All language subtitles for Chicago.P.D.S02E21.Theres.My.Girl.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,177 Serviciile de informații din Chicago. 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,526 Vrei să răspunzi la telefoane? 3 00:00:04,569 --> 00:00:06,267 Vreau să fiu un polițist. 4 00:00:06,310 --> 00:00:08,704 Să o facem atunci. 5 00:00:08,747 --> 00:00:10,401 - Ai trecut. - Am trecut? 6 00:00:12,099 --> 00:00:14,144 Bună ziua. 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,481 - Unde e Nadia? - Direct la mesageria vocală. 8 00:00:20,368 --> 00:00:21,760 Am identificat mașina. 9 00:00:21,804 --> 00:00:23,675 Este la sud de podul Broadway. 10 00:00:23,719 --> 00:00:26,026 [Amaro] Dle sergent? Am prins-o. 11 00:01:19,253 --> 00:01:20,993 Bună. 12 00:01:22,386 --> 00:01:24,649 Deci piatra memorială e pe drum, 13 00:01:24,693 --> 00:01:27,783 iar gravura va fi în jurul lateralului clădirii. 14 00:01:27,826 --> 00:01:29,176 Doar aștept acceptul 15 00:01:29,219 --> 00:01:30,960 - ...de la șefi. - Mersi că te implici, 16 00:01:31,003 --> 00:01:33,005 dnă sergent. 17 00:01:33,049 --> 00:01:34,920 Tot îmi doresc să merg acolo sus, 18 00:01:34,964 --> 00:01:38,141 să facem vizita obișnuită la cutia de grăsimi. 19 00:01:38,185 --> 00:01:40,665 Știi tu, automatul. 20 00:01:40,709 --> 00:01:42,319 Așa îi zice în Anglia. 21 00:01:42,363 --> 00:01:44,016 Nadia a citit despre asta. 22 00:01:44,060 --> 00:01:47,324 [plânge] Îmi tot retușez rimelul la fiecare zece minute. 23 00:01:47,368 --> 00:01:49,718 - Trebuie să mă duc sus. - Bine. 24 00:01:56,072 --> 00:01:58,292 [expiră] [încet] La naiba. 25 00:01:58,335 --> 00:02:00,163 Da. Cu toții simțim asta. 26 00:02:00,207 --> 00:02:02,034 Fata avea să ajungă departe. 27 00:02:02,078 --> 00:02:03,688 Hei. 28 00:02:05,212 --> 00:02:07,823 Du-te să bei o cafea. Ne descurcam. 29 00:02:07,866 --> 00:02:10,391 E doar un birou, nu? 30 00:02:19,313 --> 00:02:21,315 Cum reziști? 31 00:02:21,358 --> 00:02:24,187 La fel ca toți ceilalți, cred. 32 00:02:25,754 --> 00:02:28,322 E cineva la care să-i trimitem lucrurile? 33 00:02:28,365 --> 00:02:29,714 Tatăl ei e în Indianapolis. 34 00:02:29,758 --> 00:02:31,368 Mă voi asigura să le primească. 35 00:02:31,412 --> 00:02:33,327 [Voight] În regulă, Fischer tocmai a sunat. 36 00:02:33,370 --> 00:02:35,938 Are nevoie de noi în Tri-Taylor. 37 00:02:49,865 --> 00:02:51,736 - Hei, Antonio. - Hei. 38 00:02:51,780 --> 00:02:53,651 - Dle sergent. - Cruz. 39 00:02:53,695 --> 00:02:55,392 Ce naiba s-a întâmplat aici? 40 00:02:55,436 --> 00:02:57,220 Bomba a explodat la ora 8:42 41 00:02:57,264 --> 00:02:59,048 Nu sunt radiații. 42 00:02:59,091 --> 00:03:01,442 Cel puțin patru răniți, doi în stare gravă. 43 00:03:01,485 --> 00:03:02,660 Două morți. O femeie. 44 00:03:02,704 --> 00:03:04,619 Unul arată ca un bărbat. 45 00:03:04,662 --> 00:03:05,794 Cum adică? 46 00:03:05,837 --> 00:03:07,839 Încă îl asamblăm. 47 00:03:07,883 --> 00:03:09,711 [Antonio] Ai idee ce a cauzat asta? 48 00:03:09,754 --> 00:03:11,626 Un fel de bombă artizanală. 49 00:03:11,669 --> 00:03:14,194 Am găsit șuruburi în clădirile de peste stradă. 50 00:03:14,237 --> 00:03:16,196 Mersi. 51 00:03:18,110 --> 00:03:20,765 Deci unde erai când a explodat? 52 00:03:22,854 --> 00:03:24,465 Ești de la poliție? 53 00:03:24,508 --> 00:03:25,566 Da, așa e. 54 00:03:25,609 --> 00:03:27,642 Stai puțin. 55 00:03:27,685 --> 00:03:30,514 Locuiești pe aici? 56 00:03:32,255 --> 00:03:33,648 Ai văzut ceva? 57 00:03:33,691 --> 00:03:35,084 Haide, Isabella. 58 00:03:35,127 --> 00:03:37,391 Are 12 ani. Are o imaginație bogată. 59 00:03:37,434 --> 00:03:40,350 Lasă omul să-și facă treaba. Haide. 60 00:03:42,309 --> 00:03:44,267 Nu ți-am mai zis să nu vorbești cu polițiștii? 61 00:03:49,577 --> 00:03:51,274 [Ruzek] Salut, omule. 62 00:03:51,318 --> 00:03:52,538 Au fost duse victime la spital 63 00:03:52,562 --> 00:03:54,321 - până să ajungem aici... - Soția mea. 64 00:03:54,364 --> 00:03:56,061 Ai văzut-o? Nimeni nu-mi spune nimic. 65 00:03:56,105 --> 00:03:57,628 Dle, încă încercăm să facem curățenie, 66 00:03:57,672 --> 00:03:59,500 dar vă putem lua numele. 67 00:03:59,543 --> 00:04:01,545 Mason. Brahmer. 68 00:04:01,589 --> 00:04:03,155 Eu și soția deținem cafeneaua. 69 00:04:03,199 --> 00:04:04,809 Bine. 70 00:04:04,853 --> 00:04:06,507 Doamne, Elizabeth. 71 00:04:06,550 --> 00:04:07,682 Mergi cu soția ta. 72 00:04:07,725 --> 00:04:09,684 [Atwater] Nimeni nu a văzut nimic. 73 00:04:09,727 --> 00:04:11,599 A fost o explozie. Multă sticlă. 74 00:04:11,642 --> 00:04:13,078 La fel și înăuntru. 75 00:04:13,122 --> 00:04:14,602 Atunci vom continua să batem la uși. 76 00:04:14,645 --> 00:04:16,647 Al, tu și Ruzek interogați soțul 77 00:04:16,691 --> 00:04:19,259 îndată ce se liniștește. 78 00:04:36,363 --> 00:04:38,190 [ciocănind la ușă] Poliția. 79 00:04:40,628 --> 00:04:42,456 Detectivul Halstead, poliția Chicago. 80 00:04:42,499 --> 00:04:44,109 - Ne-am cunoscut. - Dacă nu te deranjează, 81 00:04:44,153 --> 00:04:46,677 vreau să vorbesc cu fiica ta puțin. 82 00:04:46,721 --> 00:04:49,463 Ea nu a văzut nimic. 83 00:04:49,506 --> 00:04:51,234 Două persoane au murit în bombardament, dnă. 84 00:04:52,248 --> 00:04:54,511 - Mamă? - Întoarce-te în camera ta 85 00:04:54,555 --> 00:04:56,208 și termină de pregătit. 86 00:04:56,252 --> 00:04:57,775 Acum! 87 00:04:59,037 --> 00:05:01,518 Anul trecut, un copil din școala Isabellei 88 00:05:01,562 --> 00:05:03,517 a depus mărturie într-o împușcătură de bandă, 89 00:05:03,541 --> 00:05:05,827 iar o săptămână mai târziu, a fost găsit cu un glonț în cap. 90 00:05:05,870 --> 00:05:08,220 Am înțeles. Va fi trecută ca sursă confidențială. 91 00:05:08,264 --> 00:05:10,832 Da? Ai de gând să-i dai și o acadea? 92 00:05:10,875 --> 00:05:12,834 Și imediat, va fi obligată să depună mărturie, 93 00:05:12,877 --> 00:05:16,620 și când se află, cum o voi ține în siguranță? 94 00:05:16,664 --> 00:05:18,100 Nu-mi permit să mă mut, 95 00:05:18,143 --> 00:05:20,494 darămite s-o pun într-o școală nouă și să o iau de la capăt. 96 00:05:20,537 --> 00:05:21,886 Îți înțeleg îngrijorarea. 97 00:05:21,930 --> 00:05:23,801 Dar cum o să se simtă fiica ta 98 00:05:23,845 --> 00:05:25,847 știind că mama ei nu a lăsat-o să prindă făptașii? 99 00:05:25,890 --> 00:05:27,805 Știu că a văzut ceva, 100 00:05:27,849 --> 00:05:29,285 și știu că ea... 101 00:05:33,681 --> 00:05:35,639 Am început la un bar de sandvișuri. 