All language subtitles for Chicago.P.D.S02E12.Disco.Bob.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:04,308 Domnule, voi refuza cu respect Informațiile. 2 00:00:04,352 --> 00:00:06,144 Nu a fost răspunsul la care mă așteptam. 3 00:00:06,288 --> 00:00:07,794 [Burgess] Eu și partenerul meu, am 4 00:00:07,937 --> 00:00:09,347 trecut prin ceva cu acea împușcare. 5 00:00:09,491 --> 00:00:11,492 Nu-l voi părăsi până când amândoi îl vom lăsa în urmă. 6 00:00:11,493 --> 00:00:13,529 Ar fi trebuit să fiu acolo să te acopăr în casa aceea. 7 00:00:13,673 --> 00:00:15,018 Nu mai poți purta vina asta, bine? 8 00:00:15,754 --> 00:00:18,453 Știi, nu mai lucrăm împreună, așa că multe 9 00:00:18,496 --> 00:00:21,804 dintre vechile reguli și reglementări, 10 00:00:21,847 --> 00:00:23,719 nu se mai aplică. 11 00:00:35,339 --> 00:00:36,688 [Sticlele zdrăngăne] 12 00:00:37,994 --> 00:00:40,910 Trebuie să mă rehidratez. 13 00:00:40,953 --> 00:00:43,086 Asta înseamnă că ai terminat? 14 00:00:43,130 --> 00:00:45,349 Nu. 15 00:00:45,393 --> 00:00:46,742 Nu, nu, nu, nu. 16 00:00:46,785 --> 00:00:48,091 Doar... 17 00:00:48,135 --> 00:00:50,659 Între runde. 18 00:01:02,236 --> 00:01:04,238 Hmm. 19 00:01:04,281 --> 00:01:06,588 Trebuie să-ți spun ceva. 20 00:01:06,631 --> 00:01:07,980 Ești căsătorit? 21 00:01:08,024 --> 00:01:11,027 Nu chiar. 22 00:01:11,071 --> 00:01:12,898 Există o... 23 00:01:12,942 --> 00:01:15,249 Este un locotenent în cartelul 24 00:01:15,292 --> 00:01:16,946 Zapata care este de acord să introducă 25 00:01:16,989 --> 00:01:19,818 un ofițer sub acoperire în organizație. 26 00:01:19,862 --> 00:01:22,560 Lang ne vrea acolo jos cât de curând. 27 00:01:22,604 --> 00:01:25,128 Unde este „acolo jos”? 28 00:01:25,172 --> 00:01:29,089 La Paz, Bolivia. 29 00:01:29,132 --> 00:01:31,961 Noi... vom pleca mâine. 30 00:01:39,316 --> 00:01:42,972 Sunt foarte fericit pentru tine. 31 00:01:46,758 --> 00:01:49,805 Mai am 24 de ore dacă vrei să 32 00:01:49,848 --> 00:01:52,155 încerci să profiți la maximum de ele. 33 00:01:58,335 --> 00:02:02,252 [Bâzâit de telefon mobil] 34 00:02:02,296 --> 00:02:04,950 [Sunet de telefon mobil] 35 00:02:04,994 --> 00:02:07,910 Tocmai am prins o scenă a crimei. 36 00:02:19,791 --> 00:02:22,316 [Sunet de sirenă] 37 00:02:22,359 --> 00:02:23,921 [Bob] Vecinul a auzit împușcături. 38 00:02:24,065 --> 00:02:25,109 A chemat poliția. 39 00:02:25,253 --> 00:02:26,823 Deci tu ai fost ofițerul care a răspuns? 40 00:02:26,967 --> 00:02:28,116 Da, eu 41 00:02:28,159 --> 00:02:29,171 Bine, Bob, mulțumesc. 42 00:02:29,714 --> 00:02:33,936 Oh, hei, copilul tău se descurcă grozav. 43 00:02:33,979 --> 00:02:35,198 Hei, ce se întâmplă, bătrâne? 44 00:02:35,242 --> 00:02:36,982 Hei, au adus arma cea mare. 45 00:02:37,026 --> 00:02:38,506 Credeam că ai trecut la tura de zi? 46 00:02:38,549 --> 00:02:41,117 Oh, m-am întors la tura de noapte de câteva luni. 47 00:02:41,161 --> 00:02:42,553 Orașul e mai frumos noaptea. 48 00:02:42,597 --> 00:02:45,034 Ar trebui să intru acolo. 49 00:02:45,077 --> 00:02:46,077 Da, și eu, nu? 50 00:02:46,078 --> 00:02:49,256 Da desigur. 51 00:02:53,695 --> 00:02:55,175 Lucy Denton, mama. 52 00:02:55,218 --> 00:02:56,785 Numele fiicei este Shelby. 53 00:02:56,828 --> 00:02:58,624 Lucy cunoștea pe cineva de la primărie, motiv 54 00:02:58,625 --> 00:03:01,616 pentru care ați fost chemați, băieți, cred. 55 00:03:01,659 --> 00:03:02,747 Soțul locuiește aici? 56 00:03:02,791 --> 00:03:05,054 Da, Wes Denton, soț și tată. 57 00:03:05,097 --> 00:03:07,099 Nu știu unde este, nu-i răspunde la telefon, 58 00:03:07,143 --> 00:03:09,014 și are un fiu de opt ani, Jordan. 59 00:03:09,058 --> 00:03:10,233 Nu știu unde este. 60 00:03:10,277 --> 00:03:12,017 Silva de la Criminalistică a spus că au 61 00:03:12,061 --> 00:03:13,584 găsit carcase de Smith & Wesson. 62 00:03:13,628 --> 00:03:15,717 Același calibru înregistrat la Wes Denton. 63 00:03:15,760 --> 00:03:17,988 Am găsit o cutie de arme deschisă în dulapul principal. 64 00:03:17,989 --> 00:03:19,024 Pistolul dispăruse. 65 00:03:19,068 --> 00:03:21,587 [Atwater] Detectoare de mișcare și senzori pentru ferestre... 66 00:03:21,630 --> 00:03:23,353 Acesta este un sistem de securitate de top. 67 00:03:23,497 --> 00:03:24,815 Știți dacă alarma a fost setată? 68 00:03:24,959 --> 00:03:26,052 Tehnicianul îmi spune că da. 69 00:03:26,195 --> 00:03:27,737 Deci cine a intrat avea acces la cod. 70 00:03:27,781 --> 00:03:29,426 Sau au obligat pe cineva să-l introducă. 71 00:03:29,470 --> 00:03:31,080 Da, sau asta. 72 00:03:31,123 --> 00:03:33,996 Hei, ai răspuns pe telefonul sau pe GPS-ul tatălui? 73 00:03:35,824 --> 00:03:37,434 Ai o locație? 74 00:03:38,957 --> 00:03:41,264 Sunt doar ofițerul care a răspuns. 75 00:03:42,483 --> 00:03:43,701 Adică nu? 76 00:03:46,269 --> 00:03:47,618 Uau. 77 00:03:47,662 --> 00:03:49,446 Ei nu o numesc Informații degeaba, nu? 78 00:03:52,928 --> 00:03:54,277 Bătrâne, vino aici. 79 00:03:54,321 --> 00:03:56,540 - Ce? - Ce naiba a fost aia? 80 00:03:56,584 --> 00:03:57,976 Știu când mi se vorbește de sus. 81 00:03:58,020 --> 00:03:59,761 Despre ce vorbești? Așa este el. 82 00:03:59,804 --> 00:04:01,328 Ți-a pus o întrebare, tată. 83 00:04:01,371 --> 00:04:02,590 El este și sergentul meu. 84 00:04:02,633 --> 00:04:04,940 Informațiile sunt echipa mea, știi? 85 00:04:04,983 --> 00:04:07,725 Singura persoană pe care am auzit-o că este condescendentă ai fost tu. 86 00:04:15,994 --> 00:04:18,083 [Atwater] Eu, am ceva. 87 00:04:18,127 --> 00:04:19,955 Da, ce este? 88 00:04:19,998 --> 00:04:22,479 - Avem sânge pe podea. - Hmm. 89 00:04:22,523 --> 00:04:24,829 [Atwater] Și am găsit asta. 90 00:04:27,049 --> 00:04:28,659 Câți ani au spus că are băiatul? 91 00:04:28,703 --> 00:04:30,922 Opt. 92 00:04:32,315 --> 00:04:34,752 Patrula are ochii pe mașina tatălui. 93 00:04:34,796 --> 00:04:36,667 Bine, spune-le tuturor că băiatul 94 00:04:36,711 --> 00:04:38,713 este rănit, așa că trebuie să ne mișcăm. 95 00:04:48,592 --> 00:04:50,290 Aia este. 96 00:04:54,163 --> 00:04:55,773 Să presupunem că Denton este înarmat, dar 97 00:04:55,817 --> 00:04:57,653 ține minte, s-ar putea să avem un copil acolo. 98 00:04:58,820 --> 00:05:01,257 Recepționat. 99 00:05:12,660 --> 00:05:14,575 Liber. 100 00:05:14,618 --> 00:05:17,491 Rezistați. 101 00:05:33,507 --> 00:05:37,337 Bine, dă-i drumul. 102 00:05:37,380 --> 00:05:39,861 Pleci din oraș? 103 00:05:39,904 --> 00:05:42,603 [Wes] Hei, ce faceți? 104 00:05:42,646 --> 00:05:44,169 Wes Denton? 105 00:05:44,213 --> 00:05:45,388 Da. 106 00:05:45,432 --> 00:05:46,607 Unde este fiul tău? 107 00:05:46,650 --> 00:05:48,130 Ce? 108 00:05:48,173 --> 00:05:50,088 Ce? A... acasă. De ce? Ce s-a întâmplat? 109 00:05:51,829 --> 00:05:52,874 Ce se întâmplă? 