Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:02,263
Hei, Olinsky,
2
00:00:02,306 --> 00:00:05,135
Michelle Sovana
tot sună după tine.
3
00:00:05,179 --> 00:00:07,137
- Cine este fata asta?
- Fiica mea.
4
00:00:07,181 --> 00:00:09,487
Trebuie să merg să văd
un bărbat despre un câine.
5
00:00:09,531 --> 00:00:11,011
- Hei.
- Otis!
6
00:00:12,360 --> 00:00:13,535
- E în regulă.
- Scuze.
7
00:00:13,578 --> 00:00:15,189
Pe Roman nu îl va deranja.
8
00:00:15,232 --> 00:00:18,757
[muzică dramatică]
9
00:00:18,801 --> 00:00:20,846
Dacă vrei să păstrezi
insigna, sunt condiții.
10
00:00:20,890 --> 00:00:22,848
Pentru început,
vei locui cu mine
11
00:00:22,892 --> 00:00:24,633
și vei face teste
antidrog săptămânale.
12
00:00:24,676 --> 00:00:26,809
- Pot să fac asta.
- Mai este un lucru.
13
00:00:26,852 --> 00:00:28,985
Bunny este
cancerul din viața ta.
14
00:00:29,029 --> 00:00:32,684
Vreau să rupi toate
legăturile cu mama ta.
15
00:00:37,776 --> 00:00:39,996
- Neața.
- Mersi.
16
00:00:45,654 --> 00:00:47,308
Știi, scos din context,
17
00:00:47,351 --> 00:00:51,051
un pahar de plastic e
doar un lucru mic inofensiv.
18
00:00:51,094 --> 00:00:52,095
Cum te simți?
19
00:00:53,140 --> 00:00:56,099
Mm...
20
00:00:56,143 --> 00:00:58,754
nu mai am durerile
de cap foarte puternice.
21
00:00:58,797 --> 00:01:01,235
În ultimele două
zile, m-am simțit bine.
22
00:01:02,758 --> 00:01:04,977
E ciudat să fii iar în
vechiul tău dormitor.
23
00:01:05,021 --> 00:01:08,372
Fereastra aia încă
tremură când bate vântul.
24
00:01:10,766 --> 00:01:13,769
[telefon mobil vibrând]
25
00:01:15,510 --> 00:01:16,685
[bipul telefonului]
26
00:01:16,728 --> 00:01:18,817
Bunny din nou.
27
00:01:21,255 --> 00:01:23,257
O să o rezolv.
28
00:01:23,300 --> 00:01:26,390
Nu e nimic la
care să te gândești.
29
00:01:26,434 --> 00:01:28,131
Doar ocupă-te de asta.
30
00:01:32,353 --> 00:01:34,224
- Stop!
- Poliția din Chicago!
31
00:01:34,268 --> 00:01:36,879
Echipă, aici 21-13
răspunzând la focuri trase.
32
00:01:36,922 --> 00:01:39,142
Urmărim bărbat, negru,
pe jos, tricou alb, blugi,
33
00:01:39,186 --> 00:01:42,058
se îndreaptă spre vest prin
pasarelă din 3400 Mai spre Carpenter.
34
00:01:42,102 --> 00:01:44,060
- Recepționat.
- Sunt în spatele tău!
35
00:01:46,976 --> 00:01:49,457
[claxon] Hei!
36
00:02:01,208 --> 00:02:03,732
- Roman, în spate!
- Am înțeles.
37
00:02:11,174 --> 00:02:14,134
[lătrat de câine]
38
00:02:16,092 --> 00:02:17,920
Pistol! [împușcături]
39
00:02:17,963 --> 00:02:21,532
[lătratul continuă]
40
00:02:21,576 --> 00:02:23,839
21-13, lovituri
trase către poliție.
41
00:02:23,882 --> 00:02:25,580
- Roman!
- Continuă.
42
00:02:45,730 --> 00:02:47,428
Am fugit pentru
că m-ați fugărit.
43
00:02:47,471 --> 00:02:49,952
Da? De ce ai tras?
44
00:02:49,995 --> 00:02:51,519
Vreau un avocat.
45
00:02:51,562 --> 00:02:53,999
Vei avea nevoie de un dentist.
46
00:03:01,137 --> 00:03:03,966
Dă-mi mâinile. Nu
o să te mai întreb.
47
00:03:04,009 --> 00:03:05,576
Unde e pistolul?
48
00:03:05,620 --> 00:03:06,838
Unde este?
49
00:03:13,062 --> 00:03:15,630
Burgess!
50
00:03:25,422 --> 00:03:27,468
Aparent infractorul
și-a luat o armă nouă,
51
00:03:27,511 --> 00:03:29,383
a început să tragă la un grătar.
52
00:03:29,426 --> 00:03:31,689
Trebuie să-ți placă
căldura în Chicago.
53
00:03:31,733 --> 00:03:33,909
Așa că l-am urmărit
aici, l-am imobilizat
54
00:03:33,952 --> 00:03:37,260
folosind forța minimă necesară
pentru a efectua o arestare.
55
00:03:37,304 --> 00:03:39,741
A încercat să scape de armă.
56
00:03:39,784 --> 00:03:41,395
A aruncat-o într-o curte.
57
00:03:41,438 --> 00:03:45,442
Am văzut sângele,
am deschis frigiderul.
58
00:03:45,486 --> 00:03:46,922
N-am văzut niciodată așa ceva.
59
00:03:46,965 --> 00:03:50,969
Mă îndoiesc sincer că
trăgătorul tău a vrut să găsim asta.
60
00:03:51,013 --> 00:03:53,058
Acestea sunt acte
care nu au legătură.
61
00:03:53,102 --> 00:03:56,105
Acesta este un cartier
negru, întotdeauna a fost.
62
00:03:56,148 --> 00:03:58,847
Vom afla că cineva l-a
mutat pe copilul acela aici.
63
00:03:58,890 --> 00:04:00,414
Apelul care a fost
pe zonă dimineața...
64
00:04:00,457 --> 00:04:02,459
copilul a dispărut
din parcul Rogers.
65
00:04:02,503 --> 00:04:04,592
Cred că acesta este el.
66
00:04:04,635 --> 00:04:07,638
Bună, dragă.
67
00:04:07,682 --> 00:04:09,553
- Ești bine?
- Da.
68
00:04:14,732 --> 00:04:17,953
Vom rezolva asta...
69
00:04:17,996 --> 00:04:19,433
oricare ar fi fost.
70
00:04:21,217 --> 00:04:23,175
știu că o vom face.
71
00:04:27,571 --> 00:04:29,443
Știi, am început
o glumă cioc-cioc
72
00:04:29,486 --> 00:04:31,793
acum trei străzi?
73
00:04:33,577 --> 00:04:36,450
Scuze.
74
00:04:36,493 --> 00:04:39,453
Sunt aceste cazuri cu copii.
75
00:04:39,496 --> 00:04:42,673
Întotdeauna sunt cele mai grele.
76
00:04:42,717 --> 00:04:45,546
Ai crede că începi
să te obișnuiești...
77
00:04:45,589 --> 00:04:48,636
uitându-te în jos la fiul cuiva,
78
00:04:48,679 --> 00:04:51,595
la fiica lor...
79
00:04:51,639 --> 00:04:53,815
văzându-ți propriul
copil uitându-se la tine.
80
00:04:55,817 --> 00:04:57,906
Nu știu, omule.
81
00:04:57,949 --> 00:05:00,561
Te obișnuiești, ori minți,
82
00:05:00,604 --> 00:05:03,607
sau îți acorzi
prea multe merite.
83
00:05:05,914 --> 00:05:07,524
Da.
84
00:05:07,568 --> 00:05:10,571
Îi datorăm acestui copil tot
ce putem, așa că ce știm?
85
00:05:10,614 --> 00:05:12,660
Bine, copil alb găsit mort
86
00:05:12,703 --> 00:05:13,878
într-un cartier negru.
87
00:05:13,922 --> 00:05:15,184
Încă așteptăm necropsia,
88
00:05:15,227 --> 00:05:18,883
dar medicii care au
răspuns spun că...
89
00:05:18,927 --> 00:05:20,363
gâtul copilului a fost rupt.
90
00:05:20,407 --> 00:05:22,670
A fost înjunghiat în
abdomen de trei ori.
91
00:05:22,713 --> 00:05:25,020
Iar membrele au fost
legate cu noduri de marinar,
92
00:05:25,063 --> 00:05:26,195
dacă asta contează.
93
00:05:26,238 --> 00:05:27,675
Numele lui era Jeremy Dolan.
94
00:05:27,718 --> 00:05:30,939
A fost dat dispărut acum
36 de ore din Rogers Park.
95
00:05:30,982 --> 00:05:32,070
Avea opt ani.
96
00:05:32,114 --> 00:05:33,696
Părinții lui sunt
Richard și Rochelle.
97
00:05:33,820 --> 00:05:35,243
Așteaptă la morgă
să-l identifice.
98
00:05:35,286 --> 00:05:37,467
Rogers Park... e la 5
km nord de acea casă.
99
00:05:37,511 --> 00:05:38,903
Probabil a fost
ucis în altă parte,
100
00:05:38,947 --> 00:05:40,775
și transportat acolo.
101
00:05:40,818 --> 00:05:43,473
Nu avem martori care să
vadă plasarea corpului acolo.
102
00:05:43,517 --> 00:05:44,692
Știm a cui este casa?
