All language subtitles for Chica vampiro - E104_Track02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:05,930
Je ne veux pas ĂŞtre un vampire !
2
00:00:33,450 --> 00:00:37,990
... ... ...
3
00:00:37,990 --> 00:00:45,190
...
4
00:01:15,100 --> 00:01:18,480
Je me souviens absolument de tout.
5
00:01:18,820 --> 00:01:21,500
Je me rappelle qu'on était au parc
d'attractions vampires et que c'était
6
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
incroyable.
7
00:01:25,940 --> 00:01:30,240
Max, tu te souviens du coup de la
colombe ? Quelle colombe ? De quoi tu
8
00:01:30,240 --> 00:01:31,240
parles ?
9
00:01:32,170 --> 00:01:35,990
C'est rien du tout. En fait, c'est
Alexandre et moi. Alex et moi, on a vu
10
00:01:35,990 --> 00:01:39,610
une colombe sur le chemin de l'eau. Elle
était tellement jolie. On voulait la
11
00:01:39,610 --> 00:01:42,430
prendre en photo, mais elle voulait pas.
Moi, je l'ai pas vue. Daisy, s'il te
12
00:01:42,430 --> 00:01:44,870
plaît, on peut retourner dans ce parc
d'attractions vampire ? Non.
13
00:01:47,070 --> 00:01:50,790
Parc, c'est un parc d'attractions. C'est
un circuit, bien sûr. Ils se déplatent
14
00:01:50,790 --> 00:01:52,110
et ils vont aller dans une autre ville.
15
00:01:52,790 --> 00:01:53,790
VoilĂ , oui.
16
00:01:54,030 --> 00:01:55,870
T'es un sacré petit gars.
17
00:02:03,920 --> 00:02:07,620
Et vous deux, alors ? Aujourd'hui non
plus, vous n'allez pas déjeuner ? Euh...
18
00:02:07,620 --> 00:02:12,320
Non, non, non, c'est très gentil, merci,
mais on a déjà déjeuné et on n'a plus du
19
00:02:12,320 --> 00:02:16,300
tout faim. Ça ne fait pas longtemps.
Oui, c'est ça, comme par hasard, vous
20
00:02:16,300 --> 00:02:19,060
arrivez toujours le ventre plein.
Dites-moi la vérité, c'est plutôt ma
21
00:02:19,060 --> 00:02:23,500
cuisine qui ne vous plaît pas, non ?
Non, non, c'est pas ça du tout. En fait,
22
00:02:23,500 --> 00:02:27,240
la vérité, c'est qu'on ne veut pas vous
déranger.
23
00:02:27,560 --> 00:02:30,980
Non, mais quelle idée ! Je peux vous
garantir que vous ne me dérangez pas du
24
00:02:30,980 --> 00:02:32,000
tout, ma petite Daisy.
25
00:02:33,370 --> 00:02:35,030
J'arrive, deux secondes.
26
00:02:38,510 --> 00:02:41,850
Bonjour, ma petite fille, comment
vas-tu, Trésor ? Maman ! Bonjour,
27
00:02:41,990 --> 00:02:42,990
Alvaro.
28
00:02:44,330 --> 00:02:48,010
Mais attends un peu, toi, qu'est-ce que
tu fais ici ? Eh bien, voilĂ des
29
00:02:48,010 --> 00:02:49,870
manières, c'est comme ça que tu reçois
ta mère.
30
00:02:50,230 --> 00:02:53,150
Ça aurait pu être pire, et remercie le
ciel que je ne t'ai pas claqué la porte
31
00:02:53,150 --> 00:02:54,150
en pleine figure.
32
00:02:54,590 --> 00:02:57,610
Comment peux-tu nous traiter de cette
façon, Lynette ? Qu'est-ce que tu dis,
33
00:02:57,710 --> 00:03:01,170
enfin ? Oh, je t'en prie, on ne peut pas
dire que tu sois la meilleure mère du
34
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
monde.
35
00:03:02,640 --> 00:03:04,160
Ni la pire non plus, mon trésor.
36
00:03:05,300 --> 00:03:07,060
Qui sait comme je ne te vois jamais.
37
00:03:07,440 --> 00:03:10,260
Mamie chérie. Ah, mes petits amours.
38
00:03:11,360 --> 00:03:18,200
Il y a au moins deux personnes dans
cette maison contentes de me
39
00:03:18,200 --> 00:03:22,500
voir. Oui, bien sûr, mais c'est parce
que ce sont deux adolescents totalement
40
00:03:22,500 --> 00:03:27,440
inconscients. Laisse-moi deviner, vous
êtes sûrement les amoureux de mes petits
41
00:03:27,440 --> 00:03:31,900
-enfants. Vous pouvez nous laisser
seuls, s'il vous plaît.
42
00:03:32,220 --> 00:03:35,300
Je dois parler à ma famille. C'est très
important et c'est urgent.
43
00:03:36,160 --> 00:03:40,680
Allez, ouf ! Vincent, mon chéri, je t'en
prie, s'il te plaît, raconte-moi la
44
00:03:40,680 --> 00:03:44,380
suite de la série. Elle est trop géniale
et je meurs de curiosité. Il ne peut
45
00:03:44,380 --> 00:03:45,339
pas.
46
00:03:45,340 --> 00:03:48,280
S'il te plaît, ne me fais pas parler. Tu
sais bien que j'ai signé une clause de
47
00:03:48,280 --> 00:03:51,840
confidentialité, d'accord ? J'ai
compris, très bien. Et si je te faisais
48
00:03:51,840 --> 00:03:56,240
un joli cadeau, comme de l'argent, pour
t'acheter un énorme sac, vraiment
49
00:03:56,240 --> 00:03:59,720
énorme, plein de gâteaux, qu'en dis-tu ?
N'essayez pas de me manipuler. Grand
50
00:03:59,720 --> 00:04:02,600
-mère, écoute, voilà comment ça se
passe. Dans trois épisodes, celle qui
51
00:04:02,600 --> 00:04:06,320
joue le rôle de ma maman dans la série
se rend compte que sa voisine, celle qui
52
00:04:06,320 --> 00:04:09,100
vit en face de sa maison, c'est sa pire
ennemie, c'est l'enfer.
53
00:04:09,300 --> 00:04:10,660
Elle lui rend la vie impossible.
54
00:04:11,400 --> 00:04:14,660
En fait, c'est sa demi-sœur, parce
qu'elles ont le même père.
55
00:04:16,140 --> 00:04:20,399
Mais quelle bĂŞtise ! Elles sont toutes
pareilles ces séries, d'accord ? C'est
56
00:04:20,399 --> 00:04:23,040
toujours les mĂŞmes histoires
complètement ridicules. Dans la vraie
57
00:04:23,040 --> 00:04:24,040
vie, ça n'arrive jamais.
58
00:04:24,409 --> 00:04:28,190
Jamais de la vie ? Mais enfin, comment
peux-tu dire que ça n'arrive pas dans la
59
00:04:28,190 --> 00:04:32,230
vraie vie ? Oui, ça peut arriver, et
souvent, c'est bien pire. Et ça, c'est
60
00:04:32,230 --> 00:04:35,530
bien vrai, ma petite belle-maman. Je
suis bien d'accord avec toi.
61
00:04:35,870 --> 00:04:39,450
Jamais de la vie je n'aurais imaginé
avoir pour beau-père le légendaire comte
62
00:04:39,450 --> 00:04:42,110
Dracula en personne, et qui s'installe
aussi longtemps chez moi.
63
00:04:42,790 --> 00:04:46,210
Je suis bien d'accord, la vie réelle est
tellement plus dramatique que la
64
00:04:46,210 --> 00:04:47,210
fiction.
65
00:04:49,290 --> 00:04:50,850
Grand-mère, je crois que tu as été...
66
00:04:51,270 --> 00:04:54,370
Un peu grossière, non ? Non, je ne crois
pas, mon trésor. J'ai vraiment besoin de
67
00:04:54,370 --> 00:04:55,590
vous parler et tout de suite.
68
00:04:56,090 --> 00:04:59,530
Asseyez-vous et écoutez-moi. Ce que j'ai
à vous raconter est très délicat. Alors,
69
00:04:59,570 --> 00:05:03,870
on s'assoit, c'est bon. Cette histoire
concerne aussi le monsieur qui est marié
70
00:05:03,870 --> 00:05:07,090
avec ma fille, d'accord ? Mais bien sûr,
oui. VoilĂ .
71
00:05:07,850 --> 00:05:10,350
C'est très dur pour moi de vous confier
ça.
72
00:05:10,970 --> 00:05:14,570
Il y a peu de temps, on m'a diagnostiqué
une terrible maladie.
73
00:05:16,280 --> 00:05:17,720
Pour une nouvelle, c'est une nouvelle.
74
00:05:17,980 --> 00:05:22,160
Ce qui veut dire qu'il ne me restera, ou
plutĂ´t il me reste, moi Ă vivre.
