Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,262 --> 00:00:04,047
Cu cine ai vorbit de
când a murit Nadia?
2
00:00:04,091 --> 00:00:06,702
Ei bine, ea nu a
murit. Ea a fost ucisă.
3
00:00:06,745 --> 00:00:08,921
Ai câștigat, Hank. Ai
fost părintele mai bun.
4
00:00:08,965 --> 00:00:11,707
Și o să mă răsplătești stând
departe de viața lui Erin.
5
00:00:11,750 --> 00:00:15,015
Dacă vrei să vorbești,
sunt aici pentru tine.
6
00:00:15,058 --> 00:00:16,059
Hei, Landon.
7
00:00:16,103 --> 00:00:19,106
Te superi dacă mă așez?
8
00:00:32,902 --> 00:00:35,731
[se deschid ușile mașinii]
9
00:00:35,774 --> 00:00:36,906
Ce mai faci, amice?
10
00:00:36,949 --> 00:00:38,473
Comandantul Perry.
11
00:00:38,516 --> 00:00:40,172
- Mersi pentru timpul acordat.
- Desigur.
12
00:00:40,196 --> 00:00:41,867
Acesta este nepotul meu, Carter.
13
00:00:41,911 --> 00:00:43,739
Fiule.
14
00:00:43,782 --> 00:00:45,219
Nu mă simt bine că sunt aici,
15
00:00:45,262 --> 00:00:47,884
dar unchiul nostru spune că dacă
cineva se poate descurca cu asta,
16
00:00:47,908 --> 00:00:49,919
tu ești acela.
17
00:00:49,962 --> 00:00:51,268
În regulă. Ce ai?
18
00:00:51,312 --> 00:00:54,097
Partea mea. A trebuit să-i iau.
19
00:00:54,141 --> 00:00:57,013
Dacă n-o făceam, ar fi
crezut că sunt un turnător.
20
00:00:57,057 --> 00:00:58,884
Săptămâna trecută,
am venit în Chicago,
21
00:00:58,928 --> 00:01:00,971
am atacat un furnizor de
nivel mediu în Englewood
22
00:01:00,995 --> 00:01:02,919
folosind un mandat fals.
23
00:01:03,063 --> 00:01:05,152
Începe să se reverse
în curtea ta, Hank.
24
00:01:05,195 --> 00:01:07,154
Acești băieți sunt nebuni, bine?
25
00:01:07,197 --> 00:01:09,514
Ultimul dealer pe care l-am
atacat, l-au bătut atât de rău,
26
00:01:09,538 --> 00:01:10,940
am crezut că îl vor ucide.
27
00:01:10,983 --> 00:01:13,247
Ei bine, dar șeful
tău? Îi zici despre asta?
28
00:01:13,290 --> 00:01:15,934
Așa cum i-am spus unchiului meu...
Nu știu în cine pot avea încredere.
29
00:01:15,958 --> 00:01:17,847
Din câte știu, ar
putea să-l plătească.
30
00:01:17,990 --> 00:01:19,775
Trebuie să-l scapi
pe Carter de ei, Hank.
31
00:01:19,818 --> 00:01:22,383
E doar o chestiune de timp înainte
să spargă toată această unitate
32
00:01:22,407 --> 00:01:24,975
și să-l tragă în jos cu ei.
33
00:01:27,087 --> 00:01:33,005
[telefon mobil vibrând]
34
00:01:33,049 --> 00:01:35,921
[bărbat își drege gâtul]
35
00:01:35,965 --> 00:01:38,576
De ce nu-l închizi?
36
00:01:38,620 --> 00:01:41,623
Nu pot. E de la serviciu.
37
00:01:43,886 --> 00:01:47,803
Ce m-ai convins să
fac noaptea trecută?
38
00:01:47,846 --> 00:01:50,632
Tot.
39
00:01:50,675 --> 00:01:52,851
[râde ironic]
40
00:01:54,244 --> 00:01:56,812
Îți amintești când am
mers în Rocklahoma?
41
00:01:56,855 --> 00:02:01,121
Îmi amintesc că am folosit un
act de identitate fals să intru la...
42
00:02:01,164 --> 00:02:02,992
Deschiderea Limp Bizkit.
43
00:02:03,035 --> 00:02:04,428
După aia, totul e cam în ceață.
44
00:02:04,472 --> 00:02:08,040
Am primit bilete pentru
anul acesta. Ce zici?
45
00:02:08,084 --> 00:02:10,956
Câini vechi de drum
retrăind vremurile bune?
46
00:02:11,000 --> 00:02:13,437
Am putea uita toată
afacerea asta cu Nadia.
47
00:02:13,481 --> 00:02:16,962
Am zis să nu-i spui numele.
48
00:02:17,006 --> 00:02:20,052
Încuie când pleci.
49
00:02:20,096 --> 00:02:22,707
Bine, uitați care e treaba.
50
00:02:22,751 --> 00:02:24,970
Nepotul comandantului e
încurcat cu niște polițiști răi
51
00:02:25,014 --> 00:02:27,059
din afara Jackson Park.
52
00:02:27,103 --> 00:02:29,932
Acesta e sergentul Dave
Roland și unitatea lui de narcotice.
53
00:02:29,975 --> 00:02:31,542
Pe parcursul anului
trecut, au furat
54
00:02:31,586 --> 00:02:33,762
traficanți de droguri
din jurisdicția lor.
55
00:02:33,805 --> 00:02:35,518
Până săptămâna
trecută când au trecut
56
00:02:35,542 --> 00:02:37,909
în curtea noastră... au jefuit
o ascunzătoare de 200 de mii.
57
00:02:37,953 --> 00:02:40,029
Am un prieten de la liceu
58
00:02:40,072 --> 00:02:42,046
obișnuia să lucreze așa
ca adjunct al șerifului.
59
00:02:42,070 --> 00:02:44,822
A zis că motto-ul de pe laterala
mașinii de patrulă din Jackson Park
60
00:02:45,146 --> 00:02:46,905
scrie, „Pentru
a fura și neglija”.
61
00:02:46,949 --> 00:02:48,907
Îmi pare rău. Trafic.
62
00:02:48,951 --> 00:02:52,346
Domnule.
63
00:02:52,389 --> 00:02:55,871
Sergent Roland a fost în DPC.
64
00:02:55,914 --> 00:02:57,870
Unii dintre voi poate îi
recunoașteți numele lui.
65
00:02:57,994 --> 00:02:59,109
Tatăl său era șef adjunct.
66
00:02:59,353 --> 00:03:01,311
Și-a pus fiul la Narcotice
67
00:03:01,355 --> 00:03:03,792
direct din academie.
68
00:03:03,835 --> 00:03:05,661
Toată lumea știa că e
problematic pe atunci...
69
00:03:05,785 --> 00:03:08,057
A cauzat probleme la datorie,
acuzații forță excesivă...
70
00:03:08,100 --> 00:03:09,667
Înainte ca el să poată fi demis,
71
00:03:09,711 --> 00:03:11,800
bătrânul lui l-a
trimis la Jackson Park
72
00:03:11,843 --> 00:03:13,889
pentru a-i salva cariera.
73
00:03:13,932 --> 00:03:16,239
Carter. A fost ofițer de patrulă
74
00:03:16,283 --> 00:03:18,110
acolo în ultimii doi ani.
75
00:03:18,154 --> 00:03:19,938
Numai laude.
76
00:03:19,982 --> 00:03:21,955
Acum aproximativ șase
luni, a fost repartizat
77
00:03:21,979 --> 00:03:23,942
la unitatea de
narcotice a lui Roland.
78
00:03:23,986 --> 00:03:27,337
M-am gândit că va fi un
schimb de carieră pentru el.
79
00:03:27,381 --> 00:03:29,383
Ascultă, este doar
o chestiune de timp
80
00:03:29,426 --> 00:03:32,908
înainte ca Roland și unitatea lui să
realizeze că Carter nu e unul din ei.
81
00:03:32,951 --> 00:03:34,431
Deci cum o să jucăm asta?
82
00:03:36,825 --> 00:03:39,741
În biroul meu.
83
00:03:44,006 --> 00:03:46,051
- Ascultă, înainte să spui...
- Așează-te.
84
00:03:50,317 --> 00:03:51,970
Erin, Perry a venit
la noi cu acest caz
85
00:03:52,014 --> 00:03:53,929
pentru că are nevoie
de ajutorul nostru, bine?
86
00:03:53,972 --> 00:03:55,800
Ar putea deveni complicat.
87
00:03:55,844 --> 00:03:59,587
Am un plan, dar
am și o problemă...
88
00:03:59,630 --> 00:04:02,590
Nu știu dacă mă
pot baza pe tine.
89
00:04:02,633 --> 00:04:04,200
Hank.
90
00:04:04,244 --> 00:04:07,029
Nu pot număra de
câte ori ai întârziat.
91
00:04:07,072 --> 00:04:09,553
Arăți ca și cum ai fost
trează toată noaptea.
92
00:04:09,597 --> 00:04:12,600
Întrebarea este...