102 00:05:35,683 --> 00:05:37,554 Acum fac quiche și crepe, 103 00:05:37,598 --> 00:05:39,556 chestii europene pe care nu le puteam pronunța. 104 00:05:39,600 --> 00:05:40,731 De când lucrezi acolo? 105 00:05:40,775 --> 00:05:41,906 De opt luni. 106 00:05:41,950 --> 00:05:43,401 Unde erai când explodat bomba? 107 00:05:43,425 --> 00:05:44,792 În bucătărie. Am făcut o comandă, 108 00:05:45,035 --> 00:05:46,824 Am sunat la sonerie și imediat... 109 00:05:46,868 --> 00:05:48,025 Bum. 110 00:05:48,169 --> 00:05:49,540 Cum rezistă dna Brahmer? 111 00:05:49,784 --> 00:05:50,785 Are ceva de luptă. 112 00:05:50,828 --> 00:05:53,091 Le datorez mult celor doi. 113 00:05:53,135 --> 00:05:55,703 Soții Brahmer îți știau antecedentele când te-au angajat? 114 00:05:55,746 --> 00:05:57,139 Sigur. Am recunoscut. 115 00:05:57,182 --> 00:05:59,097 I-am anunțat că am făcut ceva 116 00:05:59,141 --> 00:06:00,751 când eram mai tânăr. 117 00:06:00,795 --> 00:06:02,536 Jaful armat nu e ceva mic. 118 00:06:02,579 --> 00:06:03,972 Am învățat din asta. 119 00:06:04,015 --> 00:06:06,496 Deci, trecând prin asta, Brandon, 120 00:06:06,540 --> 00:06:08,716 îți vei aminti, că polițiștii vor rezolva treaba. 121 00:06:08,759 --> 00:06:10,848 N-am avut de-a face cu bombardamentul. 122 00:06:10,892 --> 00:06:12,850 Punct. Dar știu cine ar putea. 123 00:06:12,894 --> 00:06:14,678 Deci vrei să auzi despre asta, 124 00:06:14,722 --> 00:06:16,898 sau vrei să pierzi timpul cu mine? 125 00:06:16,941 --> 00:06:19,814 Dacă ai ceva de spus, spune-o. 126 00:06:19,857 --> 00:06:21,598 Acest gangster numit K-Trick 127 00:06:21,642 --> 00:06:23,426 stă pe lângă soții Brahmer de luni de zile. 128 00:06:23,470 --> 00:06:25,080 Vine în spate săptămânal. 129 00:06:25,123 --> 00:06:28,213 Acum două zile, Brahmer merge în spate să vorbească cu K-Trick. 130 00:06:28,257 --> 00:06:30,781 O oră mai târziu, mașina lui Brahmer a fost distrusă. 131 00:06:31,826 --> 00:06:33,654 Bine, o să-l anunț pe Ruzek. 132 00:06:33,697 --> 00:06:36,613 Doctorul a spus că soția ta a intrat în operație? 133 00:06:36,657 --> 00:06:41,444 Da. Presupun că schijele au fost aproape de a lovi o arteră principală. 134 00:06:41,488 --> 00:06:43,620 Fiecare secundă e crucială. 135 00:06:44,665 --> 00:06:46,754 Dle Brahmer, ai fost lângă bombă 136 00:06:46,797 --> 00:06:48,712 când a explodat, nu? 137 00:06:48,756 --> 00:06:49,757 Lucrez la bucătărie. 138 00:06:49,800 --> 00:06:52,629 Soția mea stătea la casa de marcat. 139 00:06:52,673 --> 00:06:53,935 Casiera a sunat că e bolnavă, 140 00:06:53,978 --> 00:06:56,851 deci Liz avea mult de lucru astăzi. 141 00:06:56,894 --> 00:07:00,594 Bucătarul tău a menționat pe cineva cu numele de K-Trick. 142 00:07:00,637 --> 00:07:01,769 [oftează] 143 00:07:01,812 --> 00:07:03,727 Da. El. 144 00:07:03,771 --> 00:07:05,686 Care era natura relației voastre? 145 00:07:05,729 --> 00:07:08,950 Mă scutură de bani pentru protecție. 146 00:07:08,993 --> 00:07:12,823 Acum două zile, i-am spus că nu îi mai dau atât de mult, 147 00:07:12,867 --> 00:07:14,825 pentru că iarna asta chiar m-a ucis 148 00:07:14,869 --> 00:07:17,785 din punct de vedere al veniturilor. 149 00:07:17,828 --> 00:07:20,483 Mi-a distrus mașina. 150 00:07:21,876 --> 00:07:24,226 Deci acest K-Trick te-a amenințat 151 00:07:24,269 --> 00:07:26,489 dacă nu continuai cu plățile. 152 00:07:26,533 --> 00:07:29,100 El nu a zis niciodată asta în mod direct. 153 00:07:29,144 --> 00:07:30,798 El doar... 154 00:07:30,841 --> 00:07:32,756 a spus că o să regret. 155 00:07:34,192 --> 00:07:35,933 Vom anunța. 156 00:07:41,983 --> 00:07:43,724 Bună, dnă sergent. 157 00:07:45,160 --> 00:07:46,901 Dnă sergent? 158 00:07:46,944 --> 00:07:48,642 Asta nu poate fi corect. 159 00:07:48,685 --> 00:07:50,687 - Ce e? - Tocmai am primit un e-mail 160 00:07:50,731 --> 00:07:52,776 spunând că Zona Centrală 161 00:07:52,820 --> 00:07:54,735 nu aprobă comanda de cumpărare 162 00:07:54,778 --> 00:07:57,868 pentru lucrarea de gravură pe piatra Nadiei. 163 00:07:57,912 --> 00:08:01,698 O să atac pe cineva. 164 00:08:01,742 --> 00:08:03,526 Păi, putem întreba în jur, 165 00:08:03,570 --> 00:08:04,832 strângem noi banii. 166 00:08:04,875 --> 00:08:06,792 Poate trebuie împins memorialul puțin, dar... 167 00:08:06,816 --> 00:08:08,836 Nu, singurul lucru care va fi împins 168 00:08:08,879 --> 00:08:12,187 este cel care a scris asta... chiar de pe o stâncă. 169 00:08:12,230 --> 00:08:13,971 Am un verișor pietrar. 170 00:08:14,015 --> 00:08:15,799 El ne va da pe credit. 171 00:08:15,843 --> 00:08:18,672 Nici nu-mi vine să cred ce văd aici. 172 00:08:18,715 --> 00:08:21,501 Serios, nu te stresa, dnă sergent. 173 00:08:21,544 --> 00:08:23,111 Ai destule pe cap. Cu toții avem. 174 00:08:23,154 --> 00:08:25,983 DIn tăierea pietrei trăiește vărul tău? 175 00:08:26,027 --> 00:08:28,116 Nu este o muncă secundară, nu? 176 00:08:28,159 --> 00:08:30,988 E cu normă întreagă, legitim. Refuză contracte. 177 00:08:31,032 --> 00:08:32,729 Bine, grozav, dacă poți reuși, 178 00:08:32,773 --> 00:08:34,165 voi rezolva eu chestia asta. 179 00:08:36,733 --> 00:08:40,128 K-Trick... altfel cunoscut ca și Kenny T. Reevis. 180 00:08:40,171 --> 00:08:42,522 E un gangster discipol. Nu vârful piramidei, 181 00:08:42,565 --> 00:08:43,740 dar are ceva relații. 182 00:08:43,784 --> 00:08:45,612 A fost cercetat pentru camătă de două ori, 183 00:08:45,655 --> 00:08:47,135 dar cazurile au eșuat 184 00:08:47,178 --> 00:08:48,821 când martorii și-au retras plângerile. 185 00:08:48,845 --> 00:08:52,732 În sfârșit am primit analiza bombei de la unitatea de bombe. 186 00:08:54,882 --> 00:08:57,449 Oricine a construit-o a folosit o oală sub presiune. 187 00:08:57,493 --> 00:08:59,539 Au umplut-o cu cuie, șuruburi, sticlă, 188 00:08:59,582 --> 00:09:00,888 ceva exploziv de calitate mică. 189 00:09:00,931 --> 00:09:02,672 Cred că e același lucru folosit de băieții ăia 190 00:09:02,716 --> 00:09:04,667 pentru bombardamentul maratonului din Boston. 191 00:09:04,791 --> 00:09:06,288 Da, a conectat-o la un telefon mobil, 192 00:09:06,332 --> 00:09:07,590 și schijele sunt lansate 193 00:09:07,634 --> 00:09:09,549 sfărâmă totul în calea lor. 194 00:09:09,592 --> 00:09:12,116 Sunt lucruri urâte. 195 00:09:12,160 --> 00:09:13,596 Halstead are un martor. 