103
00:05:44,735 --> 00:05:46,563
Da, a investitorilor imobiliari.
104
00:05:46,607 --> 00:05:48,217
E una dintre cele
150 de proprietăți
105
00:05:48,260 --> 00:05:50,698
pe care le cumpără
și le repară în zona aia.
106
00:05:50,741 --> 00:05:52,917
Voi vedea dacă
există ceva acolo.
107
00:05:52,961 --> 00:05:54,919
În regulă, începem
în Rogers Park.
108
00:05:54,963 --> 00:05:57,661
Vreau toate apelurile de
serviciu din ultimele 48 de ore.
109
00:05:57,705 --> 00:05:58,967
Unde a fost răpit?
110
00:05:59,010 --> 00:06:00,923
[telefon vibrând]
Cineva a auzit un țipăt,
111
00:06:00,947 --> 00:06:03,489
au văzut o mașină pe care nu au
recunoscut-o, un chip ciudat, ceva.
112
00:06:03,933 --> 00:06:05,732
Familia băiatului e
în drum spre morgă.
113
00:06:05,756 --> 00:06:07,671
Vreau să fiu acolo
când îl identifică.
114
00:06:07,715 --> 00:06:09,673
- Da.
- Al, vii cu mine?
115
00:06:09,717 --> 00:06:10,761
Da.
116
00:06:21,511 --> 00:06:23,774
[plângând]
117
00:06:23,818 --> 00:06:26,690
El este...
118
00:06:35,960 --> 00:06:38,441
A dispărut sâmbătă.
119
00:06:40,269 --> 00:06:42,706
A plecat la o
plimbare cu bicicleta.
120
00:06:42,750 --> 00:06:44,926
Voia să meargă să se
vadă cu prietenul său.
121
00:06:48,799 --> 00:06:51,759
L-am găsit la 5 km spre sud.
122
00:06:51,802 --> 00:06:54,805
Ar fi mers atât de
departe de casă?
123
00:06:54,849 --> 00:06:58,330
I-au găsit bicicleta
la o stradă de casă.
124
00:06:58,374 --> 00:07:00,245
De ce nu știți asta?
125
00:07:04,162 --> 00:07:06,338
Ne informăm.
126
00:07:06,382 --> 00:07:10,255
- Trebuie să găsiți vinovatul.
- Asta intenționăm.
127
00:07:12,040 --> 00:07:14,956
Nu pot... nu pot face asta.
128
00:07:14,999 --> 00:07:16,653
Nu pot face asta.
129
00:07:16,697 --> 00:07:19,700
[ușa se deschide]
130
00:07:21,745 --> 00:07:23,704
[ușa se inchide]
131
00:07:23,747 --> 00:07:27,621
Știți, dacă a fost
abuzat sexual?
132
00:07:29,318 --> 00:07:32,321
Medicul legist nu a avut
șansa să vadă asta încă.
133
00:07:32,364 --> 00:07:35,977
Au existat antecedente
de abuz în familie...
134
00:07:36,020 --> 00:07:38,022
rude, prieteni de familie?
135
00:07:39,197 --> 00:07:41,722
Viața lui a fost perfectă.
136
00:07:41,765 --> 00:07:45,029
Pe aceeași stradă pe
care am crescut și eu.
137
00:07:45,073 --> 00:07:46,770
Nu sunt probleme pe acea stradă,
138
00:07:46,814 --> 00:07:49,381
și când sunt...
139
00:07:49,425 --> 00:07:51,340
ne ocupăm de ele.
140
00:07:53,777 --> 00:07:55,518
Dacă trebuie să te contactăm...
141
00:07:55,562 --> 00:07:57,433
Voi fi acasă
142
00:07:57,477 --> 00:07:59,870
încercând să-mi țin
soția să nu cedeze.
143
00:08:15,625 --> 00:08:17,758
Noaptea dispariției
lui, da, doamnă.
144
00:08:17,801 --> 00:08:19,107
Nu, nu am auzit nimic.
145
00:08:19,150 --> 00:08:20,978
Țipete, strigăte,
sau trântit de uși?
146
00:08:21,022 --> 00:08:23,764
M-aș fi dus să verific.
Aveam grijă de copiii noștri.
147
00:08:23,807 --> 00:08:25,722
- Aceștia erau oameni buni.
- Am înțeles.
148
00:08:25,766 --> 00:08:27,811
Aveați ferestrele deschise?
149
00:08:27,855 --> 00:08:30,553
Asta ar fi fost la 18:30,
19:00 sâmbăta seară.
150
00:08:30,597 --> 00:08:32,468
Erau deschise. Era cald.
151
00:08:32,512 --> 00:08:33,904
Și auzul meu este perfect.
152
00:08:33,948 --> 00:08:35,863
Este cineva puțin prea drăguț,
153
00:08:35,906 --> 00:08:38,213
poate bomboane
suplimentare de Halloween?
154
00:08:38,256 --> 00:08:39,867
Nimeni de aici nu
e prea prietenos.
155
00:08:39,910 --> 00:08:42,434
Ne-am fi ocupat de
ei. Nu am auzit nimic.
156
00:08:44,175 --> 00:08:47,309
Deci, cât de bine îi știai
pe soții Dolan, domnule...
157
00:08:47,352 --> 00:08:49,746
Boyd. Damien Boyd.
158
00:08:49,790 --> 00:08:51,661
L-am...
159
00:08:51,705 --> 00:08:53,663
L-am cunoscut pe
Richie dintotdeauna.
160
00:08:53,707 --> 00:08:56,144
Am crescut aici, pe stradă.
161
00:08:56,187 --> 00:08:59,539
Nu mai locuiesc
aici, totuși, deci...
162
00:08:59,582 --> 00:09:00,975
Mi-aș dori să vă pot ajuta.
163
00:09:01,018 --> 00:09:04,587
Prietenii mei sunt îndurerați,
și trebuie să duc astea înăuntru.
164
00:09:04,631 --> 00:09:07,024
Îmi pare rău.
Condoleanțele noastre.
165
00:09:07,068 --> 00:09:08,330
Haide.
166
00:09:10,854 --> 00:09:15,119
Deci, nimeni nu a
văzut sau auzit nimic.
167
00:09:15,163 --> 00:09:17,644
Nimic ce ar vrea
să împărtășească.
168
00:09:20,124 --> 00:09:21,822
Salut, te căutam.
169
00:09:21,865 --> 00:09:23,258
Ai un mod de a spune asta
170
00:09:23,301 --> 00:09:25,303
care nu sună niciodată
ca o veste bună.
171
00:09:25,347 --> 00:09:28,655
Referitor la tine și Lindsay...
172
00:09:28,698 --> 00:09:30,961
Bine, nu știu în ce
starea e relația voastră,
173
00:09:31,005 --> 00:09:32,876
și nici nu-mi pasă,
174
00:09:32,920 --> 00:09:37,272
dar trebuie să știu că cineva
o protejează 24 de ore pe zi.
175
00:09:37,315 --> 00:09:39,883
Da, eu...
176
00:09:39,927 --> 00:09:41,145
Mereu.
177
00:09:44,801 --> 00:09:46,890
[oftează] Unitatea de
Investigații Speciale
178
00:09:46,934 --> 00:09:49,676
a trimis fișierele pentru fiecare
infractor sexual înregistrat
179
00:09:49,719 --> 00:09:51,678
în apropiere de Rogers Park.
180
00:09:51,721 --> 00:09:54,071
Medicii au găsit țesut
sub unghiile lui Jeremy.
181
00:09:54,115 --> 00:09:56,683
Micuțul a căzut luptându-se.
182
00:09:56,726 --> 00:09:58,738
A spus că nu e niciun
semn de agresiune sexuală,
183
00:09:58,762 --> 00:10:00,866
dar asta nu înseamnă că
nu ar fi putut fi făcut să...
184
00:10:00,890 --> 00:10:02,070
Nu știu...
185
00:10:02,113 --> 00:10:04,081
această stradă de pe care
a fost luat, e cam strâmtă.
186
00:10:04,125 --> 00:10:06,780
Pare un bazin ciudat din
care să-ți alegi victimele.
187
00:10:06,823 --> 00:10:08,782
Dar dacă era vorba de
sex, nu există nicio logică.
188
00:10:08,825 --> 00:10:10,261
Este doar un impuls.
189
00:10:10,305 --> 00:10:14,178
Tipul ăsta s-a mutat
pe stradă anul trecut.
190
00:10:14,222 --> 00:10:15,702
E din Salt Lake City.
191
00:10:15,745 --> 00:10:18,628
PO-ul său a depus o plângere. Nu
s-a înregistrat niciodată în Chicago.
192
00:10:18,652 --> 00:10:21,116
- Cum îl cheamă?
- Darren Woodhull.
193
00:10:21,359 --> 00:10:25,712
Deci asta cumpără
banii corporațiilor, nu?
194
00:10:25,755 --> 00:10:27,539
Vrei să preiei tu conducerea?
195
00:10:27,583 --> 00:10:29,280
Da, de fapt.
196
00:10:29,324 --> 00:10:32,893
Darren Woodhull?
197
00:10:32,936 --> 00:10:35,243
Domnilor polițiști.
198
00:10:35,286 --> 00:10:36,984
Sunteți aici în
legătură cu băiatul.
199
00:10:39,334 --> 00:10:41,989
Două crime cu copii la
distanțe egale de casa mea
200
00:10:42,032 --> 00:10:43,164
în Salt Lake...
