All language subtitles for Chica vampiro - E87_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,579 --> 00:00:05,900 Je ne veux pas être un vampire ! 2 00:00:29,070 --> 00:00:30,470 Sous-titrage ST' 501 3 00:01:09,610 --> 00:01:10,610 Max, 4 00:01:16,110 --> 00:01:20,030 tu es fou ! Tu peux m'expliquer ce que tu fais avec ma meilleure amie ? Lizzie, 5 00:01:20,170 --> 00:01:24,610 comment tu peux me tromper avec cette espèce d'imbécile ? Ben voilà, dans la 6 00:01:24,610 --> 00:01:27,810 mesure où Daisy dit que je ne suis plus son petit copain, je fais ce que je veux 7 00:01:27,810 --> 00:01:28,810 et j'embrasse qui je veux. 8 00:01:29,710 --> 00:01:30,710 Non, voilà. 9 00:01:31,290 --> 00:01:34,270 Oui, et moi aussi, je fais ce que je veux. Puisque tu es si heureux avec des 10 00:01:34,270 --> 00:01:37,350 îles, mariez-vous et ayez beaucoup d'enfants. Moi, je suis libre. Libre 11 00:01:37,350 --> 00:01:39,050 comme le vent, comme la mer, comme les oiseaux dans le ciel. 12 00:01:42,850 --> 00:01:45,770 Mais c'était une blague. 13 00:01:46,010 --> 00:01:48,030 On a fait ça pour vous taquiner. 14 00:01:48,350 --> 00:01:51,570 Oui, c'était juste pour vous taquiner. Vous n'avez quand même pas pris ça au 15 00:01:51,570 --> 00:01:55,130 sérieux. Vous êtes trop intelligent pour ça. Enfin, je parle de l'utile. Matt 16 00:01:55,130 --> 00:01:56,130 fait un idiot. 17 00:01:57,130 --> 00:02:00,030 Et pour quelle raison vous nous avez fait une blague au statut nul ? 18 00:02:00,460 --> 00:02:04,160 C'était pour faire un poisson d'avril. Oui, poisson d'avril. On vous a bien lu. 19 00:02:04,380 --> 00:02:06,940 Poisson d'avril. C'est bien mignon. Sauf qu'aujourd'hui, ce n'est pas le jour du 20 00:02:06,940 --> 00:02:07,878 poisson d'avril. 21 00:02:07,880 --> 00:02:08,880 Poisson d'avril. 22 00:02:09,300 --> 00:02:14,480 Non ? Vous en êtes sûre ? Sûr et certain, le jour du poisson d'avril, c 23 00:02:14,480 --> 00:02:20,800 'est le... C'est le... C'est le... Bref, peu importe. Mais en tout cas, ce n'est 24 00:02:20,800 --> 00:02:21,860 pas aujourd'hui. Ça, c'est suivant. 25 00:02:22,140 --> 00:02:26,040 Ah, non ? C'est bizarre, quand même. Oui, très. On était persuadés que c 26 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 'était aujourd'hui. 27 00:02:28,049 --> 00:02:31,190 Excusez-nous, on s'est trompé. L'erreur est vampire. Je veux dire, l'erreur est 28 00:02:31,190 --> 00:02:35,230 mortelle. Elle est humaine. Voilà, l'erreur est humaine. Ah, Marine. Tu es 29 00:02:35,230 --> 00:02:38,470 là. Il faut que je parle avec toi, c'est la seule heure. 30 00:02:39,030 --> 00:02:40,410 Ok. Ok. 31 00:02:41,350 --> 00:02:46,810 Marine, je sais que c'est toi qui a recouvert d'ail en poudre la totalité de 32 00:02:46,810 --> 00:02:47,810 mon déjeuner. 33 00:02:49,150 --> 00:02:53,790 Je tenais à te prévenir parce que ma vengeance sera particulièrement féroce. 34 00:02:54,070 --> 00:02:55,070 C'est clair ? 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,440 ont été prises aujourd'hui par un photographe amateur, très tôt ce matin, 36 00:03:13,480 --> 00:03:14,480 près du centre-ville. 37 00:03:14,780 --> 00:03:17,840 En quelques heures, elles ont fait le tour du net et déjà des personnages 38 00:03:17,840 --> 00:03:19,420 excentriques se regroupent dans le secteur. 39 00:03:20,120 --> 00:03:23,300 Ces gens sont toujours à la recherche des phénomènes paranormaux et 40 00:03:23,300 --> 00:03:25,760 inexplicables. L'un d'entre eux s'appelle Fabien. 41 00:03:26,000 --> 00:03:29,200 Autrement connu sous le nom de Grand Maître Fabien. C'est ainsi que l 42 00:03:29,200 --> 00:03:32,840 'appellent les membres de sa secte qui a pour but la quête des anges et autres 43 00:03:32,840 --> 00:03:34,220 objets volants non identifiés. 44 00:03:34,580 --> 00:03:38,380 J'en suis sûr, ça ne fait aucun doute, c'est l'un des nôtres. Comment peut-on 45 00:03:38,380 --> 00:03:41,120 être aussi ? Comment peut-on faire une chose aussi ? Si chaque vampire 46 00:03:41,120 --> 00:03:43,740 respectait les routes aériennes autorisées, rien de tout ça ne se 47 00:03:43,740 --> 00:03:46,440 produirait. On va avoir une petite discussion, maman. 48 00:03:47,580 --> 00:03:49,200 Quand tu veux, Anna chérie. 49 00:03:50,580 --> 00:03:52,360 J'y vais, je vais ouvrir la porte. 50 00:03:56,579 --> 00:03:57,579 Bonjour, David. Salut. 51 00:03:58,240 --> 00:04:02,900 Tu es prête à te manger de la farce de chou, papa ? Je suis toujours prête. 52 00:04:42,539 --> 00:04:46,420 Oui, c'est vrai. Les deux silhouettes volantes non identifiées, c'était bien 53 00:04:46,420 --> 00:04:49,880 ton père et moi. Mais surtout, Anna, ne dis rien à Ulysse. Il serait encore plus 54 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 furieux. 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,380 Maman, je ne comprends pas. Pourquoi vous vous étiez mis du vampire spray ? 56 00:04:55,850 --> 00:04:58,710 Si vous n'en aviez pas mis, les appareils photos n'auraient pas pu vous 57 00:04:58,710 --> 00:05:02,550 prendre. Mais enfin, Anna, je me pulvérise du vampire spray tous les 58 00:05:02,550 --> 00:05:04,190 jours, le matin, avant de m'habiller. 59 00:05:04,630 --> 00:05:07,930 D'abord parce que j'aime me regarder dans un miroir et aussi pour pouvoir 60 00:05:07,930 --> 00:05:11,050 voir mon reflet dans les vitrines des magasins et que personne ne se doute de 61 00:05:11,050 --> 00:05:13,950 rien. Et l'autre jour, malheureusement, j'en avais mis très peu. 62 00:05:14,270 --> 00:05:16,510 C'est pour ça que sur les photos, je suis transparent. 63 00:05:16,930 --> 00:05:19,790 Oh, Anna, si tu savais comme j'ai peur. 64 00:05:20,170 --> 00:05:22,410 Parce que si ton père ne se souvient de rien... 65 00:05:22,760 --> 00:05:26,180 et qu'il refuse de prendre le sérum, le soleil va finir par lui brûler la peau 66 00:05:26,180 --> 00:05:29,280 ou alors il va finir par mordre quelqu'un et il va devenir une proie 67 00:05:29,280 --> 00:05:30,700 facile pour les chasseurs de vampires. 68 00:05:33,060 --> 00:05:37,180 De quel droit tu as embrassé ma copine ? On est à égalité maintenant. 69 00:05:37,500 --> 00:05:38,800 Moi, je n'ai pas embrassé Daisy. 70 00:05:39,300 --> 00:05:41,940 Non, mais tu lui as promis ton amour éternel, ce qui ne me semble pas 71 00:05:41,940 --> 00:05:43,540 franchement mieux. Oui, ben c'est moins grave. 72 00:05:44,640 --> 00:05:45,860 Ça va, Mirko, écoute-moi. 73 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 Faisons un pacte. 74 00:05:47,620 --> 00:05:51,120 D'accord ? On se sert la main et on se promet qu'aucun de nous deux ne sortira 75 00:05:51,120 --> 00:05:52,120 avec la petite amie de l'autre. 76 00:05:52,350 --> 00:05:55,710 Je sais, à partir d'aujourd'hui, pour toi, Daisy a des moustaches. Et pour 77 00:05:55,710 --> 00:05:58,290 toi, lui a une barbe. C'est d'accord ? C'est d'accord. 78 00:06:00,550 --> 00:06:03,290 Non, attends un peu, pour que le pacte soit conclu, il faut que tu me regardes 79 00:06:03,290 --> 00:06:06,410 dans les yeux. Non, Matt, tu n'es qu'un monstre. Je viens de voir Marilyn, elle 80 00:06:06,410 --> 00:06:07,410 est passée en volant. 81 00:06:07,510 --> 00:06:11,350 Quoi ? Eh, Mirko, qu'est-ce que tu racontes ? Comment tu as pu voir Marilyn 82 00:06:11,350 --> 00:06:12,269 ? Non, je sais, Marilyn, laisse tomber. 83 00:06:12,270 --> 00:06:16,070 J'espère qu'à partir d'aujourd'hui, tu respecteras notre pacte. Moi aussi, j 84 00:06:16,070 --> 00:06:17,710 'espère que tu respecteras notre pacte. 85 00:06:30,510 --> 00:06:32,210 Je suis dans un rêve, c'est trop drôle. 86 00:06:32,870 --> 00:06:33,870 Mademoiselle Marilyn. 87 00:06:34,990 --> 00:06:38,970 Marilyn, même dans mon rêve, vous n'êtes pas capable de prononcer mon nom. Est-ce 88 00:06:38,970 --> 00:06:43,070 que je peux savoir ce que vous faites habillée comme ça ? C'est une nouvelle 89 00:06:43,070 --> 00:06:46,750 mode, la chemise de nuit ? Comment pouvez-vous manquer à ce point de pudeur 90 00:06:46,750 --> 00:06:49,910 ? Ici, vous êtes dans un établissement scolaire respectable, mademoiselle. 91 00:06:51,330 --> 00:06:52,630 Ça va, j'ai compris. 