75
00:05:22,800 --> 00:05:26,180
Maman, s'il te plaĂ®t, peux-tu en venir Ă
ta nouvelle tellement importante ? Maman
76
00:05:26,180 --> 00:05:30,440
! Je voulais dire, c'est terrible ce qui
t'arrive. Ne t'inquiète pas, ma fille, j
77
00:05:30,440 --> 00:05:31,820
'arrive Ă la nouvelle la plus
importante.
78
00:05:32,040 --> 00:05:35,100
VoilĂ , c'est mon mari. Il est mort il y
a quelques semaines.
79
00:05:36,320 --> 00:05:38,540
Ton mari, ton cinquième mari.
80
00:05:39,040 --> 00:05:40,600
Sixième, c'est ce que tu voulais dire,
trésor.
81
00:05:41,160 --> 00:05:44,820
Pour être plus précise, je dois ajouter
qu'il est décédé voilà quelques semaines
82
00:05:44,820 --> 00:05:48,400
et il m'a légué toute sa fortune. Et je
ne vais pas vous mentir, elle est assez
83
00:05:48,400 --> 00:05:49,440
considérable.
84
00:05:50,300 --> 00:05:54,840
Alors, comme il me reste si peu de temps
à vivre, je suis venue régler mes
85
00:05:54,840 --> 00:05:56,060
comptes avec ma famille.
86
00:05:57,000 --> 00:06:00,340
De quoi tu veux parler ? VoilĂ , mon
amour.
87
00:06:00,820 --> 00:06:04,500
Comment dire, j'ai eu une grande idée.
J'espère que vous serez d'accord.
88
00:06:04,920 --> 00:06:07,940
Tous les trois, vous devrez gagner des
points.
89
00:06:08,200 --> 00:06:12,460
Celui qui obtiendra le plus de points en
jouant le jeu avec moi sera le regagnant
90
00:06:12,460 --> 00:06:15,640
de ma fortune et mon ennui guérissier.
91
00:06:19,160 --> 00:06:23,440
Maman, merci, merci, merci et mille fois
et encore mille fois merci. Parce que
92
00:06:23,440 --> 00:06:25,800
grâce à tes conseils, j'ai pu
reconquérir son cœur.
93
00:06:26,080 --> 00:06:29,000
C'est que ta petite maman est bien rodée
sur ce sujet.
94
00:06:29,420 --> 00:06:31,480
Maman, je voulais te dire que...
95
00:06:32,500 --> 00:06:36,920
Quelquefois je suis en colère contre toi
Ă cause des choses que tu dis ou que tu
96
00:06:36,920 --> 00:06:41,020
fais ou pour les choses que tu ne dis
pas ou que tu ne fais pas. Mais je sais
97
00:06:41,020 --> 00:06:43,420
qu'au fond tu m'aimes et que tu veux le
meilleur pour moi.
98
00:06:44,080 --> 00:06:46,160
Moi aussi, j'ai beaucoup réfléchi mon
globule.
99
00:06:46,380 --> 00:06:49,480
Je sais qu'Ă un certain moment je t'ai
dit que je n'aimais pas que tu sortes
100
00:06:49,480 --> 00:06:50,620
avec une petite mortelle.
101
00:06:50,880 --> 00:06:54,600
Mais j'ai fini par comprendre quelque
chose. Ton amour pour elle est sincère.
102
00:06:55,780 --> 00:06:58,720
Alors je me suis dit que ce serait
peut-être une bonne idée...
103
00:06:59,240 --> 00:07:03,220
Si je donnais Ă la petite Lucie la
possibilité de me plaire à moi aussi. Je
104
00:07:03,220 --> 00:07:04,580
ne sais pas ce que tu vas penser de mon
idée.
105
00:07:05,380 --> 00:07:06,780
Ça m'est venu comme ça d'un coup.
106
00:07:07,200 --> 00:07:10,340
Et si tu l'appelais pour lui proposer
qu'on se rencontre, comme ça on pourrait
107
00:07:10,340 --> 00:07:11,340
faire mieux connaissance.
108
00:07:12,300 --> 00:07:18,960
Quoi ? Maman ? Est-ce que tu es sérieux
dans les dents ? Mais elle est
109
00:07:18,960 --> 00:07:19,960
géniale ton idée.
110
00:07:20,120 --> 00:07:21,240
Je l'appelle tout de suite.
111
00:07:26,680 --> 00:07:27,680
AllĂ´ Lucie ?
112
00:07:28,169 --> 00:07:30,670
Mon amour, je pensais justement Ă toi.
Ça ne m'étonne pas.
113
00:07:31,570 --> 00:07:32,930
Tu penses toujours Ă moi.
114
00:07:33,390 --> 00:07:34,229
Non, d'accord.
115
00:07:34,230 --> 00:07:37,170
C'est bon, ne sois pas si vanituleux,
s'il te plaît. Je crois que Clark était
116
00:07:37,170 --> 00:07:38,430
plus humilité.
117
00:07:38,730 --> 00:07:42,290
ArrĂŞte, Lucie, n'aime pas plus lui,
d'accord ? Bon, d'accord, ça va, j
118
00:07:42,290 --> 00:07:43,670
'arrête. C'était juste pour t'embêter.
119
00:07:44,230 --> 00:07:45,250
C'est bon, écoute.
120
00:07:45,500 --> 00:07:48,740
Je t'appelle parce que ma mère vient de
me dire qu'elle aimerait bien te
121
00:07:48,740 --> 00:07:52,340
connaître un peu mieux. Alors, que
dirais-tu ? Si on organisait un dîner
122
00:07:52,340 --> 00:07:55,320
dans le monde des mortels, ma petite
sœur Juliette se joindrait à nous avec,
123
00:07:55,340 --> 00:07:56,660
bien sûr, mon père, Vampyman.
124
00:07:57,000 --> 00:08:00,820
Et que dirais-tu de dire Ă ta maman de
venir, elle aussi ? Et comme ça, on en
125
00:08:00,820 --> 00:08:03,080
profiterait pour présenter nos deux
familles.
126
00:08:03,880 --> 00:08:07,420
C'est génial ! Bien sûr, c'est enchanté,
fasciné, complètement enroulé, que l
127
00:08:07,420 --> 00:08:10,280
'idée t'enchante aussi. Ce soir même,
quand t'en dis, ça irait.
128
00:08:11,290 --> 00:08:15,750
Mais je vois que l'idée te plaît. Bon,
on se rappelle pour régler les détails.
129
00:08:16,610 --> 00:08:18,050
Je t'aime. Je t'aime aussi.
130
00:08:18,270 --> 00:08:19,470
Vas-y, raccroche le premier.
131
00:08:19,690 --> 00:08:21,510
Non, c'est toi qui raccroche cette fois.
132
00:08:24,070 --> 00:08:25,450
D'accord.
133
00:08:25,810 --> 00:08:30,470
Maman, j'ai besoin que tu t'organises
parce que j'essaie d'organiser quelque
134
00:08:30,470 --> 00:08:34,169
chose pour que tu puisses rencontrer
Mirko et ses parents et sa sœur. Je
135
00:08:34,169 --> 00:08:35,169
compte sur toi.
136
00:08:35,230 --> 00:08:38,429
Ma chérie, tu sais bien que j'aimerais
beaucoup, mais je suis tellement
137
00:08:38,429 --> 00:08:40,950
occupée. Laisse-moi consulter mon
agenda.
138
00:08:41,490 --> 00:08:45,170
J'ai une petite heure de livre dans
trois mois. C'est bon ? Je le note.
139
00:08:46,130 --> 00:08:51,350
Bon, comme je vous le disais, vous
représentez ma famille directe, vivante.
140
00:08:51,370 --> 00:08:53,570
Mon héritage doit rester entre vous, non
? Oui.
141
00:08:53,910 --> 00:08:58,150
Ici, je noterai les points que vous
allez gagner. Moi, j'ai une question.
142
00:08:58,310 --> 00:09:01,790
Comment je fais pour gagner des points ?
C'est une excellente question, mon
143
00:09:01,790 --> 00:09:03,190
trésor. Génial, un point.
144
00:09:03,990 --> 00:09:08,030
Bon, je souhaiterais seulement que vous
soyez attentifs Ă tout ce qui pourrait
145
00:09:08,030 --> 00:09:11,870
me faire plaisir, en m'obéissant, en me
servant, en faisant attention Ă tout ce
146
00:09:11,870 --> 00:09:15,430
qui pourrait rendre mon séjour parmi
vous le plus agréable possible.