201
00:10:43,207 --> 00:10:45,209
asta a fost în 2012.
202
00:10:45,253 --> 00:10:47,734
Am fost reținut timp de
nouă ore de către poliție
203
00:10:47,777 --> 00:10:49,605
și au spus, în termeni nesiguri,
204
00:10:49,649 --> 00:10:52,303
că trebuia să
mărturisesc și atât.
205
00:10:52,347 --> 00:10:55,176
Este obositor să fii
suspectul obișnuit.
206
00:10:55,219 --> 00:10:56,830
Îmi imaginez că
victimele tale au obosit
207
00:10:56,873 --> 00:10:59,223
de abuzul tău, în Utah.
208
00:10:59,267 --> 00:11:01,748
Am făcut greșeli.
Am căutat tratament.
209
00:11:01,791 --> 00:11:04,011
Hotărâre judecătorească.
210
00:11:04,054 --> 00:11:05,360
Îmi cunosc drepturile.
211
00:11:05,403 --> 00:11:07,103
N-am nevoie de avocat.
N- am nimic de ascuns.
212
00:11:07,127 --> 00:11:08,855
Cu excepția faptului
că nu te-ai înregistrat
213
00:11:08,898 --> 00:11:11,366
ca infractor sexual când
te-ai mutat în Chicago.
214
00:11:11,409 --> 00:11:13,150
- De ce nu?
- Am făcut-o.
215
00:11:13,194 --> 00:11:14,586
Sistemul informatic
216
00:11:14,630 --> 00:11:16,980
a creat o eroare în raport.
217
00:11:17,024 --> 00:11:19,417
Și am un alibi pentru
18:45 sâmbătă seara.
218
00:11:19,461 --> 00:11:22,943
Am fost aici, blocat într-o
prezentare a unui client.
219
00:11:22,986 --> 00:11:25,249
- Ai o mașină?
- Da.
220
00:11:25,293 --> 00:11:28,035
- A fost în service toată săptămâna.
- Ce s-a întâmplat cu gâtul tău?
221
00:11:29,210 --> 00:11:31,516
Poate ai fost atacat?
222
00:11:31,560 --> 00:11:33,736
Gata cu întrebările pe
ziua de azi. Am o ședință.
223
00:11:33,780 --> 00:11:36,086
Aici nu este Salt Lake,
Darren! Așează-te!
224
00:11:38,698 --> 00:11:40,961
Avem un copil aproape
de strada ta, mort,
225
00:11:41,004 --> 00:11:43,093
și ești pe punctul
de a mă enerva.
226
00:11:44,660 --> 00:11:47,010
Rana ta... Ce s-a întâmplat?
227
00:11:47,054 --> 00:11:49,012
Navigam.
228
00:11:49,056 --> 00:11:51,667
Am închiriat un Sunfish, s-a
răsturnat pe niște stânci ieri.
229
00:11:51,711 --> 00:11:53,408
O să avem nevoie de
informațiile de contact
230
00:11:53,451 --> 00:11:55,976
a tuturor celor cu care
ai lucrat în weekend,
231
00:11:56,019 --> 00:11:58,892
și ar trebui să rămâi în oraș.
232
00:12:02,678 --> 00:12:05,463
Deci un ac, a căzut
din geanta lui de sport.
233
00:12:05,507 --> 00:12:07,248
Da, știu ce am văzut, Adam.
234
00:12:07,291 --> 00:12:08,945
În plus, șchiopătează
și transpiră.
235
00:12:08,989 --> 00:12:10,512
Ei bine, tu trebuie
să vorbești cu el.
236
00:12:10,555 --> 00:12:12,732
Eu nu pot, pentru că
va ști că ți-ai pus iubitul
237
00:12:12,775 --> 00:12:14,037
să-l întrebe ce naiba se...
238
00:12:14,081 --> 00:12:15,343
Scuze, logodnicul tău.
239
00:12:15,386 --> 00:12:17,954
Nu ți-aș cere
niciodată să faci asta.
240
00:12:17,998 --> 00:12:19,173
Pe de altă parte,
241
00:12:19,216 --> 00:12:22,654
te-aș ruga să mă
ajuți să-i sparg dulapul.
242
00:12:22,698 --> 00:12:24,613
Doar... doar pentru că
ne facem griji pentru el.
243
00:12:24,656 --> 00:12:26,267
Pauză.
244
00:12:26,310 --> 00:12:27,892
În regulă, dacă
Roman se droghează,
245
00:12:27,916 --> 00:12:30,824
ceea ce mi se pare
operă științifico-fantastică...
246
00:12:30,967 --> 00:12:32,490
Da?
247
00:12:32,534 --> 00:12:35,102
Atunci va avea nevoie de ajutor,
iar CPD are programe de tratament,
248
00:12:35,145 --> 00:12:37,136
iar tu, ca prietenă a lui,
trebuie să vorbești cu el
249
00:12:37,160 --> 00:12:38,988
înainte ca situația
să-l depășească.
250
00:12:42,326 --> 00:12:45,242
Da.
251
00:12:45,286 --> 00:12:46,591
Poți face asta. Cred în tine.
252
00:12:46,635 --> 00:12:48,028
Trebuie să vorbești cu el.
253
00:12:48,071 --> 00:12:50,247
Și, miroși chiar bine azi.
254
00:12:50,291 --> 00:12:51,596
Am vorbit despre asta?
255
00:12:51,640 --> 00:12:53,250
Ce zici să-mi spui asta
256
00:12:53,294 --> 00:12:55,383
când nu sunt,
înfășurată în poliester?
257
00:12:55,426 --> 00:12:56,601
- Bine.
- Bine?
258
00:12:56,645 --> 00:12:58,038
Bine. Du-te și vorbește cu el.
259
00:12:58,081 --> 00:12:59,996
Uf.
260
00:13:08,439 --> 00:13:10,790
- Bună.
- Bună.
261
00:13:10,833 --> 00:13:12,182
Scuze.
262
00:13:12,226 --> 00:13:14,054
Ah.
263
00:13:14,097 --> 00:13:16,752
Cât timp te-ai gândit la asta?
264
00:13:16,796 --> 00:13:19,059
- Uite, am spus că îmi pare rău.
- Te-am scos din închisoare.
265
00:13:19,102 --> 00:13:20,887
Mi-ai luat banii,
apoi ai dispărut.
266
00:13:20,930 --> 00:13:22,158
- A fost școală de corecție.
- Da?
267
00:13:22,192 --> 00:13:24,194
- Și au fost 40 de dolari.
- Bine.
268
00:13:26,718 --> 00:13:29,504
În regulă, bine.
269
00:13:29,547 --> 00:13:32,681
- Unde ai stat?
- Cu niște prieteni.
270
00:13:34,074 --> 00:13:36,293
Prietenii prietenilor,
271
00:13:36,337 --> 00:13:38,078
dar știi, au facturi de plătit.
272
00:13:38,121 --> 00:13:40,558
Deci, dacă ai cam 80
de dolari, ar fi grozav.
273
00:13:40,602 --> 00:13:42,212
Nu la mine.
274
00:13:42,256 --> 00:13:45,172
Dar ascultă, ce zici să vii
mâine pe la mine, luăm prânzul?
275
00:13:45,215 --> 00:13:47,261
Și apoi trebuie
să-ți facem un plan.
276
00:13:47,304 --> 00:13:49,306
Un plan?
277
00:13:49,350 --> 00:13:52,919
Care a fost planul tău când ai
lăsat-o însărcinată pe mama?
278
00:13:52,962 --> 00:13:54,616
Da, știi ce?
279
00:13:54,659 --> 00:13:58,141
Poate ar trebui să-ți dai seama
mai întâi de propriul tău plan, bine?
280
00:13:58,185 --> 00:14:00,578
Aceasta a fost o risipă
de bani de autobuz.
281
00:14:04,365 --> 00:14:05,670
Cine era?
282
00:14:05,714 --> 00:14:09,022
Doar un copil din cartier
care voia să fumeze ceva.
283
00:14:09,065 --> 00:14:10,327
Bine.
284
00:14:10,371 --> 00:14:12,805
Darren Woodhull, infractorul
nostru sexual înregistrat...
285
00:14:12,829 --> 00:14:14,050
- avea o tăietură pe gât.
- Bine.
286
00:14:14,174 --> 00:14:15,423
Spune că a făcut-o când naviga.
287
00:14:15,466 --> 00:14:16,648
Boathouse spune că băieții lor
288
00:14:16,685 --> 00:14:18,223
nu au acordat primul
ajutor în acea zi.
289
00:14:18,247 --> 00:14:19,296
Minte.
290
00:14:19,340 --> 00:14:21,951
- Știi unde se află?
- Cei de la birou zic că acasă.
291
00:14:27,562 --> 00:14:32,001
Intrați înăuntru! Am
spus înăuntru, acum!
292
00:14:33,829 --> 00:14:36,179
Poliția din Chicago!
293
00:14:38,225 --> 00:14:40,227
Tipul m-a mințit în față,
294
00:14:40,270 --> 00:14:43,419
și-a încălcat eliberarea condiționată
prin neînregistrarea în Chicago,
295
00:14:43,443 --> 00:14:45,332
în cazul în care ai
nevoie de un motiv.
296
00:15:09,821 --> 00:15:11,345
[gâfâie]
297
00:15:15,740 --> 00:15:17,786
- Aruncă arma!
- Cine sunteți?
