All language subtitles for Chicago.P.D.S03E02.Natural.Born.Storyteller.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,263 Hei, Olinsky, 2 00:00:02,306 --> 00:00:05,135 Michelle Sovana tot sună după tine. 3 00:00:05,179 --> 00:00:07,137 - Cine este fata asta? - Fiica mea. 4 00:00:07,181 --> 00:00:09,487 Trebuie să merg să văd un bărbat despre un câine. 5 00:00:09,531 --> 00:00:11,011 - Hei. - Otis! 6 00:00:12,360 --> 00:00:13,535 - E în regulă. - Scuze. 7 00:00:13,578 --> 00:00:15,189 Pe Roman nu îl va deranja. 8 00:00:15,232 --> 00:00:18,757 [muzică dramatică] 9 00:00:18,801 --> 00:00:20,846 Dacă vrei să păstrezi insigna, sunt condiții. 10 00:00:20,890 --> 00:00:22,848 Pentru început, vei locui cu mine 11 00:00:22,892 --> 00:00:24,633 și vei face teste antidrog săptămânale. 12 00:00:24,676 --> 00:00:26,809 - Pot să fac asta. - Mai este un lucru. 13 00:00:26,852 --> 00:00:28,985 Bunny este cancerul din viața ta. 14 00:00:29,029 --> 00:00:32,684 Vreau să rupi toate legăturile cu mama ta. 15 00:00:37,776 --> 00:00:39,996 - Neața. - Mersi. 16 00:00:45,654 --> 00:00:47,308 Știi, scos din context, 17 00:00:47,351 --> 00:00:51,051 un pahar de plastic e doar un lucru mic inofensiv. 18 00:00:51,094 --> 00:00:52,095 Cum te simți? 19 00:00:53,140 --> 00:00:56,099 Mm... 20 00:00:56,143 --> 00:00:58,754 nu mai am durerile de cap foarte puternice. 21 00:00:58,797 --> 00:01:01,235 În ultimele două zile, m-am simțit bine. 22 00:01:02,758 --> 00:01:04,977 E ciudat să fii iar în vechiul tău dormitor. 23 00:01:05,021 --> 00:01:08,372 Fereastra aia încă tremură când bate vântul. 24 00:01:10,766 --> 00:01:13,769 [telefon mobil vibrând] 25 00:01:15,510 --> 00:01:16,685 [bipul telefonului] 26 00:01:16,728 --> 00:01:18,817 Bunny din nou. 27 00:01:21,255 --> 00:01:23,257 O să o rezolv. 28 00:01:23,300 --> 00:01:26,390 Nu e nimic la care să te gândești. 29 00:01:26,434 --> 00:01:28,131 Doar ocupă-te de asta. 30 00:01:32,353 --> 00:01:34,224 - Stop! - Poliția din Chicago! 31 00:01:34,268 --> 00:01:36,879 Echipă, aici 21-13 răspunzând la focuri trase. 32 00:01:36,922 --> 00:01:39,142 Urmărim bărbat, negru, pe jos, tricou alb, blugi, 33 00:01:39,186 --> 00:01:42,058 se îndreaptă spre vest prin pasarelă din 3400 Mai spre Carpenter. 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,060 - Recepționat. - Sunt în spatele tău! 35 00:01:46,976 --> 00:01:49,457 [claxon] Hei! 36 00:02:01,208 --> 00:02:03,732 - Roman, în spate! - Am înțeles. 37 00:02:11,174 --> 00:02:14,134 [lătrat de câine] 38 00:02:16,092 --> 00:02:17,920 Pistol! [împușcături] 39 00:02:17,963 --> 00:02:21,532 [lătratul continuă] 40 00:02:21,576 --> 00:02:23,839 21-13, lovituri trase către poliție. 41 00:02:23,882 --> 00:02:25,580 - Roman! - Continuă. 42 00:02:45,730 --> 00:02:47,428 Am fugit pentru că m-ați fugărit. 43 00:02:47,471 --> 00:02:49,952 Da? De ce ai tras? 44 00:02:49,995 --> 00:02:51,519 Vreau un avocat. 45 00:02:51,562 --> 00:02:53,999 Vei avea nevoie de un dentist. 46 00:03:01,137 --> 00:03:03,966 Dă-mi mâinile. Nu o să te mai întreb. 47 00:03:04,009 --> 00:03:05,576 Unde e pistolul? 48 00:03:05,620 --> 00:03:06,838 Unde este? 49 00:03:13,062 --> 00:03:15,630 Burgess! 50 00:03:25,422 --> 00:03:27,468 Aparent infractorul și-a luat o armă nouă, 51 00:03:27,511 --> 00:03:29,383 a început să tragă la un grătar. 52 00:03:29,426 --> 00:03:31,689 Trebuie să-ți placă căldura în Chicago. 53 00:03:31,733 --> 00:03:33,909 Așa că l-am urmărit aici, l-am imobilizat 54 00:03:33,952 --> 00:03:37,260 folosind forța minimă necesară pentru a efectua o arestare. 55 00:03:37,304 --> 00:03:39,741 A încercat să scape de armă. 56 00:03:39,784 --> 00:03:41,395 A aruncat-o într-o curte. 57 00:03:41,438 --> 00:03:45,442 Am văzut sângele, am deschis frigiderul. 58 00:03:45,486 --> 00:03:46,922 N-am văzut niciodată așa ceva. 59 00:03:46,965 --> 00:03:50,969 Mă îndoiesc sincer că trăgătorul tău a vrut să găsim asta. 60 00:03:51,013 --> 00:03:53,058 Acestea sunt acte care nu au legătură. 61 00:03:53,102 --> 00:03:56,105 Acesta este un cartier negru, întotdeauna a fost. 62 00:03:56,148 --> 00:03:58,847 Vom afla că cineva l-a mutat pe copilul acela aici. 63 00:03:58,890 --> 00:04:00,414 Apelul care a fost pe zonă dimineața... 64 00:04:00,457 --> 00:04:02,459 copilul a dispărut din parcul Rogers. 65 00:04:02,503 --> 00:04:04,592 Cred că acesta este el. 66 00:04:04,635 --> 00:04:07,638 Bună, dragă. 67 00:04:07,682 --> 00:04:09,553 - Ești bine? - Da. 68 00:04:14,732 --> 00:04:17,953 Vom rezolva asta... 69 00:04:17,996 --> 00:04:19,433 oricare ar fi fost. 70 00:04:21,217 --> 00:04:23,175 știu că o vom face. 71 00:04:27,571 --> 00:04:29,443 Știi, am început o glumă cioc-cioc 72 00:04:29,486 --> 00:04:31,793 acum trei străzi? 73 00:04:33,577 --> 00:04:36,450 Scuze. 74 00:04:36,493 --> 00:04:39,453 Sunt aceste cazuri cu copii. 75 00:04:39,496 --> 00:04:42,673 Întotdeauna sunt cele mai grele. 76 00:04:42,717 --> 00:04:45,546 Ai crede că începi să te obișnuiești... 77 00:04:45,589 --> 00:04:48,636 uitându-te în jos la fiul cuiva, 78 00:04:48,679 --> 00:04:51,595 la fiica lor... 79 00:04:51,639 --> 00:04:53,815 văzându-ți propriul copil uitându-se la tine. 80 00:04:55,817 --> 00:04:57,906 Nu știu, omule. 81 00:04:57,949 --> 00:05:00,561 Te obișnuiești, ori minți, 82 00:05:00,604 --> 00:05:03,607 sau îți acorzi prea multe merite. 83 00:05:05,914 --> 00:05:07,524 Da. 84 00:05:07,568 --> 00:05:10,571 Îi datorăm acestui copil tot ce putem, așa că ce știm? 85 00:05:10,614 --> 00:05:12,660 Bine, copil alb găsit mort 86 00:05:12,703 --> 00:05:13,878 într-un cartier negru. 87 00:05:13,922 --> 00:05:15,184 Încă așteptăm necropsia, 88 00:05:15,227 --> 00:05:18,883 dar medicii care au răspuns spun că... 89 00:05:18,927 --> 00:05:20,363 gâtul copilului a fost rupt. 90 00:05:20,407 --> 00:05:22,670 A fost înjunghiat în abdomen de trei ori. 91 00:05:22,713 --> 00:05:25,020 Iar membrele au fost legate cu noduri de marinar, 92 00:05:25,063 --> 00:05:26,195 dacă asta contează. 93 00:05:26,238 --> 00:05:27,675 Numele lui era Jeremy Dolan. 94 00:05:27,718 --> 00:05:30,939 A fost dat dispărut acum 36 de ore din Rogers Park. 95 00:05:30,982 --> 00:05:32,070 Avea opt ani. 96 00:05:32,114 --> 00:05:33,696 Părinții lui sunt Richard și Rochelle. 97 00:05:33,820 --> 00:05:35,243 Așteaptă la morgă să-l identifice. 98 00:05:35,286 --> 00:05:37,467 Rogers Park... e la 5 km nord de acea casă. 99 00:05:37,511 --> 00:05:38,903 Probabil a fost ucis în altă parte, 100 00:05:38,947 --> 00:05:40,775 și transportat acolo. 101 00:05:40,818 --> 00:05:43,473 Nu avem martori care să vadă plasarea corpului acolo. 