All language subtitles for Chica vampiro - E104_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:05,930 Je ne veux pas être un vampire ! 2 00:00:33,450 --> 00:00:37,990 ... ... ... 3 00:00:37,990 --> 00:00:45,190 ... 4 00:01:15,100 --> 00:01:18,480 Je me souviens absolument de tout. 5 00:01:18,820 --> 00:01:21,500 Je me rappelle qu'on était au parc d'attractions vampires et que c'était 6 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 incroyable. 7 00:01:25,940 --> 00:01:30,240 Max, tu te souviens du coup de la colombe ? Quelle colombe ? De quoi tu 8 00:01:30,240 --> 00:01:31,240 parles ? 9 00:01:32,170 --> 00:01:35,990 C'est rien du tout. En fait, c'est Alexandre et moi. Alex et moi, on a vu 10 00:01:35,990 --> 00:01:39,610 une colombe sur le chemin de l'eau. Elle était tellement jolie. On voulait la 11 00:01:39,610 --> 00:01:42,430 prendre en photo, mais elle voulait pas. Moi, je l'ai pas vue. Daisy, s'il te 12 00:01:42,430 --> 00:01:44,870 plaît, on peut retourner dans ce parc d'attractions vampire ? Non. 13 00:01:47,070 --> 00:01:50,790 Parc, c'est un parc d'attractions. C'est un circuit, bien sûr. Ils se déplatent 14 00:01:50,790 --> 00:01:52,110 et ils vont aller dans une autre ville. 15 00:01:52,790 --> 00:01:53,790 Voilà, oui. 16 00:01:54,030 --> 00:01:55,870 T'es un sacré petit gars. 17 00:02:03,920 --> 00:02:07,620 Et vous deux, alors ? Aujourd'hui non plus, vous n'allez pas déjeuner ? Euh... 18 00:02:07,620 --> 00:02:12,320 Non, non, non, c'est très gentil, merci, mais on a déjà déjeuné et on n'a plus du 19 00:02:12,320 --> 00:02:16,300 tout faim. Ça ne fait pas longtemps. Oui, c'est ça, comme par hasard, vous 20 00:02:16,300 --> 00:02:19,060 arrivez toujours le ventre plein. Dites-moi la vérité, c'est plutôt ma 21 00:02:19,060 --> 00:02:23,500 cuisine qui ne vous plaît pas, non ? Non, non, c'est pas ça du tout. En fait, 22 00:02:23,500 --> 00:02:27,240 la vérité, c'est qu'on ne veut pas vous déranger. 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,980 Non, mais quelle idée ! Je peux vous garantir que vous ne me dérangez pas du 24 00:02:30,980 --> 00:02:32,000 tout, ma petite Daisy. 25 00:02:33,370 --> 00:02:35,030 J'arrive, deux secondes. 26 00:02:38,510 --> 00:02:41,850 Bonjour, ma petite fille, comment vas-tu, Trésor ? Maman ! Bonjour, 27 00:02:41,990 --> 00:02:42,990 Alvaro. 28 00:02:44,330 --> 00:02:48,010 Mais attends un peu, toi, qu'est-ce que tu fais ici ? Eh bien, voilà des 29 00:02:48,010 --> 00:02:49,870 manières, c'est comme ça que tu reçois ta mère. 30 00:02:50,230 --> 00:02:53,150 Ça aurait pu être pire, et remercie le ciel que je ne t'ai pas claqué la porte 31 00:02:53,150 --> 00:02:54,150 en pleine figure. 32 00:02:54,590 --> 00:02:57,610 Comment peux-tu nous traiter de cette façon, Lynette ? Qu'est-ce que tu dis, 33 00:02:57,710 --> 00:03:01,170 enfin ? Oh, je t'en prie, on ne peut pas dire que tu sois la meilleure mère du 34 00:03:01,170 --> 00:03:02,170 monde. 35 00:03:02,640 --> 00:03:04,160 Ni la pire non plus, mon trésor. 36 00:03:05,300 --> 00:03:07,060 Qui sait comme je ne te vois jamais. 37 00:03:07,440 --> 00:03:10,260 Mamie chérie. Ah, mes petits amours. 38 00:03:11,360 --> 00:03:18,200 Il y a au moins deux personnes dans cette maison contentes de me 39 00:03:18,200 --> 00:03:22,500 voir. Oui, bien sûr, mais c'est parce que ce sont deux adolescents totalement 40 00:03:22,500 --> 00:03:27,440 inconscients. Laisse-moi deviner, vous êtes sûrement les amoureux de mes petits 41 00:03:27,440 --> 00:03:31,900 -enfants. Vous pouvez nous laisser seuls, s'il vous plaît. 42 00:03:32,220 --> 00:03:35,300 Je dois parler à ma famille. C'est très important et c'est urgent. 43 00:03:36,160 --> 00:03:40,680 Allez, ouf ! Vincent, mon chéri, je t'en prie, s'il te plaît, raconte-moi la 44 00:03:40,680 --> 00:03:44,380 suite de la série. Elle est trop géniale et je meurs de curiosité. Il ne peut 45 00:03:44,380 --> 00:03:45,339 pas. 46 00:03:45,340 --> 00:03:48,280 S'il te plaît, ne me fais pas parler. Tu sais bien que j'ai signé une clause de 47 00:03:48,280 --> 00:03:51,840 confidentialité, d'accord ? J'ai compris, très bien. Et si je te faisais 48 00:03:51,840 --> 00:03:56,240 un joli cadeau, comme de l'argent, pour t'acheter un énorme sac, vraiment 49 00:03:56,240 --> 00:03:59,720 énorme, plein de gâteaux, qu'en dis-tu ? N'essayez pas de me manipuler. Grand 50 00:03:59,720 --> 00:04:02,600 -mère, écoute, voilà comment ça se passe. Dans trois épisodes, celle qui 51 00:04:02,600 --> 00:04:06,320 joue le rôle de ma maman dans la série se rend compte que sa voisine, celle qui 52 00:04:06,320 --> 00:04:09,100 vit en face de sa maison, c'est sa pire ennemie, c'est l'enfer. 53 00:04:09,300 --> 00:04:10,660 Elle lui rend la vie impossible. 54 00:04:11,400 --> 00:04:14,660 En fait, c'est sa demi-sœur, parce qu'elles ont le même père. 55 00:04:16,140 --> 00:04:20,399 Mais quelle bêtise ! Elles sont toutes pareilles ces séries, d'accord ? C'est 56 00:04:20,399 --> 00:04:23,040 toujours les mêmes histoires complètement ridicules. Dans la vraie 57 00:04:23,040 --> 00:04:24,040 vie, ça n'arrive jamais. 58 00:04:24,409 --> 00:04:28,190 Jamais de la vie ? Mais enfin, comment peux-tu dire que ça n'arrive pas dans la 59 00:04:28,190 --> 00:04:32,230 vraie vie ? Oui, ça peut arriver, et souvent, c'est bien pire. Et ça, c'est 60 00:04:32,230 --> 00:04:35,530 bien vrai, ma petite belle-maman. Je suis bien d'accord avec toi. 61 00:04:35,870 --> 00:04:39,450 Jamais de la vie je n'aurais imaginé avoir pour beau-père le légendaire comte 62 00:04:39,450 --> 00:04:42,110 Dracula en personne, et qui s'installe aussi longtemps chez moi. 63 00:04:42,790 --> 00:04:46,210 Je suis bien d'accord, la vie réelle est tellement plus dramatique que la 64 00:04:46,210 --> 00:04:47,210 fiction. 65 00:04:49,290 --> 00:04:50,850 Grand-mère, je crois que tu as été... 66 00:04:51,270 --> 00:04:54,370 Un peu grossière, non ? Non, je ne crois pas, mon trésor. J'ai vraiment besoin de 67 00:04:54,370 --> 00:04:55,590 vous parler et tout de suite. 68 00:04:56,090 --> 00:04:59,530 Asseyez-vous et écoutez-moi. Ce que j'ai à vous raconter est très délicat. Alors, 69 00:04:59,570 --> 00:05:03,870 on s'assoit, c'est bon. Cette histoire concerne aussi le monsieur qui est marié 70 00:05:03,870 --> 00:05:07,090 avec ma fille, d'accord ? Mais bien sûr, oui. Voilà. 71 00:05:07,850 --> 00:05:10,350 C'est très dur pour moi de vous confier ça. 72 00:05:10,970 --> 00:05:14,570 Il y a peu de temps, on m'a diagnostiqué une terrible maladie. 73 00:05:16,280 --> 00:05:17,720 Pour une nouvelle, c'est une nouvelle. 74 00:05:17,980 --> 00:05:22,160 Ce qui veut dire qu'il ne me restera, ou plutôt il me reste, moi à vivre. 75 00:05:22,800 --> 00:05:26,180 Maman, s'il te plaît, peux-tu en venir à ta nouvelle tellement importante ? Maman 76 00:05:26,180 --> 00:05:30,440 ! Je voulais dire, c'est terrible ce qui t'arrive. Ne t'inquiète pas, ma fille, j 77 00:05:30,440 --> 00:05:31,820 'arrive à la nouvelle la plus importante. 78 00:05:32,040 --> 00:05:35,100 Voilà, c'est mon mari. Il est mort il y a quelques semaines. 79 00:05:36,320 --> 00:05:38,540 Ton mari, ton cinquième mari. 80 00:05:39,040 --> 00:05:40,600 Sixième, c'est ce que tu voulais dire, trésor. 81 00:05:41,160 --> 00:05:44,820 Pour être plus précise, je dois ajouter qu'il est décédé voilà quelques semaines 82 00:05:44,820 --> 00:05:48,400 et il m'a légué toute sa fortune. Et je ne vais pas vous mentir, elle est assez 83 00:05:48,400 --> 00:05:49,440 considérable. 84 00:05:50,300 --> 00:05:54,840 Alors, comme il me reste si peu de temps à vivre, je suis venue régler mes 85 00:05:54,840 --> 00:05:56,060 comptes avec ma famille. 86 00:05:57,000 --> 00:06:00,340 De quoi tu veux parler ? Voilà, mon amour. 87 00:06:00,820 --> 00:06:04,500 Comment dire, j'ai eu une grande idée. J'espère que vous serez d'accord. 88 00:06:04,920 --> 00:06:07,940 Tous les trois, vous devrez gagner des points. 89 00:06:08,200 --> 00:06:12,460 Celui qui obtiendra le plus de points en jouant le jeu avec moi sera le regagnant 90 00:06:12,460 --> 00:06:15,640 de ma fortune et mon ennui guérissier. 91 00:06:19,160 --> 00:06:23,440 Maman, merci, merci, merci et mille fois et encore mille fois merci. Parce que 92 00:06:23,440 --> 00:06:25,800 grâce à tes conseils, j'ai pu reconquérir son cœur. 93 00:06:26,080 --> 00:06:29,000 C'est que ta petite maman est bien rodée sur ce sujet. 94 00:06:29,420 --> 00:06:31,480 Maman, je voulais te dire que... 95 00:06:32,500 --> 00:06:36,920 Quelquefois je suis en colère contre toi à cause des choses que tu dis ou que tu 96 00:06:36,920 --> 00:06:41,020 fais ou pour les choses que tu ne dis pas ou que tu ne fais pas. Mais je sais 97 00:06:41,020 --> 00:06:43,420 qu'au fond tu m'aimes et que tu veux le meilleur pour moi. 98 00:06:44,080 --> 00:06:46,160 Moi aussi, j'ai beaucoup réfléchi mon globule. 