92 00:06:53,550 --> 00:06:57,350 Monsieur le professeur, je n'ai jamais osé vous dire que vous aviez une 93 00:06:57,350 --> 00:07:03,140 calvitie magnifique. Mais puisque je suis en train de rêver... T'es là, toi 94 00:07:03,140 --> 00:07:10,080 aussi ? Non, non, c'était pas 95 00:07:10,080 --> 00:07:13,080 vraiment... Aussi bien que je l'imaginais. C'est très mieux, en vrai. 96 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 Il faut espérer. 97 00:07:18,020 --> 00:07:24,900 Daisy ? Elle n'est pas dans mon rêve ? J 98 00:07:24,900 --> 00:07:26,420 'aurais bien aimé qu'elle soit là. 99 00:07:26,760 --> 00:07:30,420 pour que je puisse enfin lui dire à quel point je la déteste. Et que ce qui m 100 00:07:30,420 --> 00:07:35,200 'énerve le plus dans le fait qu'elle soit vampire, c'est que même si elle a 101 00:07:35,200 --> 00:07:37,960 un accident, elle ne peut pas mourir. 102 00:07:39,860 --> 00:07:40,860 Allez, 103 00:07:41,160 --> 00:07:44,980 pousse-toi. Marilyn, est-ce que tu te sens bien ? C'est sûr que tout va bien. 104 00:07:45,840 --> 00:07:47,860 Bien sûr que tout va bien, mon Max d'amour. 105 00:07:48,120 --> 00:07:52,060 C'est le rêve typique que tout le monde fait, où on se réveille au lycée et où 106 00:07:52,060 --> 00:07:53,600 on est en pyjama devant toute la classe. 107 00:07:54,700 --> 00:07:55,700 Classique. 108 00:07:56,120 --> 00:07:58,340 Peut-être, mais... Attends, Marilyn, on arrête. 109 00:07:58,600 --> 00:08:02,040 Marilyn, tu n'es pas dans un rêve, tu es dans la... la réalité. 110 00:08:04,300 --> 00:08:08,100 Max, t'es si mignon. Mais si j'étais vraiment dans la réalité, on pourrait me 111 00:08:08,100 --> 00:08:09,600 pincer tant que je le sente, crois-moi. 112 00:08:10,920 --> 00:08:12,780 Benji, pince-moi très fort. 113 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 Ok. 114 00:08:20,620 --> 00:08:21,620 Désolé. 115 00:08:23,110 --> 00:08:27,630 Mériline Garceste ! N'es-tu pas dans un rêve ? J'ai bien peur que non ! Allez, 116 00:08:27,650 --> 00:08:31,890 dans mon bureau ! Allez, toi aussi ! 117 00:08:31,890 --> 00:08:38,750 Lutti, rassure-moi, s'il te plaît. Dis 118 00:08:38,750 --> 00:08:40,630 -moi que Lady n'y est pour rien dans tout ça. 119 00:08:42,289 --> 00:08:48,590 Je le savais ! Grand maître Fabien, c'est vrai. 120 00:08:49,830 --> 00:08:51,390 Vous êtes le plus grand des gourous. 121 00:08:52,080 --> 00:08:53,620 Vous avez photographié l'ange. 122 00:08:54,200 --> 00:08:55,580 C'est une preuve irréfutable. 123 00:08:56,660 --> 00:08:59,580 Oui, en effet, mon frère. Je l'avais dit. 124 00:09:00,960 --> 00:09:05,120 À présent, il faut que tu fasses quelque chose pour moi. Je veux que tu ailles 125 00:09:05,120 --> 00:09:08,020 tout de suite porter cette bonne nouvelle à tous mes disciples. 126 00:09:08,340 --> 00:09:09,360 Rends-moi service. 127 00:09:09,680 --> 00:09:11,560 Oui, à vos ordres, maître Fabien. 128 00:09:16,580 --> 00:09:18,980 Tu pourrais au moins te lever pour ouvrir la porte, non ? 129 00:09:23,829 --> 00:09:25,330 Bonjour, Zahira. Bonjour, Catalina. 130 00:09:25,590 --> 00:09:29,790 Il fallait que je te voie de tout. J'ai vraiment l'impression qu'Alexandre sort 131 00:09:29,790 --> 00:09:30,970 de nouveau avec Belinda. 132 00:09:31,610 --> 00:09:34,270 Et pire encore, qu'il est fou amoureux d'elle. 133 00:09:35,270 --> 00:09:37,990 Catalina, j'ai besoin que tu lis dans tes pensées pour que je puisse connaître 134 00:09:37,990 --> 00:09:38,990 la vérité. 135 00:09:39,250 --> 00:09:40,990 Le problème, c'est que ce n'est pas si facile. 136 00:09:41,190 --> 00:09:44,410 Parce que je ne peux lire que dans les pensées immédiates. Du coup, si je lis 137 00:09:44,410 --> 00:09:48,110 les pensées d'Alexandre et qu'il ne pense pas à Belinda, eh bien... Mais je 138 00:09:48,110 --> 00:09:50,550 peux peut-être... Je ne sais pas chercher un moyen. 139 00:09:51,050 --> 00:09:53,930 de prononcer le nom de Belinda pour que tu lises dans ses pensées à ce moment 140 00:09:53,930 --> 00:09:56,050 précis. Tu es drôlement insistante, c'est d'accord. 141 00:09:56,430 --> 00:09:57,670 Je le ferai, je suis d'accord. 142 00:09:57,870 --> 00:10:01,210 Mais c'est une immense faveur, Zahira. Je le fais à la condition que le jour où 143 00:10:01,210 --> 00:10:03,570 je te demanderai de me rendre un service, tu acceptes de me le rendre 144 00:10:03,570 --> 00:10:07,910 sans discuter. Que ça te plaise ou non, c'est clair ? Marché conclu, parole de 145 00:10:07,910 --> 00:10:08,910 vent. 146 00:10:08,990 --> 00:10:14,890 Mademoiselle Garcès, cette fois-ci, vous avez franchi les limites de la... de la 147 00:10:14,890 --> 00:10:16,290 bien-séance et de la moralité. 148 00:10:16,970 --> 00:10:19,730 Comment pouvez-vous faire preuve d'une telle effronterie, d'une telle 149 00:10:19,730 --> 00:10:23,650 impertinence, au point de vous présenter au lycée en chemise de nuit ? Vous vous 150 00:10:23,650 --> 00:10:28,090 prenez pour qui ? L'indicile au bois dormant ou quoi ? La quoi ? Je voulais 151 00:10:28,090 --> 00:10:32,290 dire la belle au bois dormant. Ah, non. Vous venez au lycée en chemise de nuit. 152 00:10:32,370 --> 00:10:35,490 Je vous trouve en train de dormir au beau milieu du réfectoire. Que dis-je ? 153 00:10:35,490 --> 00:10:37,310 En train de renfler comme un vieux sanglier. 154 00:10:37,510 --> 00:10:39,030 Et plus grave encore... 155 00:10:39,230 --> 00:10:42,670 Vous manquez de respect à la plus grande autorité de cet établissement en mettant 156 00:10:42,670 --> 00:10:46,230 le bazar dans ma chevelure. C'est ce qui s'appelle le comble de la grossièreté, 157 00:10:46,250 --> 00:10:47,250 mademoiselle. 158 00:10:47,810 --> 00:10:51,470 Écoutez, monsieur le proviseur, je peux vous jurer sur l'honneur que je n'y suis 159 00:10:51,470 --> 00:10:54,270 absolument pour rien. J'étais en train de dormir paisiblement dans mon lit 160 00:10:54,270 --> 00:10:57,890 comme d'habitude et je me suis réveillée comme par magie dans le réfectoire. Et 161 00:10:57,890 --> 00:11:01,850 voilà, je me suis moquée de votre calvitie parce que j'étais certaine d 162 00:11:01,850 --> 00:11:07,130 'être dans un rêve et je... La quoi ? L'endroit sur votre tête où... 163 00:11:07,870 --> 00:11:12,650 Vous n'avez plus de cheveux. Très bien, mademoiselle Garcès. 164 00:11:13,710 --> 00:11:16,670 J'aimerais que vous éclaircissiez un point important pour moi. 165 00:11:17,750 --> 00:11:21,990 Pour qui vous me prenez ? Est-ce que vous me prenez pour quelqu'un de crédule 166 00:11:21,990 --> 00:11:25,430 ? Ou est-ce que vous me prenez pour le plus grand des imbéciles ? 167 00:11:26,140 --> 00:11:29,320 Je n'en sais rien. Quoi ? Comment ça, vous n'en savez rien ? Regardez, je n'ai 168 00:11:29,320 --> 00:11:33,640 qu'à composer le numéro de votre maison immédiatement pour pouvoir expliquer de 169 00:11:33,640 --> 00:11:37,100 vive voix à votre charmante maman ce que vous avez fait et quelle punition je 170 00:11:37,100 --> 00:11:40,140 vais trouver. Je suis à la hauteur de la gravité de vos actes. Il faut 171 00:11:40,140 --> 00:11:42,560 reconnaître que cette fois, tu as dépassé les bornes avec face de 172 00:11:42,560 --> 00:11:45,200 chihuahua. Dépassé les bornes ? S'il te plaît, Lucie, avec toutes les 173 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 mésantiques, Marilyn, fais ta mort. 174 00:11:47,459 --> 00:11:50,460 Attends, elle m'a fait manger de l'ail en poudre. Non mais tu te rends compte ? 175 00:11:50,460 --> 00:11:53,700 C'est vrai, j'avoue que c'était très drôle de voir Marilyn dormir au milieu 176 00:11:53,700 --> 00:11:56,620 du réfectoire et faire n'importe quoi parce qu'elle se croyait dans un rêve. 177 00:11:57,140 --> 00:11:58,140 Dommage ! 178 00:11:59,180 --> 00:12:01,600 Vincent, j'ai l'impression qu'on se détourne du chemin qu'on prend d 179 00:12:01,600 --> 00:12:04,680 'habitude pour aller à ton école. Oui, mais c'est parce qu'avant d'aller à l 180 00:12:04,680 --> 00:12:07,320 'école, j'ai quelque chose de très important à faire. Qu'est-ce que tu as 181 00:12:07,320 --> 00:12:10,020 de si important ? Là, viens avec moi ! Vous les ressentez, mes frères ? Oui, 182 00:12:10,120 --> 00:12:14,040 Maître Fabien. Vous les voyez, mes frères ? Oui, Maître Fabien. Mais, 183 00:12:14,200 --> 00:12:18,300 lequel d'entre vous est Fabien ? Non, mais qu'est-ce que c'est que ces 184 00:12:18,300 --> 00:12:21,440 manières ? Faites preuve d'un peu plus de respect, jeune homme. Et pour 185 00:12:21,440 --> 00:12:25,280 commencer, on m'appelle Grand Maître Fabien. Est-ce que c'est clair ? 