110 00:05:52,917 --> 00:05:54,354 A fost o crimă. 111 00:06:03,841 --> 00:06:05,974 Cineva din viața soției tale sau din 112 00:06:06,017 --> 00:06:07,584 viața ta cu care ai avut probleme? 113 00:06:07,628 --> 00:06:08,672 Care ar face asta? Nu. 114 00:06:08,716 --> 00:06:10,500 Ai un Smith & Wesson, corect? 115 00:06:10,544 --> 00:06:12,284 - Așa este, am. - Deci unde este? 116 00:06:12,328 --> 00:06:14,025 - Acasă. - Nu este acasă. 117 00:06:14,069 --> 00:06:17,420 Ei bine, atunci, nu știu unde este. 118 00:06:17,464 --> 00:06:20,554 Poate, știi, poate cine i-a făcut asta familiei mele, 119 00:06:20,597 --> 00:06:21,598 poate au luat-o. 120 00:06:21,642 --> 00:06:24,035 Wes, unde este fiul tău, Jordan? 121 00:06:25,602 --> 00:06:28,475 Deja ți-am spus. Nu știu. 122 00:06:28,518 --> 00:06:30,302 De ce aveai toate hainele alea în mașină? 123 00:06:30,346 --> 00:06:31,347 Unde mergi? 124 00:06:32,696 --> 00:06:35,395 Am nevoie de un avocat? 125 00:06:35,438 --> 00:06:36,831 [Dawson] De ce ai avea nevoie de un 126 00:06:36,874 --> 00:06:38,410 avocat, Wes, dacă nu ai făcut nimic rău? 127 00:06:38,411 --> 00:06:40,216 Pentru că simt că mă împingi într-o direcție 128 00:06:40,217 --> 00:06:43,098 care este de neconceput și neadevărat. 129 00:06:43,141 --> 00:06:44,665 De ce toate hainele? 130 00:06:44,708 --> 00:06:48,277 Mă întorceam acasă de la serviciu în Fort Wayne. 131 00:06:54,326 --> 00:06:56,246 După părerea vecinilor tăi, ești un mare șmecher 132 00:06:56,247 --> 00:06:57,982 la Hewlett-Packard aici, în Chicago. 133 00:06:58,026 --> 00:06:59,549 Am fost disponibilizat acum un an 134 00:06:59,593 --> 00:07:01,725 și am început să lucrez independent la 135 00:07:01,769 --> 00:07:04,511 instalarea de sisteme server pe timp de noapte. 136 00:07:04,554 --> 00:07:06,164 De ce telefonul tău a fost o zi închis? 137 00:07:06,208 --> 00:07:07,775 Bateria mea era descărcată. 138 00:07:07,818 --> 00:07:09,163 Mi-am uitat încărcătorul. 139 00:07:09,206 --> 00:07:10,778 Este o călătorie de trei ore până acasă. 140 00:07:10,821 --> 00:07:12,040 Unde este fiul tău? 141 00:07:14,825 --> 00:07:18,568 Nu știu. 142 00:07:18,612 --> 00:07:20,962 Nu știu! 143 00:07:21,005 --> 00:07:23,268 De ce nu încep să-ți pun această întrebare? 144 00:07:23,312 --> 00:07:24,574 Sau tu! 145 00:07:24,618 --> 00:07:27,708 Nu asta e treaba ta, sau doar acuzi 146 00:07:27,751 --> 00:07:30,667 oameni nevinovați că și-au măcelărit familiile? 147 00:07:36,020 --> 00:07:38,152 [Roman] Acesta este Jordan Denton, băiatul dispărut. 148 00:07:38,153 --> 00:07:40,721 Informațiile i-a găsit amprentele cu sânge în spatele 149 00:07:40,764 --> 00:07:42,887 casei, ceea ce înseamnă că este posibil să fi scăpat. 150 00:07:42,931 --> 00:07:44,024 Să cercetăm cartierul. 151 00:07:44,067 --> 00:07:46,127 Dacă Jordan e acolo, sunt șanse să fie rănit și singur. 152 00:07:46,770 --> 00:07:50,121 Depinde de noi să-l găsim. 153 00:07:51,253 --> 00:07:52,515 Ești gata? 154 00:07:52,559 --> 00:07:54,125 Da, mă gândesc că-l poți lua pe Altgeld. 155 00:07:54,169 --> 00:07:55,169 O să-l iau pe Montana. 156 00:07:55,170 --> 00:07:57,128 Ce zici să le facem împreună? 157 00:07:57,172 --> 00:07:59,261 Sean, sunt bine. 158 00:08:01,045 --> 00:08:03,047 Merge și așa. 159 00:08:08,749 --> 00:08:10,098 Cine este? 160 00:08:10,141 --> 00:08:12,143 Supraveghetorul de grup. 161 00:08:15,538 --> 00:08:16,538 Erin Lindsay. 162 00:08:16,539 --> 00:08:18,585 Jim Anderoff. 163 00:08:18,628 --> 00:08:19,629 Tu ești numărul doi aici? 164 00:08:19,673 --> 00:08:20,673 Da. 165 00:08:20,674 --> 00:08:21,674 Unde este Lang? 166 00:08:21,675 --> 00:08:23,111 Oh, deci nu ai auzit. 167 00:08:23,154 --> 00:08:24,678 Ei bine, se pare că nu suntem 168 00:08:24,721 --> 00:08:26,506 singurii care caută cartelul Zapata. 169 00:08:26,549 --> 00:08:29,596 FBI-ul construiește un caz împotriva lor de mai mult 170 00:08:29,639 --> 00:08:31,902 timp decât noi, așa că a fost tras la Washington, 171 00:08:31,946 --> 00:08:33,948 Bănuiesc să-l împodobesc cu șefii lui. 172 00:08:33,991 --> 00:08:36,124 Și nimeni nu mi-a spus? 173 00:08:36,167 --> 00:08:38,039 Tocmai ce ți-am spus. 174 00:08:39,127 --> 00:08:43,348 Bine, oameni buni, Renzo Zapata. 175 00:08:43,392 --> 00:08:45,568 El este motivul tău de a trăi. 176 00:08:45,612 --> 00:08:47,396 [Sunet de telefon] Rivers, ce se întâmplă? 177 00:08:47,439 --> 00:08:49,877 Toate ale tale. 178 00:08:49,920 --> 00:08:53,097 Zapata are un complex chiar în afara orașului La Paz, 179 00:08:53,141 --> 00:08:54,621 100 de arii 180 00:08:54,664 --> 00:08:57,275 Rivers de la DEA face o solicitare de control. 181 00:08:57,319 --> 00:08:59,408 Vrea să-i conducă pe toți din nou înainte să plecăm. 182 00:08:59,451 --> 00:09:02,193 [pufnește] 183 00:09:02,237 --> 00:09:03,586 OK bine. Vom amâna zborul, 184 00:09:03,630 --> 00:09:05,588 ca să-și poată desfășura chiloții. 185 00:09:05,632 --> 00:09:07,242 Dar mergem într-un fel sau altul, 186 00:09:07,285 --> 00:09:08,804 așa că țineți telefoanele pornite. 187 00:09:11,768 --> 00:09:14,554 Hei, vrei să mâncăm ceva mai târziu? 188 00:09:14,597 --> 00:09:17,948 Mi-ar plăcea să-ți scotocesc mai mult mintea despre Renzo. 189 00:09:17,992 --> 00:09:21,038 Sunt o mulțime de lucruri de care să mă ocup înainte să plecăm. 190 00:09:21,082 --> 00:09:22,562 Să facem asta în zbor. 191 00:09:23,650 --> 00:09:25,565 Sigur, fără probleme. 192 00:09:29,046 --> 00:09:30,918 Vreo veste despre băiatul dispărut? 193 00:09:30,961 --> 00:09:33,877 Am scos fiecare unitate disponibilă în căutare. 194 00:09:33,921 --> 00:09:36,614 Wes Denton a fost testat negativ pentru reziduuri de împușcături. 195 00:09:37,794 --> 00:09:40,275 Nu înseamnă că nu este în spatele poveștii. 196 00:09:40,318 --> 00:09:42,451 Nu știu; Căsătoriile merg prost 197 00:09:42,494 --> 00:09:44,627 și tot, dar să-ți ucizi propriii copii? 198 00:09:44,671 --> 00:09:46,934 Sunt câteva lucruri în această meserie, 199 00:09:46,977 --> 00:09:49,589 Ruzek, sper că nu vei înțelege niciodată. 200 00:09:49,632 --> 00:09:51,852 Se pare că Lucy Denton a fost jurnalist 201 00:09:51,895 --> 00:09:53,418 de investigație pentru sursa Chicago. 202 00:09:53,462 --> 00:09:54,985 Treaba ei era să învrăjbească oamenii. 203 00:09:55,029 --> 00:09:56,421 Eu și Al ne vom duce acolo. 204 00:09:56,465 --> 00:09:57,727 Sună bine. 205 00:09:57,771 --> 00:09:58,772 Îl scuturăm pe Denton? 206 00:09:58,815 --> 00:10:01,252 Da. 207 00:10:01,296 --> 00:10:02,602 Hei, sergent, ai un minut? 208 00:10:02,645 --> 00:10:04,604 O să întrebi despre tatăl tău? 209 00:10:04,647 --> 00:10:05,779 Da. 210 00:10:05,822 --> 00:10:07,258 [Voight] Atunci nu, nu am un minut. 211 00:10:07,302 --> 00:10:08,956 Avem un copil de opt ani dispărut. 