298
00:15:17,829 --> 00:15:18,874
Poliția. Cine ești tu?
299
00:15:18,918 --> 00:15:20,745
Sunt protectorul
lui Darren Woodhull.
300
00:15:20,789 --> 00:15:22,532
Vrei să mori într-un
dulap? Aruncă arma!
301
00:15:22,556 --> 00:15:24,967
Arată-mi o insignă.
302
00:15:25,011 --> 00:15:26,490
E chiar aici.
303
00:15:30,059 --> 00:15:32,192
Nu mă răniți, vă rog.
304
00:15:32,235 --> 00:15:34,020
Aah!
305
00:15:34,063 --> 00:15:37,849
[cătușe făcând clic]
306
00:15:37,893 --> 00:15:40,374
[discuție neclară]
307
00:15:40,417 --> 00:15:43,159
Șefule.
308
00:15:43,203 --> 00:15:45,205
Aceasta este, Rosie Dolan.
309
00:15:45,248 --> 00:15:48,773
- Fratele ei este...
- Fratele meu a fost ucis.
310
00:15:48,817 --> 00:15:50,645
Ofițerul Ruzek a zis că
nu e nicio recompensă
311
00:15:50,688 --> 00:15:53,474
pentru a-l găsi pe
ucigașul lui Jeremy.
312
00:15:53,517 --> 00:15:57,260
Poftiți, ar trebui
să oferiți una.
313
00:15:58,696 --> 00:16:00,046
Banii fac oamenii să ajute,
314
00:16:00,089 --> 00:16:03,049
și se pare că ai nevoie
de orice ajutor posibil.
315
00:16:06,226 --> 00:16:09,316
Ei bine, o să-l găsim pe cel
care i-a făcut asta fratelui tău.
316
00:16:10,665 --> 00:16:14,843
Între timp, vreau să
economisești în continuare, bine?
317
00:16:14,886 --> 00:16:17,063
Bine.
318
00:16:17,106 --> 00:16:20,370
Hai să mergem.
Mama ta așteaptă, bine?
319
00:16:41,913 --> 00:16:43,611
Hei...
320
00:16:43,654 --> 00:16:47,006
Vreau un raport complet despre
acest Vaughn Bash, ați auzit?
321
00:16:54,752 --> 00:16:55,840
[expiră profund]
322
00:16:55,884 --> 00:16:58,756
Vaughn Bash, infractor
sexual înregistrat
323
00:16:58,800 --> 00:17:01,107
în statul Illinois din '98.
324
00:17:01,150 --> 00:17:03,385
Nu de mine trebuie să-ți
faci griji, de Darren trebuie.
325
00:17:03,409 --> 00:17:04,762
Colegul tău de cameră, Darren?
326
00:17:04,806 --> 00:17:06,362
Suntem foarte
îngrijorați. A dispărut.
327
00:17:06,486 --> 00:17:08,114
Nu înțelegeți. E în pericol.
328
00:17:08,157 --> 00:17:09,680
Ce i-ai făcut acelui copil?
329
00:17:09,724 --> 00:17:10,812
N-am făcut nimic.
330
00:17:10,855 --> 00:17:12,292
Ai greșit tipul, jur.
331
00:17:13,380 --> 00:17:19,038
Oh! [geme]
332
00:17:19,081 --> 00:17:20,822
Uită-te la mine.
333
00:17:20,865 --> 00:17:23,825
Woodhull avea o
tăietură pe gâtul lui.
334
00:17:23,868 --> 00:17:24,956
Era proaspătă.
335
00:17:25,000 --> 00:17:26,523
Știu.
336
00:17:26,567 --> 00:17:29,961
Ne-am certat. A devenit fizic.
337
00:17:30,005 --> 00:17:34,009
Nu am sunat la 911
pentru că nu este permis
338
00:17:34,053 --> 00:17:36,881
ca doi oameni ca noi
să trăiască împreună.
339
00:17:36,925 --> 00:17:39,188
Nu mă aștept ca tu
să empatizezi cu mine,
340
00:17:39,232 --> 00:17:42,017
dar avem nevoie
unul de celălalt.
341
00:17:46,761 --> 00:17:50,939
Dacă Woodhull ți-a spus
unde se ducea, crede-mă...
342
00:17:50,982 --> 00:17:53,159
crede-mă, acum este
momentul să vorbești.
343
00:17:53,202 --> 00:17:54,986
Încerc să-ți spun, nu a fugit.
344
00:17:55,030 --> 00:17:58,077
L-au luat, bine?
345
00:17:58,120 --> 00:17:59,252
- Cine?
- Nu știu.
346
00:17:59,295 --> 00:18:00,862
A venit acasă să doarmă.
347
00:18:00,905 --> 00:18:03,386
Am auzit strigăte. M-am ascuns.
348
00:18:03,430 --> 00:18:05,171
Când a intrat echipa
ta, am crezut că sunt ei
349
00:18:05,214 --> 00:18:06,533
încercând să vină
să ne jefuiască.
350
00:18:06,563 --> 00:18:08,174
De aceea aveam arma.
351
00:18:08,217 --> 00:18:11,612
[geme]
352
00:18:11,655 --> 00:18:13,788
Antonio!
353
00:18:16,965 --> 00:18:19,054
Pleacă de-aici.
354
00:18:19,098 --> 00:18:20,838
[respirând tremurând]
355
00:18:20,882 --> 00:18:23,885
[ușa se deschide, se închide]
356
00:18:26,670 --> 00:18:29,064
Chiar acum...
357
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
adevărul.
358
00:18:30,152 --> 00:18:31,632
Acesta este adevărul.
359
00:18:31,675 --> 00:18:33,982
N-am nimic de câștigat mințind.
360
00:18:39,988 --> 00:18:41,468
Hei...
361
00:18:42,904 --> 00:18:44,471
Aproape că te-am pierdut acolo.
362
00:18:44,514 --> 00:18:45,820
Tu îmi zici să trag linie?
363
00:18:45,863 --> 00:18:47,735
Îți zic câtă gheață
să-ți pui în băutura,
364
00:18:47,778 --> 00:18:51,478
iar chiar acum am
nevoie să te relaxezi.
365
00:18:55,264 --> 00:18:57,745
[ușa se deschide]
366
00:18:57,788 --> 00:19:01,575
Hank, Mouse a încercat să localizeze
telefonul lui Woodhull... nimic.
367
00:19:01,618 --> 00:19:02,750
Dar mașina lui?
368
00:19:02,793 --> 00:19:04,462
Adică, dacă a
transportat un cadavru,
369
00:19:04,486 --> 00:19:05,574
a lăsat ADN în ea.
370
00:19:05,618 --> 00:19:06,884
Woodhull zicea că e în service,
371
00:19:06,928 --> 00:19:08,799
deci Olinsky se
duce să o verifice.
372
00:19:08,843 --> 00:19:10,192
Adu-i pe soții Dolan aici.
373
00:19:10,236 --> 00:19:11,802
Vreau să-i privesc în ochi.
374
00:19:11,846 --> 00:19:13,543
Adică, un cartier așa unit,
375
00:19:13,587 --> 00:19:15,937
au primit o pereche de infractori
sexuali la câteva uși de ei,
376
00:19:15,980 --> 00:19:17,199
și nu știu nimic?
377
00:19:17,243 --> 00:19:19,419
Am auzit și eu ce
a zis. Crezi asta?
378
00:19:19,462 --> 00:19:20,985
Tipul a fost răpit din casa lui?
379
00:19:21,029 --> 00:19:22,857
Nu cred că ni se
zice toată povestea.
380
00:19:22,900 --> 00:19:26,817
- Da, de la cine?
- De la oricare dintre ei.
381
00:19:29,907 --> 00:19:31,779
Kurt Hollister.
382
00:19:31,822 --> 00:19:33,302
Eu sunt. Vă pot ajuta?
383
00:19:33,346 --> 00:19:34,912
Da, suntem de la poliție.
384
00:19:34,956 --> 00:19:37,045
Căutăm o mașină care îi
aparține lui Darren Woodhull.
385
00:19:37,088 --> 00:19:39,787
Da, este acolo...
sedan albastru.
386
00:19:41,180 --> 00:19:43,573
E suspect pentru crimă?
387
00:19:43,617 --> 00:19:45,923
Tipul mă cam speria,
ca să fiu sincer.
388
00:19:45,967 --> 00:19:47,316
Da, cum așa?
389
00:19:47,360 --> 00:19:48,970
Nu știu. Ai vreodată
acel sentiment?
390
00:19:49,013 --> 00:19:50,232
Tot timpul,
391
00:19:50,276 --> 00:19:52,800
dar, lucrez cu el, așa că...
392
00:19:52,843 --> 00:19:54,367
Cât de bine îl știi
pe Darren Woodhull?
393
00:19:54,410 --> 00:19:56,238
E retras.
394
00:19:56,282 --> 00:19:59,110
Ciudat așa... nu are
dreptul să respire.
395
00:19:59,154 --> 00:20:00,460
Crede că o știe.
396
00:20:00,503 --> 00:20:02,723
Nu există secrete
aici în Rogers Park.
397
00:20:02,766 --> 00:20:04,551
Jay!
398
00:20:12,080 --> 00:20:15,910
Am căutat în interior.
Este destul de curat.
399
00:20:15,953 --> 00:20:19,000
Dar când deschizi
portbagajul, devine interesant.