196 00:09:13,640 --> 00:09:14,858 Fetița trăiește peste drum. 197 00:09:14,902 --> 00:09:16,396 Mama ei a împiedicat-o prima dată, 198 00:09:16,420 --> 00:09:17,700 dar se va duce iar la ea, așa că... 199 00:09:17,744 --> 00:09:19,702 - Fără alți martori? - Nimeni dispus să vorbească. 200 00:09:19,746 --> 00:09:21,896 Fără camere de securitate în cafenea. 201 00:09:22,039 --> 00:09:23,650 Bine, Mouse, 202 00:09:23,693 --> 00:09:25,521 verifică victimele pentru dispute domestice, 203 00:09:25,565 --> 00:09:26,783 ordine de protecție, 204 00:09:26,827 --> 00:09:28,872 asigurați-vă că niciunul nu a fost ținta vizată. 205 00:09:28,916 --> 00:09:31,092 Voi căutați-l pe Reevis. 206 00:09:33,529 --> 00:09:34,791 Frankie! 207 00:09:34,835 --> 00:09:36,532 Da, uite cine este. 208 00:09:36,576 --> 00:09:39,666 - Însuși Tigrul Celtic. - Ce e, omule? 209 00:09:39,709 --> 00:09:41,060 Ea e partenerul meu, Kim Burgess. 210 00:09:41,084 --> 00:09:42,582 - Cum merge treaba? - Merge. 211 00:09:42,625 --> 00:09:43,626 Ai primit mesajul meu? 212 00:09:43,670 --> 00:09:45,497 Da. Nu l-am citit, totuși. 213 00:09:45,541 --> 00:09:47,935 Avem nevoie de o piatră gravată la secție. 214 00:09:47,978 --> 00:09:49,980 Și cel mai important, trebuie făcută 215 00:09:50,024 --> 00:09:51,634 până mâine după-amiază. 216 00:09:51,678 --> 00:09:54,506 Ascultă, am trei comenzi stivuite. 217 00:09:54,550 --> 00:09:56,639 Frankie, când te-am mai rugat eu ceva? 218 00:09:56,683 --> 00:09:58,641 Amenzile de parcare evaporate... 219 00:09:58,685 --> 00:10:00,512 - Da dar... - Hei uite, 220 00:10:00,556 --> 00:10:03,603 știm că este din scurt, dar... 221 00:10:03,646 --> 00:10:05,517 am pierdut un prieten brusc. 222 00:10:05,561 --> 00:10:08,259 Deci ai putea, te rog, să ne ajuți? 223 00:10:10,827 --> 00:10:13,656 Ce naiba. Pentru vărul meu, 224 00:10:13,700 --> 00:10:15,005 voi muta niște chestii. 225 00:10:15,049 --> 00:10:17,965 Doar să-mi spuneți ce vrei să spună. 226 00:10:18,008 --> 00:10:19,575 Bine. 227 00:10:25,625 --> 00:10:28,062 Îmi pare rău, nu... 228 00:10:32,675 --> 00:10:35,591 Da, e în regulă. Nu te grăbi, omule. 229 00:10:35,635 --> 00:10:37,201 Mulțumesc. 230 00:10:40,944 --> 00:10:43,555 Jay. 231 00:10:43,599 --> 00:10:45,557 Mă bucur să te văd, părinte McClosky. 232 00:10:45,601 --> 00:10:47,559 - Mulțumesc că ai venit. - Da. 233 00:10:47,603 --> 00:10:49,866 Am văzut ceva la știri noaptea trecută 234 00:10:49,910 --> 00:10:52,477 despre tânăra care a lucrat în secția ta. 235 00:10:52,521 --> 00:10:53,870 Da. 236 00:10:53,914 --> 00:10:55,567 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 237 00:10:55,611 --> 00:10:57,439 Voi spune o liturghie pentru ea. 238 00:10:57,482 --> 00:11:00,616 Mulțumesc eu... apreciez asta. 239 00:11:00,660 --> 00:11:02,574 Chiar apreciez. 240 00:11:02,618 --> 00:11:04,533 De aceea ai vrut să mă vezi? 241 00:11:04,576 --> 00:11:07,492 De fapt... 242 00:11:07,536 --> 00:11:10,452 Speram că poți trage câteva sfori pentru mine. 243 00:11:10,495 --> 00:11:12,672 Hai să facem o plimbare. 244 00:11:27,512 --> 00:11:30,037 Poți să vorbești tu. 245 00:11:35,564 --> 00:11:37,044 Kenny Reevis? 246 00:11:40,047 --> 00:11:41,526 Da. 247 00:11:41,570 --> 00:11:43,485 De ce nu mergem la o plimbare, omule? 248 00:11:43,528 --> 00:11:44,921 Am grijă de fiul meu. 249 00:11:44,965 --> 00:11:46,923 Cine e acolo, mătușa, bona lui? 250 00:11:46,967 --> 00:11:48,751 - Sunt sigur că e bine. - Mătușă. 251 00:11:48,795 --> 00:11:50,622 Dar îl am doar patru zile pe lună, 252 00:11:50,666 --> 00:11:52,450 deci dacă ai ceva să mă întrebi, întrebă aici. 253 00:11:52,494 --> 00:11:54,104 Nu. Trebuie să vorbim la secție, amice. 254 00:11:54,148 --> 00:11:56,933 Nu plec nicăieri decât dacă ai un mandat de arestare. 255 00:11:56,977 --> 00:11:58,630 Mă auzi? 256 00:12:02,983 --> 00:12:05,115 Ai ales polițistul greșit în ziua greșită. 257 00:12:05,159 --> 00:12:08,858 Îți voi pune cătușe și te voi târî de aici 258 00:12:08,902 --> 00:12:11,861 în fața fiului tău. 259 00:12:11,905 --> 00:12:13,863 Mă auzi? 260 00:12:13,907 --> 00:12:15,691 Ridică-te în picioare. 261 00:12:22,002 --> 00:12:23,046 Stacey! 262 00:12:23,090 --> 00:12:26,615 Fii cu ochii pe Jackson. Mă voi întoarce. 263 00:12:34,188 --> 00:12:37,931 Știți de ce Teddy Roosevelt a câștigat premiul Nobel pentru pace? 264 00:12:37,974 --> 00:12:40,542 Rusia și Japonia se amenințau, 265 00:12:40,585 --> 00:12:42,544 iar Teddy zice, „Trebuie să-i calmez 266 00:12:42,587 --> 00:12:44,720 înainte să se arunce în aer”. 267 00:12:44,764 --> 00:12:46,461 De asemenea știa că, 268 00:12:46,504 --> 00:12:49,507 ambele țări trebuiau să simtă că au câștigat ceva. 269 00:12:49,551 --> 00:12:51,553 Așa operez eu. 270 00:12:51,596 --> 00:12:53,642 Brahmer și cu mine... aveam o afacere bună. 271 00:12:53,685 --> 00:12:55,949 Îmi dădea ceva bani, 272 00:12:55,992 --> 00:12:57,515 și eu aveam grijă de el. 273 00:12:59,430 --> 00:13:00,910 El ratează o plată, 274 00:13:00,954 --> 00:13:05,088 și îi arunc în aer restaurantul și omor o grămadă de oameni? 275 00:13:05,132 --> 00:13:07,612 Asta nu este câștig-câștig. 276 00:13:07,656 --> 00:13:09,527 Nu sunt eu. 277 00:13:09,571 --> 00:13:11,660 Întreabă în jur. 278 00:13:11,703 --> 00:13:12,717 Am făcut-o. 279 00:13:12,761 --> 00:13:14,389 Știm că i-ai distrus mașina 280 00:13:14,532 --> 00:13:16,926 și i-ai zis că va regreta că nu a plătit 281 00:13:16,970 --> 00:13:18,536 acum două zile. 282 00:13:18,580 --> 00:13:20,103 Și o să încerci să mă convingi 283 00:13:20,147 --> 00:13:21,626 că acestea sunt acțiuni 284 00:13:21,670 --> 00:13:23,454 care sunt asemănătoare 285 00:13:23,498 --> 00:13:25,587 cu aruncarea în aer a unei clădiri? 286 00:13:25,630 --> 00:13:28,503 Nu am nevoie să te conving. 287 00:13:28,546 --> 00:13:31,941 Procurorul trebuie doar să convingă un juriu. 288 00:13:31,985 --> 00:13:34,074 Frate... 289 00:13:35,423 --> 00:13:38,165 Kenny, să zicem nu ai fost tu, da? 290 00:13:38,208 --> 00:13:40,907 Te-ai născut și ai crescut în cartier. 291 00:13:40,950 --> 00:13:42,169 Exact așa e. 292 00:13:42,212 --> 00:13:44,649 Probabil nu ți-a plăcut să fi eliminat. 293 00:13:44,693 --> 00:13:45,750 Tu ți-ai pierdut cartierul 294 00:13:45,794 --> 00:13:47,087 în fața unor bogați? 295 00:13:47,130 --> 00:13:49,132 De ce nu ai plecat? 296 00:13:49,176 --> 00:13:50,568 Pentru că e cartierul meu! 297 00:13:50,612 --> 00:13:52,266 Bine, deci e cartierul tău tău... 298 00:13:52,309 --> 00:13:54,921 Știi cine a aruncat în aer cafeneaua. 