99 00:06:46,380 --> 00:06:49,480 Je sais qu'à un certain moment je t'ai dit que je n'aimais pas que tu sortes 100 00:06:49,480 --> 00:06:50,620 avec une petite mortelle. 101 00:06:50,880 --> 00:06:54,600 Mais j'ai fini par comprendre quelque chose. Ton amour pour elle est sincère. 102 00:06:55,780 --> 00:06:58,720 Alors je me suis dit que ce serait peut-être une bonne idée... 103 00:06:59,240 --> 00:07:03,220 Si je donnais à la petite Lucie la possibilité de me plaire à moi aussi. Je 104 00:07:03,220 --> 00:07:04,580 ne sais pas ce que tu vas penser de mon idée. 105 00:07:05,380 --> 00:07:06,780 Ça m'est venu comme ça d'un coup. 106 00:07:07,200 --> 00:07:10,340 Et si tu l'appelais pour lui proposer qu'on se rencontre, comme ça on pourrait 107 00:07:10,340 --> 00:07:11,340 faire mieux connaissance. 108 00:07:12,300 --> 00:07:18,960 Quoi ? Maman ? Est-ce que tu es sérieux dans les dents ? Mais elle est 109 00:07:18,960 --> 00:07:19,960 géniale ton idée. 110 00:07:20,120 --> 00:07:21,240 Je l'appelle tout de suite. 111 00:07:26,680 --> 00:07:27,680 Allô Lucie ? 112 00:07:28,169 --> 00:07:30,670 Mon amour, je pensais justement à toi. Ça ne m'étonne pas. 113 00:07:31,570 --> 00:07:32,930 Tu penses toujours à moi. 114 00:07:33,390 --> 00:07:34,229 Non, d'accord. 115 00:07:34,230 --> 00:07:37,170 C'est bon, ne sois pas si vanituleux, s'il te plaît. Je crois que Clark était 116 00:07:37,170 --> 00:07:38,430 plus humilité. 117 00:07:38,730 --> 00:07:42,290 Arrête, Lucie, n'aime pas plus lui, d'accord ? Bon, d'accord, ça va, j 118 00:07:42,290 --> 00:07:43,670 'arrête. C'était juste pour t'embêter. 119 00:07:44,230 --> 00:07:45,250 C'est bon, écoute. 120 00:07:45,500 --> 00:07:48,740 Je t'appelle parce que ma mère vient de me dire qu'elle aimerait bien te 121 00:07:48,740 --> 00:07:52,340 connaître un peu mieux. Alors, que dirais-tu ? Si on organisait un dîner 122 00:07:52,340 --> 00:07:55,320 dans le monde des mortels, ma petite sœur Juliette se joindrait à nous avec, 123 00:07:55,340 --> 00:07:56,660 bien sûr, mon père, Vampyman. 124 00:07:57,000 --> 00:08:00,820 Et que dirais-tu de dire à ta maman de venir, elle aussi ? Et comme ça, on en 125 00:08:00,820 --> 00:08:03,080 profiterait pour présenter nos deux familles. 126 00:08:03,880 --> 00:08:07,420 C'est génial ! Bien sûr, c'est enchanté, fasciné, complètement enroulé, que l 127 00:08:07,420 --> 00:08:10,280 'idée t'enchante aussi. Ce soir même, quand t'en dis, ça irait. 128 00:08:11,290 --> 00:08:15,750 Mais je vois que l'idée te plaît. Bon, on se rappelle pour régler les détails. 129 00:08:16,610 --> 00:08:18,050 Je t'aime. Je t'aime aussi. 130 00:08:18,270 --> 00:08:19,470 Vas-y, raccroche le premier. 131 00:08:19,690 --> 00:08:21,510 Non, c'est toi qui raccroche cette fois. 132 00:08:24,070 --> 00:08:25,450 D'accord. 133 00:08:25,810 --> 00:08:30,470 Maman, j'ai besoin que tu t'organises parce que j'essaie d'organiser quelque 134 00:08:30,470 --> 00:08:34,169 chose pour que tu puisses rencontrer Mirko et ses parents et sa sœur. Je 135 00:08:34,169 --> 00:08:35,169 compte sur toi. 136 00:08:35,230 --> 00:08:38,429 Ma chérie, tu sais bien que j'aimerais beaucoup, mais je suis tellement 137 00:08:38,429 --> 00:08:40,950 occupée. Laisse-moi consulter mon agenda. 138 00:08:41,490 --> 00:08:45,170 J'ai une petite heure de livre dans trois mois. C'est bon ? Je le note. 139 00:08:46,130 --> 00:08:51,350 Bon, comme je vous le disais, vous représentez ma famille directe, vivante. 140 00:08:51,370 --> 00:08:53,570 Mon héritage doit rester entre vous, non ? Oui. 141 00:08:53,910 --> 00:08:58,150 Ici, je noterai les points que vous allez gagner. Moi, j'ai une question. 142 00:08:58,310 --> 00:09:01,790 Comment je fais pour gagner des points ? C'est une excellente question, mon 143 00:09:01,790 --> 00:09:03,190 trésor. Génial, un point. 144 00:09:03,990 --> 00:09:08,030 Bon, je souhaiterais seulement que vous soyez attentifs à tout ce qui pourrait 145 00:09:08,030 --> 00:09:11,870 me faire plaisir, en m'obéissant, en me servant, en faisant attention à tout ce 146 00:09:11,870 --> 00:09:15,430 qui pourrait rendre mon séjour parmi vous le plus agréable possible. 147 00:09:15,650 --> 00:09:20,170 Vous avez compris ? Oui, on a tout bien compris, ma jolie petite maman chérie 148 00:09:20,170 --> 00:09:23,590 adorée. Non, mais non. Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? Une tasse de thé, ce 149 00:09:23,590 --> 00:09:26,610 serait bien. Et pour le seul fait de m'avoir demandé ça, tu gagnes dix 150 00:09:26,610 --> 00:09:30,240 points. Grand-mère, tout ça me paraît complètement dingue. Pourquoi tu ne 151 00:09:30,240 --> 00:09:33,440 répartis pas tout simplement l'héritage ? C'est ce que j'avais pensé au départ, 152 00:09:33,620 --> 00:09:35,360 mais comme ça, ça me semble plus amusant. 153 00:09:35,580 --> 00:09:36,680 Je ne suis pas d'accord. 154 00:09:37,580 --> 00:09:41,900 Pourquoi je ne peux pas participer, moi ? D'accord, je sais, je ne suis pas 155 00:09:41,900 --> 00:09:44,740 vraiment un parent direct, mais la belle famille, ça compte. 156 00:09:45,680 --> 00:09:49,140 Voyons, belle-maman, si je n'étais pas là, vous n'auriez pas eu ce petit fils 157 00:09:49,140 --> 00:09:50,099 que vous avez là. 158 00:09:50,100 --> 00:09:51,220 Et moi, alors ? 159 00:09:52,340 --> 00:09:55,740 Oui, et elle aussi. D'accord, c'est vrai. Tu sais quoi ? Tu as raison. Tu 160 00:09:55,740 --> 00:09:58,780 vas participer. Parce que ce sera beaucoup plus intéressant de voir 161 00:09:58,780 --> 00:10:01,720 comment vous vous déchirez pour essayer de prendre soin de moi. Allez, je 162 00:10:01,720 --> 00:10:06,100 rajoute Alvaro. Et la petite belle-maman voudrait quelque chose de confortable 163 00:10:06,100 --> 00:10:09,120 pour s'asseoir. Un coussin, peut-être ? Ce serait parfait. Merci beaucoup. 164 00:10:09,720 --> 00:10:11,080 Parfait. Belinda ! Je suis là. 165 00:10:11,860 --> 00:10:13,420 Ah, oui, oui. Pousse-toi, pousse-toi. 166 00:10:15,280 --> 00:10:16,680 Passe ça à ta grand-mère, s'il te plaît. 167 00:10:18,600 --> 00:10:21,180 Ici, mamie ? Merci, ma petite chérie. 168 00:10:22,589 --> 00:10:25,950 Alors, la maman de Linette vient d'arriver ? Oui, elle s'appelle Sarah. 169 00:10:26,050 --> 00:10:28,890 Je ne l'ai vue que quelques secondes parce que je lui ai tendu la main pour 170 00:10:28,890 --> 00:10:32,430 la saluer. Elle m'a laissé la main tendue. Elle nous a dit de partir parce 171 00:10:32,430 --> 00:10:35,630 qu'elle devait parler de quelque chose de très important avec sa famille. Bien 172 00:10:35,630 --> 00:10:36,850 sûr, je n'ai pas écouté, mais... 173 00:10:37,080 --> 00:10:39,000 Max m'a tout de suite appelée. 174 00:10:39,420 --> 00:10:43,360 Oh non, il m'a dit que sa grand-mère était très malade et qu'il ne lui 175 00:10:43,360 --> 00:10:44,780 restait que quelques mois à vivre. 176 00:10:45,540 --> 00:10:48,640 Attendez la suite. Du coup, sa grand-mère a décidé d'organiser une 177 00:10:48,640 --> 00:10:51,860 espèce de compétition entre les membres de la famille pour déterminer qui 178 00:10:51,860 --> 00:10:53,660 récupérera la totalité de son héritage. 179 00:10:55,260 --> 00:10:59,360 Anna, ma chérie, toi qui ne crois pas aux histoires qui dépassent la fiction, 180 00:10:59,520 --> 00:11:03,020 on en a une juste en face de notre maison. Elle est géniale, cette 181 00:11:03,020 --> 00:11:05,940 histoire. Heureusement, la vraie vie ne ressemble pas aux séries télé. 182 00:11:06,220 --> 00:11:09,560 Linette ne deviendra pas ma sœur parce que là, alors je meurs pour de vrai. 183 00:11:10,900 --> 00:11:13,880 Limonade bien fraîche, faites maison, venez chercher votre limonade. 184 00:11:14,080 --> 00:11:17,640 Bien fraîche, la limonade, mademoiselle, votre limonade personnalisée vous 185 00:11:17,640 --> 00:11:19,200 attend. Ne partez pas sans elle. Mange-toi. 186 00:11:20,300 --> 00:11:23,180 Sérieusement, vous vendez vraiment de la limonade ? Ben oui, oui. 187 00:11:24,140 --> 00:11:27,800 Et vous comptez battre quel record avec ça ? Le record du ridicule qui ne tue 188 00:11:27,800 --> 00:11:31,900 pas ? Non, c'est tout ce que j'ai trouvé pour nous permettre de gagner de l 189 00:11:31,900 --> 00:11:33,860 'argent et payer l'huissier pour nos records. 190 00:11:34,580 --> 00:11:38,900 Voyez-vous ça ! Écoute, vendre des limonades, c'est bon pour les enfants. 191 00:11:39,020 --> 00:11:41,020 Tu ferais mieux de te chercher un vrai travail. 