93
00:04:14,471 --> 00:04:17,822
pot conta pe tine? Da sau nu?
94
00:04:17,866 --> 00:04:20,869
Da.
95
00:04:26,918 --> 00:04:29,094
Ei bine, n-ai crede
dacă nu ai fost acolo.
96
00:04:29,138 --> 00:04:31,096
Eu și Jackson am
băgat un cârlig Halligan
97
00:04:31,140 --> 00:04:32,620
în capul acestui gigant.
98
00:04:32,663 --> 00:04:35,144
Tipul avea 1.90, 130 de kg,
99
00:04:35,187 --> 00:04:36,928
fluturându-și micul lui pistol.
100
00:04:36,972 --> 00:04:40,932
[toți râzând]
101
00:04:40,976 --> 00:04:43,544
Te putem ajuta cu ceva?
102
00:04:43,587 --> 00:04:45,154
Da... Aș vrea să știu cum
103
00:04:45,197 --> 00:04:48,026
o grămadă de polițiști din
suburbie au avut tupeul să vină
104
00:04:48,070 --> 00:04:50,986
în oraș, să jefuiască un dealer,
105
00:04:51,029 --> 00:04:52,204
și mănâncă burgeri
106
00:04:52,248 --> 00:04:53,641
de parcă nu au
nicio grijă în lume.
107
00:04:53,684 --> 00:04:55,295
[râde ironic]
108
00:04:58,080 --> 00:05:01,126
Cine naiba ești tu?
109
00:05:01,170 --> 00:05:04,478
Poliția din Chicago.
110
00:05:04,521 --> 00:05:06,915
Ce face poliția din
Chicago atât de în vest?
111
00:05:06,958 --> 00:05:10,832
M-a trimis Hank Voight.
112
00:05:10,875 --> 00:05:13,313
Trebuie să avem o discuție.
113
00:05:22,278 --> 00:05:24,236
Deci tu și Voight
sunteți apropiați?
114
00:05:24,280 --> 00:05:26,205
Trebuie să fiu sinceră...
Nu vreau să fiu aici.
115
00:05:26,229 --> 00:05:29,537
Locul ăsta mă plictisește,
dar avem o problemă serioasă.
116
00:05:30,117 --> 00:05:32,003
Dealerul pe care tu
și unitatea ta l-ați jefuit
117
00:05:32,027 --> 00:05:33,420
era sub protecția lui Voight.
118
00:05:33,463 --> 00:05:36,205
Tot spui asta...
Jefuit. Ai vreo dovadă?
119
00:05:36,248 --> 00:05:37,859
Nu-mi pierde timpul.
120
00:05:37,902 --> 00:05:41,819
Ne-ați redus fluxul de
venituri, deci acum ne datorați.
121
00:05:41,863 --> 00:05:44,387
Avem o țintă pe
care vrem să o loviți.
122
00:05:44,431 --> 00:05:45,997
Vreau să vorbesc
la Voight mai întâi.
123
00:05:46,041 --> 00:05:47,477
Tu vorbești cu mine.
124
00:05:47,521 --> 00:05:49,261
Nicio supărare,
dar nu fac afaceri
125
00:05:49,305 --> 00:05:51,307
cu mesagera lui.
126
00:05:54,658 --> 00:05:58,096
Grozav. Partea lui
a crescut cu 15%.
127
00:06:00,969 --> 00:06:02,797
[motorul pornește]
128
00:06:02,840 --> 00:06:06,757
[râsete]
129
00:06:06,801 --> 00:06:08,629
Ce e cu chicotelile?
130
00:06:08,672 --> 00:06:10,674
[râde] Nu, tocmai
am vorbit la telefon
131
00:06:10,718 --> 00:06:12,154
cu reprezentantul meu FOP.
132
00:06:12,197 --> 00:06:14,286
Suspectul care a comis
sinucidere în arest.
133
00:06:14,330 --> 00:06:16,593
Sunt autorizat oficial
pentru moartea lui, deci...
134
00:06:16,637 --> 00:06:18,290
I-am spus că el nu ar
trebui să aibă emoții.
135
00:06:18,334 --> 00:06:21,381
Ei bine, cred că nu vei fi mai
lucra la securitatea mall-ului.
136
00:06:21,424 --> 00:06:23,034
Dar nu-ți face speranțe
137
00:06:23,078 --> 00:06:25,341
de a te întoarce
la etaj prea curând.
138
00:06:25,385 --> 00:06:28,736
Am auzit că „fata de aur”
strălucește foarte tare acolo sus.
139
00:06:28,779 --> 00:06:30,738
Da, bine, știi, am
început pe străzi.
140
00:06:30,781 --> 00:06:32,957
Acum m-am întors pe
străzi. Totul este bine.
141
00:06:33,001 --> 00:06:34,742
Da, vezi, asta e o
atitudine câștigătoare.
142
00:06:34,785 --> 00:06:36,091
Nu crede niciun cuvânt.
143
00:06:36,134 --> 00:06:40,704
Hei, Olinsky, îți verifici
vreodată mesajele?
144
00:06:40,748 --> 00:06:42,967
Da, uh, cum fac...
cum să fac asta?
145
00:06:43,011 --> 00:06:44,752
Cum...
146
00:06:44,795 --> 00:06:48,712
O Linda Sovana tot
sună, de două ori deja azi.
147
00:06:48,756 --> 00:06:50,148
Sovana ai zis?
148
00:06:50,192 --> 00:06:51,585
Da, fă-mi o
favoare... sun-o înapoi
149
00:06:51,628 --> 00:06:53,369
dacă doar cu
motivul de a-i spune
150
00:06:53,413 --> 00:06:55,110
să nu mă mai sune.
151
00:06:55,153 --> 00:06:58,853
- Ești gata?
- Da.
152
00:06:58,896 --> 00:07:00,594
- Hei, Kev.
- Hei.
153
00:07:00,637 --> 00:07:02,639
Am primit un apel
din Turnul de fildeș.
154
00:07:02,683 --> 00:07:04,075
Felicitări.
155
00:07:04,119 --> 00:07:06,164
Apreciez asta, sergent.
156
00:07:06,208 --> 00:07:07,703
Am putea avea nevoie de întăriri
157
00:07:07,727 --> 00:07:09,559
la ce lucrăm acum,
așa că fii pe fază.
158
00:07:09,603 --> 00:07:11,605
Orice ai nevoie.
159
00:07:14,782 --> 00:07:18,873
Dacă nu sunt afară,
în... zece minute, intri.
160
00:07:18,916 --> 00:07:20,962
Bine.
161
00:07:33,714 --> 00:07:36,456
Sergent Voight, acesta
este sergentul Roland.
162
00:07:40,634 --> 00:07:44,333
Nu știu dacă îți amintești,
dar ne-am întâlnit o dată.
163
00:07:44,376 --> 00:07:48,293
Ei bine, ai dreptate.
Nu-mi amintesc.
164
00:07:48,337 --> 00:07:49,817
Ce zici de o băutură?
165
00:07:49,860 --> 00:07:51,732
Nu este un apel social.
166
00:07:51,775 --> 00:07:53,124
Trebuie doar să spun,
167
00:07:53,168 --> 00:07:55,431
că n-am decât
respect pentru tine.
168
00:07:55,475 --> 00:07:56,650
Un polițist care a făcut ca el.
169
00:07:56,693 --> 00:07:58,521
Ai fost trimis la Statesville,
170
00:07:58,565 --> 00:08:00,523
s-a jucat cu sistemul
și-a fost eliberat.
171
00:08:00,567 --> 00:08:03,526
Adică, când voiam să fiu în DPC,
172
00:08:03,570 --> 00:08:05,963
mereu mi-am dorit
să intru în unitatea ta.
173
00:08:06,007 --> 00:08:08,749
Acum iată-ne, în
sfârșit lucrăm împreună.
174
00:08:08,792 --> 00:08:10,751
Nu încă.
175
00:08:10,794 --> 00:08:13,754
Ai dreptate. Să
începem cu începutul.
176
00:08:13,797 --> 00:08:15,799
Telefoanele voastre.
177
00:08:15,843 --> 00:08:17,627
Niciodată nu poți fi prea sigur.
178
00:08:17,671 --> 00:08:20,021
În ziua de azi,
totul e interceptat.
179
00:08:25,592 --> 00:08:28,551
Uite pentru telefoane.
180
00:08:37,778 --> 00:08:40,432
Sunt curată.
181
00:08:43,435 --> 00:08:46,700
Nu cred că înțelegi pe
deplin această situație.
182
00:08:46,743 --> 00:08:51,052
Vii în orașul meu,
furi de la mine.
183
00:08:54,490 --> 00:08:57,667
Singurul motiv
pentru care încă respiri
184
00:08:57,711 --> 00:09:00,844
este pentru că eu nu las
datoriile să rămână neachitate.
185
00:09:04,282 --> 00:09:06,067
Suntem în regulă.
186
00:09:10,985 --> 00:09:14,423
Ținta e o casă de depozitare a
Cartelului. Fără securitate reală.