147
00:09:15,650 --> 00:09:20,170
Vous avez compris ? Oui, on a tout bien
compris, ma jolie petite maman chérie
148
00:09:20,170 --> 00:09:23,590
adorée. Non, mais non. Qu'est-ce qui te
ferait plaisir ? Une tasse de thé, ce
149
00:09:23,590 --> 00:09:26,610
serait bien. Et pour le seul fait de
m'avoir demandé ça, tu gagnes dix
150
00:09:26,610 --> 00:09:30,240
points. Grand-mère, tout ça me paraît
complètement dingue. Pourquoi tu ne
151
00:09:30,240 --> 00:09:33,440
répartis pas tout simplement l'héritage
? C'est ce que j'avais pensé au départ,
152
00:09:33,620 --> 00:09:35,360
mais comme ça, ça me semble plus
amusant.
153
00:09:35,580 --> 00:09:36,680
Je ne suis pas d'accord.
154
00:09:37,580 --> 00:09:41,900
Pourquoi je ne peux pas participer, moi
? D'accord, je sais, je ne suis pas
155
00:09:41,900 --> 00:09:44,740
vraiment un parent direct, mais la belle
famille, ça compte.
156
00:09:45,680 --> 00:09:49,140
Voyons, belle-maman, si je n'étais pas
lĂ , vous n'auriez pas eu ce petit fils
157
00:09:49,140 --> 00:09:50,099
que vous avez lĂ .
158
00:09:50,100 --> 00:09:51,220
Et moi, alors ?
159
00:09:52,340 --> 00:09:55,740
Oui, et elle aussi. D'accord, c'est
vrai. Tu sais quoi ? Tu as raison. Tu
160
00:09:55,740 --> 00:09:58,780
vas participer. Parce que ce sera
beaucoup plus intéressant de voir
161
00:09:58,780 --> 00:10:01,720
comment vous vous déchirez pour essayer
de prendre soin de moi. Allez, je
162
00:10:01,720 --> 00:10:06,100
rajoute Alvaro. Et la petite belle-maman
voudrait quelque chose de confortable
163
00:10:06,100 --> 00:10:09,120
pour s'asseoir. Un coussin, peut-ĂŞtre ?
Ce serait parfait. Merci beaucoup.
164
00:10:09,720 --> 00:10:11,080
Parfait. Belinda ! Je suis lĂ .
165
00:10:11,860 --> 00:10:13,420
Ah, oui, oui. Pousse-toi, pousse-toi.
166
00:10:15,280 --> 00:10:16,680
Passe ça à ta grand-mère, s'il te plaît.
167
00:10:18,600 --> 00:10:21,180
Ici, mamie ? Merci, ma petite chérie.
168
00:10:22,589 --> 00:10:25,950
Alors, la maman de Linette vient
d'arriver ? Oui, elle s'appelle Sarah.
169
00:10:26,050 --> 00:10:28,890
Je ne l'ai vue que quelques secondes
parce que je lui ai tendu la main pour
170
00:10:28,890 --> 00:10:32,430
la saluer. Elle m'a laissé la main
tendue. Elle nous a dit de partir parce
171
00:10:32,430 --> 00:10:35,630
qu'elle devait parler de quelque chose
de très important avec sa famille. Bien
172
00:10:35,630 --> 00:10:36,850
sûr, je n'ai pas écouté, mais...
173
00:10:37,080 --> 00:10:39,000
Max m'a tout de suite appelée.
174
00:10:39,420 --> 00:10:43,360
Oh non, il m'a dit que sa grand-mère
était très malade et qu'il ne lui
175
00:10:43,360 --> 00:10:44,780
restait que quelques mois Ă vivre.
176
00:10:45,540 --> 00:10:48,640
Attendez la suite. Du coup, sa
grand-mère a décidé d'organiser une
177
00:10:48,640 --> 00:10:51,860
espèce de compétition entre les membres
de la famille pour déterminer qui
178
00:10:51,860 --> 00:10:53,660
récupérera la totalité de son héritage.
179
00:10:55,260 --> 00:10:59,360
Anna, ma chérie, toi qui ne crois pas
aux histoires qui dépassent la fiction,
180
00:10:59,520 --> 00:11:03,020
on en a une juste en face de notre
maison. Elle est géniale, cette
181
00:11:03,020 --> 00:11:05,940
histoire. Heureusement, la vraie vie ne
ressemble pas aux séries télé.
182
00:11:06,220 --> 00:11:09,560
Linette ne deviendra pas ma sœur parce
que lĂ , alors je meurs pour de vrai.
183
00:11:10,900 --> 00:11:13,880
Limonade bien fraîche, faites maison,
venez chercher votre limonade.
184
00:11:14,080 --> 00:11:17,640
Bien fraîche, la limonade, mademoiselle,
votre limonade personnalisée vous
185
00:11:17,640 --> 00:11:19,200
attend. Ne partez pas sans elle.
Mange-toi.
186
00:11:20,300 --> 00:11:23,180
Sérieusement, vous vendez vraiment de la
limonade ? Ben oui, oui.
187
00:11:24,140 --> 00:11:27,800
Et vous comptez battre quel record avec
ça ? Le record du ridicule qui ne tue
188
00:11:27,800 --> 00:11:31,900
pas ? Non, c'est tout ce que j'ai trouvé
pour nous permettre de gagner de l
189
00:11:31,900 --> 00:11:33,860
'argent et payer l'huissier pour nos
records.
190
00:11:34,580 --> 00:11:38,900
Voyez-vous ça ! Écoute, vendre des
limonades, c'est bon pour les enfants.
191
00:11:39,020 --> 00:11:41,020
Tu ferais mieux de te chercher un vrai
travail.
192
00:11:42,339 --> 00:11:45,560
Oui, t'as raison, c'est peut-ĂŞtre pour
les enfants, mais travailler, c'est pour
193
00:11:45,560 --> 00:11:49,140
les adultes, alors je préfère ça. Oui,
mais je... Tu voudras. Vous connaissez
194
00:11:49,140 --> 00:11:52,980
la dernière ? Elle vient de débarquer.
La grand-mère de Max et Belinda. Elle va
195
00:11:52,980 --> 00:11:57,140
mourir, la mémé, et elle leur laisse un
gros héritage. Comment ça ? T'es sûre ?
196
00:11:57,140 --> 00:12:00,120
Ouais, comme je peux. C'est génial, je
vous laisse ma limonade. Bye !
197
00:12:02,329 --> 00:12:05,790
Mais j'y pense, si la grand-mère de Max
a tellement d'argent, on peut peut-ĂŞtre
198
00:12:05,790 --> 00:12:08,710
aller la voir et lui demander un prĂŞt
pour faire revenir l'huissier et faire
199
00:12:08,710 --> 00:12:11,830
valider le record. Non, vous n'allez
rien demander Ă la mamie, elle ne vous
200
00:12:11,830 --> 00:12:15,350
prĂŞtera pas un peso, soyez pas bĂŞtes.
Allez, verse-moi une limonade, je vais
201
00:12:15,350 --> 00:12:17,870
vous donner un petit de ma... Oui, 2000
pesos, c'est tout, elle est délicieuse.
202
00:12:17,930 --> 00:12:20,790
Je viens de la faire, elle est bien
fraîche. C'est bon. 2000 pesos, c'est
203
00:12:20,790 --> 00:12:21,649
tout. C'est ça, merci.
204
00:12:21,650 --> 00:12:25,610
Avec plaisir. Euh, il a pas payé ? Il
est parti t'en payer ! Alexandre !
205
00:12:25,610 --> 00:12:28,030
Alexandre ! Alexandre ! Maman, tu es
prĂŞte ?
206
00:12:29,960 --> 00:12:32,940
J'arrive. J'ai changé de pochette. Je ne
sais pas si elle est bien assortie. Je
207
00:12:32,940 --> 00:12:34,320
ne sais pas, non. Je vais prendre
l'autre.
208
00:12:34,760 --> 00:12:35,760
Oui, c'est mieux.
209
00:12:36,960 --> 00:12:40,560
Je suis lĂ . Vous m'avez fait courir plus
vite que tous mes ennemis réunis.
210
00:12:40,820 --> 00:12:42,780
Alors, Mirko, on va rencontrer ta petite
amie.
211
00:12:44,200 --> 00:12:48,300
Tu parles sérieusement ? Tu comptes
venir habillée en clown ? Tu ne peux pas
212
00:12:48,300 --> 00:12:49,680
t'habiller comme une personne normale.
213
00:12:50,300 --> 00:12:52,260
Je sais, je sais, tu n'as rien de
normal.
214
00:12:52,480 --> 00:12:54,200
Tu ne peux pas essayer de faire
semblant.
215
00:12:54,580 --> 00:12:57,260
Qu'elle t'habille, je t'en prie. Tu sais
bien que je suis ce que je suis.
216
00:12:57,660 --> 00:12:58,720
Je n'ai rien Ă cacher.
217
00:12:59,550 --> 00:13:02,710
Bon, d'accord, ma vraie identité, bien
sûr, mais rien d'autre. Arrêtez, s'il
218
00:13:02,710 --> 00:13:04,090
vous plaît, vous n'allez pas vous
disputer.