192 00:11:42,339 --> 00:11:45,560 Oui, t'as raison, c'est peut-être pour les enfants, mais travailler, c'est pour 193 00:11:45,560 --> 00:11:49,140 les adultes, alors je préfère ça. Oui, mais je... Tu voudras. Vous connaissez 194 00:11:49,140 --> 00:11:52,980 la dernière ? Elle vient de débarquer. La grand-mère de Max et Belinda. Elle va 195 00:11:52,980 --> 00:11:57,140 mourir, la mémé, et elle leur laisse un gros héritage. Comment ça ? T'es sûre ? 196 00:11:57,140 --> 00:12:00,120 Ouais, comme je peux. C'est génial, je vous laisse ma limonade. Bye ! 197 00:12:02,329 --> 00:12:05,790 Mais j'y pense, si la grand-mère de Max a tellement d'argent, on peut peut-être 198 00:12:05,790 --> 00:12:08,710 aller la voir et lui demander un prêt pour faire revenir l'huissier et faire 199 00:12:08,710 --> 00:12:11,830 valider le record. Non, vous n'allez rien demander à la mamie, elle ne vous 200 00:12:11,830 --> 00:12:15,350 prêtera pas un peso, soyez pas bêtes. Allez, verse-moi une limonade, je vais 201 00:12:15,350 --> 00:12:17,870 vous donner un petit de ma... Oui, 2000 pesos, c'est tout, elle est délicieuse. 202 00:12:17,930 --> 00:12:20,790 Je viens de la faire, elle est bien fraîche. C'est bon. 2000 pesos, c'est 203 00:12:20,790 --> 00:12:21,649 tout. C'est ça, merci. 204 00:12:21,650 --> 00:12:25,610 Avec plaisir. Euh, il a pas payé ? Il est parti t'en payer ! Alexandre ! 205 00:12:25,610 --> 00:12:28,030 Alexandre ! Alexandre ! Maman, tu es prête ? 206 00:12:29,960 --> 00:12:32,940 J'arrive. J'ai changé de pochette. Je ne sais pas si elle est bien assortie. Je 207 00:12:32,940 --> 00:12:34,320 ne sais pas, non. Je vais prendre l'autre. 208 00:12:34,760 --> 00:12:35,760 Oui, c'est mieux. 209 00:12:36,960 --> 00:12:40,560 Je suis là. Vous m'avez fait courir plus vite que tous mes ennemis réunis. 210 00:12:40,820 --> 00:12:42,780 Alors, Mirko, on va rencontrer ta petite amie. 211 00:12:44,200 --> 00:12:48,300 Tu parles sérieusement ? Tu comptes venir habillée en clown ? Tu ne peux pas 212 00:12:48,300 --> 00:12:49,680 t'habiller comme une personne normale. 213 00:12:50,300 --> 00:12:52,260 Je sais, je sais, tu n'as rien de normal. 214 00:12:52,480 --> 00:12:54,200 Tu ne peux pas essayer de faire semblant. 215 00:12:54,580 --> 00:12:57,260 Qu'elle t'habille, je t'en prie. Tu sais bien que je suis ce que je suis. 216 00:12:57,660 --> 00:12:58,720 Je n'ai rien à cacher. 217 00:12:59,550 --> 00:13:02,710 Bon, d'accord, ma vraie identité, bien sûr, mais rien d'autre. Arrêtez, s'il 218 00:13:02,710 --> 00:13:04,090 vous plaît, vous n'allez pas vous disputer. 219 00:13:05,210 --> 00:13:06,189 Tu te tais. 220 00:13:06,190 --> 00:13:07,270 On va faire le point. 221 00:13:08,170 --> 00:13:11,070 Alors, Bruno, voyons si tu vas enfin comprendre. 222 00:13:11,990 --> 00:13:18,010 Mirko va nous présenter pour la première fois sa petite amie et sa maman. Est-ce 223 00:13:18,010 --> 00:13:21,710 que tu ne pourrais pas pour une fois dans ta vie te présenter en tant que 224 00:13:21,710 --> 00:13:26,590 papa ? Mais si c'est une rencontre tellement officielle, Esmeralda et sa 225 00:13:26,590 --> 00:13:29,050 mère devraient aussi venir avec nous, non ? Hein ? 226 00:13:30,020 --> 00:13:33,160 Comment peux-tu dire une chose pareille ? Elles n'ont rien à voir dans cette 227 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 histoire. 228 00:13:34,340 --> 00:13:36,000 Papa, maman a raison. 229 00:13:36,660 --> 00:13:41,400 Ce dîner concerne seulement la maman de Lucie, Lucie, ma maman, toi, Juliette, 230 00:13:41,400 --> 00:13:44,220 moi et personne d'autre. Ce sont les personnes qui me sont le plus proches. 231 00:13:44,460 --> 00:13:45,760 Et autre chose, papa. 232 00:13:46,020 --> 00:13:50,300 Je ne veux pas que tu interrompes le dîner pour une de tes missions secrètes, 233 00:13:50,360 --> 00:13:51,360 s'il te plaît. 234 00:13:51,460 --> 00:13:54,660 Maintenant que j'y pense, pourquoi on n'a pas été invité à ton dernier mariage 235 00:13:54,660 --> 00:13:56,820 avec le monsieur millionnaire ? C'est vrai, c'est n'importe quoi. 236 00:13:57,060 --> 00:14:01,400 Maintenant que j'y pense, si je vous ai invité. En plus, c'est moi-même qui ai 237 00:14:01,400 --> 00:14:02,420 posté le faire-part. 238 00:14:02,940 --> 00:14:07,840 Mais... Bon, à moins que... Je trouve que la poste fonctionne plutôt mal ces 239 00:14:07,840 --> 00:14:11,260 derniers temps. Oh, maman, arrête de mentir. Tu n'as pas confiance en ta mère 240 00:14:11,260 --> 00:14:13,660 ? Non. Attention, ce manque de confiance risque... 241 00:14:14,090 --> 00:14:17,670 de te coûter quelques points, ma fille. Je plaisantais, ma petite maman chérie. 242 00:14:17,690 --> 00:14:21,210 Bien sûr que je te fais confiance. La poste, c'est vraiment n'importe quoi de 243 00:14:21,210 --> 00:14:22,710 nos jours. Elle ne sert plus à rien. 244 00:14:23,010 --> 00:14:26,370 Bon, voyons les enfants, je me rends bien compte que je n'ai pas été une très 245 00:14:26,370 --> 00:14:29,130 bonne mère, ni une grand-mère idéale non plus. Ma foi. 246 00:14:30,010 --> 00:14:33,530 Mais maintenant... que la vie me quitte peu à peu, eh bien, j'ai besoin de 247 00:14:33,530 --> 00:14:36,690 mettre les choses au point avec vous. Enfin, pour toi, mettre les choses au 248 00:14:36,690 --> 00:14:39,710 point, ça signifie qu'on doit se disputer pour ton héritage. C'est bon, j 249 00:14:39,710 --> 00:14:42,190 'y vais. Mais non, il ne s'agit pas du tout de ça. Je suis d'accord. Pas de 250 00:14:42,190 --> 00:14:44,950 dis... Mais donne-moi tout. Pas de problème, ça croit à moi. Belinda, 251 00:14:45,110 --> 00:14:48,730 Belinda, c'est vrai que vous allez être millionnaire parce que ta grand-mère va 252 00:14:48,730 --> 00:14:51,550 casser ta pipe, c'est-à-dire que... Marie-Lyne. Marie-Lyne. 253 00:14:52,130 --> 00:14:54,150 Non. Marie-Lyne, je te présente ma grand-mère. 254 00:14:55,470 --> 00:14:56,950 Bonjour. Comment ça va ? 255 00:14:57,310 --> 00:14:59,910 Il n'y a pas de mal. Pardon, madame. Non, mais... Pardon, madame. Oh, mon 256 00:14:59,910 --> 00:15:02,290 dieu. Vous vous faites comme ça. Vous avez beaucoup de... Ces jeunes aujourd 257 00:15:02,290 --> 00:15:07,310 'hui sont adorables, mais qu'ils sont mal élevés. J'ai vraiment besoin de 258 00:15:07,310 --> 00:15:08,310 prendre l'air. 259 00:15:10,890 --> 00:15:12,110 Vous auriez dû le dire avant. 260 00:15:12,370 --> 00:15:14,490 Il lui prend à cette petite. 261 00:15:14,690 --> 00:15:18,730 Je vais le faire. Pardon. Mais pourquoi ? C'est moi qui vais l'éventer. C'est ma 262 00:15:18,730 --> 00:15:21,130 maman. C'est ta mère. Oui, mais moi aussi. 263 00:15:21,450 --> 00:15:25,930 Je veux de l'air frais dehors et seul. 264 00:15:26,360 --> 00:15:28,920 Maintenant, je me souviens pourquoi je ne viens pas souvent ici. 265 00:15:29,980 --> 00:15:31,740 Je vous accompagne, madame. 266 00:15:31,940 --> 00:15:34,040 Non, reste ici. J'ai besoin d'être seule. 267 00:15:44,740 --> 00:15:45,740 Bonjour. 268 00:15:48,080 --> 00:15:51,260 Comment allez-vous ? Ah, bonjour. 269 00:15:52,040 --> 00:15:53,380 Moi, c'est Vincent O'Brien. 270 00:15:53,930 --> 00:15:57,410 Je vis dans cette petite maison. Elle est belle, pas vrai ? Je suis une des 271 00:15:57,410 --> 00:16:01,650 stars les plus importantes du monde. J'ai joué dans des séries comme Le 272 00:16:01,650 --> 00:16:06,110 Soleil et la Lune et Mon Premier Amour. Ah oui ? Oui, dans Mon Premier Amour. 273 00:16:06,570 --> 00:16:10,830 Je suis vraiment désolée pour toi. Moi, je ne regarde pas du tout ce genre de 274 00:16:10,830 --> 00:16:13,010 séries. Ça finit par abîmer le cerveau des gens. 275 00:16:13,930 --> 00:16:15,090 Dommage que vous pensiez ça. 276 00:16:15,410 --> 00:16:19,310 Vous êtes la mère de Lynette et la grand-mère de Max et Belinda, pas vrai ? 277 00:16:19,310 --> 00:16:21,590 Je peux vous poser une question ? 278 00:16:22,600 --> 00:16:25,080 Mais j'aimerais que vous me répondiez sincèrement. 279 00:16:25,440 --> 00:16:31,520 Bon, est-ce que vous êtes contente des petits-enfants que vous avez ? Voilà une 280 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 drôle de question. 281 00:16:32,580 --> 00:16:36,620 Eh bien, je vous demande ça parce que, voyez-vous, je suis disponible. J'ai une 282 00:16:36,620 --> 00:16:40,380 grand-mère maternelle, c'est tout. Vous n'imaginez pas combien de grand-mères 283 00:16:40,380 --> 00:16:44,020 comme vous souhaiteraient m'avoir pour petit-fils. Je suis un petit garçon 284 00:16:44,020 --> 00:16:48,800 tellement intelligent, tellement honnête, tellement sympathique. C'est 285 00:16:48,800 --> 00:16:51,280 bon, j'ai compris. Je te remercie pour ta proposition. Elle est très 286 00:16:51,280 --> 00:16:54,540 intéressante. Mais mes petits-enfants me conviennent. Merci beaucoup. 