187
00:09:14,466 --> 00:09:16,033
Plătesc un om să
dea zăpadă cu lopata
188
00:09:16,077 --> 00:09:17,774
și să ridice corespondența.
189
00:09:17,818 --> 00:09:20,647
Stă pe minim zece kilograme
și 200 de mii în numerar.
190
00:09:20,690 --> 00:09:23,301
- Intri și ieși în cinci minute.
- Ataci, o vom împărți.
191
00:09:23,345 --> 00:09:25,652
35 pentru voi, 65 la noi.
192
00:09:25,695 --> 00:09:27,305
Pare că eu și băieții mei facem
193
00:09:27,349 --> 00:09:31,222
cea mai mare parte a muncii,
deci, aș spune că 65 la noi.
194
00:09:31,266 --> 00:09:33,573
Poți avea totul.
195
00:09:33,616 --> 00:09:36,706
Dar apoi trebuie să
pleci din Chicago în viață.
196
00:09:40,928 --> 00:09:44,105
35 e bine de data asta.
197
00:09:44,148 --> 00:09:45,889
Dar data viitoare 50/50.
198
00:09:45,933 --> 00:09:49,937
Să ne facem griji pentru această
treabă. Merge bine, vorbim.
199
00:09:57,466 --> 00:09:58,641
- Hei.
- Hei.
200
00:09:58,685 --> 00:10:00,817
Ai plecat fără
mine de dimineață.
201
00:10:00,861 --> 00:10:02,558
Da, nu, am avut niște
acte pe care trebuia
202
00:10:02,602 --> 00:10:04,516
să le rezolv, și m-am
gândit să încep devreme.
203
00:10:04,560 --> 00:10:06,649
- Aveai acte.
- Da.
204
00:10:06,693 --> 00:10:09,696
Uite, acum sunt sus.
Trebuie să te obișnuiești.
205
00:10:09,739 --> 00:10:12,394
Nu citi printre rânduri.
Ce... aveam acte.
206
00:10:12,437 --> 00:10:14,048
[oftând] Bine.
207
00:10:15,049 --> 00:10:16,659
Hei, câți bani ai?
208
00:10:16,703 --> 00:10:17,878
La mine?
209
00:10:17,921 --> 00:10:20,315
Nu, în bancă.
210
00:10:20,358 --> 00:10:22,752
Caut câțiva parteneri
pentru o investiție.
211
00:10:22,796 --> 00:10:24,362
Ce știi despre investiții?
212
00:10:24,406 --> 00:10:27,017
Nimic. Dar știu despre box.
213
00:10:27,061 --> 00:10:28,671
E Matador's Gym, ai fost acolo.
214
00:10:28,715 --> 00:10:30,064
Da.
215
00:10:30,107 --> 00:10:32,324
Proprietarul și eu, sergent
Hopkins, ne știm demult.
216
00:10:32,348 --> 00:10:34,198
Are datorii cu locul,
trebuie să vândă.
217
00:10:34,242 --> 00:10:35,678
De cât ai nevoie?
218
00:10:35,722 --> 00:10:38,681
100 de mii în total. Am
vorbit deja cu Roland,
219
00:10:38,725 --> 00:10:40,959
așa că dacă am punem toți
cel puțin 25 pentru un avans.
220
00:10:40,983 --> 00:10:43,033
Arăt ca un
Rockefeller pentru tine?
221
00:10:43,077 --> 00:10:45,079
Păi, oricât poți pune.
222
00:10:45,122 --> 00:10:47,734
Cei de la Narcotice au stat
pe o ascunzătoare a Cartelului
223
00:10:47,777 --> 00:10:49,474
timp de câteva săptămâni.
224
00:10:49,518 --> 00:10:51,128
Sergentul McCants a
fost destul de amabil
225
00:10:51,172 --> 00:10:53,406
să ne lase s-o folosim ca
și casa noastră de momeală.
226
00:10:53,430 --> 00:10:55,132
Așa că vom doborî
câțiva polițiști răi
227
00:10:55,176 --> 00:10:57,004
și vom lua niște
droguri de pe străzi.
228
00:10:57,047 --> 00:10:58,875
Acum trebuie face
ca asta să arate bine.
229
00:10:58,919 --> 00:11:01,443
Deci, de îndată ce intrăm, îi
încătușăm pe Carter și pe Lindsay
230
00:11:01,486 --> 00:11:02,705
și-i închidem și pe ei.
231
00:11:02,749 --> 00:11:04,751
- Ați înțeles?
- Am înțeles.
232
00:11:13,847 --> 00:11:15,718
Asta este.
233
00:11:15,762 --> 00:11:18,721
- De ce ești împopoțonată?
- Fiindcă Voight spune că intru.
234
00:11:18,765 --> 00:11:21,419
Deci asigură-te
că numeri corect.
235
00:11:21,463 --> 00:11:23,944
Dacă începe, ai
face bine să fii gata.
236
00:11:25,685 --> 00:11:28,426
Toată lumea pe poziții.
237
00:11:28,470 --> 00:11:31,778
Suntem gata și așteptăm.
238
00:11:31,821 --> 00:11:34,302
Avem vizibilitate.
239
00:11:42,963 --> 00:11:45,879
Nu te mișca! Nu te
mișca! Mâinile sus!
240
00:11:45,922 --> 00:11:47,750
Papi! [scheunat]
241
00:11:47,794 --> 00:11:49,926
Nu! Bebeluș! Ce vrei?
242
00:11:49,970 --> 00:11:51,406
Nu face pe prostul.
Renunți la bani
243
00:11:51,449 --> 00:11:52,929
sau muriți amândoi.
244
00:11:52,973 --> 00:11:55,279
Te rog, nu o răni.
245
00:11:55,323 --> 00:11:57,760
- Haide!
- Unde?
246
00:11:57,804 --> 00:12:01,024
Cuptorul.
247
00:12:01,068 --> 00:12:04,767
- Banii! Unde sunt banii?
- Nu știu.
248
00:12:04,811 --> 00:12:07,639
- Nu știu!
- Hai, Chico, hai!
249
00:12:07,683 --> 00:12:10,686
Bine. Frigiderul.
250
00:12:10,730 --> 00:12:12,688
Ce, îi ai gheață?
251
00:12:12,732 --> 00:12:15,430
- I-am găsit.
- Numără-i.
252
00:12:19,347 --> 00:12:21,392
Sunt 100 de mii, mai
mult sau mai puțin
253
00:12:21,436 --> 00:12:22,654
- Unde este restul?
- Nu știu!
254
00:12:22,698 --> 00:12:24,439
Tati!
255
00:12:24,482 --> 00:12:25,788
- Bebeluș! Așteaptă!
- Vai!
256
00:12:25,832 --> 00:12:27,659
Relaxați-vă! Relaxați-vă toți!
257
00:12:27,703 --> 00:12:30,358
Stai jos! [strigăte neclare]
258
00:12:30,401 --> 00:12:32,795
Îi ascund mereu
în camera copiilor.
259
00:12:35,798 --> 00:12:37,278
Bine, rupe-o.
260
00:12:37,321 --> 00:12:38,932
- Vă rog!
- Vino aici, iubito.
261
00:12:38,975 --> 00:12:43,763
- Ține-o, te rog. Ține-o!
- În genunchi!
262
00:12:43,806 --> 00:12:45,939
Băieți! Poate că
informațiile nu erau bune.
263
00:12:45,982 --> 00:12:49,594
Șefu, nu sunt bani aici.
264
00:12:49,638 --> 00:12:50,770
Nu! [fata țipă]
265
00:12:50,813 --> 00:12:52,597
- Nu! Nu!
- Nu vă mișcați!
266
00:12:52,641 --> 00:12:55,078
Știm că sunt mai mulți.
Ori îmi spui, ori moare.
267
00:12:55,122 --> 00:12:58,299
Nu mai sunt!
[femeie care plânge]
268
00:13:04,392 --> 00:13:06,829
Nu, sunt mai mulți.
269
00:13:06,873 --> 00:13:09,310
- La naiba!
- Nu mai sunt!
270
00:13:09,353 --> 00:13:11,094
Dă-i drumul.
271
00:13:11,138 --> 00:13:12,661
- Ce faci?
- Dă-i drumul.
272
00:13:12,704 --> 00:13:14,837
- Ce, o să mă împuști?
- Nu o facem așa.
273
00:13:14,881 --> 00:13:18,580
Acesta nu este spectacolul
tău. Faci un pas înapoi.
274
00:13:18,623 --> 00:13:20,277
[încarcă armă] Unde sunt banii?
275
00:13:20,321 --> 00:13:22,802
- Unde sunt banii?
- Sergent!
276
00:13:22,845 --> 00:13:25,195
Focuri trase! Toată lumea intră.
277
00:13:25,239 --> 00:13:28,938
[turuie motorul]
278
00:13:28,982 --> 00:13:30,346
- Lăsați armele jos!
- Pune arma jos!
279
00:13:30,374 --> 00:13:32,202
- Stai jos!
- Te împușc.
280
00:13:38,034 --> 00:13:39,296
- Nu te mișca!