219
00:13:05,210 --> 00:13:06,189
Tu te tais.
220
00:13:06,190 --> 00:13:07,270
On va faire le point.
221
00:13:08,170 --> 00:13:11,070
Alors, Bruno, voyons si tu vas enfin
comprendre.
222
00:13:11,990 --> 00:13:18,010
Mirko va nous présenter pour la première
fois sa petite amie et sa maman. Est-ce
223
00:13:18,010 --> 00:13:21,710
que tu ne pourrais pas pour une fois
dans ta vie te présenter en tant que
224
00:13:21,710 --> 00:13:26,590
papa ? Mais si c'est une rencontre
tellement officielle, Esmeralda et sa
225
00:13:26,590 --> 00:13:29,050
mère devraient aussi venir avec nous,
non ? Hein ?
226
00:13:30,020 --> 00:13:33,160
Comment peux-tu dire une chose pareille
? Elles n'ont rien Ă voir dans cette
227
00:13:33,160 --> 00:13:34,160
histoire.
228
00:13:34,340 --> 00:13:36,000
Papa, maman a raison.
229
00:13:36,660 --> 00:13:41,400
Ce dîner concerne seulement la maman de
Lucie, Lucie, ma maman, toi, Juliette,
230
00:13:41,400 --> 00:13:44,220
moi et personne d'autre. Ce sont les
personnes qui me sont le plus proches.
231
00:13:44,460 --> 00:13:45,760
Et autre chose, papa.
232
00:13:46,020 --> 00:13:50,300
Je ne veux pas que tu interrompes le
dîner pour une de tes missions secrètes,
233
00:13:50,360 --> 00:13:51,360
s'il te plaît.
234
00:13:51,460 --> 00:13:54,660
Maintenant que j'y pense, pourquoi on
n'a pas été invité à ton dernier mariage
235
00:13:54,660 --> 00:13:56,820
avec le monsieur millionnaire ? C'est
vrai, c'est n'importe quoi.
236
00:13:57,060 --> 00:14:01,400
Maintenant que j'y pense, si je vous ai
invité. En plus, c'est moi-même qui ai
237
00:14:01,400 --> 00:14:02,420
posté le faire-part.
238
00:14:02,940 --> 00:14:07,840
Mais... Bon, Ă moins que... Je trouve
que la poste fonctionne plutĂ´t mal ces
239
00:14:07,840 --> 00:14:11,260
derniers temps. Oh, maman, arrĂŞte de
mentir. Tu n'as pas confiance en ta mère
240
00:14:11,260 --> 00:14:13,660
? Non. Attention, ce manque de confiance
risque...
241
00:14:14,090 --> 00:14:17,670
de te coûter quelques points, ma fille.
Je plaisantais, ma petite maman chérie.
242
00:14:17,690 --> 00:14:21,210
Bien sûr que je te fais confiance. La
poste, c'est vraiment n'importe quoi de
243
00:14:21,210 --> 00:14:22,710
nos jours. Elle ne sert plus Ă rien.
244
00:14:23,010 --> 00:14:26,370
Bon, voyons les enfants, je me rends
bien compte que je n'ai pas été une très
245
00:14:26,370 --> 00:14:29,130
bonne mère, ni une grand-mère idéale non
plus. Ma foi.
246
00:14:30,010 --> 00:14:33,530
Mais maintenant... que la vie me quitte
peu Ă peu, eh bien, j'ai besoin de
247
00:14:33,530 --> 00:14:36,690
mettre les choses au point avec vous.
Enfin, pour toi, mettre les choses au
248
00:14:36,690 --> 00:14:39,710
point, ça signifie qu'on doit se
disputer pour ton héritage. C'est bon, j
249
00:14:39,710 --> 00:14:42,190
'y vais. Mais non, il ne s'agit pas du
tout de ça. Je suis d'accord. Pas de
250
00:14:42,190 --> 00:14:44,950
dis... Mais donne-moi tout. Pas de
problème, ça croit à moi. Belinda,
251
00:14:45,110 --> 00:14:48,730
Belinda, c'est vrai que vous allez ĂŞtre
millionnaire parce que ta grand-mère va
252
00:14:48,730 --> 00:14:51,550
casser ta pipe, c'est-Ă -dire que...
Marie-Lyne. Marie-Lyne.
253
00:14:52,130 --> 00:14:54,150
Non. Marie-Lyne, je te présente ma
grand-mère.
254
00:14:55,470 --> 00:14:56,950
Bonjour. Comment ça va ?
255
00:14:57,310 --> 00:14:59,910
Il n'y a pas de mal. Pardon, madame.
Non, mais... Pardon, madame. Oh, mon
256
00:14:59,910 --> 00:15:02,290
dieu. Vous vous faites comme ça. Vous
avez beaucoup de... Ces jeunes aujourd
257
00:15:02,290 --> 00:15:07,310
'hui sont adorables, mais qu'ils sont
mal élevés. J'ai vraiment besoin de
258
00:15:07,310 --> 00:15:08,310
prendre l'air.
259
00:15:10,890 --> 00:15:12,110
Vous auriez dĂ» le dire avant.
260
00:15:12,370 --> 00:15:14,490
Il lui prend Ă cette petite.
261
00:15:14,690 --> 00:15:18,730
Je vais le faire. Pardon. Mais pourquoi
? C'est moi qui vais l'éventer. C'est ma
262
00:15:18,730 --> 00:15:21,130
maman. C'est ta mère. Oui, mais moi
aussi.
263
00:15:21,450 --> 00:15:25,930
Je veux de l'air frais dehors et seul.
264
00:15:26,360 --> 00:15:28,920
Maintenant, je me souviens pourquoi je
ne viens pas souvent ici.
265
00:15:29,980 --> 00:15:31,740
Je vous accompagne, madame.
266
00:15:31,940 --> 00:15:34,040
Non, reste ici. J'ai besoin d'ĂŞtre
seule.
267
00:15:44,740 --> 00:15:45,740
Bonjour.
268
00:15:48,080 --> 00:15:51,260
Comment allez-vous ? Ah, bonjour.
269
00:15:52,040 --> 00:15:53,380
Moi, c'est Vincent O'Brien.
270
00:15:53,930 --> 00:15:57,410
Je vis dans cette petite maison. Elle
est belle, pas vrai ? Je suis une des
271
00:15:57,410 --> 00:16:01,650
stars les plus importantes du monde.
J'ai joué dans des séries comme Le
272
00:16:01,650 --> 00:16:06,110
Soleil et la Lune et Mon Premier Amour.
Ah oui ? Oui, dans Mon Premier Amour.
273
00:16:06,570 --> 00:16:10,830
Je suis vraiment désolée pour toi. Moi,
je ne regarde pas du tout ce genre de
274
00:16:10,830 --> 00:16:13,010
séries. Ça finit par abîmer le cerveau
des gens.
275
00:16:13,930 --> 00:16:15,090
Dommage que vous pensiez ça.
276
00:16:15,410 --> 00:16:19,310
Vous êtes la mère de Lynette et la
grand-mère de Max et Belinda, pas vrai ?
277
00:16:19,310 --> 00:16:21,590
Je peux vous poser une question ?
278
00:16:22,600 --> 00:16:25,080
Mais j'aimerais que vous me répondiez
sincèrement.
279
00:16:25,440 --> 00:16:31,520
Bon, est-ce que vous ĂŞtes contente des
petits-enfants que vous avez ? VoilĂ une
280
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
drĂ´le de question.
281
00:16:32,580 --> 00:16:36,620
Eh bien, je vous demande ça parce que,
voyez-vous, je suis disponible. J'ai une
282
00:16:36,620 --> 00:16:40,380
grand-mère maternelle, c'est tout. Vous
n'imaginez pas combien de grand-mères
283
00:16:40,380 --> 00:16:44,020
comme vous souhaiteraient m'avoir pour
petit-fils. Je suis un petit garçon
284
00:16:44,020 --> 00:16:48,800
tellement intelligent, tellement
honnĂŞte, tellement sympathique. C'est
285
00:16:48,800 --> 00:16:51,280
bon, j'ai compris. Je te remercie pour
ta proposition. Elle est très
286
00:16:51,280 --> 00:16:54,540
intéressante. Mais mes petits-enfants me
conviennent. Merci beaucoup.
287
00:16:56,500 --> 00:17:00,100
Attendez, laissez-moi vous expliquer
tous les avantages de m'avoir, moi, dans
288
00:17:00,100 --> 00:17:04,180
votre famille. Vous ne croyez pas ? Ça
pourrait faire bien, non, moi ? Et puis,
289
00:17:04,240 --> 00:17:05,240
vous !