287 00:16:56,500 --> 00:17:00,100 Attendez, laissez-moi vous expliquer tous les avantages de m'avoir, moi, dans 288 00:17:00,100 --> 00:17:04,180 votre famille. Vous ne croyez pas ? Ça pourrait faire bien, non, moi ? Et puis, 289 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 vous ! 290 00:17:09,800 --> 00:17:12,660 Lucie, tu peux rester tranquille et arrêter d'aller et de venir. Tu vas 291 00:17:12,660 --> 00:17:15,859 finir par me donner le mal de mer. C'est moi qui ai le mal de mer. C'est moi qui 292 00:17:15,859 --> 00:17:18,619 suis nerveuse de rencontrer les parents de Mirko. Je ne sais pas quoi me mettre 293 00:17:18,619 --> 00:17:19,740 ni comment me comporter. 294 00:17:19,960 --> 00:17:23,220 Tu es en train de te noyer dans un verre d'eau. Tout va très bien se passer. En 295 00:17:23,220 --> 00:17:25,660 plus, les parents de Mirko sont très gentils, Catalina. 296 00:17:26,480 --> 00:17:27,480 Elle est adorable. 297 00:17:27,690 --> 00:17:28,589 Oui, elle est adorable. 298 00:17:28,590 --> 00:17:31,730 Je te rappelle que la dernière fois, elle n'a pas été très gentille avec moi. 299 00:17:32,050 --> 00:17:34,970 Je ne sais pas ce que je vais faire. Si ça se trouve, je ne vais pas lui plaire, 300 00:17:34,970 --> 00:17:37,990 ni à elle, ni au papa. Je ne sais pas quoi me mettre dessus. Tout va très bien 301 00:17:37,990 --> 00:17:40,930 se passer. Ça va être génial. Ne t'inquiète pas. Pense plutôt au pauvre 302 00:17:40,930 --> 00:17:44,830 Max. Ça, oui, c'est grave. Sa grand-mère a débarqué. Elle veut que toute la 303 00:17:44,830 --> 00:17:46,610 famille se dispute pour un héritage. 304 00:17:47,050 --> 00:17:51,050 Le pauvre, il n'a pas le moral. Ça, c'est un vrai problème, Lucie. D'accord. 305 00:17:51,110 --> 00:17:54,170 Vas-y, O'Brien. Je peux te parler de mon problème juste un instant. 306 00:17:55,040 --> 00:17:58,000 Je ne me souviens même pas de ton problème. Si t'es énervé parce que tu 307 00:17:58,000 --> 00:18:00,900 dois rencontrer tes beaux-parents, laisse-moi te dire que ça, ce n'est pas 308 00:18:00,900 --> 00:18:02,360 un problème. C'est rien. 309 00:18:02,560 --> 00:18:05,340 Ça, c'est rien. Comment ça, c'est rien ? Bien sûr, j'oubliais que mes problèmes 310 00:18:05,340 --> 00:18:09,280 comptent pour rien. Ils sont comme ça, tandis que les tiens sont si importants. 311 00:18:09,280 --> 00:18:10,099 Excuse-moi. 312 00:18:10,100 --> 00:18:11,820 Ça va, t'inquiète. Je t'en veux pas. 313 00:18:12,600 --> 00:18:14,960 Trop drôle, la vampirette. Je suis morte de rire. 314 00:18:15,300 --> 00:18:18,900 Tu pourrais au moins me prêter des trucs de vampire. C'est le minimum que tu 315 00:18:18,900 --> 00:18:19,679 puisses faire. 316 00:18:19,680 --> 00:18:22,700 Bien sûr, regarde dans ma banderie, prends ce que tu veux. Merci. J'arrive 317 00:18:22,700 --> 00:18:26,320 pas à le croire. La grand-mère est très malade et toute la famille se dispute 318 00:18:26,320 --> 00:18:29,500 pour l'héritage. Et Max est très inquiet en plus d'être trop triste à cause de 319 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 tout ce qui arrive. 320 00:18:32,420 --> 00:18:37,480 Belinda, tu n'as pas idée de la chance que tu as d'avoir une amie comme moi. Je 321 00:18:37,480 --> 00:18:41,140 vais te former pour que tu deviennes une parfaite flatteuse lèche-botte avec ta 322 00:18:41,140 --> 00:18:45,540 petite grand-mère pour qu'on arrive à lui voler ce... Bah, pour que tu gagnes 323 00:18:45,540 --> 00:18:46,379 l'héritage. 324 00:18:46,380 --> 00:18:49,630 Non. Tu sais quoi ? Je ne suis pas d'accord avec cette histoire de gagner 325 00:18:49,630 --> 00:18:51,150 des points. Ça me dérange beaucoup. 326 00:18:51,470 --> 00:18:54,350 Que veux-tu que je te dise ? Que je suis horrible ? Eh bien, oui. 327 00:18:54,690 --> 00:18:58,630 Belinda, je te comprends, tu sais. Tu n'as pas besoin de m'expliquer. 328 00:18:59,330 --> 00:19:01,610 Évidemment, toi, tu es une personne spirituelle. 329 00:19:01,850 --> 00:19:05,590 C'est vrai. Tu es une personne qui a des principes et le sens des vraies valeurs. 330 00:19:06,440 --> 00:19:09,840 Une personne avec le sens de la dignité. Oui, c'est au moins ça. Contre la 331 00:19:09,840 --> 00:19:13,660 frivolité du monde. Oui, et je suis tellement heureuse que tu t'en rendes 332 00:19:13,660 --> 00:19:16,980 compte. Je suis si contente, tu es ma meilleure amie. Enfin, Belinda, je ne 333 00:19:16,980 --> 00:19:19,400 pense pas à un traître mot de ce que je viens de te dire. Toi alors, 334 00:19:19,420 --> 00:19:23,040 franchement, je voulais juste te montrer que je suis très forte pour cirer les 335 00:19:23,040 --> 00:19:24,760 pompes. Et je vais t'apprendre à toi aussi. 336 00:19:25,400 --> 00:19:28,560 Tu ne peux pas laisser passer cette occasion, Belinda, s'il te plaît. Tu 337 00:19:28,560 --> 00:19:29,680 dois gagner tout cet argent. 338 00:19:29,920 --> 00:19:32,080 Assieds-toi, assieds-toi, je vais te montrer. 339 00:19:33,110 --> 00:19:35,370 Non, je ne vous laisserai pas. Laisse-moi entrer, s'il te plaît. Je ne 340 00:19:35,370 --> 00:19:38,130 vais pas t'adopter. Non, j'ai dit non. Laissez-moi être votre petite fille. S 341 00:19:38,130 --> 00:19:41,330 'il vous plaît, s'il vous plaît. Laissez-moi rester, grand-mère. 342 00:19:41,750 --> 00:19:45,910 Vincent, rentre immédiatement à la maison. 343 00:19:46,510 --> 00:19:48,970 Pas tout de suite, grand-père. Je suis en pleine négociation. 344 00:19:49,230 --> 00:19:52,370 Il n'y a pas de négociation. Non, allez, si, si, on est en pleine négociation. De 345 00:19:52,370 --> 00:19:55,750 quoi tu parles, demi-portion ? Je t'ai dit de rentrer immédiatement à la... 346 00:20:03,560 --> 00:20:08,320 Tu te souviens de moi ? Tu te souviens de moi, Sarah ? Sarah Valentino. 347 00:20:10,180 --> 00:20:15,040 Valentino, oui, bien sûr. Moi, j'étais Valentino en ce temps-là, oui. 348 00:20:16,060 --> 00:20:17,600 Que de beaux souvenirs. 349 00:20:19,260 --> 00:20:24,600 Je t'aime, je t'aime, je t'aime follement. Je t'aime passionnément, du 350 00:20:24,600 --> 00:20:26,320 plus profond de mon être. 351 00:20:27,040 --> 00:20:29,380 Jamais, jamais, jamais je n'ai aimé quelqu'un. 352 00:20:29,980 --> 00:20:30,980 Comme toi. 353 00:20:31,100 --> 00:20:32,100 Moi, 354 00:20:32,780 --> 00:20:36,980 te mentir ? Tu doutes toujours de moi ? Regarde, je vais te démontrer que ma 355 00:20:36,980 --> 00:20:41,420 passion est authentique. Parce que mes lèvres ne mentent jamais. 356 00:20:45,600 --> 00:20:50,480 Coupez ! Coupez ! Coupez ! 357 00:20:50,480 --> 00:20:54,520 Arrête ! 358 00:21:00,159 --> 00:21:03,880 Ce baiser était tellement merveilleux, le plus long de toute ma vie. 359 00:21:04,120 --> 00:21:08,020 Notre histoire a été un coup de foudre dès le premier regard. Oui, c'est comme 360 00:21:08,020 --> 00:21:11,220 ça que ça a commencé, que ça a pris forme, et c'est comme ça que ça s'est 361 00:21:11,220 --> 00:21:12,220 terminé. 362 00:21:13,080 --> 00:21:17,140 Je ne veux pas retomber amoureuse. Non, pas depuis que j'ai appris qu'il me 363 00:21:17,140 --> 00:21:23,400 reste si peu de temps à vivre. Que dit-il ? Laisse-moi aller au-devant de 364 00:21:23,400 --> 00:21:25,340 mon destin final, Valentino. 365 00:21:26,620 --> 00:21:30,360 Mon pauvre cœur n'est plus disponible pour l'amour. Ce n'est plus qu'une 366 00:21:30,360 --> 00:21:33,460 question de jour pour mon dernier soupir. 367 00:21:33,940 --> 00:21:35,440 Ce n'est plus qu'une question de jour. 368 00:21:38,140 --> 00:21:40,100 Laisse-moi partir. 369 00:21:40,460 --> 00:21:43,380 Je dois affronter mon destin et ma fin. 370 00:21:44,540 --> 00:21:45,540 Valentino. 371 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Valentino. 372 00:21:50,520 --> 00:21:54,760 Vas-y, je sais comment avec celle-là. C'est horrible. 373 00:21:55,360 --> 00:21:58,600 Tu trouves que ça me va si mal que ça ? Max doit se sentir horriblement mal avec 374 00:21:58,600 --> 00:22:02,140 ce qui lui arrive, le pauvre. Bien sûr, la seule à vivre dans l'illusion qu'elle 375 00:22:02,140 --> 00:22:04,560 s'adresse à moi, c'est moi, mais bien sûr... Mon amour. 376 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Salut, mon amour. 377 00:22:07,760 --> 00:22:10,060 Alors, comment ça s'est passé ? Mal. 378 00:22:11,340 --> 00:22:14,780 Je suis pas d'accord avec cette histoire de gagner des points, et ça, ma grand 379 00:22:14,780 --> 00:22:15,780 -mère ne le comprend pas. 380 00:22:16,980 --> 00:22:19,040 Franchement, je dois dire que cet héritage ne m'intéresse pas. 381 00:22:19,340 --> 00:22:24,120 Je voudrais passer le plus de temps possible avec elle avant qu'elle s'en 382 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 aille. 