102 00:05:43,517 --> 00:05:44,692 Știm a cui este casa? 103 00:05:44,735 --> 00:05:46,563 Da, a investitorilor imobiliari. 104 00:05:46,607 --> 00:05:48,217 E una dintre cele 150 de proprietăți 105 00:05:48,260 --> 00:05:50,698 pe care le cumpără și le repară în zona aia. 106 00:05:50,741 --> 00:05:52,917 Voi vedea dacă există ceva acolo. 107 00:05:52,961 --> 00:05:54,919 În regulă, începem în Rogers Park. 108 00:05:54,963 --> 00:05:57,661 Vreau toate apelurile de serviciu din ultimele 48 de ore. 109 00:05:57,705 --> 00:05:58,967 Unde a fost răpit? 110 00:05:59,010 --> 00:06:00,923 [telefon vibrând] Cineva a auzit un țipăt, 111 00:06:00,947 --> 00:06:03,489 au văzut o mașină pe care nu au recunoscut-o, un chip ciudat, ceva. 112 00:06:03,933 --> 00:06:05,732 Familia băiatului e în drum spre morgă. 113 00:06:05,756 --> 00:06:07,671 Vreau să fiu acolo când îl identifică. 114 00:06:07,715 --> 00:06:09,673 - Da. - Al, vii cu mine? 115 00:06:09,717 --> 00:06:10,761 Da. 116 00:06:21,511 --> 00:06:23,774 [plângând] 117 00:06:23,818 --> 00:06:26,690 El este... 118 00:06:35,960 --> 00:06:38,441 A dispărut sâmbătă. 119 00:06:40,269 --> 00:06:42,706 A plecat la o plimbare cu bicicleta. 120 00:06:42,750 --> 00:06:44,926 Voia să meargă să se vadă cu prietenul său. 121 00:06:48,799 --> 00:06:51,759 L-am găsit la 5 km spre sud. 122 00:06:51,802 --> 00:06:54,805 Ar fi mers atât de departe de casă? 123 00:06:54,849 --> 00:06:58,330 I-au găsit bicicleta la o stradă de casă. 124 00:06:58,374 --> 00:07:00,245 De ce nu știți asta? 125 00:07:04,162 --> 00:07:06,338 Ne informăm. 126 00:07:06,382 --> 00:07:10,255 - Trebuie să găsiți vinovatul. - Asta intenționăm. 127 00:07:12,040 --> 00:07:14,956 Nu pot... nu pot face asta. 128 00:07:14,999 --> 00:07:16,653 Nu pot face asta. 129 00:07:16,697 --> 00:07:19,700 [ușa se deschide] 130 00:07:21,745 --> 00:07:23,704 [ușa se inchide] 131 00:07:23,747 --> 00:07:27,621 Știți, dacă a fost abuzat sexual? 132 00:07:29,318 --> 00:07:32,321 Medicul legist nu a avut șansa să vadă asta încă. 133 00:07:32,364 --> 00:07:35,977 Au existat antecedente de abuz în familie... 134 00:07:36,020 --> 00:07:38,022 rude, prieteni de familie? 135 00:07:39,197 --> 00:07:41,722 Viața lui a fost perfectă. 136 00:07:41,765 --> 00:07:45,029 Pe aceeași stradă pe care am crescut și eu. 137 00:07:45,073 --> 00:07:46,770 Nu sunt probleme pe acea stradă, 138 00:07:46,814 --> 00:07:49,381 și când sunt... 139 00:07:49,425 --> 00:07:51,340 ne ocupăm de ele. 140 00:07:53,777 --> 00:07:55,518 Dacă trebuie să te contactăm... 141 00:07:55,562 --> 00:07:57,433 Voi fi acasă 142 00:07:57,477 --> 00:07:59,870 încercând să-mi țin soția să nu cedeze. 143 00:08:15,625 --> 00:08:17,758 Noaptea dispariției lui, da, doamnă. 144 00:08:17,801 --> 00:08:19,107 Nu, nu am auzit nimic. 145 00:08:19,150 --> 00:08:20,978 Țipete, strigăte, sau trântit de uși? 146 00:08:21,022 --> 00:08:23,764 M-aș fi dus să verific. Aveam grijă de copiii noștri. 147 00:08:23,807 --> 00:08:25,722 - Aceștia erau oameni buni. - Am înțeles. 148 00:08:25,766 --> 00:08:27,811 Aveați ferestrele deschise? 149 00:08:27,855 --> 00:08:30,553 Asta ar fi fost la 18:30, 19:00 sâmbăta seară. 150 00:08:30,597 --> 00:08:32,468 Erau deschise. Era cald. 151 00:08:32,512 --> 00:08:33,904 Și auzul meu este perfect. 152 00:08:33,948 --> 00:08:35,863 Este cineva puțin prea drăguț, 153 00:08:35,906 --> 00:08:38,213 poate bomboane suplimentare de Halloween? 154 00:08:38,256 --> 00:08:39,867 Nimeni de aici nu e prea prietenos. 155 00:08:39,910 --> 00:08:42,434 Ne-am fi ocupat de ei. Nu am auzit nimic. 156 00:08:44,175 --> 00:08:47,309 Deci, cât de bine îi știai pe soții Dolan, domnule... 157 00:08:47,352 --> 00:08:49,746 Boyd. Damien Boyd. 158 00:08:49,790 --> 00:08:51,661 L-am... 159 00:08:51,705 --> 00:08:53,663 L-am cunoscut pe Richie dintotdeauna. 160 00:08:53,707 --> 00:08:56,144 Am crescut aici, pe stradă. 161 00:08:56,187 --> 00:08:59,539 Nu mai locuiesc aici, totuși, deci... 162 00:08:59,582 --> 00:09:00,975 Mi-aș dori să vă pot ajuta. 163 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 Prietenii mei sunt îndurerați, și trebuie să duc astea înăuntru. 164 00:09:04,631 --> 00:09:07,024 Îmi pare rău. Condoleanțele noastre. 165 00:09:07,068 --> 00:09:08,330 Haide. 166 00:09:10,854 --> 00:09:15,119 Deci, nimeni nu a văzut sau auzit nimic. 167 00:09:15,163 --> 00:09:17,644 Nimic ce ar vrea să împărtășească. 168 00:09:20,124 --> 00:09:21,822 Salut, te căutam. 169 00:09:21,865 --> 00:09:23,258 Ai un mod de a spune asta 170 00:09:23,301 --> 00:09:25,303 care nu sună niciodată ca o veste bună. 171 00:09:25,347 --> 00:09:28,655 Referitor la tine și Lindsay... 172 00:09:28,698 --> 00:09:30,961 Bine, nu știu în ce starea e relația voastră, 173 00:09:31,005 --> 00:09:32,876 și nici nu-mi pasă, 174 00:09:32,920 --> 00:09:37,272 dar trebuie să știu că cineva o protejează 24 de ore pe zi. 175 00:09:37,315 --> 00:09:39,883 Da, eu... 176 00:09:39,927 --> 00:09:41,145 Mereu. 177 00:09:44,801 --> 00:09:46,890 [oftează] Unitatea de Investigații Speciale 178 00:09:46,934 --> 00:09:49,676 a trimis fișierele pentru fiecare infractor sexual înregistrat 179 00:09:49,719 --> 00:09:51,678 în apropiere de Rogers Park. 180 00:09:51,721 --> 00:09:54,071 Medicii au găsit țesut sub unghiile lui Jeremy. 181 00:09:54,115 --> 00:09:56,683 Micuțul a căzut luptându-se. 182 00:09:56,726 --> 00:09:58,738 A spus că nu e niciun semn de agresiune sexuală, 183 00:09:58,762 --> 00:10:00,866 dar asta nu înseamnă că nu ar fi putut fi făcut să... 184 00:10:00,890 --> 00:10:02,070 Nu știu... 185 00:10:02,113 --> 00:10:04,081 această stradă de pe care a fost luat, e cam strâmtă. 186 00:10:04,125 --> 00:10:06,780 Pare un bazin ciudat din care să-ți alegi victimele. 187 00:10:06,823 --> 00:10:08,782 Dar dacă era vorba de sex, nu există nicio logică. 188 00:10:08,825 --> 00:10:10,261 Este doar un impuls. 189 00:10:10,305 --> 00:10:14,178 Tipul ăsta s-a mutat pe stradă anul trecut. 190 00:10:14,222 --> 00:10:15,702 E din Salt Lake City. 191 00:10:15,745 --> 00:10:18,628 PO-ul său a depus o plângere. Nu s-a înregistrat niciodată în Chicago. 192 00:10:18,652 --> 00:10:21,116 - Cum îl cheamă? - Darren Woodhull. 193 00:10:21,359 --> 00:10:25,712 Deci asta cumpără banii corporațiilor, nu? 194 00:10:25,755 --> 00:10:27,539 Vrei să preiei tu conducerea? 195 00:10:27,583 --> 00:10:29,280 Da, de fapt. 196 00:10:29,324 --> 00:10:32,893 Darren Woodhull? 197 00:10:32,936 --> 00:10:35,243 Domnilor polițiști. 