186 00:12:25,689 --> 00:12:29,450 Oui, si ça peut vous faire plaisir. J'ai vu à la télévision que dans votre secte, 187 00:12:29,450 --> 00:12:33,430 vous étiez légèrement obsédé par les choses qui volent, c'est ça ? Eh bien, 188 00:12:33,490 --> 00:12:35,830 moi, je peux vous donner beaucoup d'informations sur le sujet. 189 00:12:37,350 --> 00:12:41,110 Vous avez entendu ce qu'il a dit, mes frères ? Alors, dis-moi, petit homme, 190 00:12:41,270 --> 00:12:44,830 que peut bien savoir une personne aussi petite que toi à propos de ses 191 00:12:44,830 --> 00:12:46,350 apparitions ? Mettez-moi à l'épreuve. 192 00:12:48,110 --> 00:12:51,610 Ça alors, il a dit, mettez-moi à l'épreuve. Vous avez entendu ça ? Oui. D 193 00:12:51,610 --> 00:12:52,630 'accord, d'accord, d'accord. 194 00:12:52,850 --> 00:12:54,630 Il me vient une excellentité. 195 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 Comme toujours. 196 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Regardez, mes frères. 197 00:12:58,140 --> 00:13:03,660 Bon, alors, dis-moi, mon jeune ami, est-ce que par hasard tu connaîtrais cet 198 00:13:03,660 --> 00:13:07,200 ange à la chevelure blanche ? Oui, non seulement je la connais, mais je l'aime. 199 00:13:07,380 --> 00:13:12,060 Quoi ? Il a dit qu'il l'aimait ? Vous avez entendu, mes frères ? Quand tu dis 200 00:13:12,060 --> 00:13:15,980 ça, est-ce que tu es sérieux ? Attends une minute, petit être supérieur. Tu 201 00:13:15,980 --> 00:13:19,040 pourrais me conduire à l'endroit exact où elle se trouve en ce moment même. 202 00:13:19,540 --> 00:13:20,540 C'est vrai ? 203 00:13:21,020 --> 00:13:22,120 C'est pas vrai. 204 00:13:22,620 --> 00:13:26,380 Non, non, c'est impossible. Vous avez loué cette immense maison seulement pour 205 00:13:26,380 --> 00:13:29,160 moi. Ah, comme c'est gentil. 206 00:13:30,060 --> 00:13:33,480 Ici, c'est la pièce principale. C'est là que tu vas passer la majeure partie de 207 00:13:33,480 --> 00:13:37,180 ton temps. Oui. Tu as un bureau confortable et un ordinateur ultra 208 00:13:37,180 --> 00:13:38,640 performant. Bref, tout le nécessaire. 209 00:13:39,000 --> 00:13:42,120 Que demander de plus ? Laissez-moi voir. 210 00:13:43,920 --> 00:13:47,920 Rien, rien, tout est parfait. C'est tout ce dont je rêvais pour pouvoir écrire. 211 00:13:47,920 --> 00:13:49,800 Et en plus, c'est pour moi tout seul. 212 00:13:51,080 --> 00:13:55,160 Quelle carrière fulgurante. Vous avez commencé comme femme de ménage et vous 213 00:13:55,160 --> 00:13:59,460 voilà devenue en auteur avec du talent et de l'avenir. Oui, c'est vrai, vous 214 00:13:59,460 --> 00:14:00,199 avez raison. 215 00:14:00,200 --> 00:14:02,800 J'en ai plus qu'assez de faire la poussière, de frotter par terre et de 216 00:14:02,800 --> 00:14:06,020 passer le balai et de faire la vaisselle et le repassage et tout ça. Maintenant, 217 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 je suis... 218 00:14:07,280 --> 00:14:09,800 Un auteur à succès pour la télévision. 219 00:14:11,480 --> 00:14:16,400 Oh, chère madame. Tu te fais habiller comme ça, hein ? Oh, chère madame, vous 220 00:14:16,400 --> 00:14:19,860 voyez à présent pour quelle raison je vous ai demandé de venir en personne. 221 00:14:22,020 --> 00:14:27,780 Oh, chère madame, enfin ! Vous n'auriez pas dû vous donner autant de travail. Je 222 00:14:27,780 --> 00:14:29,260 plaisantais à propos de vos bonnets. 223 00:14:29,480 --> 00:14:30,480 C'est ça, oui. 224 00:14:32,499 --> 00:14:34,060 C'est un déni, ça. 225 00:14:34,260 --> 00:14:38,300 Peut-être devions-nous aller dans mon bureau, afin de mieux apprécier le goût 226 00:14:38,300 --> 00:14:40,580 de cette petite merveille, avec un bon thé. 227 00:14:40,840 --> 00:14:43,900 Après vous, allez-y. Marlene, on discutera tout à l'heure, c'est clair. 228 00:14:47,320 --> 00:14:50,100 Ah ! C'est toi que je voulais voir. 229 00:14:52,580 --> 00:14:53,539 Allez, à vous. 230 00:14:53,540 --> 00:14:57,340 Je sais que c'est toi qui m'as sorti du lit, sans que je m'en rende compte, et 231 00:14:57,340 --> 00:15:00,780 qui m'a amenée au lycée dans cette nuit. Oui, je l'avoue, ça te pose un problème 232 00:15:00,780 --> 00:15:04,210 ? Et puis, ce qui t'arrive est uniquement de ta faute, parce que si tu 233 00:15:04,210 --> 00:15:07,550 n'avais pas le sommeil aussi profond, tu te serais réveillée. Mais tu dors comme 234 00:15:07,550 --> 00:15:11,810 une marmotte, alors forcément... Ah, si tu écris autrement ! Arrête ! Je ne veux 235 00:15:11,810 --> 00:15:15,070 pas que tu lises mes messages ! C'est ma victime ! Tu ne fais pas confiance ou 236 00:15:15,070 --> 00:15:20,710 quoi ? Arrête de crier sur ma sœur ! Je ne crie pas ! On se calme ! Elle est là 237 00:15:20,710 --> 00:15:26,370 ! Là, mes frères ! L'apparition flottant dans le ciel ! C'est la prochaine étape 238 00:15:26,370 --> 00:15:29,190 dans l'évolution de l'humanité ! C'est l'an ! 239 00:15:30,700 --> 00:15:34,640 Parle de moi, parce qu'il m'arrive de voler, certes, mais en étant invisible, 240 00:15:34,880 --> 00:15:35,880 je ne comprends rien. 241 00:15:36,900 --> 00:15:38,320 Votre attention, mes frères. 242 00:15:38,920 --> 00:15:42,800 Cet être supérieur nous conduira vers le changement. 243 00:15:43,760 --> 00:15:47,960 Notre conscience et notre esprit s'élèveront grâce à cet ange. 244 00:15:48,920 --> 00:15:53,980 Et le voici, mes frères, le voici, l'ange blond qui plionne les ciels pour 245 00:15:53,980 --> 00:15:55,260 répandre la beauté sur terre. 246 00:15:56,110 --> 00:15:57,370 Vous le voyez, mes frères ? Oui. 247 00:15:57,930 --> 00:16:00,090 Regardez, mes frères. Oui, c'est elle. 248 00:16:01,190 --> 00:16:02,550 Oui, c'est elle. 249 00:16:03,030 --> 00:16:07,050 Comment tu t'appelles ? Quoi ? Marilyn. 250 00:16:07,810 --> 00:16:09,390 Marilyn. Regardez, mes frères. 251 00:16:09,770 --> 00:16:11,870 Oui, c'est elle. C'est Marilyn. 252 00:16:12,130 --> 00:16:13,130 Oui, Marilyn. 253 00:16:13,730 --> 00:16:14,730 Ben, ça alors. 254 00:16:30,879 --> 00:16:35,500 Écoutez, je crois que vous me prenez pour quelqu'un d'autre, mais je suis une 255 00:16:35,500 --> 00:16:39,400 fille normale et ordinaire. Je suis blonde, mais je ne suis pas d'un ange. 256 00:16:40,300 --> 00:16:42,580 Ah, non ! Ah, 257 00:16:43,520 --> 00:16:47,880 mes frères, vous vous rendez compte de ce qu'elle nous dit ? Quelle belle leçon 258 00:16:47,880 --> 00:16:53,080 d'humilité ! Quoi ? Quoi ? Je ne pouvais pas prévoir que ça finirait comme ça. 259 00:16:54,160 --> 00:16:58,650 Ange ! Ange aux cheveux blancs ! Pourrais-tu nous faire une démonstration 260 00:16:58,650 --> 00:17:03,850 de ce prodige merveilleux ? Accepte de nous montrer comment tu fais pour voler 261 00:17:03,850 --> 00:17:09,410 ! Oui ! Ben allez, envoie-toi ! Tu fais rien pour attendre. Envoie-toi ! 262 00:17:09,410 --> 00:17:14,890 Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi ! 263 00:17:14,890 --> 00:17:19,150 Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi ! Papa ? Papa, 264 00:17:19,310 --> 00:17:21,650 tu dois prendre le sérum, s'il te plaît. Ah non. 265 00:17:21,950 --> 00:17:24,430 Il le faut. J'ai dit non. Tu n'as pas le choix. 266 00:17:24,810 --> 00:17:28,470 Il est tout simplement hors de question que je boive de cet immonde breuvage qui 267 00:17:28,470 --> 00:17:32,270 sent les pieds. Papa, réfléchis. Si tu refuses de boire le sérum, tu vas finir 268 00:17:32,270 --> 00:17:36,070 par mordre une personne innocente. Non, le connaissant comme je le connais, il 269 00:17:36,070 --> 00:17:40,010 va finir par mordre des centaines de personnes innocentes. Écoutez, je 270 00:17:40,010 --> 00:17:42,950 commence à en avoir par-dessus la tête de vos histoires de vampires. 271 00:17:43,210 --> 00:17:45,170 La plaisanterie a assez duré maintenant. 