- Jos.
281
00:13:39,340 --> 00:13:41,603
Antonio, nu
trebuie să faci asta.
282
00:13:41,646 --> 00:13:44,171
Lăsați armele jos.
283
00:13:44,214 --> 00:13:47,739
Ridică-te!
284
00:13:47,783 --> 00:13:51,874
- Turnător nenoroc...
- Taci!
285
00:13:51,918 --> 00:13:53,615
Ești arestat.
286
00:13:53,658 --> 00:13:55,356
Scoate-l de aici!
287
00:13:55,399 --> 00:13:58,185
Îmi frângi inima.
288
00:14:06,671 --> 00:14:08,543
Vei fi expediat
la 26 și Cal și pus
289
00:14:08,586 --> 00:14:10,545
în custodie de protecție
până la audierea de mâine.
290
00:14:10,588 --> 00:14:13,287
Dacă Carter e
asul din mâneca ta,
291
00:14:13,330 --> 00:14:17,073
nu va fi cine știe ce audiere.
292
00:14:17,117 --> 00:14:20,860
Hei, întreabă-l de
219 Westlake Terrace.
293
00:14:23,775 --> 00:14:26,474
Aah! Unh!
294
00:14:31,609 --> 00:14:33,278
Am primit deja un apel
de la afaceri interne
295
00:14:33,302 --> 00:14:35,178
despre urocultura ta.
296
00:14:35,222 --> 00:14:36,527
Da, o voi face după audiere.
297
00:14:36,571 --> 00:14:38,573
Ei bine, e obligatoriu
să fii testată în 12 ore
298
00:14:38,616 --> 00:14:40,618
de când ai tras cu
arma. Vreau să mă asigur
299
00:14:40,662 --> 00:14:43,491
fiecare T e tăiat
în acest caz, deci...
300
00:14:43,534 --> 00:14:46,189
Asigură-te că mergi
acolo la prima oră.
301
00:14:46,233 --> 00:14:48,278
Bine.
302
00:14:51,673 --> 00:14:53,588
- Hei.
- Hei.
303
00:14:53,631 --> 00:14:55,633
Ar trebui să nu
ieși în evidență,
304
00:14:55,677 --> 00:14:57,244
până trece toată treaba.
305
00:14:57,287 --> 00:15:00,116
Bine, el va rămâne
cu mine în St. Charles.
306
00:15:00,160 --> 00:15:03,076
Hei, ce s-a întâmplat la
219 Westlake Terrace?
307
00:15:03,119 --> 00:15:04,860
Ce vrei să spui?
308
00:15:04,904 --> 00:15:08,559
Îmi spui tot ce trebuie să știu?
309
00:15:08,603 --> 00:15:12,476
Nu am nimic de ascuns aici.
Eu am venit la tine, sergent.
310
00:15:12,520 --> 00:15:18,178
Spune-mi adevărul, da?
311
00:15:18,221 --> 00:15:20,397
Îți bagi mâna în
borcanul de prăjituri?
312
00:15:20,441 --> 00:15:22,878
În niciun caz.
313
00:15:22,922 --> 00:15:25,576
Deci de ce a menționat
Roland acea adresă?
314
00:15:25,620 --> 00:15:31,017
Ca să-ți învârtă capul.
Evident că funcționează.
315
00:15:31,060 --> 00:15:34,498
Mm-hmm.
316
00:15:36,631 --> 00:15:39,677
Sergentul Hopkins și-a
dat ultimii 10 mii în acest loc.
317
00:15:39,721 --> 00:15:42,245
Mai trebuie să scape de ea.
318
00:15:42,289 --> 00:15:44,030
De cât timp vii aici?
319
00:15:44,073 --> 00:15:45,770
Aveam 14 ani când
am intrat prima dată
320
00:15:45,814 --> 00:15:47,511
în drum spre casă de la muncă.
321
00:15:47,555 --> 00:15:49,296
Ei bine, munca era
să car pungi de bani
322
00:15:49,339 --> 00:15:52,255
pentru un SGD numit
Hard Boy, locuia la etaj.
323
00:15:52,299 --> 00:15:54,388
Obișnuia să mă plesnească.
324
00:15:54,431 --> 00:15:56,564
Dar după câteva
lecții, i-am arătat eu.
325
00:15:56,607 --> 00:15:59,001
Eram în acel moment, știi?
326
00:15:59,045 --> 00:16:01,656
La o intersecție de drumuri.
327
00:16:01,699 --> 00:16:03,397
Apoi acest loc m-a introdus
328
00:16:03,440 --> 00:16:05,312
ligii de box pentru
tineret a poliției.
329
00:16:05,355 --> 00:16:07,662
Mi-a salvat viața.
330
00:16:07,705 --> 00:16:10,143
Și poate face același lucru
pentru o mulțime de alți copii.
331
00:16:10,186 --> 00:16:14,756
Ascultă, omule. Tot
ce pot este 10 mii.
332
00:16:14,799 --> 00:16:17,411
Pot cumpăra cu 5.
333
00:16:17,454 --> 00:16:20,501
[oftează] Asta
nu va fi suficient.
334
00:16:28,900 --> 00:16:31,033
E amuzant. Aproape
că te-am numit Frank.
335
00:16:31,077 --> 00:16:35,037
Ei bine, când ai
aflat că sunt polițist?
336
00:16:35,081 --> 00:16:38,606
Au trecut 16 ani.
337
00:16:38,649 --> 00:16:41,609
Niciun „Mă bucur să te văd”?
338
00:16:41,652 --> 00:16:43,480
Ei bine, nu sunt complet sigur
339
00:16:43,524 --> 00:16:46,831
ăsta este un lucru bun.
340
00:16:46,875 --> 00:16:48,964
L-am văzut pe vărul meu
Jimmy cu câteva zile în urmă.
341
00:16:49,008 --> 00:16:50,487
Mm-hmm.
342
00:16:50,531 --> 00:16:52,489
Îți amintești de Jimmy?
343
00:16:52,533 --> 00:16:54,361
El a plecat acum și...
mi-a spus că a aflat
344
00:16:54,404 --> 00:16:56,885
că ai fost sub acoperire.
345
00:16:56,928 --> 00:16:58,452
Cazul ăla trebuia să dureze
346
00:16:58,495 --> 00:17:02,847
câteva săptămâni, dar
în schimb a trecut un an.
347
00:17:02,891 --> 00:17:05,154
Erai căsătorit atunci
cand eram împreună?
348
00:17:11,204 --> 00:17:12,988
Eram.
349
00:17:16,687 --> 00:17:18,646
De ce... de ce ai sunat, Linda?
350
00:17:18,689 --> 00:17:20,474
Hm?
351
00:17:24,956 --> 00:17:28,047
Îți amintești când am
garantat pentru tine atunci?
352
00:17:28,090 --> 00:17:31,267
Când echipa lui
Cheero întreba de tine?
353
00:17:31,311 --> 00:17:32,442
Mm-hmm.
354
00:17:32,486 --> 00:17:36,142
Ți-am salvat fundul.
Ai fi de acord?
355
00:17:36,185 --> 00:17:37,839
Da, aș fi.
356
00:17:37,882 --> 00:17:40,450
Bun. Am vrut doar să mă asigur
357
00:17:40,494 --> 00:17:42,496
că nu ai uitat asta.
358
00:17:49,372 --> 00:17:51,722
De ce ai ocolit
canalele adecvate
359
00:17:51,766 --> 00:17:53,855
în conducerea acestei anchete?
360
00:17:53,898 --> 00:17:55,552
Dle, știți cum
funcționează echipa mea.
361
00:17:55,596 --> 00:17:57,424
Ne aruncăm cu capul înainte.
362
00:17:57,467 --> 00:18:01,167
Aveam informații specifice că
sergentul Roland și unitatea lui
363
00:18:01,210 --> 00:18:04,387
jupuiau traficanți de droguri
pentru bani și narcotice.
364
00:18:04,431 --> 00:18:06,085
Aș vrea să fie clar
că eu și băieții mei
365
00:18:06,128 --> 00:18:08,043
nu am fi fost la acea casă,
366
00:18:08,087 --> 00:18:09,697
sau oriunde în
apropiere de Chicago,
367
00:18:09,740 --> 00:18:11,612
dacă n-ar fi fost
pentru detectivul Linds...
368
00:18:11,655 --> 00:18:16,182
Unde este detectivul Lindsay,
care mi-a împușcat clientul?
369
00:18:16,225 --> 00:18:17,922
Sergent?
370
00:18:17,966 --> 00:18:20,621
Detectivul Lindsay a fost
chemată într-un alt caz.
371
00:18:20,664 --> 00:18:23,885
Până când va fi înregistrată și
primim o declarație sub jurământ
372
00:18:23,928 --> 00:18:27,193
de la Carter Perry,
nu ai niciun caz.
373
00:18:27,236 --> 00:18:29,499
Sergentul Roland și
echipa sa sunt eliberate
374
00:18:29,543 --> 00:18:31,284
fără acuzații momentan.