198 00:10:35,286 --> 00:10:36,984 Sunteți aici în legătură cu băiatul. 199 00:10:39,334 --> 00:10:41,989 Două crime cu copii la distanțe egale de casa mea 200 00:10:42,032 --> 00:10:43,164 în Salt Lake... 201 00:10:43,207 --> 00:10:45,209 asta a fost în 2012. 202 00:10:45,253 --> 00:10:47,734 Am fost reținut timp de nouă ore de către poliție 203 00:10:47,777 --> 00:10:49,605 și au spus, în termeni nesiguri, 204 00:10:49,649 --> 00:10:52,303 că trebuia să mărturisesc și atât. 205 00:10:52,347 --> 00:10:55,176 Este obositor să fii suspectul obișnuit. 206 00:10:55,219 --> 00:10:56,830 Îmi imaginez că victimele tale au obosit 207 00:10:56,873 --> 00:10:59,223 de abuzul tău, în Utah. 208 00:10:59,267 --> 00:11:01,748 Am făcut greșeli. Am căutat tratament. 209 00:11:01,791 --> 00:11:04,011 Hotărâre judecătorească. 210 00:11:04,054 --> 00:11:05,360 Îmi cunosc drepturile. 211 00:11:05,403 --> 00:11:07,103 N-am nevoie de avocat. N- am nimic de ascuns. 212 00:11:07,127 --> 00:11:08,855 Cu excepția faptului că nu te-ai înregistrat 213 00:11:08,898 --> 00:11:11,366 ca infractor sexual când te-ai mutat în Chicago. 214 00:11:11,409 --> 00:11:13,150 - De ce nu? - Am făcut-o. 215 00:11:13,194 --> 00:11:14,586 Sistemul informatic 216 00:11:14,630 --> 00:11:16,980 a creat o eroare în raport. 217 00:11:17,024 --> 00:11:19,417 Și am un alibi pentru 18:45 sâmbătă seara. 218 00:11:19,461 --> 00:11:22,943 Am fost aici, blocat într-o prezentare a unui client. 219 00:11:22,986 --> 00:11:25,249 - Ai o mașină? - Da. 220 00:11:25,293 --> 00:11:28,035 - A fost în service toată săptămâna. - Ce s-a întâmplat cu gâtul tău? 221 00:11:29,210 --> 00:11:31,516 Poate ai fost atacat? 222 00:11:31,560 --> 00:11:33,736 Gata cu întrebările pe ziua de azi. Am o ședință. 223 00:11:33,780 --> 00:11:36,086 Aici nu este Salt Lake, Darren! Așează-te! 224 00:11:38,698 --> 00:11:40,961 Avem un copil aproape de strada ta, mort, 225 00:11:41,004 --> 00:11:43,093 și ești pe punctul de a mă enerva. 226 00:11:44,660 --> 00:11:47,010 Rana ta... Ce s-a întâmplat? 227 00:11:47,054 --> 00:11:49,012 Navigam. 228 00:11:49,056 --> 00:11:51,667 Am închiriat un Sunfish, s-a răsturnat pe niște stânci ieri. 229 00:11:51,711 --> 00:11:53,408 O să avem nevoie de informațiile de contact 230 00:11:53,451 --> 00:11:55,976 a tuturor celor cu care ai lucrat în weekend, 231 00:11:56,019 --> 00:11:58,892 și ar trebui să rămâi în oraș. 232 00:12:02,678 --> 00:12:05,463 Deci un ac, a căzut din geanta lui de sport. 233 00:12:05,507 --> 00:12:07,248 Da, știu ce am văzut, Adam. 234 00:12:07,291 --> 00:12:08,945 În plus, șchiopătează și transpiră. 235 00:12:08,989 --> 00:12:10,512 Ei bine, tu trebuie să vorbești cu el. 236 00:12:10,555 --> 00:12:12,732 Eu nu pot, pentru că va ști că ți-ai pus iubitul 237 00:12:12,775 --> 00:12:14,037 să-l întrebe ce naiba se... 238 00:12:14,081 --> 00:12:15,343 Scuze, logodnicul tău. 239 00:12:15,386 --> 00:12:17,954 Nu ți-aș cere niciodată să faci asta. 240 00:12:17,998 --> 00:12:19,173 Pe de altă parte, 241 00:12:19,216 --> 00:12:22,654 te-aș ruga să mă ajuți să-i sparg dulapul. 242 00:12:22,698 --> 00:12:24,613 Doar... doar pentru că ne facem griji pentru el. 243 00:12:24,656 --> 00:12:26,267 Pauză. 244 00:12:26,310 --> 00:12:27,892 În regulă, dacă Roman se droghează, 245 00:12:27,916 --> 00:12:30,824 ceea ce mi se pare operă științifico-fantastică... 246 00:12:30,967 --> 00:12:32,490 Da? 247 00:12:32,534 --> 00:12:35,102 Atunci va avea nevoie de ajutor, iar CPD are programe de tratament, 248 00:12:35,145 --> 00:12:37,136 iar tu, ca prietenă a lui, trebuie să vorbești cu el 249 00:12:37,160 --> 00:12:38,988 înainte ca situația să-l depășească. 250 00:12:42,326 --> 00:12:45,242 Da. 251 00:12:45,286 --> 00:12:46,591 Poți face asta. Cred în tine. 252 00:12:46,635 --> 00:12:48,028 Trebuie să vorbești cu el. 253 00:12:48,071 --> 00:12:50,247 Și, miroși chiar bine azi. 254 00:12:50,291 --> 00:12:51,596 Am vorbit despre asta? 255 00:12:51,640 --> 00:12:53,250 Ce zici să-mi spui asta 256 00:12:53,294 --> 00:12:55,383 când nu sunt, înfășurată în poliester? 257 00:12:55,426 --> 00:12:56,601 - Bine. - Bine? 258 00:12:56,645 --> 00:12:58,038 Bine. Du-te și vorbește cu el. 259 00:12:58,081 --> 00:12:59,996 Uf. 260 00:13:08,439 --> 00:13:10,790 - Bună. - Bună. 261 00:13:10,833 --> 00:13:12,182 Scuze. 262 00:13:12,226 --> 00:13:14,054 Ah. 263 00:13:14,097 --> 00:13:16,752 Cât timp te-ai gândit la asta? 264 00:13:16,796 --> 00:13:19,059 - Uite, am spus că îmi pare rău. - Te-am scos din închisoare. 265 00:13:19,102 --> 00:13:20,887 Mi-ai luat banii, apoi ai dispărut. 266 00:13:20,930 --> 00:13:22,158 - A fost școală de corecție. - Da? 267 00:13:22,192 --> 00:13:24,194 - Și au fost 40 de dolari. - Bine. 268 00:13:26,718 --> 00:13:29,504 În regulă, bine. 269 00:13:29,547 --> 00:13:32,681 - Unde ai stat? - Cu niște prieteni. 270 00:13:34,074 --> 00:13:36,293 Prietenii prietenilor, 271 00:13:36,337 --> 00:13:38,078 dar știi, au facturi de plătit. 272 00:13:38,121 --> 00:13:40,558 Deci, dacă ai cam 80 de dolari, ar fi grozav. 273 00:13:40,602 --> 00:13:42,212 Nu la mine. 274 00:13:42,256 --> 00:13:45,172 Dar ascultă, ce zici să vii mâine pe la mine, luăm prânzul? 275 00:13:45,215 --> 00:13:47,261 Și apoi trebuie să-ți facem un plan. 276 00:13:47,304 --> 00:13:49,306 Un plan? 277 00:13:49,350 --> 00:13:52,919 Care a fost planul tău când ai lăsat-o însărcinată pe mama? 278 00:13:52,962 --> 00:13:54,616 Da, știi ce? 279 00:13:54,659 --> 00:13:58,141 Poate ar trebui să-ți dai seama mai întâi de propriul tău plan, bine? 280 00:13:58,185 --> 00:14:00,578 Aceasta a fost o risipă de bani de autobuz. 281 00:14:04,365 --> 00:14:05,670 Cine era? 282 00:14:05,714 --> 00:14:09,022 Doar un copil din cartier care voia să fumeze ceva. 283 00:14:09,065 --> 00:14:10,327 Bine. 284 00:14:10,371 --> 00:14:12,805 Darren Woodhull, infractorul nostru sexual înregistrat... 285 00:14:12,829 --> 00:14:14,050 - avea o tăietură pe gât. - Bine. 286 00:14:14,174 --> 00:14:15,423 Spune că a făcut-o când naviga. 287 00:14:15,466 --> 00:14:16,648 Boathouse spune că băieții lor 288 00:14:16,685 --> 00:14:18,223 nu au acordat primul ajutor în acea zi. 289 00:14:18,247 --> 00:14:19,296 Minte. 290 00:14:19,340 --> 00:14:21,951 - Știi unde se află? - Cei de la birou zic că acasă. 291 00:14:27,562 --> 00:14:32,001 Intrați înăuntru! Am spus înăuntru, acum! 292 00:14:33,829 --> 00:14:36,179 Poliția din Chicago! 293 00:14:38,225 --> 00:14:40,227 Tipul m-a mințit în față, 294 00:14:40,270 --> 00:14:43,419 și-a încălcat eliberarea condiționată prin neînregistrarea în Chicago, 295 00:14:43,443 --> 00:14:45,332 în cazul în care ai nevoie de un motiv. 