272 00:17:46,070 --> 00:17:48,530 Arrêtez de me harceler avec votre sérum à la noix. 273 00:17:49,890 --> 00:17:50,890 Tant pis pour lui. 274 00:17:51,350 --> 00:17:55,030 Mon petit papa, je suis désolée, mais il faut vraiment que tu le prennes. Maman, 275 00:17:55,030 --> 00:17:58,470 fais-lui ouvrir la bouche. Allez, fais un effort. Papa, s'il te plaît, papa. 276 00:17:58,470 --> 00:17:59,850 Vous ne me ferez pas. Allez, c'est tout. 277 00:18:00,510 --> 00:18:01,810 Ça suffit. 278 00:18:02,090 --> 00:18:04,810 Poussez-vous. Je m'en vais. Papa, attends. Je ne veux plus rien encore. 279 00:18:05,030 --> 00:18:06,029 Plus rien. 280 00:18:06,030 --> 00:18:07,730 Ulysse, tu es là ? Oui, 281 00:18:10,630 --> 00:18:14,930 ça va ? J'ai une question à te poser. Je t'écoute. Est-ce que tu es sûr que tu n 282 00:18:14,930 --> 00:18:17,570 'as rien à voir avec l'état dans lequel est mon père ? Non. 283 00:18:17,870 --> 00:18:18,870 Oh non. 284 00:18:19,020 --> 00:18:22,600 Comment peux-tu penser que je sois capable de faire une chose pareille ? 285 00:18:22,600 --> 00:18:28,200 Salut, tout va bien ? Salut ! Pourquoi tu m'as fait venir aussi vite ? T'as un 286 00:18:28,200 --> 00:18:33,160 problème ? Qu'est-ce que t'as ? J'avais quelque chose de très important à te 287 00:18:33,160 --> 00:18:38,680 dire. C'est vraiment très important, c'est pour ça que... Vas-y. Eh bien, 288 00:18:38,700 --> 00:18:42,360 figure-toi que le conseil des vampires a décidé de faire payer aux vampires un 289 00:18:42,360 --> 00:18:44,560 impôt à chaque fois qu'ils utilisent leur pouvoir. 290 00:18:44,840 --> 00:18:47,500 Tu te rends compte ? C'est dingue, ils ne savent plus quoi inventer pour gagner 291 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 des vampidollars. C'est pour ça que je trouvais important que tu viennes et qu 292 00:18:51,000 --> 00:18:52,440 'on puisse en discuter tous les deux. 293 00:18:52,880 --> 00:18:57,360 Voilà. Ouais, je vois, d'accord. Mais tu aurais pu m'envoyer un message ou me le 294 00:18:57,360 --> 00:18:58,239 dire au téléphone. 295 00:18:58,240 --> 00:19:01,360 Ça aurait été plus facile. Ben non, parce que ce genre de problématique, c 296 00:19:01,360 --> 00:19:03,040 'est mieux de pouvoir en parler face à face. 297 00:19:03,840 --> 00:19:05,800 Face à face. C'est mon opinion, oui. Ouais, 298 00:19:06,520 --> 00:19:07,399 je vois. 299 00:19:07,400 --> 00:19:11,920 Et toi, tu vas ? Moi, je vais. Alors, Zahira et Alexandre, c'est amusant de 300 00:19:11,920 --> 00:19:12,920 vous voir ici. 301 00:19:13,140 --> 00:19:14,700 Catalina. Oui, Catalina. 302 00:19:15,580 --> 00:19:18,720 Tu sais qu'elle veut changer son nom pour s'appeler Belinda ? Qu'est-ce que 303 00:19:18,720 --> 00:19:22,500 tu en penses, Alexandre ? C'est joli, Belinda. Je trouve que ça lui irait très 304 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 bien, Belinda. 305 00:19:24,040 --> 00:19:27,420 Hein ? Belinda ? Ouais. 306 00:19:28,140 --> 00:19:32,040 Enfin, je peux dire... Ouais, c'est joli, Belinda. C'est un nom que j'aime 307 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 bien. 308 00:19:35,000 --> 00:19:37,300 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 309 00:19:37,909 --> 00:19:41,930 Non, c'est juste que tu as des yeux magnifiques, Alexandre. Je trouve les 310 00:19:41,930 --> 00:19:44,330 vampires novices particulièrement charmants. 311 00:19:45,810 --> 00:19:46,810 Oui, je vois. 312 00:19:47,130 --> 00:19:48,230 Ah, on m'appelle. 313 00:19:49,790 --> 00:19:53,670 Je dois y aller. Bon, je suis désolé, mais je vais devoir retourner dans le 314 00:19:53,670 --> 00:19:56,030 monde des mortels. Tous ces voyages me rendent fou. 315 00:19:56,270 --> 00:19:58,350 À plus tard, Zahira. Au revoir, Katarina. 316 00:20:00,770 --> 00:20:06,050 Alors, t'as pu lire dans ses pensées ? Il va falloir qu'on discute un peu. Mais 317 00:20:06,050 --> 00:20:08,080 d'abord... On va boire avant pipi. 318 00:20:11,740 --> 00:20:15,740 Maintenant, passons à la partie la plus importante. Il me faut deux signatures 319 00:20:15,740 --> 00:20:16,740 pour le contrat. 320 00:20:16,840 --> 00:20:18,880 D'accord. D'accord, parfait. 321 00:20:21,520 --> 00:20:24,960 Noelia Virmann. Très bien. 322 00:20:25,720 --> 00:20:28,020 Noelia Virmann. 323 00:20:28,880 --> 00:20:30,180 Voilà, toutes les signatures. 324 00:20:30,860 --> 00:20:32,060 Eh bien, félicitations. 325 00:20:32,460 --> 00:20:35,380 À partir de maintenant, tu es l'auteur principal de la nouvelle série de la 326 00:20:35,380 --> 00:20:38,940 chaîne « Les canines de l'amour ». Merci à tous les deux. 327 00:20:39,140 --> 00:20:42,980 Félicitations, Noélia. Madame Andréa, merci encore de m'avoir donné cette 328 00:20:42,980 --> 00:20:43,980 chance. 329 00:20:45,300 --> 00:20:46,300 Beau travail. 330 00:21:03,470 --> 00:21:05,990 Je suis désolée, mais je ne tiens pas à te donner une seconde de plus de 331 00:21:05,990 --> 00:21:08,310 célébrité. Oh, allez, Daisy, sois sympa. 332 00:21:08,590 --> 00:21:11,670 Pourquoi t'es aussi méchante ? Je ne t'ai jamais rien fait de mal. Pardon, tu 333 00:21:11,670 --> 00:21:14,330 peux répéter ? Tu veux vraiment que je te fasse la liste de toutes les 334 00:21:14,330 --> 00:21:17,350 méchancetés que tu m'as faites ? Il faut avoir tourné la page. Si tu n'es pas de 335 00:21:17,350 --> 00:21:20,530 chihuahua, les vampires doivent te montrer prudent. Et Daisy s'est montrée 336 00:21:20,530 --> 00:21:21,970 particulièrement irresponsable. 337 00:21:23,070 --> 00:21:24,870 Heureusement que j'ai ma meilleure amie pour me soutenir. 338 00:21:25,550 --> 00:21:28,510 Allez, Daisy, juste une fois. Marilyn, je pourrais te parler seule à seule dans 339 00:21:28,510 --> 00:21:31,830 ma chambre. Non, Vincent, je ne serai jamais ta petite amie. 340 00:21:32,110 --> 00:21:34,400 Combien de fois... Il faut que je te le répète, demi-portion. 341 00:21:35,340 --> 00:21:37,880 Attends, viens avec moi. Viens, viens par là. 342 00:21:38,420 --> 00:21:41,940 Dépêche. J'ai une idée pour se permettre de voler. 343 00:21:42,980 --> 00:21:45,220 C'est vrai ? Oui, c'est ça. 344 00:21:46,680 --> 00:21:49,540 Catalina, tu es sûre que tu ne t'es pas trompée ? Tu es sûre de ce que tu as lu 345 00:21:49,540 --> 00:21:53,260 dans les pensées d'Alexandre ? Oui, j'en suis sûre. J'ai réussi à lire jusqu'au 346 00:21:53,260 --> 00:21:57,100 plus profond de son cœur et... Ce n'était pas une mince affaire, mais je 347 00:21:57,100 --> 00:21:58,100 vais te dire ce que j'ai vu. 348 00:21:58,560 --> 00:22:02,340 Alexandre joue un double jeu, Zahira. Il sort avec toi et il sort en même temps 349 00:22:02,340 --> 00:22:03,340 avec Belinda. 350 00:22:05,300 --> 00:22:09,260 Tellement douloureux à entendre. Je préférerais m'enfoncer un pied au fond 351 00:22:09,260 --> 00:22:11,400 du cœur. Ma pauvre, tu ne sais pas encore tout. 352 00:22:12,840 --> 00:22:15,940 Comment ça ? Il y a pire ? Écoute, Zahira. 353 00:22:17,220 --> 00:22:19,760 Alexandre s'amuse beaucoup avec toi, tu peux en être certaine. 354 00:22:20,270 --> 00:22:23,630 Par contre, Belinda, il en est amoureux. Il l'aime d'un amour véritable. 355 00:22:24,070 --> 00:22:27,390 Il l'aime de tout son cœur. Tu veux que je te donne les détails ? Parce que pour 356 00:22:27,390 --> 00:22:30,550 le coup, j'ai rarement vu un homme aimer quelqu'un aussi fort. Tu peux me croire. 357 00:22:32,010 --> 00:22:34,010 Non, je ne veux plus rien savoir. 358 00:22:34,230 --> 00:22:34,869 J'en ai sûr. 359 00:22:34,870 --> 00:22:37,870 Il y en a qui sont très intéressants. Daisy, est-ce que tu as dit à Mirko et 360 00:22:37,870 --> 00:22:41,730 Alexandre de venir à la maison ? Oui, je leur ai dit de venir rapidement, mais je 361 00:22:41,730 --> 00:22:43,110 ne comprends pas ce qu'il y a de qui... 362 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 Si urgent. 363 00:22:44,580 --> 00:22:47,440 Attends, tu es sérieuse ? Tu ne te souviens pas du fameux couple volant non 364 00:22:47,440 --> 00:22:50,380 identifié ? Autrement dit, tes deux grands-parents, ça te dit quelque chose 365 00:22:50,380 --> 00:22:53,280 ? Il faut que nous soyons beaucoup plus prudents. Il va falloir nous montrer 366 00:22:53,280 --> 00:22:55,060 extrêmement discrets à partir de maintenant, Daisy. 