212 00:10:10,261 --> 00:10:11,611 În regulă. 213 00:10:13,525 --> 00:10:15,658 [Jim] Biroul ei este aici. 214 00:10:15,702 --> 00:10:18,269 Lucy a scris despre oricine: mare, mic. 215 00:10:18,313 --> 00:10:20,358 Dacă era o poveste bună, nu conta. 216 00:10:20,402 --> 00:10:22,082 [Dawson] A amenințat-o cineva vreodată? 217 00:10:22,083 --> 00:10:24,928 Ar trebui să vezi câteva dintre scrisorile pe care le-a primit, 218 00:10:24,972 --> 00:10:27,452 unele dintre lucrurile pe care subiecții au spus că le vor face. 219 00:10:27,496 --> 00:10:28,715 Deci da, au fost amenințări. 220 00:10:28,758 --> 00:10:31,108 Ei bine, trebuie să vedem fiecare scrisoare și e-mail. 221 00:10:31,152 --> 00:10:33,589 Pot să scot unele dintre ele pentru tine chiar acum. 222 00:10:38,550 --> 00:10:40,552 [Olinsky] Oh, știi parola ei. 223 00:10:40,596 --> 00:10:42,119 Lucy și cu mine eram apropiați. 224 00:10:42,163 --> 00:10:43,686 Cât de apropiați? 225 00:10:43,730 --> 00:10:47,298 Am fost aici toată noaptea pregătind numărul de joi, detective. 226 00:10:47,342 --> 00:10:49,300 Vrei să vorbești cu personalul meu? 227 00:10:50,824 --> 00:10:52,512 Hei, fără supărare, dar sursa din Chicago 228 00:10:52,513 --> 00:10:55,132 nu este chiar un ziar mare. 229 00:10:55,176 --> 00:10:59,310 Lucy iubea ceea ce făcea, indiferent pentru cine lucra. 230 00:10:59,354 --> 00:11:02,487 Scrisul pentru ziare este o industrie pe moarte. 231 00:11:02,531 --> 00:11:05,534 Toată lumea încearcă să-și plătească facturile în acest moment. 232 00:11:05,577 --> 00:11:08,102 A vorbit vreodată despre soțul ei, despre viața de acasă? 233 00:11:08,145 --> 00:11:13,107 Lucy a expus viețile altora, niciodată pe ale ei. 234 00:11:23,683 --> 00:11:24,814 La naiba. 235 00:11:24,858 --> 00:11:26,468 Disco Bob este în casă. 236 00:11:26,511 --> 00:11:28,035 Mă bucur să te văd, Trudy. 237 00:11:28,078 --> 00:11:31,299 Ce naiba te-a scos din limitele confortabile ale secției 26? 238 00:11:31,342 --> 00:11:33,040 Ai pierdut un pariu sau ceva? 239 00:11:33,083 --> 00:11:34,258 Sunt aici să-l văd pe Voight. 240 00:11:34,302 --> 00:11:36,608 Bine, haide. Te anunț. 241 00:11:36,652 --> 00:11:37,914 Nu, poate veni aici. 242 00:11:37,958 --> 00:11:39,655 Bine. 243 00:11:42,353 --> 00:11:44,059 [Platt] Nadia, trimite-l pe Voight jos. 244 00:11:44,060 --> 00:11:46,401 Are un vizitator. Mulțumesc. 245 00:11:48,011 --> 00:11:49,883 - Hei. - Ce mai faci? 246 00:11:51,101 --> 00:11:53,060 Te-ai aranjat, Hank. 247 00:11:53,103 --> 00:11:54,278 M-am gândit că atunci când vei 248 00:11:54,322 --> 00:11:55,827 fi închis ăsta va fi sfârșitul, dar... 249 00:11:55,871 --> 00:11:56,959 Ai nevoie de ceva, Bob? 250 00:11:57,003 --> 00:11:58,057 Da, aseară la locul crimei, 251 00:11:59,501 --> 00:12:01,938 L-am observat pe acest tip, un spectator. 252 00:12:01,982 --> 00:12:04,288 M-am întors pe lângă casa Denton azi 253 00:12:04,332 --> 00:12:05,855 dimineață și el încă se rezema de bandă. 254 00:12:05,899 --> 00:12:07,248 - Hmm. - Știu că ucigașii 255 00:12:07,291 --> 00:12:09,509 Uneori le place să viziteze propriile scene ale crimei, 256 00:12:09,510 --> 00:12:12,340 așa că m-am apropiat de el și i-am luat numele. 257 00:12:12,383 --> 00:12:14,995 Alexander Gage. 258 00:12:16,823 --> 00:12:19,521 În regulă, vom verifica. 259 00:12:19,564 --> 00:12:21,218 - Mulțumesc. - Hei. 260 00:12:21,262 --> 00:12:23,872 Nu m-am gândit niciodată la tine și Adam când a fost repartizat aici. 261 00:12:23,873 --> 00:12:26,702 M-am gândit că e pe termen scurt, dar... 262 00:12:26,746 --> 00:12:28,138 Se pare că ar putea dura, nu? 263 00:12:30,184 --> 00:12:31,663 Până acum, bine. 264 00:12:31,707 --> 00:12:33,230 În regulă. 265 00:12:33,274 --> 00:12:36,364 Ei bine, atunci am să-ți spun asta în față: 266 00:12:36,407 --> 00:12:38,583 Îl trimiți pe un drum prost și mă voi 267 00:12:38,627 --> 00:12:40,585 întâlni cu tine în spatele districtului 268 00:12:40,629 --> 00:12:42,196 și-ți rup maxilarul. 269 00:12:45,808 --> 00:12:49,333 Cred că amândoi știm ce se întâmplă aici, Bob. 270 00:12:49,377 --> 00:12:52,946 Și vreau să știi că i-am spus un 271 00:12:52,989 --> 00:12:54,469 cuvânt lui Adam despre Terrino. 272 00:12:57,080 --> 00:13:00,083 Ai auzit ce am spus. 273 00:13:05,045 --> 00:13:08,570 [Atwater] Alexander Gage, poliția Chicago! 274 00:13:11,616 --> 00:13:12,617 Liber. 275 00:13:15,055 --> 00:13:18,319 [Halstead] Liber. 276 00:13:18,362 --> 00:13:19,973 Vai. 277 00:13:22,323 --> 00:13:23,324 [Declic de cameră] 278 00:13:27,676 --> 00:13:30,287 [Sunet de tastatură] 279 00:13:34,161 --> 00:13:35,684 Tipul ăsta o urmărea, omule. 280 00:13:39,079 --> 00:13:41,685 Sunați echipa tactică și faceți-i să stea în acest apartament. 281 00:13:41,729 --> 00:13:42,804 - Recepționat. - Stai așa. 282 00:13:42,847 --> 00:13:43,949 [Halstead] Alexander Gage? 283 00:13:44,693 --> 00:13:46,260 Stop! 284 00:13:46,303 --> 00:13:47,478 Poliția Chicago! 285 00:13:51,613 --> 00:13:52,788 [Halstead] La naiba. 286 00:14:21,817 --> 00:14:23,427 Jay! 287 00:14:23,471 --> 00:14:24,820 [Atwater] Jay! 288 00:14:30,957 --> 00:14:32,045 Nu i-am omorât. 289 00:14:32,088 --> 00:14:34,830 Kevin, poți să-l lași jos acum. 290 00:14:37,311 --> 00:14:39,313 Uite, oamenii cred că cuvintele lor nu au 291 00:14:39,356 --> 00:14:41,036 nicio putere, dar ale ei au. Ea m-a ruinat. 292 00:14:41,180 --> 00:14:42,224 Ține-ți mâinile pe scaun. 293 00:14:42,368 --> 00:14:43,825 Am avut o afacere. Am avut o familie. 294 00:14:43,826 --> 00:14:44,835 Am avut muncitori. 295 00:14:44,979 --> 00:14:46,672 Știți ce le fac, pentru că toți sunt ilegali? 296 00:14:46,815 --> 00:14:47,821 Spune-mi. 297 00:14:47,864 --> 00:14:49,831 Pe mine mă închid, ei sunt trimiși înapoi în Mexic, 298 00:14:49,875 --> 00:14:51,354 totul pentru că ea vrea să fie reporter 299 00:14:51,498 --> 00:14:53,317 pentru ceva ziar pe care nimeni nu-l citește. 300 00:14:53,361 --> 00:14:54,449 Deci o urmărești? 301 00:14:54,493 --> 00:14:55,506 Aștepți momentul perfect 302 00:14:55,650 --> 00:14:56,738 și o faci să plătească? 303 00:14:56,782 --> 00:14:57,831 Cățeaua își înșela soțul 304 00:14:57,874 --> 00:14:58,967 și am vrut să o demasc. 305 00:14:59,010 --> 00:15:00,047 Ridică-l. Să mergem. 306 00:15:00,290 --> 00:15:01,596 Să mergem. 307 00:15:06,644 --> 00:15:08,951 Tipul o pândea cu siguranță pe Lucy Denton, dar voia 308 00:15:08,995 --> 00:15:11,345 să o umilească. El a vrut ca ea să facă asta în viață. 309 00:15:11,388 --> 00:15:13,086 Asta pretinde el, oricum. 310 00:15:13,129 --> 00:15:14,992 Da, găsim o altă persoană de interes, un vânător 311 00:15:14,993 --> 00:15:17,220 de ambulanță cu care probabil se culca Lucy. 312 00:15:17,264 --> 00:15:19,440 Uite, crezi că există ceva în povestea cu 313 00:15:19,483 --> 00:15:22,356 avocatul, verifică, dar Gage rămâne în custodie. 