290
00:17:09,800 --> 00:17:12,660
Lucie, tu peux rester tranquille et
arrĂŞter d'aller et de venir. Tu vas
291
00:17:12,660 --> 00:17:15,859
finir par me donner le mal de mer. C'est
moi qui ai le mal de mer. C'est moi qui
292
00:17:15,859 --> 00:17:18,619
suis nerveuse de rencontrer les parents
de Mirko. Je ne sais pas quoi me mettre
293
00:17:18,619 --> 00:17:19,740
ni comment me comporter.
294
00:17:19,960 --> 00:17:23,220
Tu es en train de te noyer dans un verre
d'eau. Tout va très bien se passer. En
295
00:17:23,220 --> 00:17:25,660
plus, les parents de Mirko sont très
gentils, Catalina.
296
00:17:26,480 --> 00:17:27,480
Elle est adorable.
297
00:17:27,690 --> 00:17:28,589
Oui, elle est adorable.
298
00:17:28,590 --> 00:17:31,730
Je te rappelle que la dernière fois,
elle n'a pas été très gentille avec moi.
299
00:17:32,050 --> 00:17:34,970
Je ne sais pas ce que je vais faire. Si
ça se trouve, je ne vais pas lui plaire,
300
00:17:34,970 --> 00:17:37,990
ni Ă elle, ni au papa. Je ne sais pas
quoi me mettre dessus. Tout va très bien
301
00:17:37,990 --> 00:17:40,930
se passer. Ça va être génial. Ne
t'inquiète pas. Pense plutôt au pauvre
302
00:17:40,930 --> 00:17:44,830
Max. Ça, oui, c'est grave. Sa grand-mère
a débarqué. Elle veut que toute la
303
00:17:44,830 --> 00:17:46,610
famille se dispute pour un héritage.
304
00:17:47,050 --> 00:17:51,050
Le pauvre, il n'a pas le moral. Ça,
c'est un vrai problème, Lucie. D'accord.
305
00:17:51,110 --> 00:17:54,170
Vas-y, O'Brien. Je peux te parler de mon
problème juste un instant.
306
00:17:55,040 --> 00:17:58,000
Je ne me souviens mĂŞme pas de ton
problème. Si t'es énervé parce que tu
307
00:17:58,000 --> 00:18:00,900
dois rencontrer tes beaux-parents,
laisse-moi te dire que ça, ce n'est pas
308
00:18:00,900 --> 00:18:02,360
un problème. C'est rien.
309
00:18:02,560 --> 00:18:05,340
Ça, c'est rien. Comment ça, c'est rien ?
Bien sûr, j'oubliais que mes problèmes
310
00:18:05,340 --> 00:18:09,280
comptent pour rien. Ils sont comme ça,
tandis que les tiens sont si importants.
311
00:18:09,280 --> 00:18:10,099
Excuse-moi.
312
00:18:10,100 --> 00:18:11,820
Ça va, t'inquiète. Je t'en veux pas.
313
00:18:12,600 --> 00:18:14,960
Trop drĂ´le, la vampirette. Je suis morte
de rire.
314
00:18:15,300 --> 00:18:18,900
Tu pourrais au moins me prĂŞter des trucs
de vampire. C'est le minimum que tu
315
00:18:18,900 --> 00:18:19,679
puisses faire.
316
00:18:19,680 --> 00:18:22,700
Bien sûr, regarde dans ma banderie,
prends ce que tu veux. Merci. J'arrive
317
00:18:22,700 --> 00:18:26,320
pas à le croire. La grand-mère est très
malade et toute la famille se dispute
318
00:18:26,320 --> 00:18:29,500
pour l'héritage. Et Max est très inquiet
en plus d'ĂŞtre trop triste Ă cause de
319
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
tout ce qui arrive.
320
00:18:32,420 --> 00:18:37,480
Belinda, tu n'as pas idée de la chance
que tu as d'avoir une amie comme moi. Je
321
00:18:37,480 --> 00:18:41,140
vais te former pour que tu deviennes une
parfaite flatteuse lèche-botte avec ta
322
00:18:41,140 --> 00:18:45,540
petite grand-mère pour qu'on arrive Ă
lui voler ce... Bah, pour que tu gagnes
323
00:18:45,540 --> 00:18:46,379
l'héritage.
324
00:18:46,380 --> 00:18:49,630
Non. Tu sais quoi ? Je ne suis pas
d'accord avec cette histoire de gagner
325
00:18:49,630 --> 00:18:51,150
des points. Ça me dérange beaucoup.
326
00:18:51,470 --> 00:18:54,350
Que veux-tu que je te dise ? Que je suis
horrible ? Eh bien, oui.
327
00:18:54,690 --> 00:18:58,630
Belinda, je te comprends, tu sais. Tu
n'as pas besoin de m'expliquer.
328
00:18:59,330 --> 00:19:01,610
Évidemment, toi, tu es une personne
spirituelle.
329
00:19:01,850 --> 00:19:05,590
C'est vrai. Tu es une personne qui a des
principes et le sens des vraies valeurs.
330
00:19:06,440 --> 00:19:09,840
Une personne avec le sens de la dignité.
Oui, c'est au moins ça. Contre la
331
00:19:09,840 --> 00:19:13,660
frivolité du monde. Oui, et je suis
tellement heureuse que tu t'en rendes
332
00:19:13,660 --> 00:19:16,980
compte. Je suis si contente, tu es ma
meilleure amie. Enfin, Belinda, je ne
333
00:19:16,980 --> 00:19:19,400
pense pas à un traître mot de ce que je
viens de te dire. Toi alors,
334
00:19:19,420 --> 00:19:23,040
franchement, je voulais juste te montrer
que je suis très forte pour cirer les
335
00:19:23,040 --> 00:19:24,760
pompes. Et je vais t'apprendre Ă toi
aussi.
336
00:19:25,400 --> 00:19:28,560
Tu ne peux pas laisser passer cette
occasion, Belinda, s'il te plaît. Tu
337
00:19:28,560 --> 00:19:29,680
dois gagner tout cet argent.
338
00:19:29,920 --> 00:19:32,080
Assieds-toi, assieds-toi, je vais te
montrer.
339
00:19:33,110 --> 00:19:35,370
Non, je ne vous laisserai pas.
Laisse-moi entrer, s'il te plaît. Je ne
340
00:19:35,370 --> 00:19:38,130
vais pas t'adopter. Non, j'ai dit non.
Laissez-moi ĂŞtre votre petite fille. S
341
00:19:38,130 --> 00:19:41,330
'il vous plaît, s'il vous plaît.
Laissez-moi rester, grand-mère.
342
00:19:41,750 --> 00:19:45,910
Vincent, rentre immédiatement à la
maison.
343
00:19:46,510 --> 00:19:48,970
Pas tout de suite, grand-père. Je suis
en pleine négociation.
344
00:19:49,230 --> 00:19:52,370
Il n'y a pas de négociation. Non, allez,
si, si, on est en pleine négociation. De
345
00:19:52,370 --> 00:19:55,750
quoi tu parles, demi-portion ? Je t'ai
dit de rentrer immédiatement à la...
346
00:20:03,560 --> 00:20:08,320
Tu te souviens de moi ? Tu te souviens
de moi, Sarah ? Sarah Valentino.
347
00:20:10,180 --> 00:20:15,040
Valentino, oui, bien sûr. Moi, j'étais
Valentino en ce temps-lĂ , oui.
348
00:20:16,060 --> 00:20:17,600
Que de beaux souvenirs.
349
00:20:19,260 --> 00:20:24,600
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
follement. Je t'aime passionnément, du
350
00:20:24,600 --> 00:20:26,320
plus profond de mon ĂŞtre.
351
00:20:27,040 --> 00:20:29,380
Jamais, jamais, jamais je n'ai aimé
quelqu'un.
352
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
Comme toi.
353
00:20:31,100 --> 00:20:32,100
Moi,
354
00:20:32,780 --> 00:20:36,980
te mentir ? Tu doutes toujours de moi ?
Regarde, je vais te démontrer que ma
355
00:20:36,980 --> 00:20:41,420
passion est authentique. Parce que mes
lèvres ne mentent jamais.
356
00:20:45,600 --> 00:20:50,480
Coupez ! Coupez ! Coupez !
357
00:20:50,480 --> 00:20:54,520
ArrĂŞte !
358
00:21:00,159 --> 00:21:03,880
Ce baiser était tellement merveilleux,
le plus long de toute ma vie.
359
00:21:04,120 --> 00:21:08,020
Notre histoire a été un coup de foudre
dès le premier regard. Oui, c'est comme
360
00:21:08,020 --> 00:21:11,220
ça que ça a commencé, que ça a pris
forme, et c'est comme ça que ça s'est
361
00:21:11,220 --> 00:21:12,220
terminé.
362
00:21:13,080 --> 00:21:17,140
Je ne veux pas retomber amoureuse. Non,
pas depuis que j'ai appris qu'il me
363
00:21:17,140 --> 00:21:23,400
reste si peu de temps Ă vivre. Que
dit-il ? Laisse-moi aller au-devant de
364
00:21:23,400 --> 00:21:25,340
mon destin final, Valentino.