400
00:20:19,043 --> 00:20:20,654
Sunt pete de sânge sub saltea.
401
00:20:20,697 --> 00:20:23,134
E Woodhull.
402
00:20:23,178 --> 00:20:25,659
În regulă.
403
00:20:25,702 --> 00:20:28,575
Deci avem o
actualizare pentru tine...
404
00:20:28,618 --> 00:20:31,317
persoană de interes.
405
00:20:31,360 --> 00:20:33,667
Cine?
406
00:20:33,710 --> 00:20:35,379
Aceeași persoană
la care te-ai gândit
407
00:20:35,403 --> 00:20:38,037
înainte să calci în secția mea.
408
00:20:38,280 --> 00:20:40,543
Știi, vecinii tăi zic
că n-au auzit țipete
409
00:20:40,587 --> 00:20:42,328
când fiul tău a dispărut.
410
00:20:42,371 --> 00:20:46,723
Nu a țipat pentru că îl
cunoștea pe Darren Woodhull.
411
00:20:46,767 --> 00:20:50,640
La numărul 2336, da,
toată lumea îl cunoaște.
412
00:20:50,684 --> 00:20:53,121
E un pervers, și a făcut
închisoare pentru asta.
413
00:20:53,164 --> 00:20:57,125
- A dispărut.
- Poate că e pe fugă.
414
00:20:57,168 --> 00:21:00,171
Rochelle...
415
00:21:00,215 --> 00:21:02,348
unde e soțul tău?
416
00:21:02,391 --> 00:21:04,959
Dacă a intervenit, trebuie
să știm despre asta.
417
00:21:05,002 --> 00:21:06,613
- Nu vă înțeleg.
- Eu cred că da.
418
00:21:06,656 --> 00:21:08,486
- Mi-am pierdut fiul!
- Sunt politicos acum.
419
00:21:08,510 --> 00:21:09,642
Știm că ți-ai pierdut fiul.
420
00:21:09,685 --> 00:21:10,878
Vrei răspunsuri. Și eu la fel.
421
00:21:10,921 --> 00:21:12,401
Nu vă suntem datori cu nimic.
422
00:21:12,445 --> 00:21:14,838
O să-ți spun ceea ce nu vrei.
423
00:21:14,882 --> 00:21:17,972
Nu vrei să-mi pierd simpatia.
424
00:21:18,015 --> 00:21:19,756
Ascultă la mine.
425
00:21:19,800 --> 00:21:21,889
Orice a făcut soțul tău,
426
00:21:21,932 --> 00:21:24,892
ești un complice chiar
acum chiar în acest moment.
427
00:21:27,242 --> 00:21:30,027
A făcut ce trebuia
să facă un soț.
428
00:21:35,729 --> 00:21:37,644
Acum spune-mi unde s-a dus.
429
00:21:40,951 --> 00:21:42,605
[omul geme]
430
00:21:42,649 --> 00:21:45,042
[bufnitură] Răspunde-mi!
431
00:21:51,701 --> 00:21:55,096
Răspunde-mi!
432
00:21:55,139 --> 00:21:56,532
Răspunde-mi!
433
00:21:56,576 --> 00:21:59,753
Poliția din Chicago!
Cu fața la perete, acum!
434
00:21:59,796 --> 00:22:04,410
- Ți-ai pierdut mințile? Acum!
- L-am prins.
435
00:22:04,453 --> 00:22:07,456
Dă-mi aia. Ce e
în neregulă cu tine?
436
00:22:07,500 --> 00:22:09,328
O să avem nevoie de o ambulanță.
437
00:22:12,983 --> 00:22:17,684
[discuție neclară
la stația poliției]
438
00:22:17,727 --> 00:22:19,512
Damien Boyd...
439
00:22:19,555 --> 00:22:21,688
faci orice pentru
prietenii tăi, nu?
440
00:22:21,731 --> 00:22:23,516
Ar face același
lucru pentru mine
441
00:22:23,559 --> 00:22:25,300
dacă s-ar întâmpla
ceva cu copiii mei.
442
00:22:25,344 --> 00:22:28,521
- Asta e clădirea ta?
- Nu.
443
00:22:28,564 --> 00:22:30,653
Facem întreținere
pentru conducere.
444
00:22:30,697 --> 00:22:32,873
Da, dar ai cheia de
la camera cazanelor.
445
00:22:32,916 --> 00:22:35,919
Este un loc frumos
să bați un tip.
446
00:22:35,963 --> 00:22:37,704
Hei, ce știi
447
00:22:37,747 --> 00:22:39,749
care te face să crezi că
Darren Woodhull e vinovat?
448
00:22:39,793 --> 00:22:41,185
În afară că îi plac băiețeii?
449
00:22:41,229 --> 00:22:42,796
În afară de asta, de fapt, da.
450
00:22:42,839 --> 00:22:44,928
L-a urmărit pe Jeremy
acasă de la școală.
451
00:22:44,972 --> 00:22:46,974
Probabil că are un hard
disk umplut cu gunoaie.
452
00:22:47,017 --> 00:22:48,454
Tipul e dement.
453
00:22:48,497 --> 00:22:50,862
Dacă încă locuiam pe stradă,
el nu s-ar fi mutat niciodată.
454
00:22:50,886 --> 00:22:52,627
Avea să mărturisească.
455
00:22:54,155 --> 00:22:55,591
Și după aceea?
456
00:22:55,635 --> 00:22:57,332
Nu știu.
457
00:22:57,376 --> 00:22:59,160
Nu am ajuns atât de departe.
458
00:22:59,203 --> 00:23:01,162
Voi ar trebui să
ne mulțumiți acum.
459
00:23:01,205 --> 00:23:02,206
V-am rezolvat cazul.
460
00:23:02,250 --> 00:23:03,599
Păi, am pus piesele cap la cap.
461
00:23:03,643 --> 00:23:05,775
Dacă se potrivesc, atunci poate.
462
00:23:05,819 --> 00:23:08,517
- Până atunci, haide.
- De ce?
463
00:23:08,561 --> 00:23:10,258
Ghici?! Ești arestat.
464
00:23:10,301 --> 00:23:12,347
- Să mergem.
- Haide, ridică-te.
465
00:23:18,179 --> 00:23:20,094
Ai primit mesajul meu?
466
00:23:20,137 --> 00:23:22,139
Uite, mamă...
467
00:23:22,183 --> 00:23:24,707
am nevoie de ăsta
pentru muncă, bine?
468
00:23:24,751 --> 00:23:27,754
Nu pot primi apeluri și
texte și mesaje de urgență
469
00:23:27,797 --> 00:23:29,059
de la tine tot timpul.
470
00:23:29,103 --> 00:23:30,902
Știu, dar îmi fac griji
pentru tine, dragă.
471
00:23:30,926 --> 00:23:32,411
Și apreciez asta.
472
00:23:32,454 --> 00:23:35,022
Chiar apreciez,
da? Dar sunt bine.
473
00:23:35,065 --> 00:23:36,589
Cel puțin... Mă fac mai bine.
474
00:23:36,632 --> 00:23:38,068
Adevărul este...
475
00:23:38,112 --> 00:23:40,070
JoJo vine diseară să bem ceva.
476
00:23:40,114 --> 00:23:41,128
Le e dor de tine.
477
00:23:41,171 --> 00:23:43,713
Mamă, avem nevoie de
timp departe una de cealaltă.
478
00:23:43,857 --> 00:23:46,207
Nu că ai fi toxică pentru mine.
479
00:23:46,250 --> 00:23:50,298
Doar că... suntem
toxice una pentru cealaltă.
480
00:23:50,341 --> 00:23:53,083
Nu spui tu asta.
481
00:23:53,127 --> 00:23:56,696
Acesta e Hank Voight.
El te-a pus să faci asta.
482
00:23:56,739 --> 00:23:59,046
Nu, mamă, nu e așa.
483
00:23:59,089 --> 00:24:01,091
Eu spun asta.
484
00:24:01,135 --> 00:24:03,006
[chicotește] Aceeași
rutină veche...
485
00:24:03,050 --> 00:24:04,181
cum ne apropiem,
486
00:24:04,225 --> 00:24:05,748
trebuie să intervină noi.
487
00:24:05,792 --> 00:24:08,142
Te rog nu face asta
mai grea decât este.
488
00:24:08,185 --> 00:24:10,753
[râde ironic] O să te ucidă.
489
00:24:10,797 --> 00:24:14,061
Te va ucide așa cum
a ucis-o pe Nadia.
490
00:24:17,064 --> 00:24:20,502
[telefonul mobil vibrează] Bine.
491
00:24:20,546 --> 00:24:21,677
[telefonul emite bipuri]
492
00:24:21,721 --> 00:24:23,505
Avem un caz. Trebuie să plec.
493
00:24:23,549 --> 00:24:25,594
Când sunt gata să
vorbesc, te voi căuta.
494
00:24:32,166 --> 00:24:34,168
Roman, ne putem
opri pentru o secundă?
495
00:24:34,211 --> 00:24:35,269
Da, ce e?
496
00:24:35,312 --> 00:24:37,040
Tu să-mi spui.
497
00:24:37,084 --> 00:24:38,520
Fii serios, nu ești tu însuți.
498
00:24:38,564 --> 00:24:40,000
Sunt îngrijorată.
499
00:24:40,043 --> 00:24:42,089
Uite, am văzut acul
ăla în geanta ta și eu...
500
00:24:42,132 --> 00:24:44,047
Vreau să știi că te susțin.