314 00:15:22,399 --> 00:15:24,479 [Trudy] Scanerul ei pentru palme nu a funcționat, 315 00:15:24,480 --> 00:15:26,012 roșu, mare. 316 00:15:26,055 --> 00:15:28,710 A trebuit să o chem. 317 00:15:28,753 --> 00:15:30,446 [Lindsay] Mulțumesc din nou, sergent. 318 00:15:30,447 --> 00:15:31,452 [Râsete] 319 00:15:33,236 --> 00:15:34,585 Știu. 320 00:15:34,629 --> 00:15:36,979 Sunt ca ratatul care termină 321 00:15:37,023 --> 00:15:39,068 liceul și apoi sta tot timpul în parcare, 322 00:15:39,112 --> 00:15:40,717 pentru că nu are nimic mai bun de făcut. 323 00:15:45,031 --> 00:15:46,989 Te tratează bine acolo? 324 00:15:47,033 --> 00:15:48,295 Absolut. 325 00:15:48,338 --> 00:15:50,340 Se schimbă ceva, mă anunți, da? 326 00:15:52,386 --> 00:15:53,648 Îți pasă. 327 00:15:53,691 --> 00:15:55,345 Da. 328 00:15:55,389 --> 00:15:58,218 [râde] 329 00:16:04,224 --> 00:16:05,877 [Halstead] Hei. 330 00:16:05,921 --> 00:16:08,228 Băieți, aveți unul bun care merge aici? 331 00:16:08,271 --> 00:16:12,188 Da, vom vedea. 332 00:16:12,232 --> 00:16:13,885 Când... când pleci? 333 00:16:13,929 --> 00:16:17,715 Zborul meu a fost amânat cu o zi. 334 00:16:20,631 --> 00:16:22,024 Cât timp vei fi acolo jos? 335 00:16:23,765 --> 00:16:26,986 Șase luni... aproximativ. 336 00:16:27,029 --> 00:16:29,989 Putem porni oricând. 337 00:16:33,296 --> 00:16:34,428 Hei, omule. 338 00:16:34,471 --> 00:16:36,291 Atwater a obținut o adresă pentru acel avocat. 339 00:16:36,292 --> 00:16:37,474 Voi fi acolo. 340 00:16:46,962 --> 00:16:50,139 Ai grijă de tine acolo jos, bine? 341 00:16:54,230 --> 00:16:57,755 Jay, nu am o minge de cristal. Tu? 342 00:16:57,799 --> 00:16:59,670 Putem doar să fim de acord că nu știm ce se 343 00:16:59,714 --> 00:17:04,240 întâmplă pe drum? Și poate că avem mintea deschisă. 344 00:17:11,073 --> 00:17:13,989 Ne-am înțeles. 345 00:17:22,911 --> 00:17:25,348 Lucy a scris un articol despre escrocherii cu asigurări. 346 00:17:25,392 --> 00:17:27,080 Ea m-a intervievat; Am rămas în legătură. 347 00:17:27,081 --> 00:17:29,265 O ajutam la dosarul capitolului 11. 348 00:17:29,309 --> 00:17:32,703 Ce știe un avocat penal despre declararea falimentului? 349 00:17:32,747 --> 00:17:34,923 Lucy nu-și putea permite taxa de bază 350 00:17:34,966 --> 00:17:36,529 de 2 mii la o firmă tipică de faliment. 351 00:17:36,530 --> 00:17:37,534 O făceam ca prieten. 352 00:17:37,578 --> 00:17:39,362 Cum te-a plătit? 353 00:17:39,406 --> 00:17:40,885 Nu cum insinuezi tu. 354 00:17:40,929 --> 00:17:42,626 Crede-mă. Erau faliți. 355 00:17:42,670 --> 00:17:44,672 Mi-a fost milă de ea. 356 00:17:44,715 --> 00:17:45,934 Am venit de câteva ori și am 357 00:17:45,977 --> 00:17:47,457 ajutat-o ​​să completeze documentele. 358 00:17:47,501 --> 00:17:49,155 Întotdeauna când soțul ei era plecat? 359 00:17:49,198 --> 00:17:52,332 Ea nu voia ca el să știe despre faliment. 360 00:17:52,375 --> 00:17:54,551 Au vândut tot ce avea valoare. 361 00:17:54,595 --> 00:17:56,553 Încercau să iasă de sub casă... 362 00:17:56,597 --> 00:17:58,381 Aceștia erau oameni disperați. 363 00:17:58,425 --> 00:18:00,253 Vorbim despre o disperare 364 00:18:00,296 --> 00:18:02,646 liniștită, sau scandal? 365 00:18:02,690 --> 00:18:05,345 S-au certat acolo, da. 366 00:18:05,388 --> 00:18:08,217 Suficient pentru ca Wes să o omoare pe Lucy? 367 00:18:08,261 --> 00:18:10,654 Am auzit de lucruri mai nebunești. 368 00:18:10,698 --> 00:18:13,396 Dar să-ți omori și fiica? 369 00:18:17,096 --> 00:18:19,698 [Burgess] Știi, am putea acoperi mai mult teren dacă ne despărțim. 370 00:18:19,699 --> 00:18:23,537 Două perechi de ochi sunt mai bune decât una, nu? 371 00:18:25,321 --> 00:18:26,844 Ma descurc. 372 00:18:27,889 --> 00:18:31,545 Este... este ca mersul pe bicicletă. 373 00:18:37,986 --> 00:18:39,248 Bună, sunt ofițer Burgess. 374 00:18:39,292 --> 00:18:41,250 Acesta este ofițerul Roman. Suntem aici pentru... 375 00:18:41,294 --> 00:18:42,425 Shelby. 376 00:18:42,469 --> 00:18:45,167 Da, o cunoști pe Shelby Denton? 377 00:18:45,211 --> 00:18:47,822 Am fost cei mai buni prieteni. 378 00:18:47,865 --> 00:18:50,694 Ne-am bucurat împreună. 379 00:18:50,738 --> 00:18:52,653 Apoi s-a transferat la școala publică anul 380 00:18:52,696 --> 00:18:55,699 acesta, așa că nu ne-am mai văzut atât de des. 381 00:18:57,092 --> 00:18:59,442 Se pare că fratele ei mai mic, Jordan, a dispărut. 382 00:18:59,486 --> 00:19:02,097 Orice ne spui ne-ar fi de ajutor. 383 00:19:02,141 --> 00:19:03,664 Ați vorbit cu Owen? 384 00:19:03,707 --> 00:19:04,839 Owen? 385 00:19:04,882 --> 00:19:07,102 [Megan] Iubitul ei... sau fostul iubit. 386 00:19:07,146 --> 00:19:08,799 Nu știai niciodată cu ei. 387 00:19:08,843 --> 00:19:10,671 Acest Owen are un nume de familie? 388 00:19:10,714 --> 00:19:13,674 Reese. Owen Reese. 389 00:19:16,155 --> 00:19:18,505 Copilul a stat ascuns în camera lui de când a aflat vestea. 390 00:19:18,548 --> 00:19:20,071 Trist. 391 00:19:20,115 --> 00:19:21,248 Am întâlnit-o pe Shelby 392 00:19:21,372 --> 00:19:22,408 doar de câteva ori. 393 00:19:22,509 --> 00:19:23,550 Părea o fată dulce. 394 00:19:24,293 --> 00:19:26,687 Owen, poliția vrea să vorbească. 395 00:19:26,730 --> 00:19:29,089 Hei, domnule Reese, unde a fost fiul dumneavoastră aseară? 396 00:19:29,232 --> 00:19:30,277 În camera sa. 397 00:19:30,320 --> 00:19:31,866 A fost prins băut acum două săptămâni. 398 00:19:31,909 --> 00:19:33,128 De atunci este pedepsit. 399 00:19:33,172 --> 00:19:35,043 I-am luat chiar și cheile de la mașină. 400 00:19:35,086 --> 00:19:36,087 [Roman] Hei, Owen. 401 00:19:36,131 --> 00:19:37,785 Îl căutăm pe Jordan Denton. 402 00:19:37,828 --> 00:19:40,309 Trăiește? Așa sperăm. 403 00:19:40,353 --> 00:19:42,224 Dar cu fiecare minut, șansele scad. 404 00:19:42,268 --> 00:19:43,834 Știm că ai fost acolo mult. 405 00:19:43,878 --> 00:19:44,957 Cât de bine îl cunoști? 406 00:19:44,958 --> 00:19:47,055 El este un copil bun, mă respecta. 407 00:19:47,098 --> 00:19:49,927 Adică, uneori el... 408 00:19:49,971 --> 00:19:51,929 Uneori el ce? 409 00:19:51,973 --> 00:19:53,844 Spune-le. 410 00:19:53,888 --> 00:19:55,498 Trebuie să înțelegeți. 411 00:19:55,542 --> 00:19:57,108 Shelby ura să stea acasă. 412 00:19:57,152 --> 00:19:59,328 Părinții ei se certau mereu. 413 00:19:59,372 --> 00:20:02,766 Shelby și cu mine, aveam locul în care obișnuiam să 414 00:20:02,810 --> 00:20:05,155 mergem, această casă sechestrată la câteva străzi de a ei, 415 00:20:05,156 --> 00:20:07,771 ca să scăpăm. 416 00:20:07,815 --> 00:20:11,166 Jordan ne-a urmărit acolo de câteva ori. 417 00:20:11,210 --> 00:20:13,037 Dă-ne adresa. 418 00:20:56,646 --> 00:20:59,475 Poliția. E cineva aici jos? 419 00:21:19,843 --> 00:21:21,541 [Jordan] [tuse] 420 00:21:21,584 --> 00:21:22,629 Acolo. 