375
00:18:31,327 --> 00:18:32,720
- Perfect.
- Da.
376
00:18:32,763 --> 00:18:34,809
Felicitări, băieți.
377
00:18:45,602 --> 00:18:47,343
Baia este chiar acolo.
378
00:18:47,387 --> 00:18:49,563
Mulțumesc.
379
00:19:06,232 --> 00:19:08,190
Cum a mers?
380
00:19:08,234 --> 00:19:10,236
L-au angajat pe Joe
Rechinul ca avocat.
381
00:19:10,279 --> 00:19:11,672
Asta ar trebui să-ți dea o idee.
382
00:19:11,715 --> 00:19:13,282
Deci vor fi liberi?
383
00:19:13,326 --> 00:19:14,675
Deocamdată.
384
00:19:14,718 --> 00:19:17,199
Trebuie să-i luăm pe
Carter și Lindsay în record,
385
00:19:17,243 --> 00:19:20,246
sau nu avem un caz.
386
00:19:20,289 --> 00:19:22,335
Te pot ajuta cu ceva, Bunny?
387
00:19:22,378 --> 00:19:24,380
Tocmai am trecut pe
aici s-o văd pe Erin.
388
00:19:24,424 --> 00:19:26,295
- Ea nu este aici.
- Oh.
389
00:19:26,339 --> 00:19:30,865
Bine, bine, vreau
să-i las ceva aici.
390
00:19:30,908 --> 00:19:32,910
Am înrămat asta pentru ea.
391
00:19:32,954 --> 00:19:36,218
Arată ca niște surori, nu-i așa?
392
00:19:41,963 --> 00:19:43,573
Ești bolnavă?
393
00:19:43,617 --> 00:19:45,488
Sunt bolnavă?
394
00:19:45,532 --> 00:19:47,273
Bine, Hank. Spune-mi
395
00:19:47,316 --> 00:19:49,362
cu ce am greșit de data asta.
396
00:19:49,405 --> 00:19:51,581
Erin este îndurerată.
397
00:19:51,625 --> 00:19:54,454
Ea se află într-o
perioadă vulnerabilă.
398
00:19:54,497 --> 00:19:56,499
Dar exact acolo
o vrei, nu-i așa?
399
00:19:56,543 --> 00:20:00,895
Ți-e mai ușor s-o
prinzi în cârligele tale?
400
00:20:00,938 --> 00:20:02,853
Ascultă-mă...
401
00:20:02,897 --> 00:20:06,553
Să nu te mai
întorci niciodată aici.
402
00:20:06,596 --> 00:20:08,032
Haide. Te conduc eu afară.
403
00:20:14,300 --> 00:20:17,346
Știi cine e bolnav? Tu ești.
404
00:20:17,390 --> 00:20:18,797
- Da?
- Sunt cele mai bune prietene,
405
00:20:18,821 --> 00:20:20,349
și tu faci asta despre mine?
406
00:20:20,393 --> 00:20:22,569
- Scoate-o de aici.
- Vino.
407
00:20:22,612 --> 00:20:24,658
[telefonul sună]
408
00:20:26,877 --> 00:20:28,792
Numai puțin. Hei, șefule?
409
00:20:28,836 --> 00:20:30,359
Da?
410
00:20:30,403 --> 00:20:33,449
Comandantului Perry e pe linie.
411
00:20:38,541 --> 00:20:39,890
Comandante?
412
00:20:39,934 --> 00:20:44,155
Hank... Uite, sunt
cu Carter. Uh...
413
00:20:44,199 --> 00:20:45,896
după ce s-a întâmplat
astăzi, s-a răzgândit
414
00:20:45,940 --> 00:20:48,377
despre a face totul
public. Vrea să iasă.
415
00:20:48,421 --> 00:20:50,379
Ascultă...
416
00:20:50,423 --> 00:20:52,686
Fără mărturia lui
tipii ăștia sunt liberi.
417
00:20:52,729 --> 00:20:55,079
Uite, omule, sunt deja liberi.
418
00:20:55,123 --> 00:20:57,038
[Hank] Uite, voi
vorbi cu el. Unde ești?
419
00:20:57,081 --> 00:21:00,259
Pe Wacker. Ce
zici de Miller's Pub?
420
00:21:00,302 --> 00:21:01,564
[Scul] Voi fi acolo la 10:00.
421
00:21:04,437 --> 00:21:06,917
Perry?
422
00:21:10,399 --> 00:21:13,446
Perry! [împușcături la telefon]
423
00:21:17,145 --> 00:21:19,452
În regulă, mai în
spate, oameni buni.
424
00:21:19,495 --> 00:21:22,324
Mai în spate. Chiar
acolo, în spatele panglicii.
425
00:21:26,067 --> 00:21:28,896
Frate.
426
00:21:31,855 --> 00:21:33,422
E unul dur.
427
00:21:33,466 --> 00:21:35,772
Erau doi trăgători,
au venit pe jos.
428
00:21:35,816 --> 00:21:37,774
Am vorbit cu mai mulți
martori care au spus că
429
00:21:37,818 --> 00:21:39,472
purtau roșu și negru.
430
00:21:39,515 --> 00:21:42,083
Glugile trase, așa că nimeni
nu le-a văzut bine fețele.
431
00:21:42,126 --> 00:21:44,390
Roșu și negru.
Culorile lui Vice Lord.
432
00:21:44,433 --> 00:21:46,305
- Carter?
- E acolo.
433
00:21:46,348 --> 00:21:48,350
Nu am vorbit cu el încă.
434
00:21:50,439 --> 00:21:52,441
Hei, cum e?
435
00:21:52,485 --> 00:21:54,497
Trebuie să-l ducem la
Chicago Med pentru operație,
436
00:21:54,521 --> 00:21:56,115
dar aș spune că este
destul de norocos.
437
00:21:56,358 --> 00:21:57,446
- Dă-mi un minut.
- Nu. Hei.
438
00:21:57,490 --> 00:22:00,275
Domnule, nu, trebuie
să-l luăm de aici.
439
00:22:00,319 --> 00:22:01,668
Am încercat să trag.
440
00:22:01,711 --> 00:22:04,714
- S-a întâmplat atât de repede.
- Doar ascultă-mă.
441
00:22:04,758 --> 00:22:07,804
Trăgătorii... au fost vicelorzi?
442
00:22:07,848 --> 00:22:10,372
Nu. L-am recunoscut
pe unul dintre ei.
443
00:22:10,416 --> 00:22:13,462
I se spune „Drogherie”.
E cu Regii Latini.
444
00:22:13,506 --> 00:22:17,858
Culorile în care erau...
erau doar camuflaj.
445
00:22:17,901 --> 00:22:20,774
De ce ar veni după tine?
446
00:22:20,817 --> 00:22:23,342
Nu știu.
447
00:22:28,608 --> 00:22:34,178
Dacă ai ceva să-mi spui,
mai bine spune-mi chiar acum.
448
00:22:34,222 --> 00:22:36,746
Terasa Westlake.
449
00:22:36,790 --> 00:22:39,880
E ascunzătoarea secretă a
Regilor Latini din parcul Jackson.
450
00:22:39,923 --> 00:22:42,491
Singura dată când l-am asaltat,
451
00:22:42,535 --> 00:22:46,321
Drogherie și băieții
lui vindeau de acolo.
452
00:22:46,365 --> 00:22:47,757
Acum câteva
săptămâni, am atacat.
453
00:22:47,801 --> 00:22:50,194
Roland și ei, au luat
câteva kilograme.
454
00:22:50,238 --> 00:22:55,548
E singura dată
când am luat banii.
455
00:22:55,591 --> 00:23:00,466
Te-ai folosit de unchiul tău
să-ți acoperi propriul fund.
456
00:23:00,509 --> 00:23:04,818
Acum, e mort... fiindcă
a vrut să te susțină.
457
00:23:04,861 --> 00:23:10,389
Tu dintre toți oamenii
trebuie sa înțelegi, nu?
458
00:23:14,958 --> 00:23:16,656
Greșit.
459
00:23:28,755 --> 00:23:31,061
Avem o locație pentru trăgător?
460
00:23:31,105 --> 00:23:33,673
Încă lucrez la asta.
461
00:23:33,716 --> 00:23:36,589
E totul bine?
462
00:23:36,632 --> 00:23:38,765
Am venit imediat ce am
am primit mesajul tău.
463
00:23:38,808 --> 00:23:42,638
Care din ele? Ți-am lăsat trei.
464
00:23:45,946 --> 00:23:47,861
Erin?
465
00:23:47,904 --> 00:23:49,950
Erin.
466
00:23:52,518 --> 00:23:55,477
Nu sunt șeful tău.
467
00:23:55,521 --> 00:23:58,567
Nu-mi pasă unde ai fost.
468
00:23:58,611 --> 00:24:04,443
Dar să știi că
îți port de grijă.
469
00:24:04,486 --> 00:24:08,534
Orice se întâmplă acolo sus...
470
00:24:08,577 --> 00:24:11,275
...trebuie să-l înfrunți direct.