365
00:21:26,620 --> 00:21:30,360
Mon pauvre cœur n'est plus disponible
pour l'amour. Ce n'est plus qu'une
366
00:21:30,360 --> 00:21:33,460
question de jour pour mon dernier
soupir.
367
00:21:33,940 --> 00:21:35,440
Ce n'est plus qu'une question de jour.
368
00:21:38,140 --> 00:21:40,100
Laisse-moi partir.
369
00:21:40,460 --> 00:21:43,380
Je dois affronter mon destin et ma fin.
370
00:21:44,540 --> 00:21:45,540
Valentino.
371
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Valentino.
372
00:21:50,520 --> 00:21:54,760
Vas-y, je sais comment avec celle-lĂ .
C'est horrible.
373
00:21:55,360 --> 00:21:58,600
Tu trouves que ça me va si mal que ça ?
Max doit se sentir horriblement mal avec
374
00:21:58,600 --> 00:22:02,140
ce qui lui arrive, le pauvre. Bien sûr,
la seule Ă vivre dans l'illusion qu'elle
375
00:22:02,140 --> 00:22:04,560
s'adresse Ă moi, c'est moi, mais bien
sûr... Mon amour.
376
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Salut, mon amour.
377
00:22:07,760 --> 00:22:10,060
Alors, comment ça s'est passé ? Mal.
378
00:22:11,340 --> 00:22:14,780
Je suis pas d'accord avec cette histoire
de gagner des points, et ça, ma grand
379
00:22:14,780 --> 00:22:15,780
-mère ne le comprend pas.
380
00:22:16,980 --> 00:22:19,040
Franchement, je dois dire que cet
héritage ne m'intéresse pas.
381
00:22:19,340 --> 00:22:24,120
Je voudrais passer le plus de temps
possible avec elle avant qu'elle s'en
382
00:22:24,120 --> 00:22:25,120
aille.
383
00:22:25,450 --> 00:22:29,830
J'ai envie de faire plein de choses avec
elle. Ah oui ? Oui. J'espère que tu
384
00:22:29,830 --> 00:22:32,810
rĂ©ussiras Ă passer du temps avec elle, Ă
profiter d'elle.
385
00:22:34,930 --> 00:22:37,470
Tu sais que tu as beaucoup de chance de
vivre avec tes grands-parents.
386
00:22:38,370 --> 00:22:41,870
Profites-en parce qu'au moment oĂą tu t'y
attends le moins, ils s'en vont.
387
00:22:43,270 --> 00:22:44,830
Moi, je n'en serais pas sûre.
388
00:22:45,230 --> 00:22:49,470
Viens faire un câlin. Oui. Comme c'est
mignon. Moi, je n'ai mĂŞme pas de grand
389
00:22:49,470 --> 00:22:52,850
-mère, ni de grand-père, ni de maman
avec une mère absente toute la journée.
390
00:22:52,930 --> 00:22:54,330
C'est comme si je n'en avais pas.
391
00:23:11,440 --> 00:23:14,600
Non, non, non, ce n'est... Ce n'est pas
du tout ce que tu crois. Comment peux-tu
392
00:23:14,600 --> 00:23:17,400
penser ça ? Non, en fait, c'est parce
que c'était... Rassure-toi, ce n'est pas
393
00:23:17,400 --> 00:23:19,780
grave, Linette. Ce n'est pas le plus
grave en ce moment.
394
00:23:21,360 --> 00:23:25,740
J'ai vraiment quelque chose... Quelque
chose de bien plus important Ă te
395
00:23:25,740 --> 00:23:30,540
raconter. Tant que ça ? Oh, je t'en
prie, maman, ça fait beaucoup pour la
396
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
même journée.
397
00:23:32,360 --> 00:23:35,320
Linette, j'aurais dĂ» t'en parler depuis
bien longtemps déjà .
398
00:23:35,720 --> 00:23:38,940
C'est vrai... Linette...
399
00:23:39,760 --> 00:23:44,540
L'homme que tu crois être ton père, ce
n'est pas ton père biologique. Voilà .
400
00:23:45,800 --> 00:23:52,620
Quoi ? Mais alors, qui est-ce ? Tu n'en
sais rien ? Je t'en
401
00:23:52,620 --> 00:23:53,640
prie, bien sûr que si.
402
00:23:54,440 --> 00:23:59,700
C'est une personne, une personne que je
n'aurais jamais imaginé revoir de toute
403
00:23:59,700 --> 00:24:00,700
ma vie.
404
00:24:00,900 --> 00:24:05,200
Mais le destin est capricieux et m'a
fait croiser Ă nouveau son chemin.
405
00:24:06,820 --> 00:24:08,220
Linette, ton vrai père.
406
00:24:09,130 --> 00:24:13,470
Le grand amour de ma vie et que je
n'oublierai jamais, il vit chez les
407
00:24:13,470 --> 00:24:14,470
voisins d'enfants.
408
00:24:15,370 --> 00:24:16,230
Hein ?
409
00:24:16,230 --> 00:24:27,390
Excusez
410
00:24:27,390 --> 00:24:31,050
-moi, mais qu'est-ce qui se passe avec
les voisins d'enfants ? Mais rien, il ne
411
00:24:31,050 --> 00:24:34,650
se passe absolument rien. Maman me
disait seulement qu'elle adore la maison
412
00:24:34,650 --> 00:24:35,650
des voisins d'enfants.
413
00:24:36,030 --> 00:24:38,670
C'est que le jardin est divin. Il faut
un jardinier. Maman, ne me parle pas
414
00:24:38,670 --> 00:24:41,370
comme si j'étais un bébé qui suce son
pouce. C'est vrai que ça t'arrive encore
415
00:24:41,370 --> 00:24:44,030
de le faire, mon fils. Oui, tu n'es plus
un bébé, mais tu te prends pour le
416
00:24:44,030 --> 00:24:44,949
nombril du monde.
417
00:24:44,950 --> 00:24:48,310
Allez, retournez dans ta chambre. Nous,
on doit parler de choses qui ne
418
00:24:48,310 --> 00:24:51,290
regardent que les grands. Vous avez
raison. Parfois, les adultes doivent
419
00:24:51,290 --> 00:24:52,750
parler de choses d'adultes.
420
00:24:52,970 --> 00:24:56,150
Comme quand nous, nous devons parler des
choses privées. Tu vois ce que je veux
421
00:24:56,150 --> 00:25:00,070
dire ? Attendez un peu. De quelles
choses privées vous devez parler ? Des
422
00:25:00,070 --> 00:25:01,930
histoires de jeunes. Des trucs pour les
enfants.
423
00:25:03,340 --> 00:25:07,200
Oh, quelle patience il faut avoir. Mais
oui, ce sol allait remonter.
424
00:25:09,340 --> 00:25:14,500
Maman, de qui tu me parles ? De... de
Valentino.
425
00:25:15,860 --> 00:25:20,640
C'est le grand amour de ma vie. L'homme
que j'ai aimé pendant plus de trente
426
00:25:20,640 --> 00:25:24,980
ans. Non, attends un moment. Tu fais
erreur. Chez les voisins, personne ne s
427
00:25:24,980 --> 00:25:25,980
'appelle Valentino.
428
00:25:27,280 --> 00:25:32,640
Il est... c'est un homme très grand et
très beau. Les cheveux noirs peignent en
429
00:25:32,640 --> 00:25:33,640
arrière.
430
00:25:34,280 --> 00:25:39,060
Tellement chic et élégant, avec un
regard révoltaire, tentateur, écharpeur.
431
00:25:39,180 --> 00:25:44,360
Oh, my God, le grand-père de Désir.
C'est incroyable, c'est comme, comment
432
00:25:44,360 --> 00:25:48,960
dire, c'est trop, ça fait froid dans le
dos de penser comment les engrenages de
433
00:25:48,960 --> 00:25:51,360
la vie et du destin arrivent Ă
s'imbriquer.
434
00:25:52,280 --> 00:25:57,360
Retrouver un des plus grands amours de
ma vie et tomber dessus sur le pas de ma
435
00:25:57,360 --> 00:26:01,860
propre maison. Eh, doucement, pas si
vite, sur le pas de ma propre maison.
436
00:26:02,820 --> 00:26:04,460
Voyons voir, cher beau papa.
437
00:26:04,880 --> 00:26:08,980
Vous lui avez brisé le cœur à cette
femme ? Briser le cœur ? Je ne lui ai
438
00:26:08,980 --> 00:26:11,220
rien brisé du tout. C'est à cause de
Maria.
439
00:26:11,440 --> 00:26:13,980
Elle nous a surpris et m'a obligĂ© Ă
l'abandonner.