421 00:21:22,672 --> 00:21:23,672 Jordan! 422 00:21:23,673 --> 00:21:24,674 [Burgess] Oh, Doamne! 423 00:21:28,765 --> 00:21:30,376 Urgență echipa 2113. 424 00:21:30,419 --> 00:21:31,681 L-ai găsit? 425 00:21:31,725 --> 00:21:33,553 Informați spitalul Chicago că suntem pe drum 426 00:21:33,596 --> 00:21:36,425 cu un bărbat de vârstă fragedă, împușcat la umăr. 427 00:21:36,469 --> 00:21:37,470 A pierdut mult sânge. 428 00:21:41,865 --> 00:21:43,563 În regulă. Mulțumesc, Roman. 429 00:21:43,606 --> 00:21:46,348 [Halstead] Bine, deci Jordan este în viață, dar 430 00:21:46,392 --> 00:21:48,097 în stare critică și intră în operație acum. 431 00:21:48,098 --> 00:21:50,265 [Ruzek] Bine, ne place tatăl pentru asta. 432 00:21:50,309 --> 00:21:51,875 Tocmai am vorbit cu banca lui Dentons. 433 00:21:51,919 --> 00:21:54,399 Am făcut economii de 800 USD. Cardurile de credit sunt epuizate. 434 00:21:54,400 --> 00:21:56,793 Sunt la a doua ipotecă. 435 00:21:56,837 --> 00:22:00,493 [Atwater] Atât Wes, cât și Lucy Denton au polițe de asigurare de 436 00:22:00,536 --> 00:22:03,142 viață de 500.000 de dolari încheiate atunci când au dat faliment. 437 00:22:03,285 --> 00:22:05,161 A lui Wes a căzut. A plătit prima pentru a lui Lucy. 438 00:22:05,205 --> 00:22:06,267 Și cu dublă despăgubire, 439 00:22:06,411 --> 00:22:07,938 Wes Denton va primi 1 milion de dolari. 440 00:22:07,982 --> 00:22:09,349 Urăsc să stric petrecerea de aici, 441 00:22:09,492 --> 00:22:11,564 dar am făcut referințe încrucișate pe toți abonații 442 00:22:11,707 --> 00:22:13,205 și apelurile pe telefonul lui Wes. 443 00:22:13,348 --> 00:22:14,454 Nimic nu a ieșit în evidență. 444 00:22:14,497 --> 00:22:16,399 Laboratorul tehnic a verificat toate căutările 445 00:22:16,443 --> 00:22:18,310 și activitatea de pe computerul de acasă, nimic. 446 00:22:18,311 --> 00:22:19,525 Deci, dacă a angajat pe cineva 447 00:22:19,568 --> 00:22:20,826 să-i ucidă soția, a fost atent. 448 00:22:20,969 --> 00:22:22,001 Deci a fost atent. 449 00:22:22,044 --> 00:22:23,502 Avem un motiv financiar pentru soț. 450 00:22:23,545 --> 00:22:24,820 Trebuie să-l aducem înăuntru. 451 00:22:24,964 --> 00:22:26,287 Ei bine, nu vine din nou voluntar. 452 00:22:26,331 --> 00:22:27,393 Vă spun eu. 453 00:22:27,436 --> 00:22:29,260 [Olinsky] Dacă Wes aude că i-am găsit copilul 454 00:22:29,304 --> 00:22:31,437 și s-ar putea să fie identificat, o să fugă. 455 00:22:31,480 --> 00:22:33,569 [Dawson] În plus, pentru mine, arată ca unul dintre 456 00:22:33,613 --> 00:22:35,923 tipii a căror gură începe să se miște când simt brățările 457 00:22:36,066 --> 00:22:37,155 pe încheieturi. 458 00:22:40,054 --> 00:22:41,577 Hai să-l ridicăm. 459 00:22:41,621 --> 00:22:44,537 Să mergem. 460 00:22:45,755 --> 00:22:47,322 [Roman] Hei, Al. 461 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 Care este treaba cu Voight și tatăl meu? 462 00:22:49,411 --> 00:22:50,630 Nu vreau un basm. 463 00:22:50,673 --> 00:22:51,673 Eu doar... 464 00:22:51,674 --> 00:22:53,423 Oh, omule, asta a fost cu mult timp în urmă. 465 00:22:53,424 --> 00:22:55,069 15 ani? 466 00:22:55,112 --> 00:22:56,801 O mulțime dintre noi am fost la o petrecere 467 00:22:56,802 --> 00:22:58,681 de pensionare pentru acest tip, Eddie Terrino. 468 00:22:58,725 --> 00:23:01,510 Voight era până la genunchi în unitatea de bande în acel moment. 469 00:23:01,554 --> 00:23:03,294 Tatăl tău a băut câteva cocktail-uri în 470 00:23:03,338 --> 00:23:05,074 plus și începe să facă câteva comentarii 471 00:23:05,075 --> 00:23:06,689 despre Voight fiind corupt. 472 00:23:06,733 --> 00:23:09,039 Așa că acum toată lumea încerca să, știi, 473 00:23:09,083 --> 00:23:11,433 să-l calmeze, dar tatăl tău a ținut bine, 474 00:23:11,477 --> 00:23:12,652 cu adevărat ținut la asta. 475 00:23:12,695 --> 00:23:15,263 Deci, Voight, a băut câteva cocktail-uri și el. 476 00:23:15,306 --> 00:23:17,787 Se ridică și îl face pe tatăl tău polițist de câini. 477 00:23:20,137 --> 00:23:22,183 Huh. 478 00:23:22,226 --> 00:23:25,316 Știi, puștiule, există polițiști care 479 00:23:25,360 --> 00:23:27,449 vor să treacă primii pe ușa aceea, 480 00:23:27,493 --> 00:23:30,147 și sunt polițiști care vor să mențină circulația. 481 00:23:30,191 --> 00:23:32,541 Toată lumea contribuie în mod diferit. 482 00:23:32,585 --> 00:23:35,196 Acum, dacă bătrânul tău vrea să intre și să iasă 483 00:23:35,239 --> 00:23:39,766 cu un ritm decent, nu am nicio problemă cu asta. 484 00:23:39,809 --> 00:23:44,423 Deci toată seara aceea la Terrino's a fost... 485 00:23:44,466 --> 00:23:46,990 Regretabilă. 486 00:23:53,693 --> 00:23:55,869 [Wes] Băieți, vă rugăm să vă rog să reveniți 487 00:23:55,912 --> 00:23:59,481 aici sau să sunați dacă găsiți ceva, 488 00:23:59,525 --> 00:24:01,178 oricât de mic ar fi, asta ar putea 489 00:24:01,222 --> 00:24:03,442 indica direcția în care a mers. 490 00:24:03,485 --> 00:24:06,235 [Roman] Domnule Denton, trebuie să vă mai punem câteva întrebări. 491 00:24:06,279 --> 00:24:08,563 [Olinsky] Și ar putea fi mai bine dacă facem asta în privat. 492 00:24:08,707 --> 00:24:10,139 Da, conduc o căutare pentru fiul meu. 493 00:24:10,183 --> 00:24:11,237 Putem vedea asta. 494 00:24:11,580 --> 00:24:13,634 [Wes] Deci, dacă ai ceva de întrebat, fie ia o lanternă 495 00:24:13,635 --> 00:24:16,106 și un fluturaș și găsește-mi băiatul, dar nu veni aici 496 00:24:16,150 --> 00:24:18,892 și-mi pierd timpul când nu mai am nimic. 497 00:24:18,935 --> 00:24:21,155 Domnule, vă rog. 498 00:24:21,198 --> 00:24:22,630 În regulă, haideți să-l susținem. 499 00:24:22,673 --> 00:24:23,705 Vezi ce face? 500 00:24:23,749 --> 00:24:24,824 Vedeți asta băieți? 501 00:24:24,967 --> 00:24:26,377 [Bob] Hei, ce naiba se întâmplă aici? 502 00:24:26,421 --> 00:24:28,101 [Roman] Tată, pleacă. Bine, ne descurcăm. 503 00:24:28,102 --> 00:24:29,102 Tu? 504 00:24:29,103 --> 00:24:30,803 Dar tipul ăla pe care i l-am dat lui Voight? 505 00:24:30,846 --> 00:24:31,939 Am spus că l-am prins. 506 00:24:32,082 --> 00:24:33,897 Dacă mai avem nevoie de ajutorul tău, te sunăm. 507 00:24:33,941 --> 00:24:35,017 În regulă? 508 00:24:55,972 --> 00:24:57,974 L-au pus pe tată jos în cușcă. 509 00:24:58,018 --> 00:24:59,846 A spus ceva pe drum încoace? 510 00:24:59,889 --> 00:25:02,152 Niciun cuvânt. 511 00:25:02,196 --> 00:25:04,503 Vreo vorbă despre băiat? 512 00:25:05,721 --> 00:25:07,680 Încă în operație. 513 00:25:24,392 --> 00:25:26,829 Banii îi fac pe oameni să facă lucruri nebunești. 514 00:25:26,873 --> 00:25:29,658 Nu suficient sau prea mult... nu pare să conteze. 515 00:25:29,702 --> 00:25:32,313 Ce legătură are asta cu ceva? 516 00:25:32,356 --> 00:25:34,663 Ai uitat să menționezi când am vorbit 517 00:25:34,707 --> 00:25:36,665 înainte că tu și soția ta sunteți faliți? 