367 00:22:55,280 --> 00:22:56,179 C'est comme ça. 368 00:22:56,180 --> 00:22:57,620 Bien sûr, évidemment, oui. 369 00:22:58,180 --> 00:23:01,220 Je vois, mais je suis toujours particulièrement prudente quand j 370 00:23:01,220 --> 00:23:04,240 'utilise mes pouvoirs et je fais très attention. C'est évident, c'est pour ça 371 00:23:04,240 --> 00:23:08,160 que personne n'a rien remarqué quand tu as fait voler Marilyn jusqu'au lycée. 372 00:23:08,520 --> 00:23:11,860 Tu pensais pouvoir me le cacher ? Pardon, papa, je me suis laissée en 373 00:23:11,860 --> 00:23:12,809 portée. 374 00:23:12,810 --> 00:23:16,990 Ben voyons. Ulysse, tu peux monter une minute, s'il te plaît ? Qu'est-ce qu'il 375 00:23:16,990 --> 00:23:19,190 y a, Anna ? Je suis occupé, je monte. D'accord, je monte. 376 00:23:19,390 --> 00:23:21,690 On ne peut pas avoir la paix cinq minutes dans cette maison. 377 00:23:22,050 --> 00:23:23,050 Oui, j'arrive. 378 00:23:24,370 --> 00:23:27,130 Anna, tu es là ? Anna, pourquoi tu cliques comme ça ? Qu'est-ce qui se 379 00:23:27,130 --> 00:23:33,690 passe encore ? Il se passe que mon Dracula chéri veut s'en aller d'ici et 380 00:23:33,690 --> 00:23:34,690 moi je... 381 00:23:35,050 --> 00:23:38,290 Ulysse, tu n'y es pour rien, j'espère ? Ce pauvre monsieur n'est pour rien dans 382 00:23:38,290 --> 00:23:41,970 ma décision de m'en aller. Disons qu'au risque de me montrer blessant, la raison 383 00:23:41,970 --> 00:23:45,170 qui me pousse à partir, c'est que je pense qu'il vous manque une petite case. 384 00:23:45,270 --> 00:23:48,330 En ce qui me concerne, je ne peux pas vivre avec une bande de fous furieux. 385 00:23:48,430 --> 00:23:51,310 Vous commencez à me courir sur le haricot avec vos vampires et toutes vos 386 00:23:51,310 --> 00:23:52,690 bêtises. Je préfère partir. 387 00:23:52,950 --> 00:23:56,530 Vous savez, mon papa, attendez, je vous aide, c'est lourd. Je pense sincèrement 388 00:23:56,530 --> 00:23:59,030 que c'est la meilleure décision que vous puissiez prendre. 389 00:23:59,410 --> 00:24:00,650 Ulysse, dis la vérité. 390 00:24:01,330 --> 00:24:05,950 Bon d'accord ma petite canine d'amour Bon écoutez mon papa Vous ne vous 391 00:24:05,950 --> 00:24:11,950 souvenez pas que vous êtes un vampire Ni que Maria est votre femme Parce que j'ai 392 00:24:11,950 --> 00:24:15,170 mis de l'ail en poudre dans votre verre C'est pour cette raison que vous ne vous 393 00:24:15,170 --> 00:24:18,840 souvenez De rien. C'est ça. Je vous remercie d'avoir essayé, c'est gentil à 394 00:24:18,840 --> 00:24:22,060 vous. Mais manifestement, à vous aussi, il vous manque une petite case. Vous 395 00:24:22,060 --> 00:24:25,180 pourriez penser à une thérapie familiale pour votre obsession des vampires. Quant 396 00:24:25,180 --> 00:24:28,080 à vous, chère madame, je suis navré que nous soyons séparés, mais c'est comme 397 00:24:28,080 --> 00:24:32,520 ça. Allez, je me loupe. Au revoir. Oh non, Dracula, ne t'en vas pas. 398 00:24:33,680 --> 00:24:39,240 Dracula ! Oui, mon amour, j'y vais. Bon, papa ? 399 00:24:42,090 --> 00:24:45,770 Marilyn, si tu veux voler, il suffit que tu te laisses mordre par un vampire. Tu 400 00:24:45,770 --> 00:24:48,890 pourras voler quand tu veux et tu n'auras plus besoin de ma soeur. Et en 401 00:24:48,890 --> 00:24:52,450 plus, si tu te laisses mordre, tu pourras me mordre ensuite quand je serai 402 00:24:52,450 --> 00:24:55,830 un peu plus grand. Et nous vivrons heureux tous les deux ensemble pour 403 00:24:55,830 --> 00:24:56,830 toute l'éternité. 404 00:24:57,010 --> 00:25:02,770 C'est complètement fou ou quoi ? Oh, réveille-toi ! Je ne laisserai aucun 405 00:25:02,770 --> 00:25:04,210 vampire me mordre, jamais. 406 00:25:04,510 --> 00:25:07,070 En plus, tout le monde pense que je suis devenue un ange. 407 00:25:07,790 --> 00:25:11,050 Et non un monstre comme les membres de ta famille, c'est clair ? 408 00:25:13,930 --> 00:25:15,210 Alors elle lui répond. 409 00:25:17,670 --> 00:25:21,750 Arrête, tu ne m'intéresses plus. 410 00:25:22,510 --> 00:25:23,510 Et voilà. 411 00:25:25,890 --> 00:25:30,170 Il y a Tio, comment ça va ? Mal, il faut changer la fin de la deuxième et de la 412 00:25:30,170 --> 00:25:32,590 cinquième scène tout de suite. Ça va passionner personne sinon. 413 00:25:33,390 --> 00:25:36,050 Et en plus, il faut plus de textes pour l'actrice principale. 414 00:25:36,410 --> 00:25:40,230 Il faut aussi plus de scènes où les vampires mordent les gens. Le public 415 00:25:40,230 --> 00:25:43,720 veut du sang, Noelia. Il faut plus de sang, d'accord ? S'il te plaît. D 416 00:25:43,720 --> 00:25:47,160 'accord, d'accord, j'ai compris, Ignacio. Le problème, c'est que j'ai 417 00:25:47,160 --> 00:25:49,800 besoin de faire une petite pause. Tu comprends, ça fait des heures que je 418 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 suis là. J'écris, j'écris, j'écris, j'en ai marre. 419 00:25:53,220 --> 00:25:55,880 Je comprends, Noelia, mais tu dois comprendre que nous n'avons pas une 420 00:25:55,880 --> 00:25:56,839 minute à perdre. 421 00:25:56,840 --> 00:25:58,960 Ce n'est pas sûr du tout que la série soit maintenue. 422 00:25:59,360 --> 00:26:03,900 Oh, Ignacio, pourquoi la série ne serait pas maintenue ? On vient de commencer sa 423 00:26:03,900 --> 00:26:07,780 diffusion. C'est ça, la télévision, aujourd'hui. C'est cruel et impitoyable. 424 00:26:07,880 --> 00:26:09,240 Tu es compétitif ou tu es fichu. 425 00:26:10,120 --> 00:26:11,120 Bon, d'accord. 426 00:26:11,360 --> 00:26:12,360 Restons calmes. 427 00:26:12,440 --> 00:26:14,880 Donne-moi une seconde, je reviens. J'ai besoin d'un petit moment de temps. 428 00:26:15,940 --> 00:26:16,940 Voilà. 429 00:26:20,780 --> 00:26:21,780 Je suis là. 430 00:26:22,300 --> 00:26:25,540 Je me suis servi un vampire jus de fruits et je t'écoute. Dis-moi ce que je 431 00:26:25,540 --> 00:26:26,159 dois faire. 432 00:26:26,160 --> 00:26:31,340 Du jus de fruits pour les vampires ? J'adore quand les auteurs se mettent 433 00:26:31,340 --> 00:26:34,100 dans la peau des personnages qu'ils inventent. Il ne manque plus que tu me 434 00:26:34,100 --> 00:26:37,340 dises que tu dors dans un cercueil. Bien entendu, je l'ai commandé sur catalogue. 435 00:26:39,380 --> 00:26:40,560 Noelia, tu es très drôle. 436 00:26:40,940 --> 00:26:43,980 Bon, je peux compter sur toi pour les corrections que je t'ai demandées. T'es 437 00:26:43,980 --> 00:26:45,060 d'accord ? Salut. 438 00:26:49,380 --> 00:26:52,940 La seule solution que tu as trouvée, c'est d'enfermer mon père à double tour 439 00:26:52,940 --> 00:26:54,720 dans notre chambre. Écoute, ma petite canine d'amour. 440 00:26:54,980 --> 00:26:57,200 Si jamais tu as une meilleure idée, n'hésite pas. 441 00:26:57,590 --> 00:27:00,210 Autrement, nous avons des problèmes un peu plus importants dont il faut s 442 00:27:00,210 --> 00:27:03,110 'occuper. J'ai une question. Pourquoi il y a autant de gens qui plantent leur 443 00:27:03,110 --> 00:27:06,010 tente devant votre maison ? C'est précisément pour cette raison que je 444 00:27:06,010 --> 00:27:07,010 vous ai convoqué. 445 00:27:07,030 --> 00:27:09,910 Figurez-vous, les amis, qu'à cause de l'imprudence de ma belle-maman ici 446 00:27:09,910 --> 00:27:13,150 présente, notre rue est prise d'assaut par des illuminés qui espèrent l'avoir 447 00:27:13,150 --> 00:27:13,929 volée à nouveau. 448 00:27:13,930 --> 00:27:17,250 C'est pourquoi nous devons nous montrer très prudents. C'est moi qui suis 449 00:27:17,250 --> 00:27:20,070 imprudente ? Et qu'en est-il de Dési dans ce cas ? 450 00:27:20,350 --> 00:27:24,370 Qui s'est amusé à faire voler Marilyn jusqu'au lycée ? Tu as oublié ? Tu as 451 00:27:24,370 --> 00:27:25,370 tout à fait raison, Benjamin. 452 00:27:25,650 --> 00:27:28,550 Et c'est une question que nous aborderons ensemble tout à l'heure, 453 00:27:28,630 --> 00:27:31,670 Daisy. Tu n'es qu'une arpente. Nous allons donc parler des précautions que 454 00:27:31,670 --> 00:27:34,930 nous devons prendre. Et en particulier, toi, Alexandre. Parce que tu es un 455 00:27:34,930 --> 00:27:37,190 vampire débutant. Tu vas devoir faire très attention. 456 00:27:37,750 --> 00:27:39,170 Ah, oui, oui, oui. Bien, c'est évident. 457 00:27:40,550 --> 00:27:43,690 Vampire ? Alexandre, non ! 458 00:27:59,770 --> 00:28:03,390 Alexandre ! Daisy, je t'ai déjà dit que... Marilyn, c'est toi, mais qu'est 459 00:28:03,390 --> 00:28:06,450 -ce que tu veux ? Je veux t'aider à garder ton secret. 