383 00:22:25,450 --> 00:22:29,830 J'ai envie de faire plein de choses avec elle. Ah oui ? Oui. J'espère que tu 384 00:22:29,830 --> 00:22:32,810 réussiras à passer du temps avec elle, à profiter d'elle. 385 00:22:34,930 --> 00:22:37,470 Tu sais que tu as beaucoup de chance de vivre avec tes grands-parents. 386 00:22:38,370 --> 00:22:41,870 Profites-en parce qu'au moment où tu t'y attends le moins, ils s'en vont. 387 00:22:43,270 --> 00:22:44,830 Moi, je n'en serais pas sûre. 388 00:22:45,230 --> 00:22:49,470 Viens faire un câlin. Oui. Comme c'est mignon. Moi, je n'ai même pas de grand 389 00:22:49,470 --> 00:22:52,850 -mère, ni de grand-père, ni de maman avec une mère absente toute la journée. 390 00:22:52,930 --> 00:22:54,330 C'est comme si je n'en avais pas. 391 00:23:11,440 --> 00:23:14,600 Non, non, non, ce n'est... Ce n'est pas du tout ce que tu crois. Comment peux-tu 392 00:23:14,600 --> 00:23:17,400 penser ça ? Non, en fait, c'est parce que c'était... Rassure-toi, ce n'est pas 393 00:23:17,400 --> 00:23:19,780 grave, Linette. Ce n'est pas le plus grave en ce moment. 394 00:23:21,360 --> 00:23:25,740 J'ai vraiment quelque chose... Quelque chose de bien plus important à te 395 00:23:25,740 --> 00:23:30,540 raconter. Tant que ça ? Oh, je t'en prie, maman, ça fait beaucoup pour la 396 00:23:30,540 --> 00:23:31,540 même journée. 397 00:23:32,360 --> 00:23:35,320 Linette, j'aurais dû t'en parler depuis bien longtemps déjà. 398 00:23:35,720 --> 00:23:38,940 C'est vrai... Linette... 399 00:23:39,760 --> 00:23:44,540 L'homme que tu crois être ton père, ce n'est pas ton père biologique. Voilà. 400 00:23:45,800 --> 00:23:52,620 Quoi ? Mais alors, qui est-ce ? Tu n'en sais rien ? Je t'en 401 00:23:52,620 --> 00:23:53,640 prie, bien sûr que si. 402 00:23:54,440 --> 00:23:59,700 C'est une personne, une personne que je n'aurais jamais imaginé revoir de toute 403 00:23:59,700 --> 00:24:00,700 ma vie. 404 00:24:00,900 --> 00:24:05,200 Mais le destin est capricieux et m'a fait croiser à nouveau son chemin. 405 00:24:06,820 --> 00:24:08,220 Linette, ton vrai père. 406 00:24:09,130 --> 00:24:13,470 Le grand amour de ma vie et que je n'oublierai jamais, il vit chez les 407 00:24:13,470 --> 00:24:14,470 voisins d'enfants. 408 00:24:15,370 --> 00:24:16,230 Hein ? 409 00:24:16,230 --> 00:24:27,390 Excusez 410 00:24:27,390 --> 00:24:31,050 -moi, mais qu'est-ce qui se passe avec les voisins d'enfants ? Mais rien, il ne 411 00:24:31,050 --> 00:24:34,650 se passe absolument rien. Maman me disait seulement qu'elle adore la maison 412 00:24:34,650 --> 00:24:35,650 des voisins d'enfants. 413 00:24:36,030 --> 00:24:38,670 C'est que le jardin est divin. Il faut un jardinier. Maman, ne me parle pas 414 00:24:38,670 --> 00:24:41,370 comme si j'étais un bébé qui suce son pouce. C'est vrai que ça t'arrive encore 415 00:24:41,370 --> 00:24:44,030 de le faire, mon fils. Oui, tu n'es plus un bébé, mais tu te prends pour le 416 00:24:44,030 --> 00:24:44,949 nombril du monde. 417 00:24:44,950 --> 00:24:48,310 Allez, retournez dans ta chambre. Nous, on doit parler de choses qui ne 418 00:24:48,310 --> 00:24:51,290 regardent que les grands. Vous avez raison. Parfois, les adultes doivent 419 00:24:51,290 --> 00:24:52,750 parler de choses d'adultes. 420 00:24:52,970 --> 00:24:56,150 Comme quand nous, nous devons parler des choses privées. Tu vois ce que je veux 421 00:24:56,150 --> 00:25:00,070 dire ? Attendez un peu. De quelles choses privées vous devez parler ? Des 422 00:25:00,070 --> 00:25:01,930 histoires de jeunes. Des trucs pour les enfants. 423 00:25:03,340 --> 00:25:07,200 Oh, quelle patience il faut avoir. Mais oui, ce sol allait remonter. 424 00:25:09,340 --> 00:25:14,500 Maman, de qui tu me parles ? De... de Valentino. 425 00:25:15,860 --> 00:25:20,640 C'est le grand amour de ma vie. L'homme que j'ai aimé pendant plus de trente 426 00:25:20,640 --> 00:25:24,980 ans. Non, attends un moment. Tu fais erreur. Chez les voisins, personne ne s 427 00:25:24,980 --> 00:25:25,980 'appelle Valentino. 428 00:25:27,280 --> 00:25:32,640 Il est... c'est un homme très grand et très beau. Les cheveux noirs peignent en 429 00:25:32,640 --> 00:25:33,640 arrière. 430 00:25:34,280 --> 00:25:39,060 Tellement chic et élégant, avec un regard révoltaire, tentateur, écharpeur. 431 00:25:39,180 --> 00:25:44,360 Oh, my God, le grand-père de Désir. C'est incroyable, c'est comme, comment 432 00:25:44,360 --> 00:25:48,960 dire, c'est trop, ça fait froid dans le dos de penser comment les engrenages de 433 00:25:48,960 --> 00:25:51,360 la vie et du destin arrivent à s'imbriquer. 434 00:25:52,280 --> 00:25:57,360 Retrouver un des plus grands amours de ma vie et tomber dessus sur le pas de ma 435 00:25:57,360 --> 00:26:01,860 propre maison. Eh, doucement, pas si vite, sur le pas de ma propre maison. 436 00:26:02,820 --> 00:26:04,460 Voyons voir, cher beau papa. 437 00:26:04,880 --> 00:26:08,980 Vous lui avez brisé le cœur à cette femme ? Briser le cœur ? Je ne lui ai 438 00:26:08,980 --> 00:26:11,220 rien brisé du tout. C'est à cause de Maria. 439 00:26:11,440 --> 00:26:13,980 Elle nous a surpris et m'a obligé à l'abandonner. 440 00:26:14,460 --> 00:26:18,200 Tu ne peux pas t'imaginer comme notre séparation a été difficile pour moi. 441 00:26:19,180 --> 00:26:22,200 En fait, je voulais lui annoncer la grande nouvelle, mais il avait d'autres 442 00:26:22,200 --> 00:26:25,960 projets. Il avait sa famille. Il ne voulait pas que je sacrifie ma carrière. 443 00:26:26,120 --> 00:26:30,300 J'ai essayé de le retenir, mais j'ai été incapable de lui dire absolument quoi 444 00:26:30,300 --> 00:26:31,300 que ce soit. 445 00:26:31,620 --> 00:26:34,700 Alors on a fini par se dire adieu en mettant un terme à notre relation. 446 00:26:35,560 --> 00:26:38,840 Ensuite, j'ai cherché à le retrouver pour lui dire que j'étais enceinte, mais 447 00:26:38,840 --> 00:26:41,700 je ne l'ai pas trouvé. Il avait disparu. 448 00:26:41,940 --> 00:26:45,280 Pour cette raison, il n'a jamais su que tu étais sur le point de naître. 449 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 Attends un peu. 450 00:26:49,140 --> 00:26:50,840 Anna et moi, on a le même père ? 451 00:26:54,670 --> 00:26:58,970 Je t'ai cherché partout dans la maison parce que j'ai envie de te préparer un 452 00:26:58,970 --> 00:27:02,610 plat au four, un vent pipo pourri. Qu'est-ce que tu as ? Pourquoi tu fais 453 00:27:02,610 --> 00:27:05,090 cette tête ? Allez, dis-moi, mon petit drapeau. Qu'est-ce qui vous arrive ? 454 00:27:05,090 --> 00:27:08,090 Allez, dites à votre petite mariage chérie pourquoi vous avez cette toute 455 00:27:08,090 --> 00:27:11,310 petite tête. Je n'en sais rien, mon amour. Je ne me sens pas bien. Je ne 456 00:27:11,310 --> 00:27:14,570 suis pas dans mon assiette. Je vais prendre l'air et je prends Oscar avec 457 00:27:14,570 --> 00:27:16,590 moi. Allez prendre l'air, beau papa. 458 00:27:18,210 --> 00:27:21,610 Dis-moi ce qui lui arrive. 459 00:27:23,320 --> 00:27:29,240 Prêt pour moi ? Belle maman, tu sais bien que ton mari est un excellent 460 00:27:29,240 --> 00:27:35,200 acteur. Et par conséquent, il fait ce qu'il fait pour obtenir quelque chose. 461 00:27:36,700 --> 00:27:37,880 Mon petit Matsune. 462 00:27:38,400 --> 00:27:41,800 Arrête. Je te félicite d'avance. Vraiment, j'ai appris pour l'héritage 463 00:27:41,800 --> 00:27:43,160 familial. Je trouve ça super. 464 00:27:43,500 --> 00:27:47,660 Tu me connais bien mal, sinon tu saurais combien l'argent ne m'intéresse pas. 465 00:27:47,880 --> 00:27:49,160 Ce que je souhaite, c'est... 466 00:27:49,660 --> 00:27:52,760 Passer du temps avec ma mamie qui est en fin de vie et qui va très mal. 467 00:27:54,100 --> 00:27:58,020 Écoute, Maxi, je comprends parfaitement la réaction de ta sœur. Elle est idiote. 468 00:27:58,120 --> 00:28:01,980 Mais alors toi, j'arrive pas à croire que le gène de la stupidité se 469 00:28:01,980 --> 00:28:04,340 transmette dans ta famille depuis des générations. 470 00:28:05,940 --> 00:28:08,880 Dési, si on allait faire un tour ailleurs, je n'ai pas envie de discuter 471 00:28:08,880 --> 00:28:12,620 avec une blondinette inconsistante et superficielle. Blondinette, oui, 472 00:28:12,700 --> 00:28:16,120 inconsistante, non, fausse blonde. Ne me parlez pas comme ça. 473 00:28:16,380 --> 00:28:18,220 Je ne me suis jamais teint les cheveux. 474 00:28:20,330 --> 00:28:22,930 Il n'y a pas à dire, les riches sont toujours plus riches et les pauvres 475 00:28:22,930 --> 00:28:23,930 toujours plus pauvres. 476 00:28:24,550 --> 00:28:27,350 Comme Lucie est jolie, pas vrai Bruno ? Elle est adorable. 