518 00:25:36,709 --> 00:25:38,624 Este imaterial. 519 00:25:38,667 --> 00:25:40,756 Nu, acesta este motivul. 520 00:25:40,800 --> 00:25:44,804 Vezi, trebuie să fii văzut într-un anumit fel: de succes. 521 00:25:44,847 --> 00:25:46,022 De aceea ai ucis-o pe Lucy. 522 00:25:46,066 --> 00:25:48,285 Ai aflat că a depus faliment. 523 00:25:48,329 --> 00:25:50,374 Nu, nu. Nimic din toate acestea nu este adevărat. 524 00:25:50,418 --> 00:25:52,157 Ai ieșit de pe pistă, așa că te-ai gândit că 525 00:25:52,158 --> 00:25:54,857 ai încasa polița ei de asigurare de viață, 526 00:25:54,901 --> 00:25:56,163 cea pentru care faci plăți când 527 00:25:56,206 --> 00:25:58,339 abia îți poți permite alimente. 528 00:25:58,382 --> 00:26:02,430 Lucy trebuie să fi plătit acele prime. 529 00:26:02,473 --> 00:26:06,260 Pe lângă asta, nimic din toate astea nu mă face un criminal. 530 00:26:06,303 --> 00:26:09,524 Fă-ți o favoare. 531 00:26:09,568 --> 00:26:11,526 Spune-mi cum ai pus treaba asta 532 00:26:11,570 --> 00:26:13,223 și procurorul îți va mulțumi 533 00:26:13,267 --> 00:26:16,096 dându-ți o condamnare pe viață cu posibilitate. 534 00:26:16,139 --> 00:26:18,577 Eu nu am făcut asta! 535 00:26:19,795 --> 00:26:22,711 Încercam să-mi țin familia unită. 536 00:26:22,755 --> 00:26:24,365 Ghici ce? L-am găsit pe fiul tău... 537 00:26:24,408 --> 00:26:27,586 pe jumătate conștient, cu glonț în umăr, 538 00:26:27,629 --> 00:26:29,675 agățat de viață. 539 00:26:29,718 --> 00:26:31,024 El este în operație acum. 540 00:26:31,067 --> 00:26:32,242 Trebuie să-l văd. 541 00:26:32,286 --> 00:26:33,374 Nu încă. 542 00:26:33,417 --> 00:26:35,332 Te rog, nu mă poți ține departe de băiatul meu. 543 00:26:35,376 --> 00:26:37,891 Am primit un ordin judecătoresc care te împiedică să-l vezi. 544 00:26:38,034 --> 00:26:39,040 Are nevoie de tatăl său. 545 00:26:39,084 --> 00:26:40,163 Ce ne va spune dacă trece 546 00:26:40,207 --> 00:26:42,557 prin această operație, hmm? 547 00:26:45,691 --> 00:26:48,389 Aceasta este ultima ta șansă de a ieși în față. 548 00:26:53,699 --> 00:26:55,091 Ce s-a întâmplat? 549 00:26:58,878 --> 00:27:01,489 Vreau să-mi văd avocatul. 550 00:27:01,532 --> 00:27:04,187 Acum. 551 00:27:13,022 --> 00:27:15,895 [Halstead] Înainte de a falimenta, au făcut multe donații. 552 00:27:15,938 --> 00:27:17,982 Au fost în consiliul de administrație la O.G. Grill. 553 00:27:17,983 --> 00:27:19,750 Este o companie de catering din partea de nord 554 00:27:19,794 --> 00:27:21,326 care angajează foști consilieri. 555 00:27:21,369 --> 00:27:23,523 Da, îi învață abilitățile de servire a alimentelor. 556 00:27:23,666 --> 00:27:25,103 Am un văr care a trecut pe acolo. 557 00:27:25,146 --> 00:27:26,844 Câțiva veri, de fapt, și mătușa mea. 558 00:27:26,887 --> 00:27:29,420 [Halstead] Corect, ei bine, este un loc bun pentru a angaja un 559 00:27:29,463 --> 00:27:32,212 eliberat condiționat care caută să comită o crimă pentru angajare. 560 00:27:32,256 --> 00:27:33,997 Merită verificat. Care este adresa? 561 00:27:34,040 --> 00:27:35,677 Știu cum să ajung acolo. Ne putem duce. 562 00:27:42,486 --> 00:27:44,793 [Atwater] Domnule... 563 00:27:44,837 --> 00:27:46,621 Atwater, Dawson, Poliția Chicago. 564 00:27:46,665 --> 00:27:48,231 Tu cine ești? 565 00:27:48,275 --> 00:27:49,624 Russell Moore. Eu sunt managerul. 566 00:27:49,668 --> 00:27:51,234 Și dacă nu cauți catering, 567 00:27:51,278 --> 00:27:52,888 nu am nimic să-ți spun. 568 00:27:52,932 --> 00:27:55,630 Hei, doi dintre voluntarii tăi au fost uciși acum două nopți, 569 00:27:55,674 --> 00:27:58,807 Lucy Denton și fiica ei, Shelby. 570 00:27:58,851 --> 00:28:00,940 Dentonii veneau în fiecare duminică. 571 00:28:00,983 --> 00:28:02,637 Nu i-am mai văzut de ceva vreme. 572 00:28:02,681 --> 00:28:05,531 [Atwater] Ai observat vreodată că Wes Denton vorbește cu angajații tăi 573 00:28:05,532 --> 00:28:06,902 într-un fel mai ciudat? 574 00:28:06,946 --> 00:28:09,643 Familia bogată este ucisă, crezi că unul dintre băieții mei a făcut-o? 575 00:28:09,644 --> 00:28:11,559 Da, practic. 576 00:28:13,387 --> 00:28:15,604 [Dawson] Nu încercăm să stricăm ce faci aici, Russell. 577 00:28:15,605 --> 00:28:17,783 Dar avem nevoie de ajutorul tău. 578 00:28:17,826 --> 00:28:19,610 Cum? 579 00:28:19,654 --> 00:28:22,439 Fotografii ale angajaților cu doi ani în urmă. 580 00:28:25,138 --> 00:28:27,053 Bine, am toate pozele foștilor deținuți 581 00:28:27,096 --> 00:28:28,271 care lucrau la bucătărie. 582 00:28:28,315 --> 00:28:29,664 Putem face o matrice foto. 583 00:28:29,708 --> 00:28:31,144 Perfect. 584 00:28:32,754 --> 00:28:34,625 Sergent Hank Voight, 585 00:28:34,669 --> 00:28:36,632 Talia Davis cu Centrul pentru Avocatul Copilului. 586 00:28:36,633 --> 00:28:38,812 Orice vrei să-l întrebi pe Jordan, trebuie să fiu acolo. 587 00:28:38,813 --> 00:28:40,283 Ești la curent cu cazul? 588 00:28:40,327 --> 00:28:42,416 Îi voi da vestea despre mama și sora lui. 589 00:28:42,459 --> 00:28:44,244 Dar dacă simt că trebuie să o pauză... 590 00:28:44,287 --> 00:28:47,595 Eu voi vorbi. 591 00:28:48,596 --> 00:28:49,596 - Ce mai faci? - Hei. 592 00:28:49,597 --> 00:28:53,079 Hei. 593 00:28:53,122 --> 00:28:56,778 Mama a auzit un zgomot și mi-a spus să mă ascund. 594 00:28:56,822 --> 00:28:59,172 Am făcut-o, dar când am auzit țipete, 595 00:28:59,215 --> 00:29:01,914 M-am speriat și am fugit. 596 00:29:01,957 --> 00:29:04,917 Bărbatul m-a urmărit, trăgând. 597 00:29:07,267 --> 00:29:09,356 L-ai mai văzut vreodată pe acest om? 598 00:29:09,399 --> 00:29:10,792 Nu. 599 00:29:10,836 --> 00:29:15,405 Au mers și mama și Shelby la spital? 600 00:29:15,449 --> 00:29:17,277 [Roman] Știi, Iordan, 601 00:29:17,320 --> 00:29:19,758 Am întâlnit o mulțime de oameni curajoși în viața 602 00:29:19,801 --> 00:29:21,759 mea, dar tu, amice, aș spune că ești cel mai curajos. 603 00:29:21,760 --> 00:29:23,631 știi ce vreau să spun? 604 00:29:23,674 --> 00:29:27,156 [Voight] Jordan, avem niște poze la care vrem să te uiți, bine? 605 00:29:27,200 --> 00:29:31,334 Vreau să-mi spui doar dacă unul dintre acești 606 00:29:31,378 --> 00:29:33,859 tipi este bărbatul care a fost în casa ta. 607 00:29:41,431 --> 00:29:42,431 Ești bine, Jordan? 608 00:29:42,432 --> 00:29:44,130 El este bine. 609 00:29:48,482 --> 00:29:50,092 [Jordan] [Respiră greu] 610 00:29:53,269 --> 00:29:54,269 Acela este el? 611 00:29:54,270 --> 00:29:56,119 Jordan, acesta este omul pe care l-ai văzut? 612 00:29:57,099 --> 00:29:58,840 Sergent, poți să ieși afară? 613 00:29:58,884 --> 00:30:00,189 Doar spune-mi, Jordan. 614 00:30:00,233 --> 00:30:01,321 [Talia] Sergent. 