501
00:24:44,091 --> 00:24:45,396
Orice se întâmplă în viața ta,
502
00:24:45,440 --> 00:24:47,094
nu trebuie să-mi ascunzi nimic.
503
00:24:47,137 --> 00:24:49,096
Am nevoie să-mi spui ceva,
ca să știu ce se întâmplă.
504
00:24:49,139 --> 00:24:50,576
Bine, Burgess, oprește-te.
505
00:24:50,619 --> 00:24:52,665
Acul...
506
00:24:52,708 --> 00:24:54,536
Îți explic diseară.
507
00:24:54,580 --> 00:24:55,842
Îți promit.
508
00:25:03,719 --> 00:25:06,200
Antonio, avem o problemă.
509
00:25:06,243 --> 00:25:08,811
Tocmai am vorbit la
telefon cu Area North.
510
00:25:08,855 --> 00:25:10,247
Fiul lui a dispărut.
511
00:25:12,206 --> 00:25:14,077
Nu se poate. L-am
văzut de dimineață.
512
00:25:14,121 --> 00:25:15,209
Câți ani are?
513
00:25:15,252 --> 00:25:17,211
Are șapte ani,
514
00:25:17,254 --> 00:25:18,517
în clasa întâi.
515
00:25:18,560 --> 00:25:20,736
Nu a ajuns acasă de la școală.
516
00:25:22,869 --> 00:25:24,697
Ce mai sincronizare.
517
00:25:24,740 --> 00:25:26,409
Vrei să-mi spui ce se
întâmplă cu adevărat
518
00:25:26,433 --> 00:25:28,217
sau vei fi acuzat pentru
răpire și agresiune?
519
00:25:28,261 --> 00:25:32,039
Jur pe Dumnezeu. Nu știu nimic.
520
00:25:32,182 --> 00:25:34,097
Hei!
521
00:25:34,141 --> 00:25:36,056
Nu mă puteți lăsa aici!
522
00:25:36,099 --> 00:25:38,624
Ce au spus? Este
dispărut sau mort?
523
00:25:42,541 --> 00:25:44,455
- Damien Boyd.
- Da, fiul lui lipsește.
524
00:25:44,499 --> 00:25:46,066
Răpit la ora 15:00.
525
00:25:46,109 --> 00:25:48,024
În timp ce ei bat tipul greșit.
526
00:25:48,068 --> 00:25:50,810
Întreaga unitate s-a gândit
că Woodhull e vinovat.
527
00:25:50,853 --> 00:25:52,725
Am văzut ceea ce
am vrut să vedem.
528
00:25:52,768 --> 00:25:55,597
Vreau totul despre
toți cei implicați.
529
00:25:55,641 --> 00:25:58,121
Da, mă uit la el acum.
530
00:25:58,165 --> 00:25:59,732
Mulțumesc.
531
00:25:59,775 --> 00:26:01,603
Rezultatele de
laborator au venit.
532
00:26:01,647 --> 00:26:04,040
Sângele din portbagajul lui
Woodhull e de la Jeremy Dolan.
533
00:26:04,084 --> 00:26:05,912
- Cât de vechi e sângele?
- Are două zile.
534
00:26:05,955 --> 00:26:07,827
A fost transportat
în mașina aceea.
535
00:26:07,870 --> 00:26:10,177
Dar mașina a fost în
service timp de șase zile.
536
00:26:10,220 --> 00:26:13,615
În regulă, cine a
avut acces la vehicul?
537
00:26:13,659 --> 00:26:15,182
[râde ironic]
538
00:26:15,225 --> 00:26:17,663
Mecanicul. Voi merge eu.
539
00:26:17,706 --> 00:26:20,622
Hei, încă ne lipsește
imaginea de ansamblu aici.
540
00:26:20,666 --> 00:26:22,581
Trebuie să știm de ce.
541
00:26:22,624 --> 00:26:24,495
Ia-l pe Alvin.
542
00:26:30,023 --> 00:26:32,286
Salut, îl căutăm
pe Kurt Hollister.
543
00:26:32,329 --> 00:26:34,244
A plecat acum câteva ore.
544
00:26:34,288 --> 00:26:37,117
- Ți-a zis unde?
- Nu.
545
00:26:37,160 --> 00:26:38,727
Vom verifica în biroul lui.
546
00:26:38,771 --> 00:26:40,599
- Ai cheia?
- Nu.
547
00:26:40,642 --> 00:26:43,166
- Lovește-o.
- Da.
548
00:26:43,210 --> 00:26:45,125
[spune cuvinte]
549
00:27:04,840 --> 00:27:07,060
Presupun că trebuie
să o dărâmăm.
550
00:27:10,454 --> 00:27:12,674
Ar trebui să verificăm asta.
Trebuie să intrăm acolo.
551
00:27:16,504 --> 00:27:18,506
Grozav.
552
00:27:23,903 --> 00:27:26,470
Bine.
553
00:27:27,950 --> 00:27:30,518
Cine crezi că este ăsta?
554
00:27:30,561 --> 00:27:32,738
- Vom afla.
- Sunt Hollister.
555
00:27:32,781 --> 00:27:35,741
E pe fugă.
556
00:27:35,784 --> 00:27:38,265
Are un al doilea copil cu el.
557
00:27:41,703 --> 00:27:43,836
Ținta noastră principală
e Kurt Hollister.
558
00:27:43,879 --> 00:27:47,100
Ultima locație cunoscută a fost
atelierul lui mecanic acum patru ore.
559
00:27:47,143 --> 00:27:49,058
Avem băieți care
îi urmăresc locuința
560
00:27:49,102 --> 00:27:51,452
și o alertă pe
vehicul și pe copil.
561
00:27:51,495 --> 00:27:54,716
Corpul din congelator i-a
aparținut lui Ray Malone.
562
00:27:54,760 --> 00:27:57,153
Avea 38 de ani.
563
00:27:57,197 --> 00:27:59,590
A murit la o stradă
de unde s-a născut.
564
00:27:59,634 --> 00:28:02,724
Malone este un tip dur...
antecedente contravenționale.
565
00:28:02,768 --> 00:28:05,509
Cumva, el este legătura.
566
00:28:05,553 --> 00:28:08,382
A mers la liceu
cu tatăl victimei
567
00:28:08,425 --> 00:28:10,166
și cu tatăl copilului dispărut.
568
00:28:10,210 --> 00:28:11,559
Deci care este motivul?
569
00:28:11,602 --> 00:28:14,605
De ce să ucizi cu brutalitate
un copil, să dispari imediat,
570
00:28:14,649 --> 00:28:16,651
apoi să lași un corp de
bărbat fără legătură în spate?
571
00:28:16,695 --> 00:28:18,624
E liber și ține captiv
un băiat de șapte ani.
572
00:28:18,648 --> 00:28:20,624
Nu e vreun deștept. Ar
trebui să-l avem în custodie.
573
00:28:20,668 --> 00:28:24,311
Am fost chiar acolo.
Am vorbit cu el.
574
00:28:24,354 --> 00:28:27,009
Cu toții am ratat asta.
Hai doar să unim punctele.
575
00:28:27,053 --> 00:28:29,925
Cine a fost Ray Malone pentru acest
tip? Cum a ajuns în congelatorul lui?
576
00:28:34,495 --> 00:28:37,759
Așa că...
577
00:28:37,803 --> 00:28:39,674
Ray Malone.
578
00:28:42,808 --> 00:28:44,853
Ray...
579
00:28:47,116 --> 00:28:49,815
Ray era tipul cel
mai ghinionist.
580
00:28:49,858 --> 00:28:53,862
Avea limfom, poate
încă două luni de trăit.
581
00:28:53,906 --> 00:28:56,256
Știi, când am crescut,
eram apropiați...
582
00:28:56,299 --> 00:28:58,649
eu, Richard și Ray.
583
00:28:58,693 --> 00:29:00,434
Nu chiar o echipă, dar...
584
00:29:00,477 --> 00:29:03,045
[chicotește] Nu
eram tocmai sfinți.
585
00:29:04,351 --> 00:29:07,006
Într-o noapte,
poate, acum 18 ani...
586
00:29:07,049 --> 00:29:10,792
stăteau în spatele casei lui Ray
587
00:29:10,836 --> 00:29:14,796
uitându-se la arma
tatălui lui Ray și...
588
00:29:14,840 --> 00:29:17,407
s-a descărcat.
589
00:29:17,451 --> 00:29:19,932
Ei fug până la
capătul pasarelei.
590
00:29:21,977 --> 00:29:24,458
Era un copil...
591
00:29:24,501 --> 00:29:27,069
care a fost împușcat.
592
00:29:27,113 --> 00:29:30,899
Accident complet
și total, dar...
593
00:29:30,943 --> 00:29:33,684
asta nu va ajuta
copilul acela, nu?
594
00:29:33,728 --> 00:29:35,034
Deci ei... l-au mutat
595
00:29:35,077 --> 00:29:37,688
sub casă acolo,
596
00:29:37,732 --> 00:29:38,951
au venit la mine,
597
00:29:38,994 --> 00:29:41,736
și, eu studiam pentru
examenele finale.
598
00:29:44,913 --> 00:29:46,872
Dar le-am ascuns arma.
599
00:29:48,525 --> 00:29:50,484
M-am trezit și...
600
00:29:50,527 --> 00:29:53,487
tot cartierul era o
mare înmormântare.