299 00:13:54,964 --> 00:13:57,140 Dă-ne un nume. Ne ajuți cu cazul. 300 00:13:57,184 --> 00:13:58,620 Tu scapi fără o acuzație de crimă. 301 00:13:58,663 --> 00:14:00,709 Asta e o situație câștig-câștig. 302 00:14:03,016 --> 00:14:04,974 Nu e nimeni pe care să-l cunosc. 303 00:14:11,546 --> 00:14:12,721 Salut. 304 00:14:12,764 --> 00:14:14,897 Trimite o fotografie cu Reevis lui Halstead. 305 00:14:14,941 --> 00:14:16,638 Vezi dacă îl recunoaște martorul lui. 306 00:14:16,681 --> 00:14:18,248 Da. 307 00:14:18,292 --> 00:14:20,120 Erin. 308 00:14:24,037 --> 00:14:25,516 - Cum reziști? - Sunt bine. 309 00:14:25,560 --> 00:14:27,518 Aș dori ca lumea să nu mă mai întrebe. 310 00:14:27,562 --> 00:14:29,869 Eu nu sunt toată lumea. 311 00:14:32,523 --> 00:14:34,351 Mi-e dor de ea. 312 00:14:34,395 --> 00:14:35,570 Ca toți ceilalți, sunt aici. 313 00:14:35,613 --> 00:14:37,267 îmi fac treaba. 314 00:14:37,311 --> 00:14:39,443 Partea cu munca nu mă îngrijorează. 315 00:14:40,967 --> 00:14:43,360 Nu lăsa asta să te afecteze, 316 00:14:43,404 --> 00:14:45,885 și cred că știi despre ce vorbesc. 317 00:14:45,928 --> 00:14:48,061 Ai ajuns prea departe. 318 00:14:50,585 --> 00:14:52,630 Te înțeleg. 319 00:14:57,505 --> 00:14:59,550 Deci, l-am verificat pe tipul 320 00:14:59,594 --> 00:15:02,075 care deține clădirea bombardată. 321 00:15:02,118 --> 00:15:03,467 Graham Norcross. 322 00:15:03,511 --> 00:15:05,556 Tipul are zece procese, 323 00:15:05,600 --> 00:15:06,993 în care chiriașii 324 00:15:07,036 --> 00:15:08,951 pretind că i-a alungat din proprietățile lui. 325 00:15:08,995 --> 00:15:10,474 Aruncă o mamă cu trei copii 326 00:15:10,518 --> 00:15:11,954 afară în stradă și vinde locul 327 00:15:11,998 --> 00:15:13,347 dublu față de cât a dat pe el. 328 00:15:13,390 --> 00:15:15,566 Treabă seriosă... bombardarea propriei proprietăți. 329 00:15:15,610 --> 00:15:18,613 Merită cel puțin o conversație. 330 00:15:18,656 --> 00:15:20,528 Păi, du-te și vorbește cu el. 331 00:15:20,571 --> 00:15:22,617 [ciocăne la ușă] Domnule Norcross. 332 00:15:22,660 --> 00:15:25,054 Detectivii Dawson și... Orbinsky? 333 00:15:25,098 --> 00:15:26,577 E destul de aproape. 334 00:15:26,621 --> 00:15:28,579 Mă bucur că ați venit. Urma să vă sun. 335 00:15:28,623 --> 00:15:30,233 Da, voiai să ne suni? 336 00:15:30,277 --> 00:15:32,409 Da. Speram să iau adresele victimelor. 337 00:15:32,453 --> 00:15:34,063 Aș dori să trimit niște flori. 338 00:15:34,107 --> 00:15:36,022 Asta e frumos din partea ta. 339 00:15:36,065 --> 00:15:38,067 Nu putem da informațiile lor încă. 340 00:15:38,111 --> 00:15:39,910 A fost teribil să primesc acel apel dimineață. 341 00:15:39,934 --> 00:15:41,027 Când primiți noutăți, 342 00:15:41,070 --> 00:15:42,463 aș aprecia dacă mi-ați zice. 343 00:15:42,506 --> 00:15:43,757 Ai evacuat un număr de chiriași 344 00:15:43,781 --> 00:15:45,205 din clădirile cumpărate. 345 00:15:45,248 --> 00:15:47,207 Este corect? 346 00:15:47,250 --> 00:15:50,384 Să rog avocatul meu să ni se alăture? 347 00:15:50,427 --> 00:15:52,690 E nevoie să fie aici? 348 00:15:54,127 --> 00:15:56,042 - Voi să-mi ziceți. - Suntem aici 349 00:15:56,085 --> 00:15:58,609 pentru informații, dle Norcross. 350 00:15:58,653 --> 00:16:01,177 O chiriașă din clădirea cu bombardamentul 351 00:16:01,221 --> 00:16:04,354 a trebuit să-și părăsească reședința din cauza unui incendiu electric. 352 00:16:04,398 --> 00:16:06,008 Este la 2315 Rockefeller. 353 00:16:06,052 --> 00:16:08,924 Ea zice că tu ești responsabil pentru că clădirea a luat foc 354 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 la o zi după ce echipa ta a lucrat la cabluri. 355 00:16:12,014 --> 00:16:13,973 Incendierea este greu de dovedit. 356 00:16:14,016 --> 00:16:15,452 Și sunt martori care afirmă 357 00:16:15,496 --> 00:16:18,325 că chiriașii în cauză furau electricitate, 358 00:16:18,368 --> 00:16:20,022 punând în pericol propria familie. 359 00:16:20,066 --> 00:16:22,198 Dar ăsta fiind un caz pe rol, 360 00:16:22,242 --> 00:16:24,984 evident nu pot comenta mei multe. 361 00:16:25,027 --> 00:16:27,464 Știi că una din victime a rămas fără membre? 362 00:16:27,508 --> 00:16:28,683 Asta e în clădirea ta. 363 00:16:28,726 --> 00:16:30,598 Mai bine nu te mai ascunde după avocat 364 00:16:30,641 --> 00:16:32,992 și ajută-ne. 365 00:16:33,035 --> 00:16:36,517 Jamie Weston. Ea va fi bucuroasă să răspundă 366 00:16:36,560 --> 00:16:38,606 la orice alte întrebări ați putea avea. 367 00:16:42,653 --> 00:16:45,569 Grozav. Elegant. 368 00:16:51,575 --> 00:16:53,229 Dle comandant. 369 00:16:53,273 --> 00:16:55,014 V-am lăsat, zece mesaje. 370 00:16:55,057 --> 00:16:57,059 Am vrut să-ți spun personal. 371 00:16:57,103 --> 00:16:59,627 Deja nu îmi place cum sună asta. 372 00:16:59,670 --> 00:17:01,237 Nu e vorba doar despre cumpărare. 373 00:17:01,281 --> 00:17:02,586 George Baumgartner... 374 00:17:02,630 --> 00:17:05,459 nu va aproba piatra pentru Nadia, deloc. 375 00:17:05,502 --> 00:17:06,503 Asta e... inacceptabil. 376 00:17:06,547 --> 00:17:08,114 Îmi pare rău. 377 00:17:08,157 --> 00:17:09,593 Ei nu cred este potrivit 378 00:17:09,637 --> 00:17:12,074 din moment ce nu era polițist. Dacă depindea de mine, 379 00:17:12,118 --> 00:17:13,423 acea piatră era gata deja. 380 00:17:13,467 --> 00:17:15,295 Stai tu la birou, Garcia. 381 00:17:15,338 --> 00:17:17,036 Am înțeles, dnă sergent. 382 00:17:17,079 --> 00:17:18,950 Trudy! 383 00:17:26,088 --> 00:17:28,090 Uite, Nadia Decotis nu a fost polițist. 384 00:17:28,134 --> 00:17:29,526 Dacă o comemorăm pe ea, 385 00:17:29,570 --> 00:17:31,354 imediat, 386 00:17:31,398 --> 00:17:32,616 portarul va vrea și el. 387 00:17:32,660 --> 00:17:34,183 Ce fel de precedent s-ar crea? 388 00:17:34,227 --> 00:17:36,272 Precedentul cu care îi comemorăm 389 00:17:36,316 --> 00:17:37,534 pei cei pierduți la secție. 390 00:17:37,578 --> 00:17:39,449 Nu contează dacă era sau nu polițist! 391 00:17:39,493 --> 00:17:40,929 Pentru unii contează. 392 00:17:40,972 --> 00:17:42,322 Contează pentru șefii mei. 393 00:17:42,365 --> 00:17:44,367 Stii ce i s-a intamplat la New York, George, 394 00:17:44,411 --> 00:17:45,629 prin ce a trecut? 395 00:17:45,673 --> 00:17:48,545 Da, și este oribil. 396 00:17:48,589 --> 00:17:50,895 [oftează] 397 00:17:50,939 --> 00:17:52,941 Ascultă, să o lăsăm așa deocamdată, 398 00:17:52,984 --> 00:17:54,684 poate revizuim problema luna viitoare. 