471
00:24:13,277 --> 00:24:14,888
[expiră]
472
00:24:14,931 --> 00:24:17,151
Mersi.
473
00:24:21,285 --> 00:24:22,504
Tocmai am vorbit la telefon
474
00:24:22,548 --> 00:24:25,638
cu soția comandantului
Perry, Jeanette.
475
00:24:25,681 --> 00:24:27,857
[oftează] Omul iese la
pensie după 30 de ani,
476
00:24:27,901 --> 00:24:31,034
și câteva luni mai târziu,
e împușcat pe stradă.
477
00:24:31,078 --> 00:24:32,514
Oricum...
478
00:24:32,558 --> 00:24:36,475
O să vă aduc toate detaliile despre
înmormântare când le primesc.
479
00:24:36,518 --> 00:24:38,781
- Mulțumesc, Trudy.
- Da.
480
00:24:40,740 --> 00:24:43,046
În biroul meu.
481
00:24:50,097 --> 00:24:51,577
Încă nu pot crede
că e vorba de Perry.
482
00:24:51,620 --> 00:24:54,405
Am primit un apel de la IAD.
483
00:24:54,449 --> 00:24:56,451
Detectivul Karen O'Toole zice
484
00:24:56,495 --> 00:24:59,106
că n-ai făcut niciodată
testul antidrog.
485
00:24:59,149 --> 00:25:03,589
Nu este opțional, Erin.
486
00:25:03,632 --> 00:25:09,551
Dacă fac acel test, voi pica.
487
00:25:09,595 --> 00:25:11,771
Am băut câteva băuturi
noaptea trecută și tipul ăsta...
488
00:25:11,814 --> 00:25:16,558
Am întrebat dacă mă pot
baza pe tine, ai spus da.
489
00:25:16,602 --> 00:25:18,301
Avem ucigașii lui Perry
pe acolo pe undeva,
490
00:25:18,325 --> 00:25:20,124
și trebuie să-mi
fac griji pentru tine.
491
00:25:20,248 --> 00:25:22,533
- Hank, ascultă-mă.
- Fiecare polițist pe care îl cunosc...
492
00:25:22,577 --> 00:25:25,219
în cele din urmă trece
printr-o pasă proastă.
493
00:25:25,262 --> 00:25:27,526
Unii își revin și trec peste.
494
00:25:27,569 --> 00:25:30,224
Cei care nu...
495
00:25:30,267 --> 00:25:33,923
Se plimbă întrebându-se ce
s-a întâmplat cu cariera lor.
496
00:25:33,967 --> 00:25:36,622
Ești în punctul în care
trebuie să-ți dai seama.
497
00:25:40,539 --> 00:25:41,801
Era înainte să vină Perry, bine?
498
00:25:41,844 --> 00:25:44,630
Tot ce am făcut a fost
să petrec puțin prea tare.
499
00:25:44,673 --> 00:25:46,545
Deci te-ai întors la
vechile tale obiceiuri.
500
00:25:46,588 --> 00:25:48,242
Nu...
501
00:25:48,285 --> 00:25:51,985
Tipul cu care am fost a avut
unele produse farmaceutice și...
502
00:25:52,028 --> 00:25:55,205
noptea e neclară, deci,
mă gândesc că poate,
503
00:25:55,249 --> 00:25:56,685
la un moment dat,
am mers la baie,
504
00:25:56,729 --> 00:25:58,600
și a strecurat ceva în
băutura mea, dar nu știu.
505
00:25:58,644 --> 00:26:00,036
Am avut mult de băut și...
506
00:26:00,080 --> 00:26:02,778
Știi cu cine semeni, chiar acum?
507
00:26:02,822 --> 00:26:06,869
Mama ta.
508
00:26:06,913 --> 00:26:09,176
Uite, voi contacta un
doctor pe care îl știu,
509
00:26:09,219 --> 00:26:12,092
el... el va spune că
510
00:26:12,135 --> 00:26:14,660
te confrunți cu depresia
și-ți va face o rețetă
511
00:26:14,703 --> 00:26:17,488
pentru orice pastile ai luat.
512
00:26:17,532 --> 00:26:20,317
Dar nu pot intra în asta acum.
513
00:26:20,361 --> 00:26:23,538
Până se rezolvă acest
lucru, ești pe bară.
514
00:26:30,545 --> 00:26:32,025
Am contactat un
informator de-al meu.
515
00:26:32,068 --> 00:26:34,593
Am o locație pentru acest
Drogherie din Regii Latini.
516
00:26:34,636 --> 00:26:36,377
În regulă. Adună-i pe toți.
517
00:26:36,420 --> 00:26:37,770
Nu e la locul lui
în Jackson Park.
518
00:26:37,813 --> 00:26:39,423
El este în oraș.
519
00:26:39,467 --> 00:26:40,990
Se pare că el este
ținut în The Cage.
520
00:26:41,034 --> 00:26:42,644
Clubul acela din partea de vest?
521
00:26:42,688 --> 00:26:44,211
Da, e protejat de unchiul său.
522
00:26:44,254 --> 00:26:45,821
E sus în Regii din Chicago.
523
00:26:45,865 --> 00:26:48,302
Asta nu va fi tipicul
nostru ia-l și arestează-l.
524
00:26:48,345 --> 00:26:51,305
În regulă.
525
00:26:51,348 --> 00:26:54,525
[pălăvrăgeală suprapusă]
526
00:26:54,569 --> 00:26:57,180
[Olinsky] Avem
doi tipi pe acoperiș.
527
00:26:57,224 --> 00:26:59,530
Îi văd. Pregătește-te.
528
00:27:08,844 --> 00:27:10,977
[sticla se sparge]
529
00:27:12,761 --> 00:27:14,807
- Hei!
- Să plecăm de aici!
530
00:27:21,465 --> 00:27:22,858
În parcare!
531
00:27:22,902 --> 00:27:25,948
[femeia țipă]
532
00:27:25,992 --> 00:27:28,472
Vai! Chemați pompierii.
533
00:27:28,516 --> 00:27:31,475
[muzică de dans]
534
00:27:31,519 --> 00:27:36,089
♪
535
00:27:36,132 --> 00:27:39,570
- Toată lumea să plece de aici.
- DPC! Ieșiți! Acum!
536
00:27:39,614 --> 00:27:40,702
Ieșiți! Ieșiți!
537
00:27:40,746 --> 00:27:42,704
Voi doi, haideți.
Haide să mergem.
538
00:27:42,748 --> 00:27:43,792
Pistol! Stai jos!
539
00:27:43,836 --> 00:27:46,273
- Hai, mergi!
- Hei!
540
00:27:46,316 --> 00:27:47,578
Tu unde crezi că te duci?
541
00:27:47,622 --> 00:27:49,232
Ieșiți.
542
00:27:49,276 --> 00:27:50,756
[tuse] Pe burtă.
543
00:27:50,799 --> 00:27:53,497
- Întoarce-te, întinde-te!
- Mâinile la spate.
544
00:27:53,541 --> 00:27:55,586
Mi-ai ucis un prieten.
545
00:27:55,630 --> 00:27:58,851
Vreau să știu de ce.
Vreau să știu de ce!
546
00:27:58,894 --> 00:28:01,984
Crezi că vei ieși de aici, nu?
547
00:28:02,028 --> 00:28:05,161
Dă-mi torța.
548
00:28:05,205 --> 00:28:07,598
Crezi că dacă mă arzi
puțin mă faci să vorbesc?
549
00:28:07,642 --> 00:28:10,732
Știi ce, jigodie? Nu
trebuie să vorbești tu...
550
00:28:10,776 --> 00:28:14,605
pentru că iubitul tău
o va face pentru tine.
551
00:28:14,649 --> 00:28:16,390
Vino aici.
552
00:28:18,958 --> 00:28:20,699
L-ai atacat pe Carter
pentru că te-a jefuit,
553
00:28:20,742 --> 00:28:24,528
sau pentru că
Roland ți-a dat ordine?
554
00:28:27,096 --> 00:28:29,272
Crezi că mă joc?
555
00:28:29,316 --> 00:28:31,927
[mârâind]
556
00:28:31,971 --> 00:28:34,190
Da. [țipând]
557
00:28:34,234 --> 00:28:36,323
Bine, a fost Roland!
558
00:28:36,366 --> 00:28:37,803
Ne-a făcut o afacere!
559
00:28:37,846 --> 00:28:40,153
Ce fel de afacere?
560
00:28:40,196 --> 00:28:42,070
Roland a spus că va pune
un caz de droguri în cârcă.
561
00:28:42,094 --> 00:28:44,331
Ne va îngropa la
Statesville pentru 20 de ani.
562
00:28:44,374 --> 00:28:47,769
Tot ce trebuia era să-l eliminăm
pe turnătorul ăla, pe Carter.
563
00:28:47,813 --> 00:28:52,078
A spus că vor avea
grijă ei de cealaltă curvă.
564
00:28:52,121 --> 00:28:55,995
Ce curvă? Ce curvă?
565
00:28:56,038 --> 00:28:59,259
O doamnă polițistă
care i-a păcălit.