296 00:15:09,821 --> 00:15:11,345 [gâfâie] 297 00:15:15,740 --> 00:15:17,786 - Aruncă arma! - Cine sunteți? 298 00:15:17,829 --> 00:15:18,874 Poliția. Cine ești tu? 299 00:15:18,918 --> 00:15:20,745 Sunt protectorul lui Darren Woodhull. 300 00:15:20,789 --> 00:15:22,532 Vrei să mori într-un dulap? Aruncă arma! 301 00:15:22,556 --> 00:15:24,967 Arată-mi o insignă. 302 00:15:25,011 --> 00:15:26,490 E chiar aici. 303 00:15:30,059 --> 00:15:32,192 Nu mă răniți, vă rog. 304 00:15:32,235 --> 00:15:34,020 Aah! 305 00:15:34,063 --> 00:15:37,849 [cătușe făcând clic] 306 00:15:37,893 --> 00:15:40,374 [discuție neclară] 307 00:15:40,417 --> 00:15:43,159 Șefule. 308 00:15:43,203 --> 00:15:45,205 Aceasta este, Rosie Dolan. 309 00:15:45,248 --> 00:15:48,773 - Fratele ei este... - Fratele meu a fost ucis. 310 00:15:48,817 --> 00:15:50,645 Ofițerul Ruzek a zis că nu e nicio recompensă 311 00:15:50,688 --> 00:15:53,474 pentru a-l găsi pe ucigașul lui Jeremy. 312 00:15:53,517 --> 00:15:57,260 Poftiți, ar trebui să oferiți una. 313 00:15:58,696 --> 00:16:00,046 Banii fac oamenii să ajute, 314 00:16:00,089 --> 00:16:03,049 și se pare că ai nevoie de orice ajutor posibil. 315 00:16:06,226 --> 00:16:09,316 Ei bine, o să-l găsim pe cel care i-a făcut asta fratelui tău. 316 00:16:10,665 --> 00:16:14,843 Între timp, vreau să economisești în continuare, bine? 317 00:16:14,886 --> 00:16:17,063 Bine. 318 00:16:17,106 --> 00:16:20,370 Hai să mergem. Mama ta așteaptă, bine? 319 00:16:41,913 --> 00:16:43,611 Hei... 320 00:16:43,654 --> 00:16:47,006 Vreau un raport complet despre acest Vaughn Bash, ați auzit? 321 00:16:54,752 --> 00:16:55,840 [expiră profund] 322 00:16:55,884 --> 00:16:58,756 Vaughn Bash, infractor sexual înregistrat 323 00:16:58,800 --> 00:17:01,107 în statul Illinois din '98. 324 00:17:01,150 --> 00:17:03,385 Nu de mine trebuie să-ți faci griji, de Darren trebuie. 325 00:17:03,409 --> 00:17:04,762 Colegul tău de cameră, Darren? 326 00:17:04,806 --> 00:17:06,362 Suntem foarte îngrijorați. A dispărut. 327 00:17:06,486 --> 00:17:08,114 Nu înțelegeți. E în pericol. 328 00:17:08,157 --> 00:17:09,680 Ce i-ai făcut acelui copil? 329 00:17:09,724 --> 00:17:10,812 N-am făcut nimic. 330 00:17:10,855 --> 00:17:12,292 Ai greșit tipul, jur. 331 00:17:13,380 --> 00:17:19,038 Oh! [geme] 332 00:17:19,081 --> 00:17:20,822 Uită-te la mine. 333 00:17:20,865 --> 00:17:23,825 Woodhull avea o tăietură pe gâtul lui. 334 00:17:23,868 --> 00:17:24,956 Era proaspătă. 335 00:17:25,000 --> 00:17:26,523 Știu. 336 00:17:26,567 --> 00:17:29,961 Ne-am certat. A devenit fizic. 337 00:17:30,005 --> 00:17:34,009 Nu am sunat la 911 pentru că nu este permis 338 00:17:34,053 --> 00:17:36,881 ca doi oameni ca noi să trăiască împreună. 339 00:17:36,925 --> 00:17:39,188 Nu mă aștept ca tu să empatizezi cu mine, 340 00:17:39,232 --> 00:17:42,017 dar avem nevoie unul de celălalt. 341 00:17:46,761 --> 00:17:50,939 Dacă Woodhull ți-a spus unde se ducea, crede-mă... 342 00:17:50,982 --> 00:17:53,159 crede-mă, acum este momentul să vorbești. 343 00:17:53,202 --> 00:17:54,986 Încerc să-ți spun, nu a fugit. 344 00:17:55,030 --> 00:17:58,077 L-au luat, bine? 345 00:17:58,120 --> 00:17:59,252 - Cine? - Nu știu. 346 00:17:59,295 --> 00:18:00,862 A venit acasă să doarmă. 347 00:18:00,905 --> 00:18:03,386 Am auzit strigăte. M-am ascuns. 348 00:18:03,430 --> 00:18:05,171 Când a intrat echipa ta, am crezut că sunt ei 349 00:18:05,214 --> 00:18:06,533 încercând să vină să ne jefuiască. 350 00:18:06,563 --> 00:18:08,174 De aceea aveam arma. 351 00:18:08,217 --> 00:18:11,612 [geme] 352 00:18:11,655 --> 00:18:13,788 Antonio! 353 00:18:16,965 --> 00:18:19,054 Pleacă de-aici. 354 00:18:19,098 --> 00:18:20,838 [respirând tremurând] 355 00:18:20,882 --> 00:18:23,885 [ușa se deschide, se închide] 356 00:18:26,670 --> 00:18:29,064 Chiar acum... 357 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 adevărul. 358 00:18:30,152 --> 00:18:31,632 Acesta este adevărul. 359 00:18:31,675 --> 00:18:33,982 N-am nimic de câștigat mințind. 360 00:18:39,988 --> 00:18:41,468 Hei... 361 00:18:42,904 --> 00:18:44,471 Aproape că te-am pierdut acolo. 362 00:18:44,514 --> 00:18:45,820 Tu îmi zici să trag linie? 363 00:18:45,863 --> 00:18:47,735 Îți zic câtă gheață să-ți pui în băutura, 364 00:18:47,778 --> 00:18:51,478 iar chiar acum am nevoie să te relaxezi. 365 00:18:55,264 --> 00:18:57,745 [ușa se deschide] 366 00:18:57,788 --> 00:19:01,575 Hank, Mouse a încercat să localizeze telefonul lui Woodhull... nimic. 367 00:19:01,618 --> 00:19:02,750 Dar mașina lui? 368 00:19:02,793 --> 00:19:04,462 Adică, dacă a transportat un cadavru, 369 00:19:04,486 --> 00:19:05,574 a lăsat ADN în ea. 370 00:19:05,618 --> 00:19:06,884 Woodhull zicea că e în service, 371 00:19:06,928 --> 00:19:08,799 deci Olinsky se duce să o verifice. 372 00:19:08,843 --> 00:19:10,192 Adu-i pe soții Dolan aici. 373 00:19:10,236 --> 00:19:11,802 Vreau să-i privesc în ochi. 374 00:19:11,846 --> 00:19:13,543 Adică, un cartier așa unit, 375 00:19:13,587 --> 00:19:15,937 au primit o pereche de infractori sexuali la câteva uși de ei, 376 00:19:15,980 --> 00:19:17,199 și nu știu nimic? 377 00:19:17,243 --> 00:19:19,419 Am auzit și eu ce a zis. Crezi asta? 378 00:19:19,462 --> 00:19:20,985 Tipul a fost răpit din casa lui? 379 00:19:21,029 --> 00:19:22,857 Nu cred că ni se zice toată povestea. 380 00:19:22,900 --> 00:19:26,817 - Da, de la cine? - De la oricare dintre ei. 381 00:19:29,907 --> 00:19:31,779 Kurt Hollister. 382 00:19:31,822 --> 00:19:33,302 Eu sunt. Vă pot ajuta? 383 00:19:33,346 --> 00:19:34,912 Da, suntem de la poliție. 384 00:19:34,956 --> 00:19:37,045 Căutăm o mașină care îi aparține lui Darren Woodhull. 385 00:19:37,088 --> 00:19:39,787 Da, este acolo... sedan albastru. 386 00:19:41,180 --> 00:19:43,573 E suspect pentru crimă? 387 00:19:43,617 --> 00:19:45,923 Tipul mă cam speria, ca să fiu sincer. 388 00:19:45,967 --> 00:19:47,316 Da, cum așa? 389 00:19:47,360 --> 00:19:48,970 Nu știu. Ai vreodată acel sentiment? 390 00:19:49,013 --> 00:19:50,232 Tot timpul, 391 00:19:50,276 --> 00:19:52,800 dar, lucrez cu el, așa că... 392 00:19:52,843 --> 00:19:54,367 Cât de bine îl știi pe Darren Woodhull? 393 00:19:54,410 --> 00:19:56,238 E retras. 394 00:19:56,282 --> 00:19:59,110 Ciudat așa... nu are dreptul să respire. 395 00:19:59,154 --> 00:20:00,460 Crede că o știe. 396 00:20:00,503 --> 00:20:02,723 Nu există secrete aici în Rogers Park. 397 00:20:02,766 --> 00:20:04,551 Jay! 398 00:20:12,080 --> 00:20:15,910 Am căutat în interior. Este destul de curat. 