477 00:28:28,210 --> 00:28:31,610 Je dois reconnaître que j'ai très bon goût, n'est-ce pas ? Et pour la première 478 00:28:31,610 --> 00:28:32,650 fois, on est tous d'accord. 479 00:28:33,200 --> 00:28:35,660 Comment allez-vous ? Comme je suis contente. Quel plaisir de vous 480 00:28:35,660 --> 00:28:39,040 rencontrer en personne, si vous voulez. On commande quelque chose pour faire 481 00:28:39,040 --> 00:28:42,720 semblant. C'est vrai que si vous étiez venu chez moi, je vous aurais préparé 482 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 quelque chose d'incroyable, de fantabuleux. Mon amour, ne t'inquiète 483 00:28:45,880 --> 00:28:49,260 pas, on ira chez toi la prochaine fois. Oui, la prochaine fois. Cet endroit est 484 00:28:49,260 --> 00:28:52,440 magnifique, Lucie. J'adore ce jardin. Surtout que je ne sors jamais, parce que 485 00:28:52,440 --> 00:28:54,320 plutôt que de sortir seule, je reste à la maison. 486 00:28:55,260 --> 00:28:58,980 Catalina, s'il te plaît, ne commence pas, d'accord ? On devrait s'asseoir. 487 00:28:59,020 --> 00:29:01,980 Vous voulez bien installer vous confortablement ? Avec plaisir. 488 00:29:03,640 --> 00:29:04,640 Merci. 489 00:29:08,220 --> 00:29:14,740 Si vous voulez bien m'excuser un instant... C'est mon 11 en pi et ce S, 490 00:29:14,780 --> 00:29:16,680 il s'est activé. Tu avais dit que tu allais l'éteindre. 491 00:29:16,940 --> 00:29:20,240 Mon amour, je te jure, je l'ai éteint 5 minutes, mais c'est plus fort que moi. 492 00:29:20,660 --> 00:29:23,080 Mais... Papa, tu avais promis de le faire. 493 00:29:23,280 --> 00:29:26,320 Mon fils, je t'en prie, un jour tu comprendras. Ma petite Juliette, Milko, 494 00:29:26,400 --> 00:29:30,500 Lucie, je suis enchanté d'avoir fait ta connaissance. Vous avez mon consentement 495 00:29:30,500 --> 00:29:33,760 et ma bénédiction. Oui, tu es une jeune fille très belle et sûrement une bonne 496 00:29:33,760 --> 00:29:34,980 petite. Au revoir. 497 00:29:36,240 --> 00:29:38,880 Maman, tu connais les contraintes de la vie d'un bon petit héros. 498 00:29:40,600 --> 00:29:42,820 Qu'est-ce que tu disais, mon petit globule ? Que tu connais bien les 499 00:29:42,820 --> 00:29:45,840 contraintes de la vie d'un super-héros, ne t'inquiète pas. Là n'est pas la 500 00:29:45,840 --> 00:29:48,800 question. À ce niveau, je ne sais pas s'il va réellement effectuer une mission 501 00:29:48,800 --> 00:29:50,900 ou s'il en profite pour aller voir d'autres femmes. 502 00:29:51,700 --> 00:29:55,020 Ma mère non plus, il ne vient pas. Elle m'avait promis, juré, craché qu'elle 503 00:29:55,020 --> 00:29:57,280 viendrait et voilà, à chaque fois, elle me fait le même con. 504 00:29:58,180 --> 00:29:59,960 Toi, c'est ta maman et moi, c'est mon mari. 505 00:30:00,740 --> 00:30:04,760 Nos deux hommes sont en peine, ma petite Lucie. Du coup, je te trouve encore plus 506 00:30:04,760 --> 00:30:06,440 sympa. C'est vrai ? 507 00:30:09,390 --> 00:30:16,210 Oui, il est là. C'est à quel sujet ? Allô ? Allô ? 508 00:30:16,210 --> 00:30:19,630 C'était qui ? Linette. Elle voulait savoir si mon père était là et puis elle 509 00:30:19,630 --> 00:30:20,449 a raccroché. 510 00:30:20,450 --> 00:30:24,150 Bizarre, non ? Non, bizarre, je ne crois pas. Avec ton petit-papa, il faut s 511 00:30:24,150 --> 00:30:27,530 'attendre au pire. Va savoir ce qu'il a fait à Linette et si elle ne va pas 512 00:30:27,530 --> 00:30:29,190 venir se plaindre. Ne commence pas, Uli. 513 00:30:29,890 --> 00:30:32,910 Papa, tu peux venir ? Oui. 514 00:30:33,530 --> 00:30:36,770 Que se passe-t-il, ma fille ? Linette vient d'appeler et a demandé si tu étais 515 00:30:36,770 --> 00:30:39,870 là, mais ensuite elle a raccroché. Je ne sais pas pourquoi. Je ne sais pas si 516 00:30:39,870 --> 00:30:43,790 elle va venir te voir. Tu as une idée de ce qu'elle voulait ? Quelle Linette ? La 517 00:30:43,790 --> 00:30:44,669 voisine ? Oui. 518 00:30:44,670 --> 00:30:47,030 On dirait que la voisine a envie que je la mordille. 519 00:30:47,610 --> 00:30:51,490 Je n'en sais rien, mais elle doit se sentir très attirée par mon magnétisme 520 00:30:51,490 --> 00:30:54,090 vampiresque. Elle est attirée par moi, voilà tout. 521 00:30:54,350 --> 00:30:56,790 Maintenant, viens à la cuisine. Je sens que la conversation des grands va 522 00:30:56,790 --> 00:31:00,170 devenir très sérieuse et trop drôle. On va écouter. Bien sûr, tu es une 523 00:31:00,170 --> 00:31:03,030 psychologue. Je vais préparer quelque chose au petit. 524 00:31:03,270 --> 00:31:04,270 Excusez-moi. 525 00:31:04,330 --> 00:31:05,350 Oui, j'y vais. 526 00:31:05,710 --> 00:31:07,070 Elle s'est fait son film. 527 00:31:10,950 --> 00:31:11,950 Bonjour, Linette. 528 00:31:12,450 --> 00:31:13,450 Alvaro. 529 00:31:13,610 --> 00:31:14,610 Papa. 530 00:31:15,280 --> 00:31:19,460 Qu'est-ce qu'elle vient de dire ? Mon petit papounet ! Papa 531 00:31:19,460 --> 00:31:26,440 ? Mais comment ça va pas ? Pourquoi vous 532 00:31:26,440 --> 00:31:28,980 m'appelez papa et il n'y a pas de papa qui tienne ? Que dites-vous, jolie 533 00:31:28,980 --> 00:31:31,440 voisine ? Écoutez, ma fille... Pardon, j'ai dit ma fille, mais c'est une façon 534 00:31:31,440 --> 00:31:34,900 de parler. Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre, parce que moi, je ne 535 00:31:34,900 --> 00:31:38,380 suis pas la... Non, mon papounet, laisse-moi t'expliquer. Ma maman m'a 536 00:31:38,380 --> 00:31:39,380 tout raconté. 537 00:31:39,460 --> 00:31:43,220 Toi et ma mère, vous avez eu une histoire d'amour il y a 35 ans. Tu ne 538 00:31:43,220 --> 00:31:45,260 vas pas lier avec Sarah, la jeune Sarah. 539 00:31:47,280 --> 00:31:50,960 Non, non, je ne peux pas lier. Mais de la coupe aux lèvres, il y a un sacré 540 00:31:50,960 --> 00:31:52,780 chemin, si vous me passez l'expression. 541 00:31:53,080 --> 00:31:58,920 Ça veut dire que toi et moi, nous sommes des demi-sœurs. Mais comment ça, des 542 00:31:58,920 --> 00:32:00,020 demi-sœurs ? Non. 543 00:32:00,250 --> 00:32:04,530 Non, c'est pas possible ! C'est pas possible ! C'est-à-dire que toi et moi, 544 00:32:04,610 --> 00:32:09,850 on devient parents, alors ? Non, on reste de bons voisins ! Mon petit 545 00:32:09,850 --> 00:32:15,670 Papounet, laisse-moi te serrer dans mes bras ! Je t'aime, mon Papounet ! Je t 546 00:32:15,670 --> 00:32:20,950 'aime, mon Papounet, dans mes bras ! Je t'aime, mon Papa, je t'aime ! Qu'est-ce 547 00:32:20,950 --> 00:32:22,070 qui se passe, fille ? 548 00:32:37,040 --> 00:32:39,920 Ne t'inquiète pas, ma petite Blatt. Ce sont des histoires de grands. 549 00:32:40,140 --> 00:32:43,700 Monte dans ta chambre, s'il te plaît. Excusez-moi, on a dit la même chose à 550 00:32:43,700 --> 00:32:47,800 Max. Alors, est-ce que je peux savoir ce qui se passe ? Non, pour le moment, tu 551 00:32:47,800 --> 00:32:48,800 ne peux pas. 552 00:32:49,200 --> 00:32:52,180 Ulysse, peux-tu l'accompagner en haut et veiller à ce qu'elle n'écoute pas notre 553 00:32:52,180 --> 00:32:55,380 conversation ? Anna, ne fais pas ça. Tu vas me faire perdre la meilleure partie 554 00:32:55,380 --> 00:32:56,380 de l'histoire. 555 00:32:59,129 --> 00:33:02,430 Voyons un peu cette histoire, Mathilde. Laissez-moi un peu respirer parce que je 556 00:33:02,430 --> 00:33:03,750 commence à avoir trop chaud. 557 00:33:04,190 --> 00:33:06,590 Asseyez-vous, asseyez-vous, très chère. 558 00:33:07,710 --> 00:33:10,250 Essayons plutôt de garder notre sang froid et de réfléchir. 559 00:33:10,690 --> 00:33:11,690 Ok. 560 00:33:11,890 --> 00:33:15,450 Par exemple, pour commencer, quel est votre âge ? J'ai 35 ans. 561 00:33:15,910 --> 00:33:18,910 C'est vrai, j'ai 35 ans, je n'essaie pas de m'en rajeunir. 562 00:33:19,350 --> 00:33:20,790 Vous en êtes sûre ? Sûre. 563 00:33:21,910 --> 00:33:25,610 Eh bien, d'accord, je reconnais que les dates coïncident. 564 00:33:26,090 --> 00:33:27,230 Tu vois... 565 00:33:28,720 --> 00:33:31,980 Papounet. Il n'y a pas de papounet qui tienne. Là, je ne veux rien dire. Si, 566 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 si. 567 00:33:33,360 --> 00:33:37,300 Tout ça, ça veut dire que mon beau-père, c'est bien lui en personne. 568 00:33:37,740 --> 00:33:38,760 Le comte. 569 00:33:39,000 --> 00:33:42,420 Un comte ? C'est un comte ? C'est vraiment un papounet ? Un comte de quoi 570 00:33:42,420 --> 00:33:46,680 ? Un comte avec qui ? Je voulais dire que mon beau-père va devoir compter sur 571 00:33:46,680 --> 00:33:49,820 moi. Non, je veux dire compter sur moi. Merci, oui, c'est ce que je voulais 572 00:33:49,820 --> 00:33:53,340 dire. Si je comprends bien, tout ça n'est pas un mauvais rêve ni une folie. 