440
00:26:14,460 --> 00:26:18,200
Tu ne peux pas t'imaginer comme notre
séparation a été difficile pour moi.
441
00:26:19,180 --> 00:26:22,200
En fait, je voulais lui annoncer la
grande nouvelle, mais il avait d'autres
442
00:26:22,200 --> 00:26:25,960
projets. Il avait sa famille. Il ne
voulait pas que je sacrifie ma carrière.
443
00:26:26,120 --> 00:26:30,300
J'ai essayé de le retenir, mais j'ai été
incapable de lui dire absolument quoi
444
00:26:30,300 --> 00:26:31,300
que ce soit.
445
00:26:31,620 --> 00:26:34,700
Alors on a fini par se dire adieu en
mettant un terme Ă notre relation.
446
00:26:35,560 --> 00:26:38,840
Ensuite, j'ai cherché à le retrouver
pour lui dire que j'étais enceinte, mais
447
00:26:38,840 --> 00:26:41,700
je ne l'ai pas trouvé. Il avait disparu.
448
00:26:41,940 --> 00:26:45,280
Pour cette raison, il n'a jamais su que
tu étais sur le point de naître.
449
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
Attends un peu.
450
00:26:49,140 --> 00:26:50,840
Anna et moi, on a le même père ?
451
00:26:54,670 --> 00:26:58,970
Je t'ai cherché partout dans la maison
parce que j'ai envie de te préparer un
452
00:26:58,970 --> 00:27:02,610
plat au four, un vent pipo pourri.
Qu'est-ce que tu as ? Pourquoi tu fais
453
00:27:02,610 --> 00:27:05,090
cette tĂŞte ? Allez, dis-moi, mon petit
drapeau. Qu'est-ce qui vous arrive ?
454
00:27:05,090 --> 00:27:08,090
Allez, dites Ă votre petite mariage
chérie pourquoi vous avez cette toute
455
00:27:08,090 --> 00:27:11,310
petite tĂŞte. Je n'en sais rien, mon
amour. Je ne me sens pas bien. Je ne
456
00:27:11,310 --> 00:27:14,570
suis pas dans mon assiette. Je vais
prendre l'air et je prends Oscar avec
457
00:27:14,570 --> 00:27:16,590
moi. Allez prendre l'air, beau papa.
458
00:27:18,210 --> 00:27:21,610
Dis-moi ce qui lui arrive.
459
00:27:23,320 --> 00:27:29,240
PrĂŞt pour moi ? Belle maman, tu sais
bien que ton mari est un excellent
460
00:27:29,240 --> 00:27:35,200
acteur. Et par conséquent, il fait ce
qu'il fait pour obtenir quelque chose.
461
00:27:36,700 --> 00:27:37,880
Mon petit Matsune.
462
00:27:38,400 --> 00:27:41,800
Arrête. Je te félicite d'avance.
Vraiment, j'ai appris pour l'héritage
463
00:27:41,800 --> 00:27:43,160
familial. Je trouve ça super.
464
00:27:43,500 --> 00:27:47,660
Tu me connais bien mal, sinon tu saurais
combien l'argent ne m'intéresse pas.
465
00:27:47,880 --> 00:27:49,160
Ce que je souhaite, c'est...
466
00:27:49,660 --> 00:27:52,760
Passer du temps avec ma mamie qui est en
fin de vie et qui va très mal.
467
00:27:54,100 --> 00:27:58,020
Écoute, Maxi, je comprends parfaitement
la réaction de ta sœur. Elle est idiote.
468
00:27:58,120 --> 00:28:01,980
Mais alors toi, j'arrive pas Ă croire
que le gène de la stupidité se
469
00:28:01,980 --> 00:28:04,340
transmette dans ta famille depuis des
générations.
470
00:28:05,940 --> 00:28:08,880
Dési, si on allait faire un tour
ailleurs, je n'ai pas envie de discuter
471
00:28:08,880 --> 00:28:12,620
avec une blondinette inconsistante et
superficielle. Blondinette, oui,
472
00:28:12,700 --> 00:28:16,120
inconsistante, non, fausse blonde. Ne me
parlez pas comme ça.
473
00:28:16,380 --> 00:28:18,220
Je ne me suis jamais teint les cheveux.
474
00:28:20,330 --> 00:28:22,930
Il n'y a pas Ă dire, les riches sont
toujours plus riches et les pauvres
475
00:28:22,930 --> 00:28:23,930
toujours plus pauvres.
476
00:28:24,550 --> 00:28:27,350
Comme Lucie est jolie, pas vrai Bruno ?
Elle est adorable.
477
00:28:28,210 --> 00:28:31,610
Je dois reconnaître que j'ai très bon
goût, n'est-ce pas ? Et pour la première
478
00:28:31,610 --> 00:28:32,650
fois, on est tous d'accord.
479
00:28:33,200 --> 00:28:35,660
Comment allez-vous ? Comme je suis
contente. Quel plaisir de vous
480
00:28:35,660 --> 00:28:39,040
rencontrer en personne, si vous voulez.
On commande quelque chose pour faire
481
00:28:39,040 --> 00:28:42,720
semblant. C'est vrai que si vous étiez
venu chez moi, je vous aurais préparé
482
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
quelque chose d'incroyable, de
fantabuleux. Mon amour, ne t'inquiète
483
00:28:45,880 --> 00:28:49,260
pas, on ira chez toi la prochaine fois.
Oui, la prochaine fois. Cet endroit est
484
00:28:49,260 --> 00:28:52,440
magnifique, Lucie. J'adore ce jardin.
Surtout que je ne sors jamais, parce que
485
00:28:52,440 --> 00:28:54,320
plutĂ´t que de sortir seule, je reste Ă
la maison.
486
00:28:55,260 --> 00:28:58,980
Catalina, s'il te plaît, ne commence
pas, d'accord ? On devrait s'asseoir.
487
00:28:59,020 --> 00:29:01,980
Vous voulez bien installer vous
confortablement ? Avec plaisir.
488
00:29:03,640 --> 00:29:04,640
Merci.
489
00:29:08,220 --> 00:29:14,740
Si vous voulez bien m'excuser un
instant... C'est mon 11 en pi et ce S,
490
00:29:14,780 --> 00:29:16,680
il s'est activé. Tu avais dit que tu
allais l'éteindre.
491
00:29:16,940 --> 00:29:20,240
Mon amour, je te jure, je l'ai éteint 5
minutes, mais c'est plus fort que moi.
492
00:29:20,660 --> 00:29:23,080
Mais... Papa, tu avais promis de le
faire.
493
00:29:23,280 --> 00:29:26,320
Mon fils, je t'en prie, un jour tu
comprendras. Ma petite Juliette, Milko,
494
00:29:26,400 --> 00:29:30,500
Lucie, je suis enchanté d'avoir fait ta
connaissance. Vous avez mon consentement
495
00:29:30,500 --> 00:29:33,760
et ma bénédiction. Oui, tu es une jeune
fille très belle et sûrement une bonne
496
00:29:33,760 --> 00:29:34,980
petite. Au revoir.
497
00:29:36,240 --> 00:29:38,880
Maman, tu connais les contraintes de la
vie d'un bon petit héros.
498
00:29:40,600 --> 00:29:42,820
Qu'est-ce que tu disais, mon petit
globule ? Que tu connais bien les
499
00:29:42,820 --> 00:29:45,840
contraintes de la vie d'un super-héros,
ne t'inquiète pas. Là n'est pas la
500
00:29:45,840 --> 00:29:48,800
question. À ce niveau, je ne sais pas
s'il va réellement effectuer une mission
501
00:29:48,800 --> 00:29:50,900
ou s'il en profite pour aller voir
d'autres femmes.
502
00:29:51,700 --> 00:29:55,020
Ma mère non plus, il ne vient pas. Elle
m'avait promis, juré, craché qu'elle
503
00:29:55,020 --> 00:29:57,280
viendrait et voilĂ , Ă chaque fois, elle
me fait le mĂŞme con.
504
00:29:58,180 --> 00:29:59,960
Toi, c'est ta maman et moi, c'est mon
mari.
505
00:30:00,740 --> 00:30:04,760
Nos deux hommes sont en peine, ma petite
Lucie. Du coup, je te trouve encore plus
506
00:30:04,760 --> 00:30:06,440
sympa. C'est vrai ?
507
00:30:09,390 --> 00:30:16,210
Oui, il est lĂ . C'est Ă quel sujet ?
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
508
00:30:16,210 --> 00:30:19,630
C'était qui ? Linette. Elle voulait
savoir si mon père était là et puis elle
509
00:30:19,630 --> 00:30:20,449
a raccroché.
510
00:30:20,450 --> 00:30:24,150
Bizarre, non ? Non, bizarre, je ne crois
pas. Avec ton petit-papa, il faut s
511
00:30:24,150 --> 00:30:27,530
'attendre au pire. Va savoir ce qu'il a
fait Ă Linette et si elle ne va pas
512
00:30:27,530 --> 00:30:29,190
venir se plaindre. Ne commence pas, Uli.