566
00:29:00,564 --> 00:29:03,263
În regulă, jos.
567
00:29:03,306 --> 00:29:05,352
[apelarea telefonul mobil]
568
00:29:12,533 --> 00:29:14,404
Salut, Erin.
569
00:29:14,448 --> 00:29:18,495
Hei, Landon.
570
00:29:18,539 --> 00:29:20,410
Uite, mersi pentru distracția
571
00:29:20,454 --> 00:29:21,934
de noaptea trecută, dar...
572
00:29:21,977 --> 00:29:24,023
Mă vezi într-un genunchi?
573
00:29:24,066 --> 00:29:26,852
Doar m-am gândit că
putem bea niște shoturi.
574
00:29:26,895 --> 00:29:28,854
Nu a fost o zi bună.
575
00:29:28,897 --> 00:29:32,553
O bere. Haide, poți
să-mi spui totul despre ea.
576
00:29:36,470 --> 00:29:39,647
În regulă.
577
00:29:40,866 --> 00:29:42,258
Trebuie să spun...
o femeie cu o armă
578
00:29:42,302 --> 00:29:43,912
chiar mă excită.
579
00:29:43,956 --> 00:29:47,481
Uhhh... da.
580
00:29:47,524 --> 00:29:49,439
Încă am acel bilet la
Rocklahoma pentru tine.
581
00:29:49,483 --> 00:29:51,006
[Erin mormăie] Ar trebui să vii.
582
00:29:51,050 --> 00:29:53,052
Da, poate anul viitor.
583
00:29:55,402 --> 00:29:56,882
Unh!
584
00:29:56,925 --> 00:29:58,927
Bine.
585
00:29:58,971 --> 00:30:01,290
N-ar fi trebuit niciodată să fi
pus piciorul în Jackson Park.
586
00:30:06,239 --> 00:30:08,937
Atwater. Ești pe
undeva pe lângă Erin?
587
00:30:08,981 --> 00:30:10,460
Da, suntem pe 14 și Wabash,
588
00:30:10,504 --> 00:30:11,984
la cinci minute distanță.
589
00:30:12,027 --> 00:30:14,247
Treci acolo, chiar acum.
590
00:30:14,290 --> 00:30:16,494
Dacă-i vezi pe oricare din
polițiștii din Jackson Park
591
00:30:16,518 --> 00:30:17,890
pe aproape, îi elimini.
592
00:30:18,033 --> 00:30:22,204
Ridică-te! Treci acolo.
593
00:30:22,747 --> 00:30:24,747
Chiar crezi că vei ucide
un polițist din Chicago
594
00:30:25,171 --> 00:30:26,172
și vei scăpa cu asta?
595
00:30:26,215 --> 00:30:27,434
Ține-ți gura.
596
00:30:30,785 --> 00:30:34,223
Există o echipă nemarcată...
nu este a noastră.
597
00:30:36,965 --> 00:30:39,576
Va arăta ca un domestic rău.
598
00:30:39,620 --> 00:30:41,187
Bea-l.
599
00:30:41,230 --> 00:30:42,666
- Hai, omule.
- Bea-l!
600
00:30:52,589 --> 00:30:54,156
[pistol armat] DP Chicago!
601
00:30:54,200 --> 00:30:55,418
Să-ți văd mâinile.
602
00:30:55,462 --> 00:30:57,631
Hei, suntem cu toții în
aceeași echipă aici, ofițer.
603
00:30:57,755 --> 00:30:59,469
Dacă nu-ți văd mâinile,
o să fie o problemă.
604
00:30:59,513 --> 00:31:01,698
Roland nu a spus nimic despre
aruncarea a două cadavre.
605
00:31:01,742 --> 00:31:02,948
Nu fi nebun, bine?
606
00:31:02,991 --> 00:31:04,601
Să facem asta și
să pleacăm de aici.
607
00:31:04,645 --> 00:31:06,777
Hei, sergent. Da,
avem o problemă...
608
00:31:06,821 --> 00:31:08,649
- Nu e singură.
- DPC!
609
00:31:08,692 --> 00:31:10,607
[împușcături
încete] [împușcătură]
610
00:31:10,651 --> 00:31:12,392
[geme]
611
00:31:15,525 --> 00:31:17,876
Te miști, mori. Mă auzi?
612
00:31:17,919 --> 00:31:20,095
Hmm? Mă înțelegi?
613
00:31:20,139 --> 00:31:23,490
Ești bine, Erin?
614
00:31:23,533 --> 00:31:26,362
Mersi, Kev.
615
00:31:27,450 --> 00:31:29,061
[scârțâit de cauciucuri]
616
00:31:31,585 --> 00:31:33,848
Stai în genunchi!
Mâinile la spate!
617
00:31:36,677 --> 00:31:39,506
Atwater e înăuntru.
618
00:31:39,810 --> 00:31:41,160
E în regulă.
619
00:31:41,203 --> 00:31:43,553
- Erin!
- Suntem bine!
620
00:31:43,597 --> 00:31:46,513
Ține asta, ține asta. Aici.
621
00:31:51,257 --> 00:31:54,782
Ne-ai îngrijorat
pentru o secundă.
622
00:31:54,825 --> 00:31:56,436
Unde e Roland?
623
00:31:56,479 --> 00:32:00,919
Mi-ai chemat o ambulanță?
624
00:32:00,962 --> 00:32:03,486
Am spus... [țipete]
625
00:32:03,530 --> 00:32:05,314
Unde e Roland?
626
00:32:18,110 --> 00:32:19,502
[armarea armei]
627
00:32:37,303 --> 00:32:41,524
Mi-am trimis fata
afară cu un prieten.
628
00:32:41,568 --> 00:32:44,136
Le plac sloturile de
la The River Boat.
629
00:32:44,179 --> 00:32:47,052
Deci, suntem doar tu și eu.
630
00:32:47,095 --> 00:32:48,531
Hmm.
631
00:32:52,057 --> 00:32:54,450
Se pare că ai avut o pradă bună.
632
00:32:54,494 --> 00:32:57,149
Peste un milion.
633
00:32:57,192 --> 00:32:59,542
Voiam să-i împart cu
băieții mei, dar se pare că
634
00:32:59,586 --> 00:33:02,110
nu vor mai ai nevoie de ei.
635
00:33:02,154 --> 00:33:04,591
Ce zici de asta, Voight?
636
00:33:04,634 --> 00:33:07,463
50/50.
637
00:33:07,507 --> 00:33:08,682
Lasă-mă să plec,
638
00:33:08,725 --> 00:33:11,685
și jumătate de milion
de dolari e al tău.
639
00:33:11,728 --> 00:33:15,080
Trimiți să fie
atacați doi polițiști.
640
00:33:15,123 --> 00:33:19,432
Vii după unul de-al meu.
641
00:33:19,475 --> 00:33:23,610
Chiar crezi că poți să-ți
cumperi ieșirea din asta?
642
00:33:23,653 --> 00:33:27,483
Iau doar o pagină din
manualul Hank Voight.
643
00:33:27,527 --> 00:33:29,616
Nu ai idee cine sunt.
644
00:33:29,659 --> 00:33:31,618
Sigur că da.
645
00:33:31,661 --> 00:33:34,316
Când eram începător, Am
auzit totul despre cum ai fost
646
00:33:34,360 --> 00:33:37,103
singurul polițist cu tupeu pentru
a-l face pe Sonny Gags și echipa lui
647
00:33:37,127 --> 00:33:39,234
să plătească taxa stradală.
648
00:33:39,278 --> 00:33:41,628
Toată lumea știa,
nu-i plătești lui Voight,
649
00:33:41,671 --> 00:33:44,587
ajungi în râu.
650
00:33:44,631 --> 00:33:47,416
Ai fost o legendă.
651
00:33:48,939 --> 00:33:52,117
Dacă aș fi polițistul care
crezi că sunt, ai fi deja mort.
652
00:33:52,160 --> 00:33:55,337
Nu ar fi niciun milion pe masă.
653
00:33:55,381 --> 00:33:56,991
Haide.
654
00:33:59,950 --> 00:34:02,388
Tu și cu mine suntem
singurii din camera asta.
655
00:34:05,782 --> 00:34:07,958
Ia banii.
656
00:34:20,580 --> 00:34:23,539
Vei apela 911
657
00:34:23,583 --> 00:34:26,542
și te vei preda.
658
00:34:26,586 --> 00:34:30,198
Am să mă uit cum
îți predai insigna.
659
00:34:30,242 --> 00:34:32,592
Chiar crezi că asta
te va răscumpăra?
660
00:34:36,509 --> 00:34:39,555
Îți dau o șansă.
661
00:34:45,648 --> 00:34:47,476
Dacă-ți miști mâna mai jos,
662
00:34:47,520 --> 00:34:50,262
vei respira din frunte.
663
00:35:01,838 --> 00:35:03,753
Efectuează apelul.
664
00:35:26,428 --> 00:35:28,343
Ai grijă la cap.
665
00:35:47,014 --> 00:35:48,624
Atwater.