615 00:30:01,364 --> 00:30:02,364 Jordan, este... 616 00:30:02,365 --> 00:30:04,411 da, acesta este el. 617 00:30:04,454 --> 00:30:05,934 [Roman] Am înțeles. 618 00:30:05,978 --> 00:30:08,197 [Tonuri de atingere] 619 00:30:12,158 --> 00:30:13,812 Ești în siguranță acum. 620 00:30:20,862 --> 00:30:22,908 [Jim] Bine, oameni buni, o nouă afacere. 621 00:30:22,951 --> 00:30:24,953 Până când lucrurile se rezolvă în D.C., 622 00:30:24,997 --> 00:30:26,912 federalii preiau conducerea în acest caz. 623 00:30:26,955 --> 00:30:28,348 [Oamenii gem] 624 00:30:28,391 --> 00:30:31,786 Dar la naiba dacă își vor lua tot meritul. 625 00:30:31,830 --> 00:30:33,092 Tot intrăm. 626 00:30:33,135 --> 00:30:35,442 Este doar o capacitate mai mare a banchetei din spate. 627 00:30:35,485 --> 00:30:37,923 Hei, băieți, aveți o problemă cu a fi plătit să 628 00:30:37,966 --> 00:30:40,534 te relaxezi lângă piscină la temperaturi de 70 de grade? 629 00:30:40,577 --> 00:30:42,449 [Râsete] Da, nu credeam. 630 00:30:42,492 --> 00:30:44,843 Uite, deocamdată, pot lua doar șase agenți, 631 00:30:44,886 --> 00:30:46,566 așa că dacă trebuie să renunți, anunță-mă. 632 00:30:46,567 --> 00:30:48,585 În caz contrar, fac singur lista. 633 00:30:48,629 --> 00:30:50,239 Dacă este o problemă, voi rămâne... 634 00:30:50,283 --> 00:30:51,719 abilitățile tale sunt necesare. 635 00:30:51,762 --> 00:30:53,634 Oh, bine. 636 00:30:53,677 --> 00:30:55,723 Da, soția informatorului trebuie să 637 00:30:55,766 --> 00:30:57,856 fie îngrijită, așa că fii cu ochii pe ea. 638 00:30:57,899 --> 00:31:00,597 Du-te cu ea să-și facă părul, unghiile, orice. 639 00:31:00,641 --> 00:31:01,772 [Râsete] 640 00:31:01,816 --> 00:31:04,210 Bine, băieți, țineți-mă la curent. 641 00:31:11,608 --> 00:31:14,655 Frank Carriger a făcut cinci ani pentru 642 00:31:14,698 --> 00:31:16,361 furt calificat și posesie de narcotice. 643 00:31:16,404 --> 00:31:18,379 Când a fost eliberat, ofițerul de supraveghere 644 00:31:18,380 --> 00:31:20,321 i-a găsit un loc de muncă la O.G. Grill. 645 00:31:20,465 --> 00:31:22,197 Am dat o alertă de anchetă asupra lui. 646 00:31:22,241 --> 00:31:23,577 Vreo adresă pentru acest tip? 647 00:31:23,620 --> 00:31:25,535 Da, am primit ultimele trei. 648 00:31:25,579 --> 00:31:26,928 Da, încă nu putem găsi nicio 649 00:31:26,972 --> 00:31:28,582 comunicare între el și Wes Denton. 650 00:31:28,625 --> 00:31:31,977 Dar între el și urmăritorul lui Lucy, Gage? 651 00:31:32,020 --> 00:31:33,456 Zero. 652 00:31:33,500 --> 00:31:36,502 [Voight] Ei bine, cineva i-a dat transportatorului acel cod de alarmă. 653 00:31:36,545 --> 00:31:38,033 [Atwater] Recepționat. Mulțumesc. 654 00:31:38,077 --> 00:31:39,805 S-ar putea să avem ochii pe transportator. 655 00:31:39,848 --> 00:31:41,463 Gara Loyola, urcând în tren chiar acum. 656 00:31:41,607 --> 00:31:42,652 Frumos. 657 00:31:47,383 --> 00:31:52,171 Martorul a spus că poartă blugi și o geacă de piele neagră. 658 00:31:58,568 --> 00:32:00,788 - Nu îl văd. - Nici eu. 659 00:32:00,831 --> 00:32:02,224 Voi urca în vagonul din spate. 660 00:32:02,268 --> 00:32:04,195 Vom începe din față și ne vom întâlni la mijloc. 661 00:32:04,338 --> 00:32:06,166 În regulă. 662 00:32:19,502 --> 00:32:21,200 Scuzați-mă. 663 00:32:21,243 --> 00:32:22,375 Scuzați-mă. 664 00:32:22,418 --> 00:32:25,073 Scuzați-mă. 665 00:32:25,117 --> 00:32:27,336 L-am prins. Tocmai a ieșit din tren. 666 00:32:27,380 --> 00:32:28,855 - Poliția Chicago! - Scuzați-mă! 667 00:32:28,898 --> 00:32:30,117 - Dă-te din drum! - La o parte! 668 00:32:31,601 --> 00:32:32,951 Alergă pe platformă! 669 00:32:32,994 --> 00:32:34,430 - [Femeie] Hei, mișcă-te. - Ai grija! 670 00:32:34,474 --> 00:32:36,354 Suspectul se îndreaptă spre Ashland și Lake. 671 00:32:37,607 --> 00:32:40,306 [Sunet de sirenă] 672 00:32:40,349 --> 00:32:43,787 [Olinsky] Acolo. Acesta este el. 673 00:32:43,831 --> 00:32:45,050 Bine, l-am prins. 674 00:32:49,315 --> 00:32:51,491 La o parte! 675 00:32:51,534 --> 00:32:53,319 Hei, uită-te la asta! 676 00:33:15,167 --> 00:33:17,169 [Voce electronică] Ușa se închide. 677 00:33:24,654 --> 00:33:26,004 [claxon] 678 00:33:27,353 --> 00:33:28,702 La naiba! 679 00:33:37,798 --> 00:33:39,408 Ah! 680 00:33:39,452 --> 00:33:40,714 [Strigăte] 681 00:33:40,757 --> 00:33:41,976 Stai jos. 682 00:33:42,020 --> 00:33:43,760 Pune-ți brațele la spate. 683 00:33:43,804 --> 00:33:45,588 Îți place să împuști copii, da? 684 00:33:45,632 --> 00:33:47,677 Owen Reese, iubitul fetei. 685 00:33:47,721 --> 00:33:49,462 M-a pus să o fac. M-a pus să o fac. 686 00:33:49,505 --> 00:33:51,638 [Roman] Ridică-te. 687 00:34:00,995 --> 00:34:04,607 Vezi, Owen mi-a dat codul de alarmă. 688 00:34:04,651 --> 00:34:07,915 A spus că au bani și bijuterii în casă. 689 00:34:09,264 --> 00:34:13,181 Și am trecut cu mașina și mi-a 690 00:34:13,225 --> 00:34:16,576 arătat casa și da, l-am crezut. 691 00:34:17,881 --> 00:34:19,840 Dar când am intrat acolo, ei nu aveau nimic. 692 00:34:19,883 --> 00:34:23,235 Am găsit pistolul, 693 00:34:23,278 --> 00:34:26,847 Am trezit acele cățele și 694 00:34:26,890 --> 00:34:30,807 le-am dus în sufragerie, 695 00:34:30,851 --> 00:34:32,940 și le-am dat de ales. 696 00:34:39,599 --> 00:34:42,123 De ce l-ai pus pe el? 697 00:34:48,608 --> 00:34:52,090 Putem sta aici zile întregi, puștiule. 698 00:34:52,133 --> 00:34:53,917 Câștig bani buni peste orele suplimentare. 699 00:34:55,615 --> 00:34:57,834 Carriger spune totul acolo. 700 00:34:57,878 --> 00:34:59,445 Un tip poate face o înțelegere. 701 00:34:59,488 --> 00:35:00,689 Cel care ține gura închisă, 702 00:35:00,690 --> 00:35:01,925 va face o plimbare. 703 00:35:01,969 --> 00:35:03,884 Stai acolo cu degetul 704 00:35:03,927 --> 00:35:05,146 mare în fund, s-a terminat. 705 00:35:05,190 --> 00:35:09,237 Hei, spargere agravată, dublă crimă, 706 00:35:09,281 --> 00:35:12,501 și tentativa de omor a unui băiat fraged. 707 00:35:12,545 --> 00:35:14,155 Auzi asta? 708 00:35:14,199 --> 00:35:16,810 Vei fi taxat pentru toate acestea. 709 00:35:23,164 --> 00:35:25,645 M-am întâlnit cu Shelby la grătar. 710 00:35:30,128 --> 00:35:33,000 Doamna Denton a crezut că nu sunt suficient de bun pentru fiica ei. 711 00:35:33,043 --> 00:35:36,830 Jur, nu credeam că îi va ucide. 712 00:35:36,873 --> 00:35:39,224 I-am spus să intre când dorm, 713 00:35:39,267 --> 00:35:40,747 s-o sperie pe mama lui Shelby. 714 00:35:40,790 --> 00:35:42,749 Și ea ar alerga înapoi în brațele tale? 715 00:35:42,792 --> 00:35:44,925 Doamna Denton ar fi trebuit să-i spună 716 00:35:44,968 --> 00:35:46,709 adevărul, să-i dea lui Frank ce voia. 717 00:35:46,753 --> 00:35:48,363 [Halstead] Erau faliți. 718 00:35:48,407 --> 00:35:52,628 Părinții lui Shelby nu i-au spus că vor pierde casa. 719 00:36:01,071 --> 00:36:04,727 Am iubit-o. 720 00:36:08,122 --> 00:36:12,996 Azi a fost mai greu decât am crezut că va fi. 721 00:36:14,911 --> 00:36:16,652 Am avut sentimentul că nu ești pregătit. 