460 00:28:07,050 --> 00:28:10,330 Je veux que personne ne découvre ce que tu casses depuis longtemps, et encore 461 00:28:10,330 --> 00:28:11,330 moins Belinda. 462 00:28:11,350 --> 00:28:13,570 C'est une personne si fragile, tu sais. 463 00:28:14,490 --> 00:28:16,590 Ça la ferait beaucoup souffrir, la pauvre. 464 00:28:17,070 --> 00:28:20,390 Je ne comprends pas de quoi tu parles. Quel secret ? De quel secret tu parles ? 465 00:28:20,390 --> 00:28:21,390 Je n'ai pas de secret. 466 00:28:22,350 --> 00:28:27,970 Ne joue pas les innocents, Alexandre. Je sais parfaitement que tu es... un 467 00:28:27,970 --> 00:28:28,970 vampire. 468 00:28:30,110 --> 00:28:36,110 Un vampire, c'est ça ? Alexandre, arrête, laisse-moi parler. Il faut que 469 00:28:36,110 --> 00:28:38,570 tu arrêtes de regarder les films, t'as trop d'imagination. Écoute, je sais 470 00:28:38,570 --> 00:28:41,290 tout. Je sais parfaitement que tu es un vampire. 471 00:28:41,530 --> 00:28:43,950 Tout comme je sais pour Deadly ainsi que sa famille. 472 00:28:44,790 --> 00:28:46,130 Inutile de mentir, je sais tout. 473 00:28:49,690 --> 00:28:52,670 Vous allez voir, on va devenir millionnaire, mes petits chéris. Nous 474 00:28:52,670 --> 00:28:55,290 avons la chance d'être très exactement au cœur des événements. 475 00:28:55,550 --> 00:28:58,710 Tous ces éliminés qui font le pied de grue sur le trottoir, franchement, ce 476 00:28:58,710 --> 00:29:00,430 serait trop bête de ne pas en tirer profit. 477 00:29:00,670 --> 00:29:04,690 Tu ne trouves pas, Alvaro ? Belinda ! Comment tu t'en sors avec les sandwiches 478 00:29:04,690 --> 00:29:07,510 ? J'en peux plus, je craque. J'en ai marre de faire des sandwiches. 479 00:29:07,810 --> 00:29:09,550 Tu en as fait combien ? Une centaine. 480 00:29:10,110 --> 00:29:12,910 Une centaine ? Pas plus. Quand tu en auras fait 500, tu pourras râler. 481 00:29:13,050 --> 00:29:13,989 Dépêche-toi. 482 00:29:13,990 --> 00:29:16,590 Allez, dépêche-toi. Qu'est-ce que tu fais, Alvaro ? 483 00:29:17,980 --> 00:29:21,220 Je fais ce que tu m'as demandé. J'ajoute de l'eau dans la limonade pour l 484 00:29:21,220 --> 00:29:23,600 'allonger. C'est très bien, mais tu n'en mets pas assez. 485 00:29:24,060 --> 00:29:27,460 Un verre de limonade pour quatre verres d'eau. Ils en achèteront quoi qu'il 486 00:29:27,460 --> 00:29:30,060 arrive parce qu'il fait une telle chaleur dehors qu'ils ne se rendront 487 00:29:30,060 --> 00:29:31,060 compte de rien. 488 00:29:31,500 --> 00:29:33,200 Oh, j'ai une femme démoniaque. 489 00:29:33,420 --> 00:29:34,319 Je t'adore. 490 00:29:34,320 --> 00:29:36,960 C'est seulement maintenant que tu t'en rends compte. T'es long à la détente. 491 00:29:37,140 --> 00:29:41,800 Ok, ok, c'est bon. Ça va, t'as gagné. Et je suppose qu'il s'agit d'un immonde 492 00:29:41,800 --> 00:29:43,020 chantage comme d'habitude. 493 00:29:43,760 --> 00:29:44,760 C'est ta spécialité. 494 00:29:44,980 --> 00:29:45,980 Merci. 495 00:29:46,220 --> 00:29:48,640 Bon, allez, dis-moi ce que tu veux, mais dépêche-toi, je suis pressé. 496 00:29:50,200 --> 00:29:51,220 Alexandre, c'est très simple. 497 00:29:51,580 --> 00:29:52,820 Je veux que tu me fasses voler. 498 00:29:54,140 --> 00:29:56,560 Que je te fasse voler ? Mais comment tu veux que je fasse ça ? Je n'ai pas le 499 00:29:56,560 --> 00:29:59,460 même pouvoir que Daisy. Je ne peux pas me rendre invisible comme elle. 500 00:30:00,280 --> 00:30:02,320 Si je te fais voler, ils nous verront tous les deux. 501 00:30:02,520 --> 00:30:07,120 Oh non ! Non, non, non, non, non, non ! Alexandre, c'est inacceptable ! Allez, 502 00:30:07,240 --> 00:30:10,280 viens par là, dépêche ! Là, on se met là. 503 00:30:10,720 --> 00:30:11,720 Ici, on ne nous verra pas. 504 00:30:14,640 --> 00:30:18,800 Une poubelle bleue ? T'es sérieux ? Voilà. 505 00:30:23,980 --> 00:30:24,980 Super, 506 00:30:25,700 --> 00:30:26,840 un ballon manquait plus que ça. 507 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Voilà. 508 00:30:29,740 --> 00:30:32,440 Je t'ai montré mon extraordinaire pouvoir. 509 00:30:32,720 --> 00:30:37,340 Que t'en penses ? Excuse-moi, Alex, mais ton pouvoir n'a rien d'extraordinaire. 510 00:30:37,400 --> 00:30:41,620 Une poubelle bleue en plastique et un ballon avec une tête horrible, c'est 511 00:30:41,620 --> 00:30:43,260 pitoyablement nul comme pouvoir. 512 00:30:43,790 --> 00:30:45,250 Et en plus, ça ne sert à rien. 513 00:30:45,650 --> 00:30:49,070 Comment ça, il est nul mon pouvoir ? Marilyn, enfin réfléchis un petit peu. 514 00:30:49,190 --> 00:30:52,930 Ce pouvoir me permet de me transformer en n'importe quel objet inanimé qui me 515 00:30:52,930 --> 00:30:55,010 passe par la tête. Je reconnais que des fois ça marche mal. 516 00:30:55,270 --> 00:30:57,970 Comme à l'instant où je voulais me transformer en voiture bleue et en 517 00:30:57,970 --> 00:31:00,790 ballon de plage. Bon, c'est vrai qu'il faut que je pratique encore un peu, je 518 00:31:00,790 --> 00:31:03,310 suis un vampire de vie. Oui, bon, dis-moi Alexandre, tu peux te 519 00:31:03,310 --> 00:31:08,410 transformer en n'importe quel objet inanimé ? Oui, n'importe lequel. Et 520 00:31:08,410 --> 00:31:12,430 quand tu es transformé, tu peux quand même voler ? Je peux quand même voler, 521 00:31:12,450 --> 00:31:16,010 ouais. Enfin, quoi ? Alexandre. 522 00:31:16,510 --> 00:31:21,790 Quoi ? Dès qu'elle est mon plus vieux rêve, devenir Mary Poppins. 523 00:31:27,350 --> 00:31:28,570 Je vais ouvrir. 524 00:31:29,610 --> 00:31:36,560 Qui c'est encore ? Non, dis-moi que je rêve, tu vas pas me dire que tu es... 525 00:31:36,560 --> 00:31:40,140 Maître Fabien m'a convaincu et à présent je sais que Marilyn est un être 526 00:31:40,140 --> 00:31:43,640 supérieur. Je me suis rendu compte que ces méchancetés étaient destinées à 527 00:31:43,640 --> 00:31:46,880 faire de nous des gens meilleurs, en nous faisant triompher des épreuves. Oh, 528 00:31:47,120 --> 00:31:50,180 comme c'est gentil, j'imagine que tu crois vraiment à tout ça. S'il te plaît, 529 00:31:50,180 --> 00:31:53,420 viens méditer avec Maître Fabien et moi. Les séances de méditation qu'on fait 530 00:31:53,420 --> 00:31:56,320 donnent des résultats incroyables et apparemment Marilyn va nous offrir un 531 00:31:56,320 --> 00:31:56,919 nouveau vol. 532 00:31:56,920 --> 00:32:00,560 Max, mon amour, si j'étais toi, je ne serais pas aussi sûre que ça. 533 00:32:02,320 --> 00:32:04,620 Est-ce que c'est possible de te parler une seconde, Mirko ? Oui, c'est bien 534 00:32:04,620 --> 00:32:07,380 aussi. Non, désolée. Pourquoi pas moi ? Écoute-moi, Daisy. 535 00:32:07,600 --> 00:32:10,480 C'est toi qui es responsable de ce délire. C'est à toi d'y mettre un terme. 536 00:32:10,500 --> 00:32:13,920 Je sais, mais on n'a aucune raison de s'inquiéter. Parce que pour voler, 537 00:32:13,920 --> 00:32:17,420 Marilyn a besoin de mon aide. Et je n'ai absolument pas l'intention d'aider cette 538 00:32:17,420 --> 00:32:20,420 cruche à voler. Elle va faire quoi ? Elle va agiter ses petites mains pour 539 00:32:20,420 --> 00:32:22,840 voir si elle peut s'envoler ? J'y vais. Tu veux que je vous... Non, je vais 540 00:32:22,840 --> 00:32:25,880 ouvrir. Mais qu'est-ce que tu... Daisy ! 541 00:32:26,190 --> 00:32:29,430 Max, Mirko, Lucie, venez vite. Tout le monde est en train de se regrouper dans 542 00:32:29,430 --> 00:32:31,930 la rue pour voir voler Marilyn. Il faut y aller vite si on veut un bon 543 00:32:31,930 --> 00:32:34,790 emplacement. Quoi ? Oui, oui, elle vient de l'annoncer à l'instant. 544 00:32:35,070 --> 00:32:38,190 Ça va être magnifique à voir, il faut qu'on y aille. Moi, j'ai du mal à croire 545 00:32:38,190 --> 00:32:40,810 qu'elle vole vraiment. Je pense qu'elle a des fils invisibles. Non, je ne suis 546 00:32:40,810 --> 00:32:42,890 pas sûre qu'elle vole vraiment. Elle doit avoir des fils invisibles parce que 547 00:32:42,890 --> 00:32:46,870 personne ne peut voler. Non, c'est évident, je crois vraiment. Allez, 548 00:32:46,870 --> 00:32:47,870 allez, allez, allez. 549 00:32:48,310 --> 00:32:49,570 J'ai hâte de voir ça. 550 00:32:50,650 --> 00:32:51,549 Bon, allons-y. 551 00:32:51,550 --> 00:32:55,500 Ouvrez-moi ! Ouvrez-moi cette porte ! Sinon, j'appalie immédiatement ! La 552 00:32:55,500 --> 00:33:02,360 police ! Comme vous voudrez, je vous 553 00:33:02,360 --> 00:33:03,360 aurais prévenu. 