666
00:35:51,497 --> 00:35:53,063
A fost o salvare
pe cinste aseară.
667
00:35:53,107 --> 00:35:55,327
Tu și Roman amândoi.
668
00:35:55,370 --> 00:35:57,590
Asta înseamnă mult.
Chiar da, sergent.
669
00:35:57,633 --> 00:35:58,939
Îl voi anunța pe Sean.
670
00:35:58,982 --> 00:36:00,462
Îi voi spune eu
însumi când îl văd.
671
00:36:00,506 --> 00:36:01,942
Acum, am nevoie să-ți schimbi
672
00:36:01,985 --> 00:36:06,338
uniforma aia. Du-ți
fundul înapoi sus.
673
00:36:06,381 --> 00:36:08,253
La naiba, mulțumesc.
674
00:36:08,296 --> 00:36:09,776
Adică, sergent,
ce am făcut aseară.
675
00:36:12,518 --> 00:36:16,217
Aș fi făcut-o indiferent.
Era vorba de Lindsay.
676
00:36:16,261 --> 00:36:18,480
Știu.
677
00:36:20,874 --> 00:36:24,443
N-o să exagerez.
Ești un erou, etc.
678
00:36:24,486 --> 00:36:25,966
Schimbă-te cum a spus sergentul
679
00:36:26,009 --> 00:36:28,229
și să ne întoarcem
la muncă, bine?
680
00:36:28,273 --> 00:36:30,188
Recepționat.
681
00:36:37,456 --> 00:36:39,501
Hei.
682
00:36:39,545 --> 00:36:41,416
Nu cred că a venit.
683
00:36:41,460 --> 00:36:43,940
Deci, cum stau
lucrurile cu Matadori.
684
00:36:43,984 --> 00:36:45,594
Cu mine, Halstead și Roman,
685
00:36:45,638 --> 00:36:47,379
avem doar jumătate
din ce avem nevoie.
686
00:36:47,422 --> 00:36:49,555
Am dat un telefon
la uniunea de credit...
687
00:36:49,598 --> 00:36:51,948
Să văd cum iau niște
bani din cei 401 mii ai mei.
688
00:37:01,610 --> 00:37:05,223
Amabilitatea de la Jackson Park.
689
00:37:05,266 --> 00:37:07,137
Hei. Liga
Tineretului Poliției...
690
00:37:07,181 --> 00:37:11,490
A salvat o mulțime de copii.
691
00:37:11,533 --> 00:37:14,580
Ține-o așa.
692
00:37:26,200 --> 00:37:28,768
Hei. Felicitări, Kev.
Voight tocmai mi-a spus.
693
00:37:28,811 --> 00:37:32,250
- Mersi.
- Da.
694
00:37:32,293 --> 00:37:33,990
Ești bine?
695
00:37:34,034 --> 00:37:35,470
Uite, nu vreau
să te mint, omule.
696
00:37:35,514 --> 00:37:37,516
Știi că aici e
unde vreau să fiu.
697
00:37:37,559 --> 00:37:39,039
Ce păcat că nu
ești o polițistă bună.
698
00:37:39,082 --> 00:37:42,347
- Nu vei mai primi niciodată o șansă.
- Taci.
699
00:37:42,390 --> 00:37:43,985
- Te vei întoarce la etaj.
- [râde] Bine.
700
00:37:44,009 --> 00:37:45,785
- Vino aici.
- Mersi, omule.
701
00:37:45,828 --> 00:37:47,352
Da.
702
00:37:47,395 --> 00:37:49,136
S-a întors!
703
00:37:49,179 --> 00:37:51,181
- Ce mai faci?
- Da, amice.
704
00:37:51,225 --> 00:37:53,662
- Mă bucur să te am înapoi.
- Mulțumesc.
705
00:37:59,059 --> 00:38:01,104
- Hei.
- Salut.
706
00:38:01,148 --> 00:38:04,107
Ei bine, ar trebui să fii
fericit. Am revenit la patrulare.
707
00:38:11,578 --> 00:38:14,456
Am vrut să păstrez acest lucru
informal, așa că m-am gândit, știi...
708
00:38:15,380 --> 00:38:18,557
Ce e mai informal
decât vestiarul...
709
00:38:21,081 --> 00:38:23,257
Corect?
710
00:38:23,301 --> 00:38:24,737
Bine. Da.
711
00:38:26,448 --> 00:38:28,808
Deci, ascultă, știu c-am fost
un pic ciudat în ultima vreme.
712
00:38:29,132 --> 00:38:31,309
Nu are nimic de făcut cu tine
și cu mine lucrând împreună.
713
00:38:31,352 --> 00:38:33,441
Eu doar... am încercat
să-mi dau seama
714
00:38:33,485 --> 00:38:35,530
cum să-ți spun că
vreau să-mi petrec restul
715
00:38:35,574 --> 00:38:38,185
vieții mele cu tine, și...
716
00:38:38,228 --> 00:38:39,854
tu și cu mine suntem
minunați împreună.
717
00:38:39,878 --> 00:38:40,879
Știu că e rapid,
718
00:38:40,922 --> 00:38:42,393
dar nu-mi pasă
pentru că te iubesc...
719
00:38:42,436 --> 00:38:44,395
Da.
720
00:38:46,498 --> 00:38:47,934
Da?
721
00:38:54,462 --> 00:38:58,074
[sună telefonul
mobil] Olinsky aici.
722
00:38:58,118 --> 00:39:00,076
[Femeie] Acesta
este Alvin Olinsky?
723
00:39:00,120 --> 00:39:02,383
Da, cine este acesta?
724
00:39:02,427 --> 00:39:03,993
Numele meu este Michelle.
725
00:39:04,037 --> 00:39:06,648
- Mama a spus că poți ajuta.
- Mama ta?
726
00:39:06,692 --> 00:39:09,390
Linda Sovana.
727
00:39:09,434 --> 00:39:10,870
Nu știam că
Linda a avut o fiică.
728
00:39:10,913 --> 00:39:14,134
Da, ei bine, mi-a dat
numărul tău, așa că...
729
00:39:14,177 --> 00:39:17,137
Uite, nu știu ce ți-a spus Linda
730
00:39:17,180 --> 00:39:18,921
sau cum crede ea că pot să ajut.
731
00:39:18,965 --> 00:39:21,576
Pentru că...
732
00:39:21,620 --> 00:39:24,144
Presupun că ești tatăl meu.
733
00:39:41,553 --> 00:39:43,511
Puțin cam devreme, nu-i așa?
734
00:39:46,906 --> 00:39:49,952
Am avut o noapte grea.
735
00:39:49,996 --> 00:39:51,563
Da, cred că toți am avut.
736
00:39:54,783 --> 00:39:57,351
Să luăm o cafea pe
drumul spre secție.
737
00:39:57,395 --> 00:39:59,309
Uh, Hank, de fapt, mă gândeam.
738
00:40:02,487 --> 00:40:04,169
Nu sunt altceva decât
o veste proastă, știi?
739
00:40:07,274 --> 00:40:09,232
M-am născut în vești
proaste și se pare că nu pot
740
00:40:09,276 --> 00:40:12,453
scăpa de ele.
741
00:40:12,497 --> 00:40:15,456
Dar sunt cei din jurul meu...
742
00:40:17,458 --> 00:40:19,460
oamenii de care
îmi pasă cel mai mult
743
00:40:19,504 --> 00:40:21,419
care ajung să fie răniți.
744
00:40:21,462 --> 00:40:23,029
Deci, um...
745
00:40:26,511 --> 00:40:28,426
Trebuie să încetezi să
mai fii atât de dură cu tine.
746
00:40:31,124 --> 00:40:33,387
Am avut o discuție cu mama.
747
00:40:35,737 --> 00:40:38,044
Unde te-a adus asta?
748
00:40:38,087 --> 00:40:41,047
Ei bine, ne-am hotărât
că ar putea fi un lucru bun
749
00:40:41,090 --> 00:40:44,746
să-i dai lui Erin
ceva spațiu, știi?
750
00:40:44,790 --> 00:40:48,720
Ca să-și dea seama
de lucruri singură.
751
00:40:56,541 --> 00:40:58,499
Să mergem.
752
00:41:03,635 --> 00:41:06,942
Am vorbit cu tine
ca prieten, ca tată.
753
00:41:09,292 --> 00:41:12,034
Acum vorbesc cu
tine ca șef al tău.
754
00:41:14,559 --> 00:41:17,431
Dă-te jos de pe scaun.
Să mergem la treabă.
755
00:41:21,217 --> 00:41:22,871
De fapt, am renunțat.
756
00:41:28,660 --> 00:41:30,488
Suntem bine, Hank.
757
00:41:30,531 --> 00:41:33,926
Orice probleme cu
care are de-a face Erin,
758
00:41:33,969 --> 00:41:36,450
sunt o chestiune de familie.
759
00:41:36,494 --> 00:41:37,973
[ușa se deschide]
760
00:41:52,031 --> 00:41:53,032
[ușa se închide]
55428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.