399 00:20:15,953 --> 00:20:19,000 Dar când deschizi portbagajul, devine interesant. 400 00:20:19,043 --> 00:20:20,654 Sunt pete de sânge sub saltea. 401 00:20:20,697 --> 00:20:23,134 E Woodhull. 402 00:20:23,178 --> 00:20:25,659 În regulă. 403 00:20:25,702 --> 00:20:28,575 Deci avem o actualizare pentru tine... 404 00:20:28,618 --> 00:20:31,317 persoană de interes. 405 00:20:31,360 --> 00:20:33,667 Cine? 406 00:20:33,710 --> 00:20:35,379 Aceeași persoană la care te-ai gândit 407 00:20:35,403 --> 00:20:38,037 înainte să calci în secția mea. 408 00:20:38,280 --> 00:20:40,543 Știi, vecinii tăi zic că n-au auzit țipete 409 00:20:40,587 --> 00:20:42,328 când fiul tău a dispărut. 410 00:20:42,371 --> 00:20:46,723 Nu a țipat pentru că îl cunoștea pe Darren Woodhull. 411 00:20:46,767 --> 00:20:50,640 La numărul 2336, da, toată lumea îl cunoaște. 412 00:20:50,684 --> 00:20:53,121 E un pervers, și a făcut închisoare pentru asta. 413 00:20:53,164 --> 00:20:57,125 - A dispărut. - Poate că e pe fugă. 414 00:20:57,168 --> 00:21:00,171 Rochelle... 415 00:21:00,215 --> 00:21:02,348 unde e soțul tău? 416 00:21:02,391 --> 00:21:04,959 Dacă a intervenit, trebuie să știm despre asta. 417 00:21:05,002 --> 00:21:06,613 - Nu vă înțeleg. - Eu cred că da. 418 00:21:06,656 --> 00:21:08,486 - Mi-am pierdut fiul! - Sunt politicos acum. 419 00:21:08,510 --> 00:21:09,642 Știm că ți-ai pierdut fiul. 420 00:21:09,685 --> 00:21:10,878 Vrei răspunsuri. Și eu la fel. 421 00:21:10,921 --> 00:21:12,401 Nu vă suntem datori cu nimic. 422 00:21:12,445 --> 00:21:14,838 O să-ți spun ceea ce nu vrei. 423 00:21:14,882 --> 00:21:17,972 Nu vrei să-mi pierd simpatia. 424 00:21:18,015 --> 00:21:19,756 Ascultă la mine. 425 00:21:19,800 --> 00:21:21,889 Orice a făcut soțul tău, 426 00:21:21,932 --> 00:21:24,892 ești un complice chiar acum chiar în acest moment. 427 00:21:27,242 --> 00:21:30,027 A făcut ce trebuia să facă un soț. 428 00:21:35,729 --> 00:21:37,644 Acum spune-mi unde s-a dus. 429 00:21:40,951 --> 00:21:42,605 [omul geme] 430 00:21:42,649 --> 00:21:45,042 [bufnitură] Răspunde-mi! 431 00:21:51,701 --> 00:21:55,096 Răspunde-mi! 432 00:21:55,139 --> 00:21:56,532 Răspunde-mi! 433 00:21:56,576 --> 00:21:59,753 Poliția din Chicago! Cu fața la perete, acum! 434 00:21:59,796 --> 00:22:04,410 - Ți-ai pierdut mințile? Acum! - L-am prins. 435 00:22:04,453 --> 00:22:07,456 Dă-mi aia. Ce e în neregulă cu tine? 436 00:22:07,500 --> 00:22:09,328 O să avem nevoie de o ambulanță. 437 00:22:12,983 --> 00:22:17,684 [discuție neclară la stația poliției] 438 00:22:17,727 --> 00:22:19,512 Damien Boyd... 439 00:22:19,555 --> 00:22:21,688 faci orice pentru prietenii tăi, nu? 440 00:22:21,731 --> 00:22:23,516 Ar face același lucru pentru mine 441 00:22:23,559 --> 00:22:25,300 dacă s-ar întâmpla ceva cu copiii mei. 442 00:22:25,344 --> 00:22:28,521 - Asta e clădirea ta? - Nu. 443 00:22:28,564 --> 00:22:30,653 Facem întreținere pentru conducere. 444 00:22:30,697 --> 00:22:32,873 Da, dar ai cheia de la camera cazanelor. 445 00:22:32,916 --> 00:22:35,919 Este un loc frumos să bați un tip. 446 00:22:35,963 --> 00:22:37,704 Hei, ce știi 447 00:22:37,747 --> 00:22:39,749 care te face să crezi că Darren Woodhull e vinovat? 448 00:22:39,793 --> 00:22:41,185 În afară că îi plac băiețeii? 449 00:22:41,229 --> 00:22:42,796 În afară de asta, de fapt, da. 450 00:22:42,839 --> 00:22:44,928 L-a urmărit pe Jeremy acasă de la școală. 451 00:22:44,972 --> 00:22:46,974 Probabil că are un hard disk umplut cu gunoaie. 452 00:22:47,017 --> 00:22:48,454 Tipul e dement. 453 00:22:48,497 --> 00:22:50,862 Dacă încă locuiam pe stradă, el nu s-ar fi mutat niciodată. 454 00:22:50,886 --> 00:22:52,627 Avea să mărturisească. 455 00:22:54,155 --> 00:22:55,591 Și după aceea? 456 00:22:55,635 --> 00:22:57,332 Nu știu. 457 00:22:57,376 --> 00:22:59,160 Nu am ajuns atât de departe. 458 00:22:59,203 --> 00:23:01,162 Voi ar trebui să ne mulțumiți acum. 459 00:23:01,205 --> 00:23:02,206 V-am rezolvat cazul. 460 00:23:02,250 --> 00:23:03,599 Păi, am pus piesele cap la cap. 461 00:23:03,643 --> 00:23:05,775 Dacă se potrivesc, atunci poate. 462 00:23:05,819 --> 00:23:08,517 - Până atunci, haide. - De ce? 463 00:23:08,561 --> 00:23:10,258 Ghici?! Ești arestat. 464 00:23:10,301 --> 00:23:12,347 - Să mergem. - Haide, ridică-te. 465 00:23:18,179 --> 00:23:20,094 Ai primit mesajul meu? 466 00:23:20,137 --> 00:23:22,139 Uite, mamă... 467 00:23:22,183 --> 00:23:24,707 am nevoie de ăsta pentru muncă, bine? 468 00:23:24,751 --> 00:23:27,754 Nu pot primi apeluri și texte și mesaje de urgență 469 00:23:27,797 --> 00:23:29,059 de la tine tot timpul. 470 00:23:29,103 --> 00:23:30,902 Știu, dar îmi fac griji pentru tine, dragă. 471 00:23:30,926 --> 00:23:32,411 Și apreciez asta. 472 00:23:32,454 --> 00:23:35,022 Chiar apreciez, da? Dar sunt bine. 473 00:23:35,065 --> 00:23:36,589 Cel puțin... Mă fac mai bine. 474 00:23:36,632 --> 00:23:38,068 Adevărul este... 475 00:23:38,112 --> 00:23:40,070 JoJo vine diseară să bem ceva. 476 00:23:40,114 --> 00:23:41,128 Le e dor de tine. 477 00:23:41,171 --> 00:23:43,713 Mamă, avem nevoie de timp departe una de cealaltă. 478 00:23:43,857 --> 00:23:46,207 Nu că ai fi toxică pentru mine. 479 00:23:46,250 --> 00:23:50,298 Doar că... suntem toxice una pentru cealaltă. 480 00:23:50,341 --> 00:23:53,083 Nu spui tu asta. 481 00:23:53,127 --> 00:23:56,696 Acesta e Hank Voight. El te-a pus să faci asta. 482 00:23:56,739 --> 00:23:59,046 Nu, mamă, nu e așa. 483 00:23:59,089 --> 00:24:01,091 Eu spun asta. 484 00:24:01,135 --> 00:24:03,006 [chicotește] Aceeași rutină veche... 485 00:24:03,050 --> 00:24:04,181 cum ne apropiem, 486 00:24:04,225 --> 00:24:05,748 trebuie să intervină noi. 487 00:24:05,792 --> 00:24:08,142 Te rog nu face asta mai grea decât este. 488 00:24:08,185 --> 00:24:10,753 [râde ironic] O să te ucidă. 489 00:24:10,797 --> 00:24:14,061 Te va ucide așa cum a ucis-o pe Nadia. 490 00:24:17,064 --> 00:24:20,502 [telefonul mobil vibrează] Bine. 491 00:24:20,546 --> 00:24:21,677 [telefonul emite bipuri] 492 00:24:21,721 --> 00:24:23,505 Avem un caz. Trebuie să plec. 493 00:24:23,549 --> 00:24:25,594 Când sunt gata să vorbesc, te voi căuta. 494 00:24:32,166 --> 00:24:34,168 Roman, ne putem opri pentru o secundă? 495 00:24:34,211 --> 00:24:35,269 Da, ce e? 496 00:24:35,312 --> 00:24:37,040 Tu să-mi spui. 497 00:24:37,084 --> 00:24:38,520 Fii serios, nu ești tu însuți. 498 00:24:38,564 --> 00:24:40,000 Sunt îngrijorată. 