399 00:17:54,708 --> 00:17:56,497 În niciun caz! Știu cum merge treaba aici. 400 00:17:56,640 --> 00:17:58,903 Doar va fi trecută în josul listei. 401 00:17:58,947 --> 00:18:01,123 Nadia a făcut sacrificiul suprem, 402 00:18:01,167 --> 00:18:02,646 si merită o piatră memorială 403 00:18:02,690 --> 00:18:04,648 la secția 21, 404 00:18:04,692 --> 00:18:07,216 sau mă voi ridica 405 00:18:07,260 --> 00:18:09,044 la următoarea întâlnire FOP 406 00:18:09,088 --> 00:18:10,698 și voi spune tuturor 407 00:18:10,741 --> 00:18:14,963 că tu ai blocat-o să primească onorurile pe care le merită. 408 00:18:17,313 --> 00:18:20,229 Răspunsul este nu. 409 00:18:20,273 --> 00:18:23,276 Și nu mă mai amenința din nou. 410 00:18:31,501 --> 00:18:33,503 [ciocăne a ușă] 411 00:18:35,201 --> 00:18:38,421 - Pleacă. - Nu până când nu mă asculți. 412 00:18:41,642 --> 00:18:43,426 O să sun la poliție. 413 00:18:43,470 --> 00:18:46,212 În esență, m-ai suna pe mine. 414 00:18:48,475 --> 00:18:50,564 Academia Regele Crucii. 415 00:18:50,607 --> 00:18:53,436 Bursă completă pentru Isabella. 416 00:18:57,397 --> 00:18:59,964 Vreau doar să o întreb câteva întrebări. 417 00:19:00,008 --> 00:19:02,619 Arată-i o fotografie. 418 00:19:02,663 --> 00:19:05,144 [foșnet de hârtie] 419 00:19:05,187 --> 00:19:06,493 Ea nu depune mărturie. 420 00:19:06,536 --> 00:19:08,321 Absolut nu. 421 00:19:13,674 --> 00:19:16,372 Așteptam afară în timp ce mama lua cafea, 422 00:19:16,416 --> 00:19:18,374 și tipul ăsta a intrat cu un rucsac albastru. 423 00:19:18,418 --> 00:19:21,160 Îmi amintesc, pentru că prietenul meu are același model. 424 00:19:21,203 --> 00:19:24,337 Dar când a ieșit, nu îl mai avea. 425 00:19:25,555 --> 00:19:28,471 Bine. Acesta este omul pe care l-ai văzut? 426 00:19:28,515 --> 00:19:30,169 Nu este el. 427 00:19:30,212 --> 00:19:32,345 Tipul pe care l-am văzut era alb, cu barbă. 428 00:19:34,085 --> 00:19:36,523 Bine. Îți amintești altceva despre el? 429 00:19:36,566 --> 00:19:40,222 Mâna lui dreaptă era plină de cicatrici. 430 00:19:40,266 --> 00:19:41,615 Gata. 431 00:19:41,658 --> 00:19:43,356 Ajunge. 432 00:19:44,444 --> 00:19:46,750 Bine. 433 00:19:46,794 --> 00:19:48,926 Mulțumesc foarte mult, Isabella. 434 00:19:48,970 --> 00:19:50,450 Cu plăcere. 435 00:19:54,454 --> 00:19:57,718 Am verificat pe cei recent eliberați condiționat în Tri-Taylor 436 00:19:57,761 --> 00:20:00,035 și zonele învecinate cu identificatorii lor cunoscuți. 437 00:20:00,059 --> 00:20:01,251 Da, și îl avem pe Sam Carden. 438 00:20:01,295 --> 00:20:02,662 Am făcut detenție în Statesville 439 00:20:02,705 --> 00:20:04,768 pentru agresiune și câteva acuzații de arme. 440 00:20:04,812 --> 00:20:07,423 Cicatricile de pe mâna dreaptă de la arsurile suferite 441 00:20:07,467 --> 00:20:10,249 lucrând ca electrician. Ofițerul de eliberare condiționată a spus că 442 00:20:10,273 --> 00:20:11,601 a lucrat în diferite locuri, 443 00:20:11,645 --> 00:20:13,603 dar se pare că îi era greu să se reabiliteze. 444 00:20:13,647 --> 00:20:15,475 Lucrează sau are ceva de împarțit 445 00:20:15,518 --> 00:20:17,781 - cu Norcross sau Brahmer? - Eu zic să mergem să-l întrebăm. 446 00:20:17,825 --> 00:20:20,577 Ofițerul său de eliberare condiționată a zis că stă în partea de Sud. 447 00:20:20,601 --> 00:20:21,742 Du-te. Toți cei disponibili 448 00:20:21,785 --> 00:20:23,396 - să vină pentru acoperire. - Bine. 449 00:20:23,439 --> 00:20:25,485 Cum am spus, mă vă constant 450 00:20:25,528 --> 00:20:28,471 cu eliberații mei condiționat, și am văzut taloanele de plată ale lui Sam 451 00:20:28,495 --> 00:20:29,505 și se duce la muncă. 452 00:20:29,549 --> 00:20:30,925 Crede-mă, dacă punea la cale ceva, 453 00:20:30,968 --> 00:20:32,448 știam despre asta. 454 00:20:32,492 --> 00:20:33,841 În regulă. 455 00:20:36,931 --> 00:20:38,759 Intrați. 456 00:20:40,761 --> 00:20:43,807 Vai. 457 00:20:43,851 --> 00:20:46,027 Aș spune că pune ceva la cale. 458 00:20:46,070 --> 00:20:48,638 Nu poate fi peste tot tot timpul, nu? 459 00:20:53,643 --> 00:20:54,731 Vai! 460 00:20:56,690 --> 00:20:58,779 - [fluieră] - Sunt câteva mii acolo. 461 00:20:58,822 --> 00:21:00,607 Așa zic și eu. Sunt mulți bani 462 00:21:00,650 --> 00:21:02,214 economisiți imediat după pârnaie. 463 00:21:02,238 --> 00:21:03,270 Da. 464 00:21:03,313 --> 00:21:04,406 Știi unde poate fii? 465 00:21:04,450 --> 00:21:07,744 Ar trebui să mă contacteze cam în 20 de minute. 466 00:21:07,788 --> 00:21:10,617 - În mod normal, sună de jos, deci... - Da? 467 00:21:10,660 --> 00:21:11,966 Presupun că așteptăm să vedem. 468 00:21:12,009 --> 00:21:14,011 [Atwater] Fii cu ochii pe Carden. 469 00:21:14,055 --> 00:21:17,363 Recepționat... avem în vizor intrarea din față. 470 00:21:19,060 --> 00:21:21,628 Încă nu pot să cred că m-ai lăsat să conduc. 471 00:21:21,671 --> 00:21:23,630 Este darul meu. 472 00:21:25,371 --> 00:21:27,503 Ei bine, este... de la Nadia. 473 00:21:31,594 --> 00:21:33,770 I-am spus cum ai zis că te simți ca un soț casnic 474 00:21:33,814 --> 00:21:35,903 mergând în dreapta mereu. 475 00:21:37,731 --> 00:21:39,515 Și ea, neprihănită, zice, 476 00:21:39,559 --> 00:21:42,736 „Erin, trebuie să-l lași să conducă puțin." 477 00:21:45,782 --> 00:21:47,044 Știi de ce avem nevoie? 478 00:21:47,088 --> 00:21:48,524 O noapte la Kuma. 479 00:21:48,568 --> 00:21:51,527 Burgeri Black Sabbath. 480 00:21:51,571 --> 00:21:54,574 Acela era locul Nadiei, nu? 481 00:21:54,617 --> 00:21:55,749 Da. 482 00:22:07,630 --> 00:22:09,937 Ăsta e Carden. 483 00:22:16,596 --> 00:22:18,772 Stop! CPD! 484 00:22:23,559 --> 00:22:24,952 Pistol! 485 00:22:29,609 --> 00:22:31,741 Afară! 486 00:22:31,785 --> 00:22:33,743 Stai pe loc! 487 00:22:37,443 --> 00:22:40,794 5021 George, am o mașină furată, camionetă roșie 488 00:22:40,837 --> 00:22:43,971 îndreptându-se spre nord pe 7100 cartierul Paulina. 489 00:22:59,726 --> 00:23:01,423 [claxonează] 490 00:23:04,818 --> 00:23:06,994 Halstead, locație. 491 00:23:07,037 --> 00:23:09,431 Pe lac. Îi tăiem calea pe Ashland. 492 00:23:09,475 --> 00:23:11,313 [claxonează, scârțâitul anvelopelor] 493 00:23:11,337 --> 00:23:13,165 Ne apropiem de Ashland acum. 494 00:24:24,941 --> 00:24:26,421 Nu mișca! 495 00:24:26,465 --> 00:24:28,510 Pune-ți mâinile la spate. 496 00:24:30,077 --> 00:24:32,383 [gemete] 497 00:24:32,427 --> 00:24:33,484 Să mergem. 