722 00:36:19,133 --> 00:36:21,918 Eu sunt gata. 723 00:36:21,962 --> 00:36:24,747 Problema este că nu ești. 724 00:36:24,791 --> 00:36:27,228 Uite, știu că crezi că ai grijă de mine, dar nu 725 00:36:27,272 --> 00:36:30,753 poți face treaba asta dacă ești mereu îngrijorat. 726 00:36:30,797 --> 00:36:33,930 Și nu-mi pot face treaba dacă sunt îngrijorat pentru tine... 727 00:36:33,974 --> 00:36:35,149 Îți faci griji pentru mine... 728 00:36:35,193 --> 00:36:37,325 îngrijorare, ce bine. 729 00:36:37,369 --> 00:36:40,372 Nu... înțelegi ideea. 730 00:36:42,287 --> 00:36:44,114 Noi suntem poliția. 731 00:36:44,158 --> 00:36:45,881 În clipa în care începem să ne îndoim unul de 732 00:36:45,882 --> 00:36:48,554 celălalt, suntem amândoi întinși pe trotuar. 733 00:36:48,597 --> 00:36:49,859 Ai dreptate. 734 00:36:49,903 --> 00:36:52,819 Ai fost împușcată. S-a întâmplat, dar te-ai întors. 735 00:36:52,862 --> 00:36:54,037 Exact. 736 00:36:54,081 --> 00:36:55,987 Și să comemorăm că nu îți faci griji pentru mine 737 00:36:56,030 --> 00:36:57,849 nu-mi fac griji pentru tine, fără griji... 738 00:36:57,892 --> 00:36:59,216 Înțeleg. Hilar. 739 00:36:59,259 --> 00:37:02,089 Ce modalitate mai bună de a îngropa trecutul decât... 740 00:37:02,132 --> 00:37:03,177 Ți-am luat asta. 741 00:37:03,221 --> 00:37:04,874 Oh, vechea mea vestă! 742 00:37:04,918 --> 00:37:07,312 Hei, chestia ne-a împiedicat să ne pierdem cel mai bun client. 743 00:37:07,355 --> 00:37:09,618 Nu puteam pur și simplu să-l aruncăm afară. 744 00:37:10,880 --> 00:37:13,318 Mulțumesc. 745 00:37:13,361 --> 00:37:14,710 Bine ai revenit, partenere. 746 00:37:14,754 --> 00:37:16,625 Mulțumesc, Roman. 747 00:37:23,241 --> 00:37:24,677 [râde] 748 00:37:32,598 --> 00:37:34,252 Hei. 749 00:37:39,344 --> 00:37:42,390 Nu este niciodată distractiv, știi, să 750 00:37:42,434 --> 00:37:47,395 tratezi membrii familiei ca și suspecți. 751 00:37:47,439 --> 00:37:50,006 Partea bună este că uneori sunt nevinovați. 752 00:37:52,531 --> 00:37:57,492 Îmi pare rău pentru pierderea 753 00:37:57,536 --> 00:37:59,494 ta și pentru ceea ce ai trăit. 754 00:37:59,538 --> 00:38:03,411 [Oftează] 755 00:38:03,455 --> 00:38:07,937 Nici măcar nu am știut că Shelby are un iubit. 756 00:38:07,981 --> 00:38:12,768 Dacă aș... aș fi fost mai mult prin preajmă, poate... 757 00:38:12,812 --> 00:38:15,467 ai încercat să-ți susții familia. 758 00:38:17,295 --> 00:38:19,558 Ascultă, pot... 759 00:38:21,429 --> 00:38:24,040 Îi pot spune lui Jordan despre soția și fiica ta dacă vrei. 760 00:38:24,084 --> 00:38:26,216 Uneori este mai ușor să vină de la poliție. 761 00:38:29,785 --> 00:38:31,265 Eu sunt tot ce are acum. 762 00:38:33,833 --> 00:38:36,139 Ar trebui să audă de la mine. 763 00:39:03,036 --> 00:39:04,036 Bătrâne. 764 00:39:04,037 --> 00:39:05,081 Hei. 765 00:39:05,125 --> 00:39:06,387 Aș putea să iau o bere sau ceva? 766 00:39:06,431 --> 00:39:07,432 - Sigur. - Mulțumesc. 767 00:39:07,475 --> 00:39:09,521 Hei. 768 00:39:09,564 --> 00:39:11,357 Hei. Hei, ascultă. Mulțumesc că ați venit. 769 00:39:11,400 --> 00:39:12,532 Oh, desigur. 770 00:39:12,575 --> 00:39:15,992 Ascultă, despre aseară... 771 00:39:16,136 --> 00:39:18,399 Oh, nu, e gata. Mi-a trecut. 772 00:39:18,443 --> 00:39:21,402 Nu, nu, nu, eu... Știi, nu am vrut să spun așa. 773 00:39:21,446 --> 00:39:23,051 Pur și simplu eram agitat și trebuie 774 00:39:23,052 --> 00:39:25,145 să fi sunat ca naiba, așa că... 775 00:39:25,188 --> 00:39:28,931 Mulțumesc. Îmi pare rău. 776 00:39:28,975 --> 00:39:32,587 Adam... 777 00:39:32,631 --> 00:39:36,765 În noaptea în care te-ai născut și te-am ținut în brațe, 778 00:39:36,809 --> 00:39:38,419 Am luat o decizie. 779 00:39:38,463 --> 00:39:40,900 Era mai important pentru mine 780 00:39:40,943 --> 00:39:44,599 să fiu tatăl tău decât să fiu polițist. 781 00:39:46,296 --> 00:39:49,256 Așa că m-am transferat la 26 și am rămas în uniformă. 782 00:39:49,299 --> 00:39:51,911 Am făcut toate arestările pe care le-a făcut Voight? 783 00:39:51,954 --> 00:39:54,609 Nu. 784 00:39:54,653 --> 00:39:58,178 Dar am fost acolo să vă antrenez echipele și 785 00:39:58,221 --> 00:40:02,487 să vă conduc la școală, să vă duc la film. 786 00:40:04,489 --> 00:40:09,450 Voiam să vin acasă la fiul meu în fiecare seară. 787 00:40:14,673 --> 00:40:16,805 Nu știam asta. 788 00:40:16,849 --> 00:40:18,938 Mulțumesc tată. 789 00:40:21,462 --> 00:40:24,813 Am auzit odată că 790 00:40:24,857 --> 00:40:28,295 cea mai mare realizare a unui bărbat este atunci 791 00:40:28,338 --> 00:40:31,124 când fiul său devine mai de succes decât el. 792 00:40:31,167 --> 00:40:33,256 [râde] 793 00:40:33,300 --> 00:40:35,955 Vreau doar să știu că ești fericit acolo unde ești. 794 00:40:35,998 --> 00:40:38,523 Sunt. 795 00:40:38,566 --> 00:40:40,389 Îmi place să fiu primul care trece pe ușă. 796 00:40:40,533 --> 00:40:42,239 Acesta este genul de polițist care sunt. 797 00:40:42,240 --> 00:40:44,877 Îmi place să o fac în această unitate. 798 00:40:44,920 --> 00:40:47,662 Știi, nu mi-aș dori să fiu altundeva. 799 00:40:56,149 --> 00:40:58,978 [Bătaie în ușă] 800 00:41:04,462 --> 00:41:06,289 [Bătaie în ușă] 801 00:41:06,333 --> 00:41:08,727 [Clic de siguranță] 802 00:41:08,770 --> 00:41:10,859 [Se reia ciocănirea] 803 00:41:19,433 --> 00:41:22,436 [Lindsay] Hank, lasă arma jos. Eu sunt. 804 00:41:23,959 --> 00:41:25,918 Ți-ai pierdut cheia? 805 00:41:25,961 --> 00:41:28,486 A fost o zi grea. Nu am vrut să fiu împușcat și eu. 806 00:41:31,924 --> 00:41:34,191 Este prea târziu să-mi recuperez locul în Informații? 807 00:41:35,623 --> 00:41:39,540 Acest grup de lucru, este tot numai 808 00:41:39,584 --> 00:41:41,455 politică și un joc de numere și... 809 00:41:41,499 --> 00:41:43,457 Și felul în care pur și simplu mestecă oamenii 810 00:41:43,501 --> 00:41:45,019 și apoi îi scuipă înapoi în sistem... 811 00:41:45,020 --> 00:41:46,504 asta nu e pentru mine. 812 00:41:46,547 --> 00:41:48,854 Acesta nu am fost niciodată eu. 813 00:41:48,897 --> 00:41:51,900 Am devenit polițist pentru a încerca să aduc puțină dreptate în acest oraș... 814 00:41:51,944 --> 00:41:53,554 pe străzile mele așa cum m-ai învățat. 815 00:41:53,598 --> 00:41:55,208 Bine ai revenit. 816 00:41:57,602 --> 00:41:59,865 Sunt cu voi. 817 00:41:59,908 --> 00:42:03,085 Hei, vino aici. 818 00:42:03,129 --> 00:42:04,129 Mulțumesc. 819 00:42:04,130 --> 00:42:06,567 Glumești? 820 00:42:06,611 --> 00:42:09,091 Ai văzut fețele la care să mă uit în fiecare dimineață? 821 00:42:09,135 --> 00:42:11,703 [Râde] Da. 822 00:42:49,479 --> 00:42:52,439 [Lupul urlă] 60034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.