601
00:29:53,530 --> 00:29:55,794
Pentru băiețelul lui Hollister.
602
00:29:55,837 --> 00:29:58,492
Da, a cedat.
603
00:29:58,535 --> 00:29:59,841
El...
604
00:29:59,885 --> 00:30:02,235
a început să bea,
să se ia la ceartă.
605
00:30:02,278 --> 00:30:05,804
Soția a plecat,
iar bietul Ray...
606
00:30:05,847 --> 00:30:07,675
l-a distrus.
607
00:30:07,718 --> 00:30:10,852
Nu putea să se țină
de slujbă, așa că eu...
608
00:30:10,896 --> 00:30:12,854
I-am dat bani până
când n-am mai putut.
609
00:30:12,898 --> 00:30:15,901
Așa că a furat.
610
00:30:15,944 --> 00:30:20,296
Nu am spus
niciodată ce am făcut.
611
00:30:20,340 --> 00:30:23,038
Hollister, era nervos.
612
00:30:23,082 --> 00:30:26,737
Și ne-am gândit, știi,
că... ne va ucide, pe toți.
613
00:30:26,781 --> 00:30:28,739
Deci...
614
00:30:28,783 --> 00:30:30,524
[răsuflă]
615
00:30:30,567 --> 00:30:33,266
Acum uită-te la ce se întâmplă.
616
00:30:33,309 --> 00:30:35,877
Ascultă la mine.
617
00:30:35,921 --> 00:30:39,533
Dacă aș putea să-mi schimb
viața pentru copilul meu, aș face-o.
618
00:30:39,576 --> 00:30:41,143
Dar nu puteți face
asta pentru mine.
619
00:30:46,018 --> 00:30:50,152
Vine acum după tine
pentru că Ray era pe moarte.
620
00:30:50,196 --> 00:30:52,894
Trebuie să fi mers la
Hollister să-și curețe conștiința.
621
00:30:52,938 --> 00:30:54,200
Da.
622
00:30:56,376 --> 00:30:58,944
Fiți sinceri cu mine.
623
00:31:00,075 --> 00:31:03,122
Credeți că fiul
meu e încă în viață?
624
00:31:08,170 --> 00:31:11,782
Toată lumea a fost pusă în alertă
despre Hollister acum 30 de minute.
625
00:31:11,826 --> 00:31:14,046
Vreau să fiu
informat dacă e văzut.
626
00:31:14,089 --> 00:31:15,917
Dle sergent, fiul
lui Boyd, Conner...
627
00:31:15,961 --> 00:31:17,745
răpit probabil
plecând de la școală.
628
00:31:17,788 --> 00:31:19,573
Am o echipă care
schițează drumul spre casă.
629
00:31:19,616 --> 00:31:21,053
Nu avem nimic util până acum.
630
00:31:21,096 --> 00:31:22,968
Am semnalizat
plăcuțele de la mașina lui.
631
00:31:23,011 --> 00:31:24,447
Soldații închid drumurile.
632
00:31:24,491 --> 00:31:27,059
Trebuie să mergem. Au
fost văzute numerele mașinii.
633
00:31:27,102 --> 00:31:29,409
Patrula e deja acolo.
Trebuie să mergem.
634
00:31:38,026 --> 00:31:39,114
Echipajul 21-13.
635
00:31:39,158 --> 00:31:40,986
Bifați-ne cu
alerta de dispariție.
636
00:31:41,029 --> 00:31:43,336
Recepționat.
637
00:31:43,379 --> 00:31:44,554
Îndepărtați-vă.
638
00:31:44,598 --> 00:31:47,035
Vreau ca toată lumea să
se îndepărteze de mașină.
639
00:31:49,864 --> 00:31:52,345
21-13. Vehiculul pare a fi gol.
640
00:31:52,388 --> 00:31:53,999
Zece-patru.
641
00:31:54,042 --> 00:31:58,177
[discuție neclară]
642
00:31:58,220 --> 00:32:00,150
Dle sergent Voight,
suntem aici cu mașina.
643
00:32:00,174 --> 00:32:01,254
E goală.
644
00:32:01,397 --> 00:32:03,051
Bine, suntem aproape de voi.
645
00:32:03,095 --> 00:32:04,923
Roman.
646
00:32:09,014 --> 00:32:10,929
Hei!
647
00:32:10,972 --> 00:32:12,280
Nu te mișca!
Poliția din Chicago!
648
00:32:12,304 --> 00:32:14,219
Nu te mișca!
649
00:32:15,063 --> 00:32:18,066
[scârțâit de cauciucuri]
650
00:32:23,245 --> 00:32:25,291
Unde sunt? [împușcături]
651
00:32:25,334 --> 00:32:26,392
Mergeți!
652
00:32:26,435 --> 00:32:27,889
Mergeți!
653
00:32:28,033 --> 00:32:29,034
[oamenii țipând]
654
00:32:29,077 --> 00:32:30,992
Atenție! Dă-te la o parte!
655
00:32:31,036 --> 00:32:33,125
Mergeți!
656
00:32:34,517 --> 00:32:38,608
[oamenii țipând]
657
00:32:38,652 --> 00:32:41,002
- Dați-vă! Poliția!
- Dați-vă!
658
00:32:41,046 --> 00:32:42,940
Poliția din Chicago!
[scârțâit de cauciucuri]
659
00:32:42,964 --> 00:32:44,005
Ieșiți din parc, acum!
660
00:32:44,049 --> 00:32:45,050
- Dă-te!
- Mișcă-te!
661
00:32:45,093 --> 00:32:47,008
Hollister! Oprește-te!
662
00:32:47,052 --> 00:32:49,576
Oprește-te acolo!
663
00:32:49,619 --> 00:32:51,317
Doar, liniștește-te.
664
00:32:51,360 --> 00:32:55,277
Toată lumea să se retragă.
Am spus să vă retrageți!
665
00:33:08,029 --> 00:33:11,380
A eliberat parcul.
Caută să moară azi.
666
00:33:11,424 --> 00:33:12,816
Lasă-mă să vorbesc cu el.
667
00:33:12,860 --> 00:33:14,772
SORT și negociatorul
ajung în două minute.
668
00:33:14,796 --> 00:33:15,819
- E mai sigur așa.
- Nu.
669
00:33:15,863 --> 00:33:19,214
Pot să-l fac să înțeleagă. Îl
voi aduce înapoi pe băiatul ăla.
670
00:33:19,258 --> 00:33:21,347
- Dă-i drumul.
- Lincoln 15-21 de urgență.
671
00:33:21,390 --> 00:33:23,364
Aici detectivul Erin
Lindsay de la Informații.
672
00:33:23,388 --> 00:33:26,021
Am nevoie de elicopterul
acela sus, acum.
673
00:33:26,265 --> 00:33:28,267
Sunt detectivul Dawson.
674
00:33:28,310 --> 00:33:30,965
De ce nu arunci arma aia,
dle Hollister, să vorbim?
675
00:33:31,009 --> 00:33:33,359
Nu tu ești bărbatul cu
care trebuie să vorbesc.
676
00:33:33,402 --> 00:33:35,056
Știu. Vrei să vorbești
cu Damien Boyd,
677
00:33:35,100 --> 00:33:36,666
dar nu-ți pot permite asta.
678
00:33:36,710 --> 00:33:38,277
Știi ce a făcut.
679
00:33:38,320 --> 00:33:41,671
Știu ce crezi că a
făcut, dar faci o greșeală.
680
00:33:41,715 --> 00:33:43,369
El nu era acolo.
681
00:33:43,412 --> 00:33:45,936
Ai un copil nevinovat
în mâinile tale.
682
00:33:45,980 --> 00:33:49,940
Nu, fie minte el, fie tu.
683
00:33:49,984 --> 00:33:51,768
Este adevărul!
684
00:33:51,812 --> 00:33:54,119
Uite, am mulți ofițeri aici
685
00:33:54,162 --> 00:33:55,555
cărora le-ar plăcea
să te elimine.
686
00:33:55,598 --> 00:33:58,036
- Să nu le dăm un motiv.
- L-au lăsat să moară!
687
00:33:58,079 --> 00:34:01,952
L-au lăsat sub o casă de
parcă nu ar fi fost o persoană.
688
00:34:03,476 --> 00:34:06,914
A sângerat toată noaptea...
689
00:34:06,957 --> 00:34:08,959
un copil mic!
690
00:34:09,003 --> 00:34:12,093
Mi-au răpit singurul
lucru frumos
691
00:34:12,137 --> 00:34:14,052
pe care l-am avut
vreodată în viață.
692
00:34:14,095 --> 00:34:16,924
Știu.
693
00:34:16,967 --> 00:34:20,188
Nimic din ce faci nu îți
va aduce băiatul înapoi.
694
00:34:20,232 --> 00:34:22,712
Dar poți să închei
povestea asta azi,
695
00:34:22,756 --> 00:34:24,192
sau poți folosi arma aia
696
00:34:24,236 --> 00:34:26,020
și să târăști altă
familie în tragedie.
697
00:34:26,064 --> 00:34:27,804
Depinde de tine.
698
00:34:27,848 --> 00:34:29,806
Haide.
699
00:34:35,943 --> 00:34:40,643
Conner, te va lăsa să
pleci. Poți să alergi la mine?
700
00:34:40,687 --> 00:34:42,080
Nu pot să-l las să câștige.
701
00:34:42,123 --> 00:34:44,517
Nu există niciun
câștigător aici.