573 00:33:53,360 --> 00:33:54,360 C'est bien vrai. 574 00:33:54,860 --> 00:33:55,860 Linette est ma... 575 00:33:58,640 --> 00:34:01,940 Je n'avais pas pensé à ça. J'ai une grande sœur, chérie. 576 00:34:02,340 --> 00:34:06,260 Attends un peu, s'il te plaît. Si nous sommes sœurs, tu ne te rends pas compte. 577 00:34:06,580 --> 00:34:08,219 Ça te complique terriblement. 578 00:34:08,460 --> 00:34:11,639 Quoi ? Eh bien, Max et Daisy. 579 00:34:12,800 --> 00:34:18,380 Son coussin ! Non, Elia, tu peux croire ça ? J'ai une tante qui est 580 00:34:18,380 --> 00:34:21,639 millionnaire. Bon, d'accord, qui va être millionnaire ? Et moi, qui voulait que 581 00:34:21,639 --> 00:34:25,780 Sarah m'adopte ? Mais en fait, je suis le neveu de sa fille. C'est incroyable. 582 00:34:25,920 --> 00:34:29,000 Je suis trop contente. Parce que je suis mortelle et ils sont mortels aussi. 583 00:34:29,960 --> 00:34:33,780 Tais-toi, Madame Maria. Ne dois pas apprendre que tu es le neveu de cette 584 00:34:33,780 --> 00:34:39,940 tatie. Alors, sois discret. Oui, mais ma tante... Vincent, mon chéri, 585 00:34:40,139 --> 00:34:46,460 de quoi tu parles ? Qui est cette tante ? Quelle tante ? Céline, c'est la demi 586 00:34:46,460 --> 00:34:48,440 -sœur de ma maman du côté de son papa. 587 00:34:48,980 --> 00:34:53,280 Du côté... du côté de... Du papa de quel côté ? Celui du comte. 588 00:34:54,199 --> 00:34:57,820 Je devais arracher le cœur de ce vampire de malheur coureur de jupon. 589 00:34:58,200 --> 00:34:59,900 Raconte-moi un peu comment ça va pour toi. 590 00:35:00,480 --> 00:35:01,760 Dis-moi. 591 00:35:10,040 --> 00:35:14,700 Fais-moi un peu écouter ta musique. Qu'est-ce que c'est ? Papa, tu ne peux 592 00:35:14,700 --> 00:35:16,880 pas continuer à me chercher la vérité. Laisse-moi t'agir. 593 00:35:17,160 --> 00:35:20,180 Je dois te garder ici avec moi. Fais-moi écouter tes chansons. 594 00:35:23,080 --> 00:35:26,340 Et je me souviens d'une autre de ses ex-copines. Une jolie vampire qui s 595 00:35:26,340 --> 00:35:27,019 'appelait Sophia. 596 00:35:27,020 --> 00:35:30,280 Un vampire assez. Mais lui, il lui posait des lapins tout le temps. Bien 597 00:35:30,280 --> 00:35:33,220 sûr, elle a fini par épouser le serveur du bar où il la faisait poireauter 598 00:35:33,220 --> 00:35:34,740 pendant des journées entières. 599 00:35:34,980 --> 00:35:37,900 Qu'est-ce que tu en dis ? Non, attends un peu. Ça ne s'est pas passé comme ça. 600 00:35:38,460 --> 00:35:42,180 J'ai oublié nos rendez-vous seulement cinq ou six fois, pas plus. Et c'est 601 00:35:42,180 --> 00:35:45,560 arrivé parce que j'enregistrais mon premier disque. Alors c'est sûr, j'avais 602 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 la tête ailleurs. 603 00:35:46,800 --> 00:35:49,900 Mirko, quand vas-tu comprendre quelles sont les véritables priorités dans la 604 00:35:49,900 --> 00:35:51,520 vie ? Enfin, la carrière, ce n'est pas tout. 605 00:35:52,230 --> 00:35:53,910 Je crois qu'il a peur de s'embarquer. 606 00:35:54,350 --> 00:35:58,510 Il a peur de s'engager. C'est ce que je voulais dire. Il a bien raison, ma 607 00:35:58,510 --> 00:36:00,950 belle. Il ressemble à son père pour ça. Tel père, tel fils. 608 00:36:01,490 --> 00:36:04,970 Ils ont les mêmes défauts. Tu vas avoir du mal à le traîner jusqu'à l'hôtel, 609 00:36:04,970 --> 00:36:05,970 mais je vais le laisser. 610 00:36:06,670 --> 00:36:10,350 Merci, tu es trop bien. Pourquoi il arrive à être encore plus immature que 611 00:36:10,350 --> 00:36:11,350 moi ? Il est trop grave. 612 00:36:12,550 --> 00:36:16,570 C'est incroyable, ça. Vous avez décidé de vous liguer toutes les trois contre 613 00:36:16,570 --> 00:36:17,468 moi ? 614 00:36:17,470 --> 00:36:21,430 Mais non, enfin, on souhaite seulement le meilleur pour toi. C'est vrai, mon 615 00:36:21,430 --> 00:36:23,590 amour. On veut juste le meilleur pour toi. 616 00:36:24,050 --> 00:36:27,230 Je vois que nous sommes d'accord. On va faire une sacrée équipe, toutes les 617 00:36:27,230 --> 00:36:30,110 deux. Oui, mais que se passe-t-il avec votre repas ? Vous n'avez pas aimé ? 618 00:36:30,110 --> 00:36:33,730 Voulez-vous autre chose ? Non, non, non, non. C'est juste qu'ils ont tous les 619 00:36:33,730 --> 00:36:35,610 trois très mal à l'estomac. Ça arrive. 620 00:36:36,250 --> 00:36:37,670 Patience. C'est pas grave. 621 00:36:37,890 --> 00:36:40,750 Que diriez-vous de prendre une compote de pommes faite maison ? Elle est 622 00:36:40,750 --> 00:36:43,150 délicieuse. Monsieur, on vous a déjà dit non. 623 00:36:47,470 --> 00:36:51,210 Mirko a beaucoup de défauts, Lucie. Mais quand il s'agit de faire preuve d 624 00:36:51,210 --> 00:36:53,030 'autorité, on peut compter sur lui. 625 00:36:55,030 --> 00:36:58,830 Max ! Oh, my God ! Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi vous faites cette tête 626 00:36:58,830 --> 00:37:00,290 ? Viens t'asseoir. Viens t'asseoir. 627 00:37:00,550 --> 00:37:01,610 Nous devons te parler. 628 00:37:02,650 --> 00:37:04,810 C'est très important, Max. 629 00:37:05,050 --> 00:37:06,650 C'est même très grave. C'est au sujet de Gaby. 630 00:37:07,790 --> 00:37:09,230 Je suis désolé de te dire que... 631 00:37:09,470 --> 00:37:12,550 Tu ne peux pas continuer à la voir. C'est toujours la même histoire. Vous n 632 00:37:12,550 --> 00:37:15,490 'aimez pas ta famille et tout le reste. Oui, oui, écoute mon chéri, si par le 633 00:37:15,490 --> 00:37:18,930 passé nous avons interdit de sortir avec Daisy, c'était pour des raisons 634 00:37:18,930 --> 00:37:21,010 superficielles, mais maintenant c'est très grave. 635 00:37:21,390 --> 00:37:23,710 Très grave. Le motif est très sérieux et très important. 636 00:37:24,070 --> 00:37:27,830 Ah oui ? Et quel est ce terrible motif, maman ? Non, tu ne peux rien savoir pour 637 00:37:27,830 --> 00:37:31,190 l'instant. La seule chose que je peux te dire, c'est que cette histoire, mon 638 00:37:31,190 --> 00:37:33,410 chéri, entre vous, c'est terminé et pour toujours. 639 00:37:33,870 --> 00:37:34,870 Quoi ? 640 00:37:35,500 --> 00:37:40,480 Non, non, non. Vous avez décidé de m'embêter, c'est ça ? Vous êtes devenu 641 00:37:40,480 --> 00:37:42,020 fou ou quoi ? Non, Daisy. 642 00:37:42,820 --> 00:37:48,380 Mais on vient de te le dire. Ta relation avec Max, c'est terminé et pour 643 00:37:48,380 --> 00:37:49,380 toujours. 644 00:38:00,799 --> 00:38:05,220 Mais, pardon, mais je suis une grande fille maintenant et vous ne pouvez pas m 645 00:38:05,220 --> 00:38:09,020 'empêcher de le voir. Et en plus, si c'est parce que je suis un vampire et 646 00:38:09,020 --> 00:38:11,220 parce que ça n'a rien à voir avec ça, ce n'est pas ça. 647 00:38:11,940 --> 00:38:15,540 Bon, eh bien, donnez-moi une bonne raison. J'ai besoin de savoir pourquoi. 648 00:38:15,980 --> 00:38:18,660 Ma chérie, nous ne pouvons rien te dire de plus tant que nous n'avons pas 649 00:38:18,660 --> 00:38:20,040 vérifié certains éléments. 650 00:38:21,750 --> 00:38:24,850 Papa, je ne suis plus un bébé. Tu veux bien me dire de quels éléments vous 651 00:38:24,850 --> 00:38:28,350 voulez parler, enfin ? D'accord, Daisy, tu n'es plus un bébé, mais tu es notre 652 00:38:28,350 --> 00:38:32,250 fille. Et si on te dit que tu ne peux pas continuer à sortir avec ce garçon, c 653 00:38:32,250 --> 00:38:33,370 'est que c'est terminé entre vous. 654 00:38:33,590 --> 00:38:34,630 Ne dis-tu pas ? 655 00:38:35,330 --> 00:38:38,490 Écoutez, je ne suis plus un bébé et vous n'allez pas m'interdire de voir Daisy. 656 00:38:38,690 --> 00:38:41,970 Bien sûr qu'on peut te l'interdire tant que tu vivras sous notre toit. En plus, 657 00:38:41,990 --> 00:38:44,590 Daisy ne va pas rester longtemps le grand amour de ta vie, tu peux me 658 00:38:44,590 --> 00:38:46,910 croire. Qu'est-ce que tu racontes ? De toute façon, vous ne pouvez pas me 659 00:38:46,910 --> 00:38:50,170 surveiller 24 heures sur 24. Je m'échapperai pour retrouver Daisy, que 660 00:38:50,170 --> 00:38:51,170 ça vous plaise ou non. 661 00:38:51,550 --> 00:38:53,330 Hé, Max, reviens ici. 662 00:38:53,870 --> 00:38:54,870 Attends, non ! 663 00:38:55,299 --> 00:38:59,100 Oh, my God, qu'est-ce qu'il se passe dans cette maison ? Personne ne me 664 00:38:59,100 --> 00:39:02,680 demande ce que je veux, ni ne prend soin de moi. On dirait que mon héritage ne 665 00:39:02,680 --> 00:39:06,140 vous intéresse plus. Oh, maman, après la nouvelle que tu m'as annoncée, ton 666 00:39:06,140 --> 00:39:09,520 argent, je m'en fiche un peu. Non, moi, il m'intéresse. Parle pour toi, pas pour 667 00:39:09,520 --> 00:39:10,520 moi. 668 00:39:10,560 --> 00:39:17,360 Belle maman, je te souhaitais... Si tu savais comme Lucie nous a 669 00:39:17,360 --> 00:39:21,430 plu. Elle est adorable. Oui, Lucie, c'est un amour. Elle est douce, 670 00:39:21,430 --> 00:39:23,970 sensible, bien élevée, et c'est une fanatique des vampires. 