499 00:24:40,043 --> 00:24:42,089 Uite, am văzut acul ăla în geanta ta și eu... 500 00:24:42,132 --> 00:24:44,047 Vreau să știi că te susțin. 501 00:24:44,091 --> 00:24:45,396 Orice se întâmplă în viața ta, 502 00:24:45,440 --> 00:24:47,094 nu trebuie să-mi ascunzi nimic. 503 00:24:47,137 --> 00:24:49,096 Am nevoie să-mi spui ceva, ca să știu ce se întâmplă. 504 00:24:49,139 --> 00:24:50,576 Bine, Burgess, oprește-te. 505 00:24:50,619 --> 00:24:52,665 Acul... 506 00:24:52,708 --> 00:24:54,536 Îți explic diseară. 507 00:24:54,580 --> 00:24:55,842 Îți promit. 508 00:25:03,719 --> 00:25:06,200 Antonio, avem o problemă. 509 00:25:06,243 --> 00:25:08,811 Tocmai am vorbit la telefon cu Area North. 510 00:25:08,855 --> 00:25:10,247 Fiul lui a dispărut. 511 00:25:12,206 --> 00:25:14,077 Nu se poate. L-am văzut de dimineață. 512 00:25:14,121 --> 00:25:15,209 Câți ani are? 513 00:25:15,252 --> 00:25:17,211 Are șapte ani, 514 00:25:17,254 --> 00:25:18,517 în clasa întâi. 515 00:25:18,560 --> 00:25:20,736 Nu a ajuns acasă de la școală. 516 00:25:22,869 --> 00:25:24,697 Ce mai sincronizare. 517 00:25:24,740 --> 00:25:26,409 Vrei să-mi spui ce se întâmplă cu adevărat 518 00:25:26,433 --> 00:25:28,217 sau vei fi acuzat pentru răpire și agresiune? 519 00:25:28,261 --> 00:25:32,039 Jur pe Dumnezeu. Nu știu nimic. 520 00:25:32,182 --> 00:25:34,097 Hei! 521 00:25:34,141 --> 00:25:36,056 Nu mă puteți lăsa aici! 522 00:25:36,099 --> 00:25:38,624 Ce au spus? Este dispărut sau mort? 523 00:25:42,541 --> 00:25:44,455 - Damien Boyd. - Da, fiul lui lipsește. 524 00:25:44,499 --> 00:25:46,066 Răpit la ora 15:00. 525 00:25:46,109 --> 00:25:48,024 În timp ce ei bat tipul greșit. 526 00:25:48,068 --> 00:25:50,810 Întreaga unitate s-a gândit că Woodhull e vinovat. 527 00:25:50,853 --> 00:25:52,725 Am văzut ceea ce am vrut să vedem. 528 00:25:52,768 --> 00:25:55,597 Vreau totul despre toți cei implicați. 529 00:25:55,641 --> 00:25:58,121 Da, mă uit la el acum. 530 00:25:58,165 --> 00:25:59,732 Mulțumesc. 531 00:25:59,775 --> 00:26:01,603 Rezultatele de laborator au venit. 532 00:26:01,647 --> 00:26:04,040 Sângele din portbagajul lui Woodhull e de la Jeremy Dolan. 533 00:26:04,084 --> 00:26:05,912 - Cât de vechi e sângele? - Are două zile. 534 00:26:05,955 --> 00:26:07,827 A fost transportat în mașina aceea. 535 00:26:07,870 --> 00:26:10,177 Dar mașina a fost în service timp de șase zile. 536 00:26:10,220 --> 00:26:13,615 În regulă, cine a avut acces la vehicul? 537 00:26:13,659 --> 00:26:15,182 [râde ironic] 538 00:26:15,225 --> 00:26:17,663 Mecanicul. Voi merge eu. 539 00:26:17,706 --> 00:26:20,622 Hei, încă ne lipsește imaginea de ansamblu aici. 540 00:26:20,666 --> 00:26:22,581 Trebuie să știm de ce. 541 00:26:22,624 --> 00:26:24,495 Ia-l pe Alvin. 542 00:26:30,023 --> 00:26:32,286 Salut, îl căutăm pe Kurt Hollister. 543 00:26:32,329 --> 00:26:34,244 A plecat acum câteva ore. 544 00:26:34,288 --> 00:26:37,117 - Ți-a zis unde? - Nu. 545 00:26:37,160 --> 00:26:38,727 Vom verifica în biroul lui. 546 00:26:38,771 --> 00:26:40,599 - Ai cheia? - Nu. 547 00:26:40,642 --> 00:26:43,166 - Lovește-o. - Da. 548 00:26:43,210 --> 00:26:45,125 [spune cuvinte] 549 00:27:04,840 --> 00:27:07,060 Presupun că trebuie să o dărâmăm. 550 00:27:10,454 --> 00:27:12,674 Ar trebui să verificăm asta. Trebuie să intrăm acolo. 551 00:27:16,504 --> 00:27:18,506 Grozav. 552 00:27:23,903 --> 00:27:26,470 Bine. 553 00:27:27,950 --> 00:27:30,518 Cine crezi că este ăsta? 554 00:27:30,561 --> 00:27:32,738 - Vom afla. - Sunt Hollister. 555 00:27:32,781 --> 00:27:35,741 E pe fugă. 556 00:27:35,784 --> 00:27:38,265 Are un al doilea copil cu el. 557 00:27:41,703 --> 00:27:43,836 Ținta noastră principală e Kurt Hollister. 558 00:27:43,879 --> 00:27:47,100 Ultima locație cunoscută a fost atelierul lui mecanic acum patru ore. 559 00:27:47,143 --> 00:27:49,058 Avem băieți care îi urmăresc locuința 560 00:27:49,102 --> 00:27:51,452 și o alertă pe vehicul și pe copil. 561 00:27:51,495 --> 00:27:54,716 Corpul din congelator i-a aparținut lui Ray Malone. 562 00:27:54,760 --> 00:27:57,153 Avea 38 de ani. 563 00:27:57,197 --> 00:27:59,590 A murit la o stradă de unde s-a născut. 564 00:27:59,634 --> 00:28:02,724 Malone este un tip dur... antecedente contravenționale. 565 00:28:02,768 --> 00:28:05,509 Cumva, el este legătura. 566 00:28:05,553 --> 00:28:08,382 A mers la liceu cu tatăl victimei 567 00:28:08,425 --> 00:28:10,166 și cu tatăl copilului dispărut. 568 00:28:10,210 --> 00:28:11,559 Deci care este motivul? 569 00:28:11,602 --> 00:28:14,605 De ce să ucizi cu brutalitate un copil, să dispari imediat, 570 00:28:14,649 --> 00:28:16,651 apoi să lași un corp de bărbat fără legătură în spate? 571 00:28:16,695 --> 00:28:18,624 E liber și ține captiv un băiat de șapte ani. 572 00:28:18,648 --> 00:28:20,624 Nu e vreun deștept. Ar trebui să-l avem în custodie. 573 00:28:20,668 --> 00:28:24,311 Am fost chiar acolo. Am vorbit cu el. 574 00:28:24,354 --> 00:28:27,009 Cu toții am ratat asta. Hai doar să unim punctele. 575 00:28:27,053 --> 00:28:29,925 Cine a fost Ray Malone pentru acest tip? Cum a ajuns în congelatorul lui? 576 00:28:34,495 --> 00:28:37,759 Așa că... 577 00:28:37,803 --> 00:28:39,674 Ray Malone. 578 00:28:42,808 --> 00:28:44,853 Ray... 579 00:28:47,116 --> 00:28:49,815 Ray era tipul cel mai ghinionist. 580 00:28:49,858 --> 00:28:53,862 Avea limfom, poate încă două luni de trăit. 581 00:28:53,906 --> 00:28:56,256 Știi, când am crescut, eram apropiați... 582 00:28:56,299 --> 00:28:58,649 eu, Richard și Ray. 583 00:28:58,693 --> 00:29:00,434 Nu chiar o echipă, dar... 584 00:29:00,477 --> 00:29:03,045 [chicotește] Nu eram tocmai sfinți. 585 00:29:04,351 --> 00:29:07,006 Într-o noapte, poate, acum 18 ani... 586 00:29:07,049 --> 00:29:10,792 stăteau în spatele casei lui Ray 587 00:29:10,836 --> 00:29:14,796 uitându-se la arma tatălui lui Ray și... 588 00:29:14,840 --> 00:29:17,407 s-a descărcat. 589 00:29:17,451 --> 00:29:19,932 Ei fug până la capătul pasarelei. 590 00:29:21,977 --> 00:29:24,458 Era un copil... 591 00:29:24,501 --> 00:29:27,069 care a fost împușcat. 592 00:29:27,113 --> 00:29:30,899 Accident complet și total, dar... 593 00:29:30,943 --> 00:29:33,684 asta nu va ajuta copilul acela, nu? 594 00:29:33,728 --> 00:29:35,034 Deci ei... l-au mutat 595 00:29:35,077 --> 00:29:37,688 sub casă acolo, 596 00:29:37,732 --> 00:29:38,951 au venit la mine, 597 00:29:38,994 --> 00:29:41,736 și, eu studiam pentru examenele finale. 598 00:29:44,913 --> 00:29:46,872 Dar le-am ascuns arma. 599 00:29:48,525 --> 00:29:50,484 M-am trezit și... 600 00:29:50,527 --> 00:29:53,487 tot cartierul era o mare înmormântare. 