498 00:24:33,528 --> 00:24:35,038 Scoală-te. 499 00:24:36,866 --> 00:24:39,695 Bună. 500 00:24:39,739 --> 00:24:42,393 O să se rezolve. 501 00:24:42,437 --> 00:24:44,526 Baumgartner e un ticălos. 502 00:24:44,570 --> 00:24:46,746 E un ticălos fără inimă. 503 00:24:46,789 --> 00:24:48,399 Și a fost întotdeauna. 504 00:24:48,443 --> 00:24:51,402 Este o bucată de piatră pe fața clădirii. 505 00:24:51,446 --> 00:24:54,405 Nici măcar nu putem să o omagiem? 506 00:24:54,449 --> 00:24:57,974 În astfel de momente... urăsc slujba asta. 507 00:24:58,018 --> 00:24:59,541 Trudy... 508 00:24:59,585 --> 00:25:02,022 Ai vrut să ne vezi, dle sergent? 509 00:25:02,065 --> 00:25:03,589 Da. 510 00:25:03,632 --> 00:25:06,853 Vreau să treceți pe la depozitele Second City, 511 00:25:06,896 --> 00:25:08,985 dulapul numărul 8313. 512 00:25:09,029 --> 00:25:12,685 Există o casetă de fișiere etichetată „Vara 2005”. 513 00:25:12,728 --> 00:25:14,948 Luați dosarul pentru Operațiunea Înger. 514 00:25:14,991 --> 00:25:16,340 Aduceți-l înapoi aici. 515 00:25:16,384 --> 00:25:18,429 În regulă. Sigur, am înțeles. 516 00:25:19,561 --> 00:25:20,997 Despre ce este vorba? 517 00:25:21,041 --> 00:25:23,391 Totul se va rezolva. 518 00:25:31,486 --> 00:25:33,314 Ai și Jack-ul meu? 519 00:25:33,357 --> 00:25:36,317 Acel detectorul de explozive e bun. 520 00:25:36,360 --> 00:25:38,590 Durează câteva secunde să detecteze material exploziv, 521 00:25:38,614 --> 00:25:41,078 precum urmele de azotat de potasiu 522 00:25:41,322 --> 00:25:42,323 de pe jacheta ta. 523 00:25:42,366 --> 00:25:43,979 Te-am prins deja pentru bombardament. 524 00:25:44,103 --> 00:25:46,388 Doar spune-ne cine te-a angajat. 525 00:25:46,632 --> 00:25:49,286 Da. Chiar nu văd un motiv bun pentru a vorbi. 526 00:25:49,330 --> 00:25:51,767 Îți pot da câteva motive bune. 527 00:25:51,811 --> 00:25:53,334 Mă închideți indiferent. 528 00:25:53,377 --> 00:25:55,423 Măcar nu mă întorc ca un turnător. 529 00:25:55,466 --> 00:25:58,687 Am găsit 3.000 în camera ta. Probabil ai cheltuit deja mai mult. 530 00:25:58,731 --> 00:26:01,213 Banii nu s-au băgat singuri acolo, înseamnă că ai fost plătit. 531 00:26:01,237 --> 00:26:03,792 Ai înțeles totul. De ce mă mai deranjezi? 532 00:26:05,041 --> 00:26:07,783 Ai putea primi două condamnări pe viață. 533 00:26:07,827 --> 00:26:09,002 Putem găsi moduri 534 00:26:09,045 --> 00:26:11,047 ca pedeapsa să fie ușoară sau grea. 535 00:26:11,091 --> 00:26:13,006 Depinde de tine. 536 00:26:13,049 --> 00:26:15,704 Da, știi ce? 537 00:26:15,748 --> 00:26:17,967 Chiar nu-mi pasă. 538 00:26:18,011 --> 00:26:19,969 Nu face nicio diferență. 539 00:26:20,013 --> 00:26:21,449 [plesnește masa] 540 00:26:21,492 --> 00:26:24,670 Dacă nu ne dă un nume, du-l jos în cușcă. 541 00:26:26,976 --> 00:26:29,065 Voi doi o să mă bateți puțin? 542 00:26:29,109 --> 00:26:30,327 Nu va fi mai rău 543 00:26:30,371 --> 00:26:33,069 decât ceea ce ai făcut acelor oameni de la cafenea. 544 00:26:33,113 --> 00:26:35,985 Nu contează. Nu mai depinde de mine. 545 00:26:40,947 --> 00:26:42,731 Ascultă... 546 00:26:42,775 --> 00:26:44,994 nimeni nu are chef 547 00:26:45,038 --> 00:26:47,649 să îți ofere vreo șansă de scăpare astăzi. 548 00:26:47,693 --> 00:26:50,391 Dar dacă îmi dai un nume... 549 00:26:50,434 --> 00:26:53,437 viața va fi puțin mai bună. 550 00:26:55,701 --> 00:26:58,007 Lasă-mă să mă gândesc. 551 00:27:10,063 --> 00:27:12,021 [Halstead] Carden nu avea telefon. 552 00:27:12,065 --> 00:27:13,849 Nu a sunat pe nimeni din acel apartament 553 00:27:13,893 --> 00:27:17,167 cu excepția ofițerului său de eliberare condiționată. Nici măcar să scrie ceva. 554 00:27:17,191 --> 00:27:19,601 Trebuie să apară înregistrările cu apelurile de la Stateville 555 00:27:19,628 --> 00:27:20,677 in orice clipă. 556 00:27:20,721 --> 00:27:21,914 A fost de la Chicago Med. 557 00:27:21,957 --> 00:27:24,177 Elizabeth Brahmer tocmai a murit. 558 00:27:25,556 --> 00:27:27,733 Ce e cu Carden? 559 00:27:27,776 --> 00:27:30,027 I-am dat cinci minute să-și cântărească opțiunile. 560 00:27:30,051 --> 00:27:31,118 Cred că o să cedeze. 561 00:27:31,161 --> 00:27:33,090 Sam Carden a lucrat puțin la Melvin Electric 562 00:27:33,434 --> 00:27:35,915 care face tot cablajul în clădirile lui Norcross. 563 00:27:35,958 --> 00:27:37,438 Acum câteva luni, 564 00:27:37,481 --> 00:27:39,568 Graham Norcross a întrebat evaluatorii județeni 565 00:27:39,692 --> 00:27:41,350 pentru estimarea valorii proprietății 566 00:27:41,394 --> 00:27:43,400 a cafenelei soților Brahmer. Se pare că pământul 567 00:27:43,444 --> 00:27:45,922 valorează de patru ori mai mult ca atunci când l-a cumpărat. 568 00:27:46,046 --> 00:27:48,367 Soții Brahmer au un contract de închiriere pe zece ani. 569 00:27:48,391 --> 00:27:49,828 Deci dacă Norcross îi voia afară... 570 00:27:49,871 --> 00:27:51,281 fie ar fi trebuit să le dea un cec 571 00:27:51,325 --> 00:27:52,374 sau să-i facă să plece. 572 00:27:52,418 --> 00:27:55,543 Deci angajezi pe cineva care spune că îi poate speria, 573 00:27:55,586 --> 00:27:56,892 dar face mai mult de atât. 574 00:27:56,936 --> 00:27:59,414 Poate că Norcross l-a pus pe Carden să pornească focul electric 575 00:27:59,438 --> 00:28:00,896 mai sus pe stradă. 576 00:28:00,940 --> 00:28:03,638 Hai să-l întrebăm. 577 00:28:06,772 --> 00:28:09,949 Nenorocitul. 578 00:28:11,037 --> 00:28:13,082 Chemați o ambulanță! 579 00:28:17,260 --> 00:28:20,916 - Ambulanță e la două minute. - Băieți, nu va reuși. 580 00:28:20,960 --> 00:28:24,311 Cine dracu a lăsat doza aici? 581 00:28:50,424 --> 00:28:53,949 Ține-ți gura închisă până vorbești cu Voight. 582 00:28:53,993 --> 00:28:56,996 Contactează-ți reprezentantul FOP. Fă-o acum. 583 00:29:02,102 --> 00:29:03,640 [Roman] Vrei să vorbim despre asta? 584 00:29:04,264 --> 00:29:05,961 Ce? 585 00:29:06,005 --> 00:29:09,878 Cum ai ieșit din magazinul vărului meu. 586 00:29:09,922 --> 00:29:11,967 Ai observat asta? 587 00:29:12,011 --> 00:29:14,753 Are o sonerie la ușă. 588 00:29:14,796 --> 00:29:19,975 În vechiul meu cartier, am avut trei morți într-un an. 589 00:29:20,019 --> 00:29:21,977 A fost înfricoșător. 590 00:29:22,021 --> 00:29:23,457 Desigur, ai oameni care întreabă, 591 00:29:23,500 --> 00:29:24,893 și nu mint când spun 592 00:29:24,937 --> 00:29:26,895 că nu am avut niciodată o zi proastă la muncă. 593 00:29:26,939 --> 00:29:28,897 Noi am ales-o. 594 00:29:28,941 --> 00:29:31,900 Și dacă mor făcând ceea ce iubesc, 595 00:29:31,944 --> 00:29:33,815 e mai bine decât să rod la un os de pui 596 00:29:33,859 --> 00:29:36,818 urmărind reluări pe canapea. 