554 00:33:08,280 --> 00:33:11,940 Oui, allô ? C'est bien la police ? S'il vous plaît, aidez-moi. J'ai été 555 00:33:11,940 --> 00:33:14,860 séquestré par une bande de fous, des psychopathes qui se prennent pour des 556 00:33:14,860 --> 00:33:17,740 vampires. Il faut me sortir de là, je vous en prie. S'il vous plaît, venez me 557 00:33:17,740 --> 00:33:18,960 libérer de toute urgence. 558 00:33:20,040 --> 00:33:22,920 Bonsoir. Comment allez-vous, mon papa ? Rappelez-vous. 559 00:33:23,280 --> 00:33:26,160 Je vous ai dit tout à l'heure que le téléphone de la chambre ne servait qu'à 560 00:33:26,160 --> 00:33:27,760 communiquer avec celui du salon. 561 00:33:28,020 --> 00:33:32,360 Je serai vous, beau papa, j'essaierai de me détendre. Et je profiterai de cet 562 00:33:32,360 --> 00:33:36,240 enfermement pour réfléchir. Ou alors, vous vous décidez à prendre le styrofoam 563 00:33:36,240 --> 00:33:37,880 et vous pouvez aller où vous voulez. 564 00:33:38,420 --> 00:33:40,040 Vous savez ce que je vous réponds. 565 00:33:40,280 --> 00:33:46,520 Jamais, jamais, jamais vous me ferez boire ce truc. Jamais ! Julie ? Oui, 566 00:33:46,540 --> 00:33:49,900 chérie ? S'il te plaît, laisse sortir mon père de la chambre, ça suffit. Ça 567 00:33:49,900 --> 00:33:51,240 fait une heure qu'il hurle comme un fou. 568 00:33:51,690 --> 00:33:56,010 Mais enfin, ma chérie, je fais ça uniquement pour son bien. Tu m'as dit 569 00:33:56,010 --> 00:33:58,830 toi-même que c'était dangereux de le laisser vadrouiller en liberté sans qu 570 00:33:58,830 --> 00:34:01,850 'il ait pris le sérum. Moi, je suis beau pour le protéger, c'est tout. 571 00:34:02,050 --> 00:34:04,930 Tu imagines bien que je te crois. Je sais que ça te réjouit de le savoir 572 00:34:04,930 --> 00:34:05,930 enfermer là-haut. 573 00:34:06,270 --> 00:34:10,070 Et où est passé Daisy ? Je crois qu'elle est sortie avec cette bande de 574 00:34:10,070 --> 00:34:13,389 psychopathes dingos. Mais ne vous inquiétez pas, s'ils suivent mes 575 00:34:13,389 --> 00:34:15,830 recommandations à la lettre, tout sera bientôt terminé. 576 00:34:17,170 --> 00:34:18,170 Alexandre ! 577 00:34:31,389 --> 00:34:33,130 Je pense qu'il y a une explication. 578 00:34:33,389 --> 00:34:34,850 Et j'ai déjà une petite idée. 579 00:34:40,070 --> 00:34:45,150 Les gars, vous croyez qu'elle va bien ? Évidemment qu'elle va bien, c'est vrai. 580 00:34:45,210 --> 00:34:48,909 Après tout, c'est un être supérieur et les êtres supérieurs ne peuvent pas se 581 00:34:48,909 --> 00:34:51,110 blesser juste en percutant un arbre. Il faut qu'on aille l'aider tout de suite. 582 00:34:51,350 --> 00:34:52,268 Il est avec toi, Max. 583 00:34:52,270 --> 00:34:54,050 Il y a quelque chose que je ne comprends pas. 584 00:34:54,969 --> 00:34:58,910 Comment fait Marilyn pour voler ? Moi, je sais comment. 585 00:34:59,730 --> 00:35:03,630 Grâce à... Alexandre, où es-tu ? Merci, tu viens de confirmer ce que je 586 00:35:03,630 --> 00:35:04,630 soupçonnais. 587 00:35:14,570 --> 00:35:18,650 Ignacio, tu as reçu les corrections que je t'ai envoyées ? Oui, oui, mais il me 588 00:35:18,650 --> 00:35:21,550 faut de nouveaux changements. L'actrice est tombée malade et elle ne pourra pas 589 00:35:21,550 --> 00:35:23,890 tourner demain. Donc il faut retirer son personnage de l'épisode. 590 00:35:24,390 --> 00:35:25,390 Quoi ? 591 00:35:25,450 --> 00:35:28,870 Non, non, Ignacio, je ne vais pas mettre à la poubelle tout un épisode sous 592 00:35:28,870 --> 00:35:31,590 prétexte que l'actrice est malade. On pourrait peut-être... Je n'en sais rien, 593 00:35:31,610 --> 00:35:34,450 moi. J'ai mis l'épisode quand elle craguérit. Noelia, ça ne va pas la tête. 594 00:35:35,070 --> 00:35:37,630 Réfléchis un peu. Chaque jour passé sans tourner, c'est de l'argent perdu. 595 00:35:38,210 --> 00:35:39,990 Mets-toi au boulot et réécris-moi cet épisode. 596 00:35:41,290 --> 00:35:43,570 Mais j'avais prévu de faire autre chose cet après-midi. 597 00:35:43,830 --> 00:35:44,850 Ce n'est pas mon problème. 598 00:35:45,350 --> 00:35:47,750 Il me faut le scénario de l'épisode corrigé dans deux heures. 599 00:35:49,210 --> 00:35:50,210 Bien, monsieur. 600 00:35:53,720 --> 00:35:58,040 Marie-Lyne ! Marie-Lyne ! Délicate et merveilleuse Marie-Lyne, je vous en 601 00:35:58,040 --> 00:35:59,640 supplie, par pitié, Marie-Lyne. 602 00:36:00,200 --> 00:36:04,340 Je vous supplie de me pardonner de vous avoir mal jugée. Écoutez, j'ai levé 603 00:36:04,340 --> 00:36:07,080 toutes les punitions que je vous avais données. Je vous le promets, mais 604 00:36:07,080 --> 00:36:08,840 comprenez-moi, comprenez-moi. 605 00:36:09,080 --> 00:36:12,940 Comme je suis un être inférieur, je ne m'étais pas rendu compte que vous étiez 606 00:36:12,940 --> 00:36:14,000 un être supérieur. 607 00:36:15,480 --> 00:36:20,220 Merci. Monsieur le proviseur, je vois que vous avez appris à prononcer mon 608 00:36:20,220 --> 00:36:21,280 nom. Oh, Marilyn ! C'est ça. 609 00:36:22,800 --> 00:36:26,500 Ange de bonté, t'es un admirateur et moi-même. Oh, maître Fabien, nous 610 00:36:26,500 --> 00:36:29,480 aimerions te demander de voler encore une fois. S'il te plaît, Marilyn. 611 00:36:30,320 --> 00:36:34,140 Mes frères, mes frères, mes frères, écoutez-moi. On t'écoute, ma sœur. 612 00:36:34,480 --> 00:36:37,720 Vous ne vous rendez pas compte que je me suis mis un coup sur la tête ou quoi ? 613 00:36:37,720 --> 00:36:40,760 Me demander de voler après une chute pareille, non merci. Mais Marilyn, tu n 614 00:36:40,760 --> 00:36:44,920 'as pas fait exprès de tomber ? Mais moi aussi. Exprès ? Si, si, bien sûr. Quoi ? 615 00:36:45,080 --> 00:36:48,060 Non, comment dire ? C'est vrai, mes frères. 616 00:36:48,280 --> 00:36:50,500 J'ai fait semblant de tomber pour rire. 617 00:36:50,960 --> 00:36:54,720 Dans ce cas, envole-toi, interdit ! Un vote de plus ! On n'en demande pas plus 618 00:36:54,720 --> 00:36:59,560 ! Un vote de plus ! On n'en demande pas plus ! Un vote de plus ! Bon, c'est d 619 00:36:59,560 --> 00:37:02,560 'accord, d'accord, mes frères. C'est d'accord. La seule chose dont j'ai 620 00:37:02,560 --> 00:37:04,140 besoin, c'est de prendre le parapluie. 621 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Le parapluie. 622 00:37:06,540 --> 00:37:07,780 Le parapluie de Marilyn. 623 00:37:08,200 --> 00:37:12,570 Vous répassez mon parapluie ! Où est-il ? Où est passé mon parapluie ? Il faut 624 00:37:12,570 --> 00:37:16,970 le retrouver ! Il faut retrouver le parapluie de Marilyn ! Où est mon 625 00:37:16,970 --> 00:37:21,750 parapluie ? Où est-il ? C'est pas possible ! Non, ce que vous faites n'est 626 00:37:21,750 --> 00:37:25,850 pas seulement révoltant, c'est aussi humiliant ! Alors vous allez me faire le 627 00:37:25,850 --> 00:37:28,450 plaisir d'arrêter de me faire participer à votre délire ! 628 00:37:29,759 --> 00:37:32,440 Écoutez, vos pères, il serait temps que vous compreniez que je fais ça pour 629 00:37:32,440 --> 00:37:35,400 votre bien. Parce que si ça ne tenait qu'à moi, je vous laisserais volontiers 630 00:37:35,400 --> 00:37:37,700 partir. Mais il y a des gens qui vous aiment dans cette maison. 631 00:37:38,020 --> 00:37:39,180 Je n'en fais pas partie, évidemment. 632 00:37:39,760 --> 00:37:44,480 Oh, mon chéri ! Élise, pourquoi tu lui fais une chose pareille ? C'est 633 00:37:44,480 --> 00:37:47,400 révoltant et dégradant. Peut-être, mais tu préfères quoi ? Que je le laisse s'en 634 00:37:47,400 --> 00:37:50,360 aller et qu'il aille se griller au soleil ? Que je grille au soleil, n 635 00:37:50,360 --> 00:37:51,360 'importe quoi. 636 00:37:51,640 --> 00:37:55,160 Papa, papa, est-ce que tu nous promets que si l'on t'enlève ses menottes, tu ne 637 00:37:55,160 --> 00:37:59,350 t'échapperas pas ? Mais bien sûr que... Je vous le promets, allons, nous ne 638 00:37:59,350 --> 00:38:00,350 sommes plus des enfants. 639 00:38:00,570 --> 00:38:04,410 Enfin, tu sais que la poudre d'ail transforme la mémoire, pas l'honnêteté. 640 00:38:04,470 --> 00:38:07,690 Ulysse, arrête, ouvre les lues tout de suite, c'est menace. Mais, mais, mais, 641 00:38:07,690 --> 00:38:08,870 oui, ma chérie. Allez, allez, allez. 