601 00:29:53,530 --> 00:29:55,794 Pentru băiețelul lui Hollister. 602 00:29:55,837 --> 00:29:58,492 Da, a cedat. 603 00:29:58,535 --> 00:29:59,841 El... 604 00:29:59,885 --> 00:30:02,235 a început să bea, să se ia la ceartă. 605 00:30:02,278 --> 00:30:05,804 Soția a plecat, iar bietul Ray... 606 00:30:05,847 --> 00:30:07,675 l-a distrus. 607 00:30:07,718 --> 00:30:10,852 Nu putea să se țină de slujbă, așa că eu... 608 00:30:10,896 --> 00:30:12,854 I-am dat bani până când n-am mai putut. 609 00:30:12,898 --> 00:30:15,901 Așa că a furat. 610 00:30:15,944 --> 00:30:20,296 Nu am spus niciodată ce am făcut. 611 00:30:20,340 --> 00:30:23,038 Hollister, era nervos. 612 00:30:23,082 --> 00:30:26,737 Și ne-am gândit, știi, că... ne va ucide, pe toți. 613 00:30:26,781 --> 00:30:28,739 Deci... 614 00:30:28,783 --> 00:30:30,524 [răsuflă] 615 00:30:30,567 --> 00:30:33,266 Acum uită-te la ce se întâmplă. 616 00:30:33,309 --> 00:30:35,877 Ascultă la mine. 617 00:30:35,921 --> 00:30:39,533 Dacă aș putea să-mi schimb viața pentru copilul meu, aș face-o. 618 00:30:39,576 --> 00:30:41,143 Dar nu puteți face asta pentru mine. 619 00:30:46,018 --> 00:30:50,152 Vine acum după tine pentru că Ray era pe moarte. 620 00:30:50,196 --> 00:30:52,894 Trebuie să fi mers la Hollister să-și curețe conștiința. 621 00:30:52,938 --> 00:30:54,200 Da. 622 00:30:56,376 --> 00:30:58,944 Fiți sinceri cu mine. 623 00:31:00,075 --> 00:31:03,122 Credeți că fiul meu e încă în viață? 624 00:31:08,170 --> 00:31:11,782 Toată lumea a fost pusă în alertă despre Hollister acum 30 de minute. 625 00:31:11,826 --> 00:31:14,046 Vreau să fiu informat dacă e văzut. 626 00:31:14,089 --> 00:31:15,917 Dle sergent, fiul lui Boyd, Conner... 627 00:31:15,961 --> 00:31:17,745 răpit probabil plecând de la școală. 628 00:31:17,788 --> 00:31:19,573 Am o echipă care schițează drumul spre casă. 629 00:31:19,616 --> 00:31:21,053 Nu avem nimic util până acum. 630 00:31:21,096 --> 00:31:22,968 Am semnalizat plăcuțele de la mașina lui. 631 00:31:23,011 --> 00:31:24,447 Soldații închid drumurile. 632 00:31:24,491 --> 00:31:27,059 Trebuie să mergem. Au fost văzute numerele mașinii. 633 00:31:27,102 --> 00:31:29,409 Patrula e deja acolo. Trebuie să mergem. 634 00:31:38,026 --> 00:31:39,114 Echipajul 21-13. 635 00:31:39,158 --> 00:31:40,986 Bifați-ne cu alerta de dispariție. 636 00:31:41,029 --> 00:31:43,336 Recepționat. 637 00:31:43,379 --> 00:31:44,554 Îndepărtați-vă. 638 00:31:44,598 --> 00:31:47,035 Vreau ca toată lumea să se îndepărteze de mașină. 639 00:31:49,864 --> 00:31:52,345 21-13. Vehiculul pare a fi gol. 640 00:31:52,388 --> 00:31:53,999 Zece-patru. 641 00:31:54,042 --> 00:31:58,177 [discuție neclară] 642 00:31:58,220 --> 00:32:00,150 Dle sergent Voight, suntem aici cu mașina. 643 00:32:00,174 --> 00:32:01,254 E goală. 644 00:32:01,397 --> 00:32:03,051 Bine, suntem aproape de voi. 645 00:32:03,095 --> 00:32:04,923 Roman. 646 00:32:09,014 --> 00:32:10,929 Hei! 647 00:32:10,972 --> 00:32:12,280 Nu te mișca! Poliția din Chicago! 648 00:32:12,304 --> 00:32:14,219 Nu te mișca! 649 00:32:15,063 --> 00:32:18,066 [scârțâit de cauciucuri] 650 00:32:23,245 --> 00:32:25,291 Unde sunt? [împușcături] 651 00:32:25,334 --> 00:32:26,392 Mergeți! 652 00:32:26,435 --> 00:32:27,889 Mergeți! 653 00:32:28,033 --> 00:32:29,034 [oamenii țipând] 654 00:32:29,077 --> 00:32:30,992 Atenție! Dă-te la o parte! 655 00:32:31,036 --> 00:32:33,125 Mergeți! 656 00:32:34,517 --> 00:32:38,608 [oamenii țipând] 657 00:32:38,652 --> 00:32:41,002 - Dați-vă! Poliția! - Dați-vă! 658 00:32:41,046 --> 00:32:42,940 Poliția din Chicago! [scârțâit de cauciucuri] 659 00:32:42,964 --> 00:32:44,005 Ieșiți din parc, acum! 660 00:32:44,049 --> 00:32:45,050 - Dă-te! - Mișcă-te! 661 00:32:45,093 --> 00:32:47,008 Hollister! Oprește-te! 662 00:32:47,052 --> 00:32:49,576 Oprește-te acolo! 663 00:32:49,619 --> 00:32:51,317 Doar, liniștește-te. 664 00:32:51,360 --> 00:32:55,277 Toată lumea să se retragă. Am spus să vă retrageți! 665 00:33:08,029 --> 00:33:11,380 A eliberat parcul. Caută să moară azi. 666 00:33:11,424 --> 00:33:12,816 Lasă-mă să vorbesc cu el. 667 00:33:12,860 --> 00:33:14,772 SORT și negociatorul ajung în două minute. 668 00:33:14,796 --> 00:33:15,819 - E mai sigur așa. - Nu. 669 00:33:15,863 --> 00:33:19,214 Pot să-l fac să înțeleagă. Îl voi aduce înapoi pe băiatul ăla. 670 00:33:19,258 --> 00:33:21,347 - Dă-i drumul. - Lincoln 15-21 de urgență. 671 00:33:21,390 --> 00:33:23,364 Aici detectivul Erin Lindsay de la Informații. 672 00:33:23,388 --> 00:33:26,021 Am nevoie de elicopterul acela sus, acum. 673 00:33:26,265 --> 00:33:28,267 Sunt detectivul Dawson. 674 00:33:28,310 --> 00:33:30,965 De ce nu arunci arma aia, dle Hollister, să vorbim? 675 00:33:31,009 --> 00:33:33,359 Nu tu ești bărbatul cu care trebuie să vorbesc. 676 00:33:33,402 --> 00:33:35,056 Știu. Vrei să vorbești cu Damien Boyd, 677 00:33:35,100 --> 00:33:36,666 dar nu-ți pot permite asta. 678 00:33:36,710 --> 00:33:38,277 Știi ce a făcut. 679 00:33:38,320 --> 00:33:41,671 Știu ce crezi că a făcut, dar faci o greșeală. 680 00:33:41,715 --> 00:33:43,369 El nu era acolo. 681 00:33:43,412 --> 00:33:45,936 Ai un copil nevinovat în mâinile tale. 682 00:33:45,980 --> 00:33:49,940 Nu, fie minte el, fie tu. 683 00:33:49,984 --> 00:33:51,768 Este adevărul! 684 00:33:51,812 --> 00:33:54,119 Uite, am mulți ofițeri aici 685 00:33:54,162 --> 00:33:55,555 cărora le-ar plăcea să te elimine. 686 00:33:55,598 --> 00:33:58,036 - Să nu le dăm un motiv. - L-au lăsat să moară! 687 00:33:58,079 --> 00:34:01,952 L-au lăsat sub o casă de parcă nu ar fi fost o persoană. 688 00:34:03,476 --> 00:34:06,914 A sângerat toată noaptea... 689 00:34:06,957 --> 00:34:08,959 un copil mic! 690 00:34:09,003 --> 00:34:12,093 Mi-au răpit singurul lucru frumos 691 00:34:12,137 --> 00:34:14,052 pe care l-am avut vreodată în viață. 692 00:34:14,095 --> 00:34:16,924 Știu. 693 00:34:16,967 --> 00:34:20,188 Nimic din ce faci nu îți va aduce băiatul înapoi. 694 00:34:20,232 --> 00:34:22,712 Dar poți să închei povestea asta azi, 695 00:34:22,756 --> 00:34:24,192 sau poți folosi arma aia 696 00:34:24,236 --> 00:34:26,020 și să târăști altă familie în tragedie. 697 00:34:26,064 --> 00:34:27,804 Depinde de tine. 698 00:34:27,848 --> 00:34:29,806 Haide. 699 00:34:35,943 --> 00:34:40,643 Conner, te va lăsa să pleci. Poți să alergi la mine? 700 00:34:40,687 --> 00:34:42,080 Nu pot să-l las să câștige. 701 00:34:42,123 --> 00:34:44,517 Nu există niciun câștigător aici. 702 00:34:44,560 --> 00:34:46,562 S-a terminat. 