702
00:34:44,560 --> 00:34:46,562
S-a terminat.
703
00:34:46,606 --> 00:34:49,130
El nu merită asta. Aruncă arma.
704
00:34:49,174 --> 00:34:51,001
Haide, Kurt, dă-i drumul.
705
00:34:58,096 --> 00:35:00,228
E în regulă. Stai jos.
706
00:35:00,272 --> 00:35:01,329
Antonio!
707
00:35:01,373 --> 00:35:03,288
[împușcătură,
băiatul se smiorcăie]
708
00:35:05,973 --> 00:35:08,541
- Antonio, ești bine?
- Da.
709
00:35:08,584 --> 00:35:10,543
- El e bine?
- Da.
710
00:35:10,586 --> 00:35:12,632
Lincoln 15-21.
focuri trase de poliție.
711
00:35:12,675 --> 00:35:15,200
Infractor doborât. Copil de
vârstă fragedă în custodie.
712
00:35:15,243 --> 00:35:17,376
Anunțați medicul legist...
713
00:35:52,237 --> 00:35:54,195
Am fost jefuită.
714
00:35:56,719 --> 00:35:58,634
Știi, acum ar fi un moment bun
715
00:35:58,678 --> 00:36:02,203
ca tu să încerci să
fii tatăl meu, dar...
716
00:36:02,247 --> 00:36:05,815
Adică, asta s-a dus cu
mult timp în urmă, nu?
717
00:36:05,859 --> 00:36:08,296
Uite, chiar n-am nevoie
de o prelegere acum, da?
718
00:36:08,340 --> 00:36:11,430
Am nevoie doar de 100 de dolari.
719
00:36:11,473 --> 00:36:14,172
În regulă, vrei banii mei.
720
00:36:14,215 --> 00:36:16,783
Vrei banii mei.
721
00:36:16,826 --> 00:36:19,177
Bine, poftim...
722
00:36:21,440 --> 00:36:22,745
Ia-i.
723
00:36:30,100 --> 00:36:31,928
Noroc.
724
00:36:31,972 --> 00:36:33,626
[oftează]
725
00:36:37,107 --> 00:36:40,110
[expiră profund]
726
00:36:42,591 --> 00:36:45,594
[plânge]
727
00:37:00,130 --> 00:37:01,871
Ascultă, n-am
fost alături de tine.
728
00:37:01,915 --> 00:37:04,439
Eu... îmi dau silința.
729
00:37:04,483 --> 00:37:08,008
Vrei să mă lași să încerc?
730
00:37:08,051 --> 00:37:09,923
Lucrurile vor sta mult mai bine.
731
00:37:12,317 --> 00:37:14,493
Ai încredere în mine.
732
00:37:19,498 --> 00:37:22,501
Deci cum se numește, oficial?
733
00:37:22,544 --> 00:37:26,287
Oficial, se numește
leucemie mielogenă acută.
734
00:37:26,331 --> 00:37:27,897
Nu vor măduva osoasă a tatălui,
735
00:37:27,941 --> 00:37:29,595
din motive evidente.
736
00:37:29,638 --> 00:37:32,598
Adică pentru că a intrat cu
camionul prin camera lor de zi?
737
00:37:32,641 --> 00:37:34,556
Acela este un factor decisiv.
738
00:37:36,254 --> 00:37:37,907
Țin legătură,
739
00:37:37,951 --> 00:37:40,127
mă asigur că ordinul
de restricție e respectat.
740
00:37:40,170 --> 00:37:42,521
E frumoasă.
741
00:37:42,564 --> 00:37:45,698
Băiete, ai niște gusturi
ciudate pentru dramatism ridicat.
742
00:37:45,741 --> 00:37:48,831
Povestitor din naștere.
743
00:37:48,875 --> 00:37:50,746
Nu pot să cred că
ai fost compatibil.
744
00:37:50,790 --> 00:37:54,010
E sângele meu amestecat...
jumătate irlandez, jumătate restul.
745
00:37:54,054 --> 00:37:55,708
Cred că sunt
compatibil pentru oricine.
746
00:37:55,751 --> 00:37:58,058
Ei bine, o să țin minte asta.
747
00:37:58,101 --> 00:37:59,583
Șchiopătatul și
energia scăzută...
748
00:37:59,707 --> 00:38:01,862
sunt injecțiile pe care mi
le fac pentru procedură.
749
00:38:02,105 --> 00:38:04,456
Nu am spus-o, pentru că
nu fac asta pentru mine.
750
00:38:04,499 --> 00:38:06,153
N-am nevoie de o stea de aur,
751
00:38:06,196 --> 00:38:08,287
și n-am nevoie ca Platt
sau Turnul de Fildeș să știe,
752
00:38:08,411 --> 00:38:10,124
în caz că vor să mă
facă să mă răzgândesc
753
00:38:10,148 --> 00:38:12,568
sau, știi, să mă suspende.
754
00:38:12,812 --> 00:38:16,076
Copilul acela...
755
00:38:16,119 --> 00:38:17,817
moare,
756
00:38:17,860 --> 00:38:21,386
și asta... nu părea corect.
757
00:38:21,429 --> 00:38:24,476
Sean Roman, o
să mă faci să plâng.
758
00:38:24,519 --> 00:38:26,869
Nu, ești bine.
759
00:38:26,913 --> 00:38:29,089
Haide, să salutăm.
760
00:38:29,132 --> 00:38:31,526
Îți zice „Frumoasa polițistă”...
761
00:38:31,570 --> 00:38:33,398
un mic flirt.
762
00:38:33,441 --> 00:38:36,357
Salut, Andrew, vreau
să cunoști pe cineva.
763
00:38:44,234 --> 00:38:46,689
Mă numesc Barbara Fletcher.
Vreau să raportez o infracțiune...
764
00:38:46,715 --> 00:38:48,369
mărturie mincinoasă
765
00:38:48,413 --> 00:38:50,545
fabricată de un
sergent, Hank Voight,
766
00:38:50,589 --> 00:38:53,200
pe 6 mai 2001.
767
00:38:53,243 --> 00:38:55,376
A închis un om pentru o crimă
768
00:38:55,420 --> 00:38:58,248
la care, eu personal știu
că nu ar fi putut fi martor.
769
00:38:58,292 --> 00:39:00,250
Vreau insigna
sergentului Voight,
770
00:39:00,294 --> 00:39:04,254
și vreau să fie băgat la
închisoare, unde îi este locul.
771
00:39:06,692 --> 00:39:08,389
Deci Lindsay s-a întors, doar...
772
00:39:08,433 --> 00:39:10,173
[pocnește degetele] Așa.
773
00:39:10,217 --> 00:39:13,089
Nu, nu așa.
774
00:39:13,133 --> 00:39:15,396
Cum este?
775
00:39:15,440 --> 00:39:17,267
Nu știu.
776
00:39:19,835 --> 00:39:21,663
Nu știu ce gest cu mâna să fac.
777
00:39:21,707 --> 00:39:24,362
S-a întors și e bine.
778
00:39:24,405 --> 00:39:27,408
Și vom vedea ce
înseamna asta pentru mine...
779
00:39:27,452 --> 00:39:29,323
și pentru noi doi.
780
00:39:29,367 --> 00:39:33,022
[se cântă muzică
rock, discuție neclară]
781
00:39:33,066 --> 00:39:37,418
Hei, omule, am auzit
că ați avut una urâtă azi.
782
00:39:37,462 --> 00:39:41,553
Nu a fost frumos,
dar am salvat un copil.
783
00:39:41,596 --> 00:39:43,511
Da, am auzit și asta.
784
00:39:43,555 --> 00:39:46,862
Asta e din partea
mea, da? Na zdorovie.
785
00:39:50,431 --> 00:39:52,694
Îmi datorezi o vodcă.
786
00:39:52,738 --> 00:39:55,567
[telefonul mobil
vibrează] [chicotește]
787
00:39:55,610 --> 00:39:57,395
Este fiul meu.
788
00:39:57,438 --> 00:39:59,832
[bipurile telefonului mobil]
789
00:39:59,875 --> 00:40:02,051
Omule mic, ce mai faci?
790
00:40:02,095 --> 00:40:04,053
Ai mai sunat?
791
00:40:04,097 --> 00:40:05,446
Da, am vrut să-ți aud vocea.
792
00:40:05,490 --> 00:40:07,622
[sunet de fluier]
793
00:40:07,666 --> 00:40:10,016
Ce se aude? Te uiți la meci?
794
00:40:10,059 --> 00:40:12,627
Da, al patrulea
sfert. E egalitate.
795
00:40:12,671 --> 00:40:14,977
Meci egal?
796
00:40:15,021 --> 00:40:17,545
Vrei să-mi explici fazele?
797
00:40:17,589 --> 00:40:20,983
- Doar pentru tine.
- Doar pentru mine.
798
00:40:21,027 --> 00:40:23,116
Ei bine, mai sunt
cinci secunde din meci,
799
00:40:23,159 --> 00:40:25,161
iar noi suntem pe
linia de nouă metri.
800
00:40:25,205 --> 00:40:28,251
Nu trebuie decât să
înscriem un gol și câștigăm.
801
00:40:28,295 --> 00:40:30,079
Ofensiva rupe grămada...
802
00:40:30,123 --> 00:40:32,430
Vai, nu! Cealaltă echipă
a cerut pauză, tată.
803
00:40:32,473 --> 00:40:33,648
Mulțimea înnebunește.
58247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.