597 00:29:36,862 --> 00:29:39,429 Nadia a ales asta. 598 00:29:39,473 --> 00:29:41,780 Nu avem timp să plângem. 599 00:29:41,823 --> 00:29:43,869 Mergem înainte și ne facem treaba. 600 00:29:43,912 --> 00:29:45,871 Nu uităm oamenii pe care i-am pierdut. 601 00:29:45,914 --> 00:29:47,089 Îi onorăm. 602 00:29:47,133 --> 00:29:49,918 Eu așa aș vrea să fiu amintit. 603 00:29:51,877 --> 00:29:53,269 Da. 604 00:29:53,313 --> 00:29:54,967 Poate. 605 00:29:55,010 --> 00:29:57,143 [respiră greu] 8313. 606 00:29:57,186 --> 00:29:59,101 8313. 607 00:30:05,151 --> 00:30:07,501 Drăguță motocicleta. 608 00:30:17,163 --> 00:30:19,818 Vara 2005. 609 00:30:21,297 --> 00:30:23,822 Asta e ciudat, nu, să ne ceară să venim aici? 610 00:30:23,865 --> 00:30:26,781 Ce treabă are cu memorialul? 611 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 Nu știu, dar nu mi-ar plăcea să fiu tipul ăsta acum. 612 00:30:31,960 --> 00:30:33,875 [femeie] Scuzați-mă, domnilor... 613 00:30:33,919 --> 00:30:35,703 Ce dracu este asta? 614 00:30:35,746 --> 00:30:38,010 Se pare că, dle Norcross, mai avem de vorbit. 615 00:30:38,053 --> 00:30:39,838 Bine. Prin avocatul meu! 616 00:30:39,881 --> 00:30:41,927 Da. O poți suna după ce vă procesăm 617 00:30:41,970 --> 00:30:43,493 - la secție. - Pentru ce? 618 00:30:43,537 --> 00:30:45,510 Puteți face acest lucru voluntar sau altfel. 619 00:30:45,534 --> 00:30:47,188 N-am nicio problemă cu a doua variantă. 620 00:30:47,232 --> 00:30:48,859 [Norcross] De necrezut. 621 00:30:51,893 --> 00:30:53,764 [Olinsky] Trei oameni morți. 622 00:30:53,808 --> 00:30:56,419 Nu spun nimic până când echipa mea juridică nu ajunge aici. 623 00:30:56,463 --> 00:30:58,857 Cum ți-am zis, după ce ești procesat. 624 00:30:58,900 --> 00:31:00,815 Nu credeai că vom afla despre tine și Sam Carden. 625 00:31:00,859 --> 00:31:01,947 Sam Carden? 626 00:31:01,990 --> 00:31:04,253 A instalat ventilatoare de tavan în acea cafenea, 627 00:31:04,297 --> 00:31:05,907 abia îl cunosc pe tip. 628 00:31:05,951 --> 00:31:08,385 Până când ai avut nevoie de el să-i elimine pe soții Brahmer. 629 00:31:08,409 --> 00:31:09,785 Nu am eliminat pe nimeni. 630 00:31:10,129 --> 00:31:12,002 Câteva milioane stând pe acea proprietate. 631 00:31:12,126 --> 00:31:15,013 De ce să-ți faci griji pentru chiriași când ai de construit apartamente? 632 00:31:15,037 --> 00:31:16,687 Da. Oamenii au ucis pentru mult mai puțin. 633 00:31:16,831 --> 00:31:18,137 Vorbești fără să știi. 634 00:31:19,747 --> 00:31:21,792 Este foarte ușor. 635 00:31:21,836 --> 00:31:23,969 L-ai angajat pe Carden să arunc un M80 acolo. 636 00:31:24,012 --> 00:31:25,448 Nu știai că o să mărească doza 637 00:31:25,492 --> 00:31:27,059 de vreo sută de ori. 638 00:31:27,102 --> 00:31:28,712 Totul pică pe el. 639 00:31:28,756 --> 00:31:29,888 [ușa se deschide] 640 00:31:29,931 --> 00:31:32,542 Haideți să vorbim afară. 641 00:31:34,249 --> 00:31:36,427 [Șoarece] Mason Brahmer e proprietarul cafenelei. 642 00:31:36,851 --> 00:31:38,722 [Olinsky] Cum de n-am găsit asta mai devreme? 643 00:31:38,766 --> 00:31:41,812 Unii oameni își acoperă urmele mai bine decât alții. 644 00:31:41,856 --> 00:31:44,134 Și-a scris numele greșit pe actul lui de identitate, 645 00:31:44,158 --> 00:31:46,730 fiind practic imposibil să găsească ceva despre el. 646 00:31:46,774 --> 00:31:48,732 Dar știam că ceva e greșit, 647 00:31:48,776 --> 00:31:51,039 așa că am încercat diferite versiuni până am găsit... 648 00:31:51,083 --> 00:31:52,432 Ross Montag. 649 00:31:52,475 --> 00:31:54,390 Vezi, a schimbat-o legal cu câțiva ani în urmă. 650 00:31:54,434 --> 00:31:55,798 În mod clar, nu a vrut ca noi să aflăm. 651 00:31:55,826 --> 00:31:57,045 Așa că acum mă gândesc, 652 00:31:57,089 --> 00:31:58,670 se întâmplă ceva cu tipul ăsta, știți? 653 00:31:58,694 --> 00:32:00,566 Oamenii nu își schimbă numele vrând-nevrând. 654 00:32:00,609 --> 00:32:02,713 Așa că am verificat numele vechi înapoi, înainte, 655 00:32:02,737 --> 00:32:03,743 financiar, totul, 656 00:32:03,786 --> 00:32:06,028 până am găsit 250K într-unul din vechile sale conturi. 657 00:32:06,272 --> 00:32:07,926 E o asigurare de viață. 658 00:32:09,231 --> 00:32:12,931 Varianta scurtă... Cred că am greșit tipul. 659 00:32:14,280 --> 00:32:16,935 Arestați-l. 660 00:32:18,153 --> 00:32:20,242 [ușa se trântește] 661 00:32:20,286 --> 00:32:23,724 De ce sunt aici? 662 00:32:23,767 --> 00:32:26,335 Pentru că prima ta soție a murit într-un accident auto 663 00:32:26,379 --> 00:32:28,033 acum opt ani în Portland. 664 00:32:28,076 --> 00:32:31,079 Vreau să plec de aici acum. Soția mea a murit. 665 00:32:31,123 --> 00:32:33,170 - Nu ai dreptul... - Mașina ei a izbucnit în flăcări 666 00:32:33,294 --> 00:32:35,057 din cauza unei scurgeri la direcție. 667 00:32:35,301 --> 00:32:37,781 Detectivii și compania de asigurări 668 00:32:37,825 --> 00:32:39,958 te-au plăcut pentru asta. 669 00:32:40,001 --> 00:32:43,004 Dar nu au putut proba. 670 00:32:43,048 --> 00:32:44,440 Îți mai dau o șanșă. 671 00:32:44,484 --> 00:32:47,008 Nu mă face să intru acolo. 672 00:32:47,052 --> 00:32:49,445 Te întreb frumos. 673 00:32:49,489 --> 00:32:51,012 Doar fii sincer cu mine. 674 00:32:51,056 --> 00:32:53,014 Te voi ajuta cu declarația ta. 675 00:32:53,058 --> 00:32:54,842 Du-te dracu. 676 00:33:20,041 --> 00:33:21,782 A fost un accident. Nu-mi pasă 677 00:33:21,825 --> 00:33:24,002 ce a spus poliția din Portland. 678 00:33:26,395 --> 00:33:29,224 Atunci de ce ți-ai schimbat numele? 679 00:33:29,268 --> 00:33:31,009 Îmi doream un nou început. 680 00:33:31,052 --> 00:33:33,098 Mm. 681 00:33:33,141 --> 00:33:35,448 Vezi tu, nu cred nimic din ce zici. 682 00:33:35,491 --> 00:33:37,102 Uiți... am fost acolo 683 00:33:37,145 --> 00:33:38,755 când bomba a explodat la cafenea. 684 00:33:38,799 --> 00:33:40,888 Protejat de o bucătărie din oțel 685 00:33:40,931 --> 00:33:43,108 unde știai că explozia nu te-ar lovi. 686 00:33:43,151 --> 00:33:44,979 Bine, doar pentru că nu mă crezi 687 00:33:45,023 --> 00:33:47,025 - nu înseamnă că sunt vinovat. - Asta e adevărat. 688 00:33:47,068 --> 00:33:51,159 Dar ce spune Sam Carden la etaj sigur te face. 689 00:33:54,119 --> 00:33:56,382 Trebuie să fii destul de disperat... 