703 00:34:46,606 --> 00:34:49,130 El nu merită asta. Aruncă arma. 704 00:34:49,174 --> 00:34:51,001 Haide, Kurt, dă-i drumul. 705 00:34:58,096 --> 00:35:00,228 E în regulă. Stai jos. 706 00:35:00,272 --> 00:35:01,329 Antonio! 707 00:35:01,373 --> 00:35:03,288 [împușcătură, băiatul se smiorcăie] 708 00:35:05,973 --> 00:35:08,541 - Antonio, ești bine? - Da. 709 00:35:08,584 --> 00:35:10,543 - El e bine? - Da. 710 00:35:10,586 --> 00:35:12,632 Lincoln 15-21. focuri trase de poliție. 711 00:35:12,675 --> 00:35:15,200 Infractor doborât. Copil de vârstă fragedă în custodie. 712 00:35:15,243 --> 00:35:17,376 Anunțați medicul legist... 713 00:35:52,237 --> 00:35:54,195 Am fost jefuită. 714 00:35:56,719 --> 00:35:58,634 Știi, acum ar fi un moment bun 715 00:35:58,678 --> 00:36:02,203 ca tu să încerci să fii tatăl meu, dar... 716 00:36:02,247 --> 00:36:05,815 Adică, asta s-a dus cu mult timp în urmă, nu? 717 00:36:05,859 --> 00:36:08,296 Uite, chiar n-am nevoie de o prelegere acum, da? 718 00:36:08,340 --> 00:36:11,430 Am nevoie doar de 100 de dolari. 719 00:36:11,473 --> 00:36:14,172 În regulă, vrei banii mei. 720 00:36:14,215 --> 00:36:16,783 Vrei banii mei. 721 00:36:16,826 --> 00:36:19,177 Bine, poftim... 722 00:36:21,440 --> 00:36:22,745 Ia-i. 723 00:36:30,100 --> 00:36:31,928 Noroc. 724 00:36:31,972 --> 00:36:33,626 [oftează] 725 00:36:37,107 --> 00:36:40,110 [expiră profund] 726 00:36:42,591 --> 00:36:45,594 [plânge] 727 00:37:00,130 --> 00:37:01,871 Ascultă, n-am fost alături de tine. 728 00:37:01,915 --> 00:37:04,439 Eu... îmi dau silința. 729 00:37:04,483 --> 00:37:08,008 Vrei să mă lași să încerc? 730 00:37:08,051 --> 00:37:09,923 Lucrurile vor sta mult mai bine. 731 00:37:12,317 --> 00:37:14,493 Ai încredere în mine. 732 00:37:19,498 --> 00:37:22,501 Deci cum se numește, oficial? 733 00:37:22,544 --> 00:37:26,287 Oficial, se numește leucemie mielogenă acută. 734 00:37:26,331 --> 00:37:27,897 Nu vor măduva osoasă a tatălui, 735 00:37:27,941 --> 00:37:29,595 din motive evidente. 736 00:37:29,638 --> 00:37:32,598 Adică pentru că a intrat cu camionul prin camera lor de zi? 737 00:37:32,641 --> 00:37:34,556 Acela este un factor decisiv. 738 00:37:36,254 --> 00:37:37,907 Țin legătură, 739 00:37:37,951 --> 00:37:40,127 mă asigur că ordinul de restricție e respectat. 740 00:37:40,170 --> 00:37:42,521 E frumoasă. 741 00:37:42,564 --> 00:37:45,698 Băiete, ai niște gusturi ciudate pentru dramatism ridicat. 742 00:37:45,741 --> 00:37:48,831 Povestitor din naștere. 743 00:37:48,875 --> 00:37:50,746 Nu pot să cred că ai fost compatibil. 744 00:37:50,790 --> 00:37:54,010 E sângele meu amestecat... jumătate irlandez, jumătate restul. 745 00:37:54,054 --> 00:37:55,708 Cred că sunt compatibil pentru oricine. 746 00:37:55,751 --> 00:37:58,058 Ei bine, o să țin minte asta. 747 00:37:58,101 --> 00:37:59,583 Șchiopătatul și energia scăzută... 748 00:37:59,707 --> 00:38:01,862 sunt injecțiile pe care mi le fac pentru procedură. 749 00:38:02,105 --> 00:38:04,456 Nu am spus-o, pentru că nu fac asta pentru mine. 750 00:38:04,499 --> 00:38:06,153 N-am nevoie de o stea de aur, 751 00:38:06,196 --> 00:38:08,287 și n-am nevoie ca Platt sau Turnul de Fildeș să știe, 752 00:38:08,411 --> 00:38:10,124 în caz că vor să mă facă să mă răzgândesc 753 00:38:10,148 --> 00:38:12,568 sau, știi, să mă suspende. 754 00:38:12,812 --> 00:38:16,076 Copilul acela... 755 00:38:16,119 --> 00:38:17,817 moare, 756 00:38:17,860 --> 00:38:21,386 și asta... nu părea corect. 757 00:38:21,429 --> 00:38:24,476 Sean Roman, o să mă faci să plâng. 758 00:38:24,519 --> 00:38:26,869 Nu, ești bine. 759 00:38:26,913 --> 00:38:29,089 Haide, să salutăm. 760 00:38:29,132 --> 00:38:31,526 Îți zice „Frumoasa polițistă”... 761 00:38:31,570 --> 00:38:33,398 un mic flirt. 762 00:38:33,441 --> 00:38:36,357 Salut, Andrew, vreau să cunoști pe cineva. 763 00:38:44,234 --> 00:38:46,689 Mă numesc Barbara Fletcher. Vreau să raportez o infracțiune... 764 00:38:46,715 --> 00:38:48,369 mărturie mincinoasă 765 00:38:48,413 --> 00:38:50,545 fabricată de un sergent, Hank Voight, 766 00:38:50,589 --> 00:38:53,200 pe 6 mai 2001. 767 00:38:53,243 --> 00:38:55,376 A închis un om pentru o crimă 768 00:38:55,420 --> 00:38:58,248 la care, eu personal știu că nu ar fi putut fi martor. 769 00:38:58,292 --> 00:39:00,250 Vreau insigna sergentului Voight, 770 00:39:00,294 --> 00:39:04,254 și vreau să fie băgat la închisoare, unde îi este locul. 771 00:39:06,692 --> 00:39:08,389 Deci Lindsay s-a întors, doar... 772 00:39:08,433 --> 00:39:10,173 [pocnește degetele] Așa. 773 00:39:10,217 --> 00:39:13,089 Nu, nu așa. 774 00:39:13,133 --> 00:39:15,396 Cum este? 775 00:39:15,440 --> 00:39:17,267 Nu știu. 776 00:39:19,835 --> 00:39:21,663 Nu știu ce gest cu mâna să fac. 777 00:39:21,707 --> 00:39:24,362 S-a întors și e bine. 778 00:39:24,405 --> 00:39:27,408 Și vom vedea ce înseamna asta pentru mine... 779 00:39:27,452 --> 00:39:29,323 și pentru noi doi. 780 00:39:29,367 --> 00:39:33,022 [se cântă muzică rock, discuție neclară] 781 00:39:33,066 --> 00:39:37,418 Hei, omule, am auzit că ați avut una urâtă azi. 782 00:39:37,462 --> 00:39:41,553 Nu a fost frumos, dar am salvat un copil. 783 00:39:41,596 --> 00:39:43,511 Da, am auzit și asta. 784 00:39:43,555 --> 00:39:46,862 Asta e din partea mea, da? Na zdorovie. 785 00:39:50,431 --> 00:39:52,694 Îmi datorezi o vodcă. 786 00:39:52,738 --> 00:39:55,567 [telefonul mobil vibrează] [chicotește] 787 00:39:55,610 --> 00:39:57,395 Este fiul meu. 788 00:39:57,438 --> 00:39:59,832 [bipurile telefonului mobil] 789 00:39:59,875 --> 00:40:02,051 Omule mic, ce mai faci? 790 00:40:02,095 --> 00:40:04,053 Ai mai sunat? 791 00:40:04,097 --> 00:40:05,446 Da, am vrut să-ți aud vocea. 792 00:40:05,490 --> 00:40:07,622 [sunet de fluier] 793 00:40:07,666 --> 00:40:10,016 Ce se aude? Te uiți la meci? 794 00:40:10,059 --> 00:40:12,627 Da, al patrulea sfert. E egalitate. 795 00:40:12,671 --> 00:40:14,977 Meci egal? 796 00:40:15,021 --> 00:40:17,545 Vrei să-mi explici fazele? 797 00:40:17,589 --> 00:40:20,983 - Doar pentru tine. - Doar pentru mine. 798 00:40:21,027 --> 00:40:23,116 Ei bine, mai sunt cinci secunde din meci, 799 00:40:23,159 --> 00:40:25,161 iar noi suntem pe linia de nouă metri. 800 00:40:25,205 --> 00:40:28,251 Nu trebuie decât să înscriem un gol și câștigăm. 801 00:40:28,295 --> 00:40:30,079 Ofensiva rupe grămada... 802 00:40:30,123 --> 00:40:32,430 Vai, nu! Cealaltă echipă a cerut pauză, tată. 803 00:40:32,473 --> 00:40:33,648 Mulțimea înnebunește. 58247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.