671 00:39:24,210 --> 00:39:27,470 C'est vrai, mais le plus important, c'est qu'on se rend compte tout de suite 672 00:39:27,470 --> 00:39:30,090 qu'elle est vraiment tombée amoureuse de mon grand-frère. 673 00:39:30,550 --> 00:39:34,410 Il n'y a pas de quoi en faire tout un plat, non ? Mais si, bien au contraire ! 674 00:39:34,410 --> 00:39:40,970 À tel point que je veux qu'elle épouse mon fils ! Maman, tu parles 675 00:39:40,970 --> 00:39:43,930 sérieusement ? Je suis très sérieuse, Mirko. 676 00:39:44,150 --> 00:39:47,550 Je souhaite vous voir unies tous les deux, parce que je trouve que vous vous 677 00:39:47,550 --> 00:39:48,810 complétez à la perfection. 678 00:39:49,430 --> 00:39:50,430 Oui ! 679 00:39:51,049 --> 00:39:52,490 Mirko, arrête de faire l'idiot. 680 00:39:52,950 --> 00:39:55,610 Arrête de penser que cette petite a un truc qui ne va pas juste parce qu'elle 681 00:39:55,610 --> 00:39:56,529 me plaît. 682 00:39:56,530 --> 00:39:58,450 Cette fille est parfaite. 683 00:39:59,590 --> 00:40:03,430 Non seulement tu m'as trompée pendant tous ces siècles, alors va savoir avec 684 00:40:03,430 --> 00:40:06,670 combien de femmes. Mais en plus, si ça se trouve, tu as rempli le monde entier 685 00:40:06,670 --> 00:40:07,670 d'enfants. 686 00:40:07,850 --> 00:40:09,370 Tu es monstrueux. 687 00:40:10,070 --> 00:40:14,390 Vampire de malheur. Excuse-moi, ma chérie. Ma bien-aimée, tu ne crois pas 688 00:40:14,390 --> 00:40:19,410 que tu exagères un tout petit peu ? Mais quand même ! Je suis avec qui ? 689 00:40:22,120 --> 00:40:25,240 Je vis avec qui ? Moi. 690 00:40:25,720 --> 00:40:28,800 Avec qui me suis-je mariée ? Avec moi. 691 00:40:29,380 --> 00:40:34,760 Bon, alors, tu ne crois pas que tu exagères un tout petit peu. Le passé, on 692 00:40:34,760 --> 00:40:38,480 l'enterre. Comment ça, le passé, on l'enterre ? Alors, sur trois femmes qui 693 00:40:38,480 --> 00:40:42,640 apparaissent, deux ont été tes maîtresses dans le passé. Alors, pour le 694 00:40:42,640 --> 00:40:47,160 passé enterré, tu repasseras. Je vais te dire, tu n'es qu'un vampire de malheur. 695 00:40:48,160 --> 00:40:49,160 Infidèle. 696 00:40:50,080 --> 00:40:51,080 Accroche, j'ai beau. 697 00:40:51,450 --> 00:40:55,470 Et je ne veux plus jamais te revoir dans ma vie, sache-le. Tu en es bien sûre ? 698 00:40:55,470 --> 00:40:59,110 Tu en es vraiment sûre, Maria ? Parce que si tu en es vraiment certaine, je 699 00:40:59,110 --> 00:41:03,490 vais devoir m'abandonner au bras de... de Sarah, par exemple, qui se meurt d 700 00:41:03,490 --> 00:41:07,210 'amour pour moi, comme des centaines d'autres femmes ! Ah oui ! Essaie un peu 701 00:41:07,210 --> 00:41:11,650 pour voir ! Essaie un peu ! Mirko, je ne comprends pas pourquoi tu fais cette 702 00:41:11,650 --> 00:41:16,890 tête, puisque ta mère adore Lucie. Tu n'es pas content ? Franchement, non. 703 00:41:18,190 --> 00:41:22,650 C'est que depuis que ma mère s'est anormalement entichée de Lucie, je ne 704 00:41:22,650 --> 00:41:26,710 suis plus très sûr que Lucie me plaise toujours autant qu'avant. 705 00:41:27,010 --> 00:41:28,630 Tu comprends ? Non. 706 00:41:29,590 --> 00:41:35,210 Zahira, tu ne trouves pas ça suspect que tout d'un coup la belle-mère apprécie la 707 00:41:35,210 --> 00:41:40,770 belle-fille ? Eh bien, ça n'arrive jamais, non ? Je dois régler ça. Qu'est 708 00:41:40,770 --> 00:41:42,150 -ce que tu fais ? Laisse-moi faire. 709 00:41:45,750 --> 00:41:49,740 Oh, mon amour, je suis si, si, si contente. Ta maman est incroyable. Elle 710 00:41:49,740 --> 00:41:51,760 est fantabuleuse et toi, tu te plains toujours d'elle. 711 00:41:52,540 --> 00:41:56,880 Eh bien, peut-être parce que tous les enfants se plaignent de leurs parents. C 712 00:41:56,880 --> 00:42:00,280 'est normal, non ? Et j'ai cru comprendre que je lui plais beaucoup, 713 00:42:00,500 --> 00:42:04,760 moi aussi. Pas vrai ? Oui, c'est vrai, oui. Je dois dire que oui. 714 00:42:05,100 --> 00:42:08,480 Je suis trop contente, archi contente. C'est génial, je suis si heureuse. C'est 715 00:42:08,480 --> 00:42:11,080 parce qu'il m'a acceptée dans ta famille. Et bien sûr, comme je suis 716 00:42:11,080 --> 00:42:13,940 mortelle, c'est difficile. Mais finalement, pas du tout. Tout a été 717 00:42:13,940 --> 00:42:16,840 parfait. Euh, Lucie, je voulais... 718 00:42:17,559 --> 00:42:22,000 Te dire qu'on devrait... qu'on devrait faire une pause. 719 00:42:22,680 --> 00:42:29,680 Tu veux faire une pause ? Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal ? J'ai 720 00:42:29,680 --> 00:42:32,780 commis une erreur, j'ai fait une gaffe, j'ai eu une absence ou quoi que ce soit. 721 00:42:32,820 --> 00:42:37,100 Qu'est-ce que j'ai fait ? Non, non, non, tu n'as rien fait de mal. Au contraire, 722 00:42:37,100 --> 00:42:38,180 tu as été parfaite. 723 00:42:39,200 --> 00:42:44,820 C'est parce que, eh bien, je ne peux pas te parler en ce moment. Je te rappelle. 724 00:42:48,170 --> 00:42:50,570 Je ne comprends pas ce que j'ai fait de mal. Tout s'est très bien passé. 725 00:42:51,130 --> 00:42:53,810 J'ai compris. 726 00:42:54,630 --> 00:42:55,870 Je sais ce qui n'allait pas. 727 00:42:56,630 --> 00:42:59,930 Maman ! Bonjour. 728 00:43:00,710 --> 00:43:03,810 S'il vous plaît, est-ce que vous allez nous expliquer ce qui se passe à la fin 729 00:43:03,810 --> 00:43:06,790 ? C'est la moindre des choses, vous ne croyez pas ? S'il vous plaît, silence 730 00:43:06,790 --> 00:43:10,750 tout le monde. On a des choses à vous dire, d'accord ? Ok. 731 00:43:12,830 --> 00:43:17,750 Ça y est, je me souviens d'elle. C'est la petite actrice du parc Total. Un peu 732 00:43:17,750 --> 00:43:18,468 de respect. 733 00:43:18,470 --> 00:43:24,350 Maman, ça suffit. Quoi ? Voilà, les enfants, nous vous avons réunis ici pour 734 00:43:24,350 --> 00:43:28,270 vous expliquer clairement la raison qui nous a contraints à décider de prendre 735 00:43:28,270 --> 00:43:33,890 une décision si soudaine. Oui, le problème, c'est que j'ai appris il y a 736 00:43:33,890 --> 00:43:37,490 seulement quelques heures quelque chose qui change complètement le cours des 737 00:43:37,490 --> 00:43:40,750 événements et rend cette relation entre vous deux impossible. 738 00:43:41,590 --> 00:43:45,390 Ça veut dire que... Tout le monde est au courant de... Non, non, non. Ça n'a rien 739 00:43:45,390 --> 00:43:48,610 à voir avec ça, ma chérie. Ne t'inquiète pas, ça n'a rien à voir. Alors, c'est 740 00:43:48,610 --> 00:43:49,610 autre chose. 741 00:43:49,630 --> 00:43:54,150 C'est toi qui leur dis ou c'est moi ? Il vaut mieux que tu leur dis. Non, vas-y. 742 00:43:54,590 --> 00:43:56,670 Non, dis-leur, toi. Allez, allez, allez. 743 00:43:57,150 --> 00:44:00,470 Bon, c'est moi qui vais le dire, puisqu'on dirait que tout ça tourne 744 00:44:00,470 --> 00:44:04,390 autour de moi. Pour moi, vos conclusions sont prématurées. Parce que les faits... 745 00:44:04,390 --> 00:44:06,550 Bon, d'accord, sont un peu compliqués, voyez-vous. 746 00:44:07,200 --> 00:44:11,980 Il y a de cela 35 ans, j'ai rencontré une très jeune et très belle actrice. 747 00:44:13,660 --> 00:44:19,060 Arrête de me passer comme ça ! Je suis tombé amoureux d'elle et nous avons eu 748 00:44:19,060 --> 00:44:22,820 une belle histoire passionnelle. Et cette actrice... C'est quoi cette 749 00:44:22,820 --> 00:44:27,640 histoire, mon pire nagueur ? Ce n'était ni plus ni moins que Sarah ici présente. 750 00:44:27,940 --> 00:44:28,919 Bon, d'accord. 751 00:44:28,920 --> 00:44:33,280 Mais qu'est-ce que ça a à voir avec nous ? Mais attendez un peu, parce que... 752 00:44:33,280 --> 00:44:36,580 Maman, tu as... 753 00:44:36,880 --> 00:44:37,880 35 ans. 754 00:44:37,980 --> 00:44:43,160 Mais alors, ça veut dire que... que... Non. 755 00:44:43,550 --> 00:44:48,490 Mais si, mais si, mon garçon, mais si. En tenant compte des dates et des 756 00:44:48,490 --> 00:44:52,690 horaires, alors, eh bien, on pourrait penser de manière hypothétique que 757 00:44:52,690 --> 00:44:59,070 Sarah, la maman de la voisine, eh bien, aurait pu avoir avec moi la voisine. 758 00:44:59,110 --> 00:45:03,510 Alors, la voisine pourrait être la petite sœur d'Anna. Elle n'a rien à voir 759 00:45:03,510 --> 00:45:07,670 avec Anna, mais il se pourrait qu'Ulysse... Arrête, tais-toi, ça suffit 760 00:45:07,670 --> 00:45:10,170 comme ça. Je m'en prouve. Ça signifie... Tais-toi, maintenant. 761 00:45:10,470 --> 00:45:12,370 Ça signifie que vous pourriez... 762 00:45:12,750 --> 00:45:13,750 Être cousin. 763 00:45:15,330 --> 00:45:16,730 Cousin, mon garçon, cousin. 70858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.