642 00:38:09,490 --> 00:38:12,610 Ne t'en fais pas, les effets vont diminuer progressivement et tout va 643 00:38:12,610 --> 00:38:15,990 revenir à la normalité. Bien sûr que tout va revenir à la normalité. 644 00:38:16,380 --> 00:38:20,280 Cette fameuse normalité absurde dans laquelle nous sommes tous des vampires 645 00:38:20,280 --> 00:38:21,680 et dans laquelle je suis Dracula. 646 00:38:22,080 --> 00:38:26,220 Mais comment avez-vous pu m'enfermer comme un animal ? Sans pain, sans os, 647 00:38:26,460 --> 00:38:28,460 sans rien. Que tu aies Dracula, tu es un vampire. 648 00:38:28,880 --> 00:38:29,880 Il est neuf. 649 00:38:30,320 --> 00:38:34,440 Non ! Ne mange pas, ne mange pas. 650 00:38:34,740 --> 00:38:36,840 C'est pas bon. 651 00:38:38,080 --> 00:38:39,800 Il a avalé, il a avalé. 652 00:38:45,840 --> 00:38:46,860 Il n'a pas le droit de rire. 653 00:38:47,540 --> 00:38:48,800 Oh, mon pauvre chou. 654 00:38:49,660 --> 00:38:51,880 Ma... Non, non, non, non, non, non, non. 655 00:38:55,720 --> 00:38:57,020 Emiakio, dis-moi. 656 00:38:57,800 --> 00:39:00,300 Demain, on ne peut pas tourner en extérieur. Tout se fera en studio. 657 00:39:00,900 --> 00:39:01,900 Mais... 658 00:39:03,450 --> 00:39:07,110 Comment ça, demain, on ne peut pas tourner en extérieur ? Dis-moi, dans ce 659 00:39:07,110 --> 00:39:11,290 cas, comment on va faire pour la course de voiture ? Ou comment on va faire 660 00:39:11,290 --> 00:39:14,550 pour, par exemple, je ne sais pas moi, la partie tennis ? Oui, oui, je sais, je 661 00:39:14,550 --> 00:39:17,150 sais. Et la scène de l'hélicoptère ? Ça, je ne veux pas le savoir. 662 00:39:17,650 --> 00:39:18,890 Tu es l'auteur, c'est ton boulot. 663 00:39:22,690 --> 00:39:23,690 Bon, je peux le faire. 664 00:39:23,950 --> 00:39:24,950 Oui, c'est ça, oui. 665 00:39:26,130 --> 00:39:27,550 La femme lui demande. Non, non. 666 00:39:28,330 --> 00:39:29,650 Il pleut et... 667 00:39:31,460 --> 00:39:35,800 Oui, qu'est-ce qu'il fait encore ? Bon, voilà, il s'avère qu'il faut faire d 668 00:39:35,800 --> 00:39:36,658 'autres changements. 669 00:39:36,660 --> 00:39:39,980 L'acteur principal part en tournage et il faut modifier les cinq prochains 670 00:39:39,980 --> 00:39:41,540 épisodes, y compris celui de demain. 671 00:39:42,720 --> 00:39:45,680 Viens, viens, prends ça. Voilà ce que j'en fais de ton épisode. 672 00:39:46,780 --> 00:39:50,120 J'arrive pas à croire qu'Alexandre va continuer à voler comme si de rien n 673 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 'était. Il est fou, il ne se rend pas compte du danger qu'il fait courir à 674 00:39:52,920 --> 00:39:56,180 tous les vampires qui vivent dans le monde des mortels. Hein ? Hein, nous 675 00:39:56,180 --> 00:39:57,180 deux, mon chanteur ? 676 00:39:58,760 --> 00:39:59,760 Mon cher Jean. 677 00:39:59,840 --> 00:40:00,840 Oui, mon père. 678 00:40:01,720 --> 00:40:05,760 J'ai découvert ce que vous m'avez fait. Parce que je viens de passer deux heures 679 00:40:05,760 --> 00:40:10,160 à vomir et à force de grégiorgiter, je me suis rendu compte que vous m'aviez 680 00:40:10,160 --> 00:40:12,540 fait agérer de l'ail en poudre. 681 00:40:12,910 --> 00:40:16,530 Et ceci est tout simplement scandaleux. Mais où est passée la morale, vampire ? 682 00:40:16,530 --> 00:40:20,030 Vous n'êtes pas un vampire. Vous n'êtes qu'un être méprisable. Entre vampires 683 00:40:20,030 --> 00:40:23,290 civilisés, on n'a pas le droit de faire une chose pareille. Bon, écoutez, mon 684 00:40:23,290 --> 00:40:26,630 père, commencez par vous calmer. Je serai à fond. Arrêtez de crier. Bon, 685 00:40:26,730 --> 00:40:29,210 oui, d'accord, très bien. Je le reconnais, je vous ai fait avaler de l 686 00:40:29,210 --> 00:40:32,810 'ail en poudre. Mais ça aurait pu finir de façon beaucoup plus dramatique. 687 00:40:33,350 --> 00:40:35,070 Imaginez que vous soyez allé au soleil. 688 00:40:35,310 --> 00:40:37,530 Vous vous seriez fait griller votre... 689 00:40:38,879 --> 00:40:39,799 Magnifique visage. 690 00:40:39,800 --> 00:40:41,560 Mais c'est vrai. Mais vous avez raison. 691 00:40:42,640 --> 00:40:45,660 Laissez-moi vous dire quelque chose. Je n'ai pas pris le sérum depuis un bon 692 00:40:45,660 --> 00:40:49,500 bout de temps. Et il me prend tout à coup une envie incontrôlable. Je mors. 693 00:40:49,600 --> 00:40:50,600 Je mors. 694 00:40:50,800 --> 00:40:53,640 J'ai envie de mourir. Je mors. Je mors. 695 00:40:55,200 --> 00:41:00,060 Je vais vous mordre. Non, non, et non. Et tu sais quoi ? Si c'est comme ça, je 696 00:41:00,060 --> 00:41:03,120 démissionne. Et tes changements de scénario, tu iras les faire faire par ta 697 00:41:03,120 --> 00:41:06,180 grand-mère. Et on verra bien si ta grand-mère en sait plus sur les vampires 698 00:41:06,180 --> 00:41:08,030 que moi. Et après, on en... en reparle. 699 00:41:09,050 --> 00:41:13,450 Mais la maison, eh bien, je te la rends. C'est ça, je te rends la maison et je te 700 00:41:13,450 --> 00:41:16,170 rends ta série à la noix. Tu peux prendre ce que tu veux parce que j'en ai 701 00:41:16,170 --> 00:41:19,470 par-dessus la tête de toi. Et tu veux que je te dise, tu peux en faire ce que 702 00:41:19,470 --> 00:41:22,650 tu veux de ta série de ringards parce que je préfère passer la serpillère et 703 00:41:22,650 --> 00:41:25,050 faire la poussière que de travailler avec toi, Ignacio. 704 00:41:26,029 --> 00:41:29,330 J'ai appelé le type de la télévision et je lui ai dit que c'était chez nous qu 705 00:41:29,330 --> 00:41:32,750 'il y avait le meilleur angle de vue et que pour le dernier vol de Marilyn, il 706 00:41:32,750 --> 00:41:35,790 ne pouvait pas être mieux placé. J'ai ajouté que s'il ne payait pas le montant 707 00:41:35,790 --> 00:41:38,690 correspondant, je ne les laisserais pas filmer dans ma propriété. 708 00:41:40,070 --> 00:41:41,790 Génial. Tu es génial. 709 00:41:43,370 --> 00:41:46,150 Bon, et alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? Tu n'as plus qu'à y aller 710 00:41:46,150 --> 00:41:47,770 et leur réclamer le chèque. 711 00:41:53,770 --> 00:41:54,770 Eh, papa ! Arrête ! 712 00:41:56,950 --> 00:42:00,310 Comment ça va, chérie ? Mal, j'en ai ras-le-bol. J'ai vendu plus de 200 713 00:42:00,310 --> 00:42:05,170 sandwichs. 200 sandwichs ? Oh my God ! Quel bonheur ! Cette adolescente volante 714 00:42:05,170 --> 00:42:07,110 et sa bande de fous vont sauver nos vacances. 715 00:42:07,890 --> 00:42:14,650 Marie-Line ! Marie-Line ! Alexandre, pourquoi t'es pas là ? C'est pas vrai ! 716 00:42:14,650 --> 00:42:19,930 Regarde, Marie-Line n'a pas le parapluie. Je suppose que pour finir, 717 00:42:19,930 --> 00:42:22,810 Alexandre a pris conscience du danger, donc elle essaie de faire diversion, 718 00:42:22,970 --> 00:42:25,010 puisqu'elle ne peut pas voler sans le parapluie. 719 00:42:25,870 --> 00:42:30,570 Marilyn, montre-nous ton pouvoir extraordinaire ! Envole-toi ! Je vais m 720 00:42:30,570 --> 00:42:33,790 'envoler ! Par 721 00:42:33,790 --> 00:42:39,850 contre, je tenais à vous dire que je ne vole pas pour rien. 722 00:42:40,470 --> 00:42:43,790 Non, moi je vole pour des causes qui sont très importantes à mes yeux. 723 00:42:44,510 --> 00:42:50,110 Par exemple, je vole pour... Pourquoi je vole ? Pour la paix ! 724 00:42:50,110 --> 00:42:53,690 Et aussi pour l'écologie, parfaitement ! 725 00:42:55,080 --> 00:42:59,200 Aussi pour que les gens arrêtent de jeter leur décès n'importe où, parce que 726 00:42:59,200 --> 00:43:04,120 c'est mauvais pour la planète. Un vote de plus ! On n'en demande pas plus ! Un 727 00:43:04,120 --> 00:43:09,400 vote de plus ! On n'en demande pas plus ! Un vote de plus ! On n'en demande pas 728 00:43:09,400 --> 00:43:12,620 plus ! Alors ? J'arrive, une seconde, tout va bien, je me suis juste foulé la 729 00:43:12,620 --> 00:43:15,660 cheville en tombant, mais tu t'en fiches bien sûr. C'est bon, je vais te faire 730 00:43:15,660 --> 00:43:16,660 voler, calme-toi. 731 00:43:17,540 --> 00:43:20,980 Alexandre Corsollo, on vous arrête pour abus de vos pouvoirs. Je dis ça, abus de 732 00:43:20,980 --> 00:43:22,100 pouvoirs, mais j'ai rien fait ! 67100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.