073 --> 00:38:14,901
Eram pierdut.
788
00:38:20,385 --> 00:38:22,909
Trebuie să pleci acum.
789
00:38:22,952 --> 00:38:24,519
Mamă!
790
00:38:29,829 --> 00:38:31,091
Lexi.
791
00:38:31,134 --> 00:38:35,008
Lexi, te rog...
792
00:38:35,051 --> 00:38:38,316
pentru că nu te pot pierde.
793
00:38:38,359 --> 00:38:39,404
Nu te pot pierde.
794
00:38:39,447 --> 00:38:41,884
[plângând]
795
00:38:41,928 --> 00:38:44,278
Nu pot.
796
00:38:44,322 --> 00:38:47,281
[muzică tristă]
797
00:38:47,325 --> 00:38:53,154
♪
798
00:38:54,897 --> 00:38:58,553
[muzică alternativă]
799
00:38:58,597 --> 00:39:02,122
♪ Remember the silence ♪
800
00:39:02,165 --> 00:39:06,039
♪ Remember the day ♪
801
00:39:06,082 --> 00:39:07,340
♪ They burned
all the lights out ♪
802
00:39:07,383 --> 00:39:08,433
[chicotește]
803
00:39:08,476 --> 00:39:13,525
♪ And they came
to take us away ♪
804
00:39:13,568 --> 00:39:15,048
♪ So sing it out loud now ♪
805
00:39:15,091 --> 00:39:17,355
Mama mea...
806
00:39:19,357 --> 00:39:20,401
[chicotește]
807
00:39:20,445 --> 00:39:23,273
Nu m-ai crede dacă ți-aș spune.
808
00:39:23,317 --> 00:39:24,405
Dacă te consolează cu ceva,
809
00:39:24,449 --> 00:39:28,191
îți garantez că
am auzit mai rău.
810
00:39:28,235 --> 00:39:32,587
Ei bine, poate într-o zi te
plictisesc cu toate detaliile sordide.
811
00:39:32,631 --> 00:39:35,895
Unde este tatăl tău?
812
00:39:35,938 --> 00:39:39,420
Nu știu.
813
00:39:39,464 --> 00:39:42,249
A intrat și a ieșit din
închisoare mult, și apoi...
814
00:39:42,292 --> 00:39:44,686
Albuquerque?
815
00:39:44,730 --> 00:39:46,862
Nu știu.
816
00:39:46,906 --> 00:39:48,560
Nu am... nu am
venit aici să vorbim.
817
00:39:48,603 --> 00:39:52,041
Am vrut doar să-mi cer
scuze pentru că te-am lăsat așa
818
00:39:52,085 --> 00:39:54,479
în această dimineață.
819
00:39:54,522 --> 00:39:55,828
Ai încercat să mă ajuți,
820
00:39:55,871 --> 00:39:59,222
și apreciez asta,
deci mulțumesc.
821
00:40:01,094 --> 00:40:03,923
Nu ne putem alege părinții.
822
00:40:03,966 --> 00:40:06,926
[muzică tristă]
823
00:40:06,969 --> 00:40:12,834
♪
824
00:40:14,977 --> 00:40:18,459
Uneori o facem.
825
00:40:18,503 --> 00:40:21,324
Vreau să le mulțumesc oamenilor
care nu și-a pierdut încrederea în mine
826
00:40:21,448 --> 00:40:23,076
și să asigur
cetățenii din Chicago
827
00:40:23,320 --> 00:40:25,444
că abia aștept să-mi pun
viața din nou pe drumul cel bun.
828
00:40:25,587 --> 00:40:28,296
Am găsit îndurarea lui Dumnezeu
în celula aceea de închisoare,
829
00:40:28,320 --> 00:40:30,853
și chiar dacă am îngenuncheat
păcătos, m-am ridicat creștin.
830
00:40:30,897 --> 00:40:33,057
Pentru asta, întotdeauna
voi fi recunoscător.
831
00:40:33,281 --> 00:40:34,705
- Mulțumesc.
- Încă o întrebare.
832
00:40:34,848 --> 00:40:36,071
[reporterii vorbesc]
833
00:40:36,115 --> 00:40:39,149
[copilul plânge]
834
00:40:39,393 --> 00:40:40,786
Îmi pare rău pentru asta.
835
00:40:40,829 --> 00:40:42,867
O schimbare rapidă, iar
acum suntem gata de acțiune.
836
00:40:42,991 --> 00:40:44,558
Apreciez că ne-ai
chemat la cină, Hank.
837
00:40:44,602 --> 00:40:46,382
Sper să nu te superi că
e undeva pentru familia.
838
00:40:46,426 --> 00:40:47,867
Glumești?
839
00:40:48,010 --> 00:40:50,491
Voi alege Rainforest
Cafe oricând pot să-mi văd
840
00:40:50,535 --> 00:40:52,972
singurul meu nepot.
841
00:40:55,017 --> 00:40:56,715
Hei, tată, după
cină, o să plec, bine?
842
00:40:56,758 --> 00:40:58,151
Te las cu Olive
și micul băiețaș.
843
00:40:58,194 --> 00:41:00,936
Mă întâlnesc cu băieții.
844
00:41:05,114 --> 00:41:07,247
Să fii acolo pentru el.
845
00:41:07,290 --> 00:41:09,379
Da, desigur, tată.
846
00:41:09,423 --> 00:41:11,469
Desigur.
847
00:41:11,512 --> 00:41:14,472
[muzică moale]
848
00:41:14,515 --> 00:41:20,167
♪
849
00:41:28,573 --> 00:41:30,531
[zumzet]
850
00:41:30,575 --> 00:41:32,490
La pământ!
851
00:42:11,833 --> 00:42:14,793
[lupul urlă]
58783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.