690 00:33:56,425 --> 00:33:58,340 să angajezi un fost condamnat 691 00:33:58,384 --> 00:34:00,081 care face lucrări electrice pentru tine. 692 00:34:00,125 --> 00:34:02,083 Nici măcar nu știu cine este. 693 00:34:02,127 --> 00:34:05,695 De ce ai făcut-o? Pentru banii de asigurare? 694 00:34:05,739 --> 00:34:08,350 Sau pur și simplu urăști femeile? 695 00:34:12,224 --> 00:34:14,052 Asta e pentru soția ta care a murit astăzi. 696 00:34:16,228 --> 00:34:18,839 Asta e pentru soția ta pe care ai ucis-o acum opt ani. 697 00:34:18,882 --> 00:34:20,232 Încetează! 698 00:34:22,321 --> 00:34:24,888 Există o mare parte din mine 699 00:34:24,932 --> 00:34:26,455 care vrea să iasă de aici chiar acum 700 00:34:26,499 --> 00:34:28,196 și te las să treci prin tot. 701 00:34:28,240 --> 00:34:31,808 Dar îl urăsc pe Carden chiar mai mult decât pe tine, 702 00:34:31,852 --> 00:34:34,028 așa că îți ofer o singură șansă. 703 00:34:34,072 --> 00:34:38,119 Spune-mi ce s-a întâmplat, de la A la Z. 704 00:34:38,163 --> 00:34:40,426 Dacă nu... 705 00:34:40,469 --> 00:34:43,124 Mă duc sus, și mergem cu versiunea lui Carden. 706 00:34:43,168 --> 00:34:45,126 [plânge] Nu am făcut nimic. 707 00:34:45,170 --> 00:34:46,997 Nu știu cine e Sam Carden. 708 00:34:47,041 --> 00:34:48,086 Ascultă-mă. 709 00:34:48,129 --> 00:34:51,437 Dacă ies de aici, 710 00:34:51,480 --> 00:34:54,092 acea înțelegere iese cu mine. 711 00:35:04,014 --> 00:35:06,104 În regulă! 712 00:35:06,147 --> 00:35:07,453 În regula, ce? 713 00:35:09,977 --> 00:35:13,023 Voi da o declarație. 714 00:35:22,294 --> 00:35:24,905 Bine, voi anunța familia soției. 715 00:35:24,948 --> 00:35:27,777 - Mereu e un apel amuzant. - O să sun la poliția din Portland. 716 00:35:27,821 --> 00:35:29,257 O să fie un pumn în stomac 717 00:35:29,301 --> 00:35:30,995 - după atâția ani. - Familia merită să știe 718 00:35:31,019 --> 00:35:32,956 ce s-a întâmplat cu fiica lor. 719 00:35:33,000 --> 00:35:35,133 Atwood. În biroul meu. 720 00:35:41,922 --> 00:35:43,271 Lăsând acea doză în cameră 721 00:35:43,315 --> 00:35:45,882 aproape ne-a costat întregul caz, Kevin. 722 00:35:45,926 --> 00:35:47,101 Înțeleg, dle sergent. 723 00:35:47,145 --> 00:35:49,161 Și îmi asum întreaga responsabilitate pentru asta. 724 00:35:49,185 --> 00:35:51,318 Apreciez asta. 725 00:35:54,108 --> 00:35:56,066 IA va lansa o investigație completă 726 00:35:56,110 --> 00:35:57,981 în sinuciderea lui Carden, totuși. 727 00:35:58,025 --> 00:36:00,462 Nu poți sta aici cât se derulează. 728 00:36:00,506 --> 00:36:01,985 Ce înseamnă asta? 729 00:36:02,029 --> 00:36:04,727 Te retrogradez la uniformă. 730 00:36:04,771 --> 00:36:06,990 - Doar pentru puțin timp. - Uite, dle sergent, 731 00:36:07,034 --> 00:36:08,209 orice trebuie să fac... 732 00:36:08,253 --> 00:36:10,168 Asta nu e o conversație, Kevin. 733 00:36:12,170 --> 00:36:14,433 Ai vrut să ne vezi, dle sergent? 734 00:36:14,476 --> 00:36:16,304 Da, amestecăm lucruri pe aici. 735 00:36:16,348 --> 00:36:19,264 Burgess, ești la Informații până la noi ordine. 736 00:36:19,307 --> 00:36:21,091 Roman, ești partener cu Atwater. 737 00:36:21,135 --> 00:36:22,876 Am rezolvat-o cu Platt. 738 00:36:22,919 --> 00:36:25,095 Abia astept. 739 00:36:25,139 --> 00:36:28,055 Bun. Sunteți liberi. 740 00:36:39,240 --> 00:36:40,850 Kevin. 741 00:36:40,894 --> 00:36:43,897 Kevin, nu așa am vrut ca lucrurile să se întâmple. 742 00:36:43,940 --> 00:36:46,204 Sunt sigur că dacă îi dai lui Voight ceva timp, 743 00:36:46,247 --> 00:36:48,728 - totul va trece. - Burgess... 744 00:36:48,771 --> 00:36:50,077 Felicitări. 745 00:37:02,002 --> 00:37:04,439 George. 746 00:37:04,483 --> 00:37:06,963 Nu aprob niște piatră și crezi că mă poți șantaja? 747 00:37:07,007 --> 00:37:08,878 E un cuvânt urât. 748 00:37:08,922 --> 00:37:10,837 Cine știe despre asta? 749 00:37:10,880 --> 00:37:12,360 Doar noi doi. 750 00:37:12,404 --> 00:37:15,015 Sau poate prostituata cu care te-am găsit. 751 00:37:15,058 --> 00:37:16,886 Nu știu dacă își amintește. 752 00:37:16,930 --> 00:37:18,581 - Dacă se află... - Doar semnează aprobarea 753 00:37:18,605 --> 00:37:23,536 pentru memorialul Nadiei, și am terminat. 754 00:37:43,086 --> 00:37:44,958 Gata. 755 00:37:45,001 --> 00:37:47,308 Îmi vine să te sărut, Hank. 756 00:37:47,352 --> 00:37:48,396 Mulțumesc. 757 00:37:48,440 --> 00:37:51,225 Mulțumesc și eu, Trudy. 758 00:37:58,841 --> 00:38:00,147 A ieșit frumos, Roman. 759 00:38:00,190 --> 00:38:01,931 Mulțumesc. 760 00:38:01,975 --> 00:38:03,281 Desigur. 761 00:38:05,283 --> 00:38:07,937 Da... 762 00:38:07,981 --> 00:38:09,896 Adjunctul șefului a trimis asta. 763 00:38:09,939 --> 00:38:12,899 M-am gândit să o împărtășesc. 764 00:38:12,942 --> 00:38:15,031 „Doamna Nadia Decotis, 765 00:38:15,075 --> 00:38:18,383 această scrisoare este pentru a vă felicita pentru că ați fost acceptată 766 00:38:18,426 --> 00:38:21,299 ca recrut la Departamentul de Poliție dinChicago.” 767 00:38:24,476 --> 00:38:27,174 Ar fi fost un polițist al naibii. 768 00:38:27,217 --> 00:38:28,871 Cu siguranță unul dintre cei mai curajoși. 769 00:38:48,456 --> 00:38:51,067 Cred că vom merge cu toții la Molly. 770 00:38:51,111 --> 00:38:52,808 Să turnăm un pahar pentru Nadia. 771 00:38:52,852 --> 00:38:54,810 Cred că cu toții avem nevoie de ceva de băut. 772 00:38:54,854 --> 00:38:55,898 Te bagi? 773 00:38:55,942 --> 00:38:58,858 Da. Voi încerca să ajung. 774 00:39:14,264 --> 00:39:16,049 Uite-o pe fata mea. 775 00:39:16,092 --> 00:39:19,182 Trebuia să mă întâlnesc cu toți de la serviciu, 776 00:39:19,226 --> 00:39:22,055 dar... nu pot fi în jurul lor acum. 777 00:39:22,098 --> 00:39:24,840 Da. Înțeleg. 778 00:39:24,884 --> 00:39:27,756 În astfel de momente, trebuie să fi în preajma familiei. 779 00:39:27,800 --> 00:39:32,761 Iubito, îmi pare atât de rău că ți-ai pierdut prietena. 780 00:39:41,422 --> 00:39:45,078 Când am cunoscut-o pe Nadia... 781 00:39:45,121 --> 00:39:47,385 când am arestat-o... 782 00:39:49,822 --> 00:39:53,434 Am văzut ceva la ea. 783 00:39:53,478 --> 00:39:56,785 Am vrut să fiu pentru ea ce a fost Hank pentru mine. 784 00:39:59,179 --> 00:40:03,096 Așa că am împins-o în direcția în care aș fi mers eu. 785 00:40:05,359 --> 00:40:07,753 Dar dacă aș fi lăsat-o în pace de la început, 786 00:40:07,796 --> 00:40:10,277 nimic din toate astea s-ar fi întâmplat. 787 00:40:12,497 --> 00:40:15,108 Nu am pierdut-o. 788 00:40:17,502 --> 00:40:19,808 Am ucis-o. 56916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.