513
00:30:29,890 --> 00:30:32,910
Papa, tu peux venir ? Oui.
514
00:30:33,530 --> 00:30:36,770
Que se passe-t-il, ma fille ? Linette
vient d'appeler et a demandé si tu étais
515
00:30:36,770 --> 00:30:39,870
là , mais ensuite elle a raccroché. Je ne
sais pas pourquoi. Je ne sais pas si
516
00:30:39,870 --> 00:30:43,790
elle va venir te voir. Tu as une idée de
ce qu'elle voulait ? Quelle Linette ? La
517
00:30:43,790 --> 00:30:44,669
voisine ? Oui.
518
00:30:44,670 --> 00:30:47,030
On dirait que la voisine a envie que je
la mordille.
519
00:30:47,610 --> 00:30:51,490
Je n'en sais rien, mais elle doit se
sentir très attirée par mon magnétisme
520
00:30:51,490 --> 00:30:54,090
vampiresque. Elle est attirée par moi,
voilĂ tout.
521
00:30:54,350 --> 00:30:56,790
Maintenant, viens Ă la cuisine. Je sens
que la conversation des grands va
522
00:30:56,790 --> 00:31:00,170
devenir très sérieuse et trop drôle. On
va écouter. Bien sûr, tu es une
523
00:31:00,170 --> 00:31:03,030
psychologue. Je vais préparer quelque
chose au petit.
524
00:31:03,270 --> 00:31:04,270
Excusez-moi.
525
00:31:04,330 --> 00:31:05,350
Oui, j'y vais.
526
00:31:05,710 --> 00:31:07,070
Elle s'est fait son film.
527
00:31:10,950 --> 00:31:11,950
Bonjour, Linette.
528
00:31:12,450 --> 00:31:13,450
Alvaro.
529
00:31:13,610 --> 00:31:14,610
Papa.
530
00:31:15,280 --> 00:31:19,460
Qu'est-ce qu'elle vient de dire ? Mon
petit papounet ! Papa
531
00:31:19,460 --> 00:31:26,440
? Mais comment ça va pas ? Pourquoi vous
532
00:31:26,440 --> 00:31:28,980
m'appelez papa et il n'y a pas de papa
qui tienne ? Que dites-vous, jolie
533
00:31:28,980 --> 00:31:31,440
voisine ? Écoutez, ma fille... Pardon,
j'ai dit ma fille, mais c'est une façon
534
00:31:31,440 --> 00:31:34,900
de parler. Vous devez me confondre avec
quelqu'un d'autre, parce que moi, je ne
535
00:31:34,900 --> 00:31:38,380
suis pas la... Non, mon papounet,
laisse-moi t'expliquer. Ma maman m'a
536
00:31:38,380 --> 00:31:39,380
tout raconté.
537
00:31:39,460 --> 00:31:43,220
Toi et ma mère, vous avez eu une
histoire d'amour il y a 35 ans. Tu ne
538
00:31:43,220 --> 00:31:45,260
vas pas lier avec Sarah, la jeune Sarah.
539
00:31:47,280 --> 00:31:50,960
Non, non, je ne peux pas lier. Mais de
la coupe aux lèvres, il y a un sacré
540
00:31:50,960 --> 00:31:52,780
chemin, si vous me passez l'expression.
541
00:31:53,080 --> 00:31:58,920
Ça veut dire que toi et moi, nous sommes
des demi-sœurs. Mais comment ça, des
542
00:31:58,920 --> 00:32:00,020
demi-sœurs ? Non.
543
00:32:00,250 --> 00:32:04,530
Non, c'est pas possible ! C'est pas
possible ! C'est-Ă -dire que toi et moi,
544
00:32:04,610 --> 00:32:09,850
on devient parents, alors ? Non, on
reste de bons voisins ! Mon petit
545
00:32:09,850 --> 00:32:15,670
Papounet, laisse-moi te serrer dans mes
bras ! Je t'aime, mon Papounet ! Je t
546
00:32:15,670 --> 00:32:20,950
'aime, mon Papounet, dans mes bras ! Je
t'aime, mon Papa, je t'aime ! Qu'est-ce
547
00:32:20,950 --> 00:32:22,070
qui se passe, fille ?
548
00:32:37,040 --> 00:32:39,920
Ne t'inquiète pas, ma petite Blatt. Ce
sont des histoires de grands.
549
00:32:40,140 --> 00:32:43,700
Monte dans ta chambre, s'il te plaît.
Excusez-moi, on a dit la mĂŞme chose Ă
550
00:32:43,700 --> 00:32:47,800
Max. Alors, est-ce que je peux savoir ce
qui se passe ? Non, pour le moment, tu
551
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
ne peux pas.
552
00:32:49,200 --> 00:32:52,180
Ulysse, peux-tu l'accompagner en haut et
veiller à ce qu'elle n'écoute pas notre
553
00:32:52,180 --> 00:32:55,380
conversation ? Anna, ne fais pas ça. Tu
vas me faire perdre la meilleure partie
554
00:32:55,380 --> 00:32:56,380
de l'histoire.
555
00:32:59,129 --> 00:33:02,430
Voyons un peu cette histoire, Mathilde.
Laissez-moi un peu respirer parce que je
556
00:33:02,430 --> 00:33:03,750
commence Ă avoir trop chaud.
557
00:33:04,190 --> 00:33:06,590
Asseyez-vous, asseyez-vous, très chère.
558
00:33:07,710 --> 00:33:10,250
Essayons plutĂ´t de garder notre sang
froid et de réfléchir.
559
00:33:10,690 --> 00:33:11,690
Ok.
560
00:33:11,890 --> 00:33:15,450
Par exemple, pour commencer, quel est
votre âge ? J'ai 35 ans.
561
00:33:15,910 --> 00:33:18,910
C'est vrai, j'ai 35 ans, je n'essaie pas
de m'en rajeunir.
562
00:33:19,350 --> 00:33:20,790
Vous en êtes sûre ? Sûre.
563
00:33:21,910 --> 00:33:25,610
Eh bien, d'accord, je reconnais que les
dates coĂŻncident.
564
00:33:26,090 --> 00:33:27,230
Tu vois...
565
00:33:28,720 --> 00:33:31,980
Papounet. Il n'y a pas de papounet qui
tienne. LĂ , je ne veux rien dire. Si,
566
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
si.
567
00:33:33,360 --> 00:33:37,300
Tout ça, ça veut dire que mon beau-père,
c'est bien lui en personne.
568
00:33:37,740 --> 00:33:38,760
Le comte.
569
00:33:39,000 --> 00:33:42,420
Un comte ? C'est un comte ? C'est
vraiment un papounet ? Un comte de quoi
570
00:33:42,420 --> 00:33:46,680
? Un comte avec qui ? Je voulais dire
que mon beau-père va devoir compter sur
571
00:33:46,680 --> 00:33:49,820
moi. Non, je veux dire compter sur moi.
Merci, oui, c'est ce que je voulais
572
00:33:49,820 --> 00:33:53,340
dire. Si je comprends bien, tout ça
n'est pas un mauvais rĂŞve ni une folie.
573
00:33:53,360 --> 00:33:54,360
C'est bien vrai.
574
00:33:54,860 --> 00:33:55,860
Linette est ma...
575
00:33:58,640 --> 00:34:01,940
Je n'avais pas pensé à ça. J'ai une
grande sœur, chérie.
576
00:34:02,340 --> 00:34:06,260
Attends un peu, s'il te plaît. Si nous
sommes sœurs, tu ne te rends pas compte.
577
00:34:06,580 --> 00:34:08,219
Ça te complique terriblement.
578
00:34:08,460 --> 00:34:11,639
Quoi ? Eh bien, Max et Daisy.
579
00:34:12,800 --> 00:34:18,380
Son coussin ! Non, Elia, tu peux croire
ça ? J'ai une tante qui est
580
00:34:18,380 --> 00:34:21,639
millionnaire. Bon, d'accord, qui va ĂŞtre
millionnaire ? Et moi, qui voulait que
581
00:34:21,639 --> 00:34:25,780
Sarah m'adopte ? Mais en fait, je suis
le neveu de sa fille. C'est incroyable.
582
00:34:25,920 --> 00:34:29,000
Je suis trop contente. Parce que je suis
mortelle et ils sont mortels aussi.
583
00:34:29,960 --> 00:34:33,780
Tais-toi, Madame Maria. Ne dois pas
apprendre que tu es le neveu de cette
584
00:34:33,780 --> 00:34:39,940
tatie. Alors, sois discret. Oui, mais ma
tante... Vincent, mon chéri,
585
00:34:40,139 --> 00:34:46,460
de quoi tu parles ? Qui est cette tante
? Quelle tante ? Céline, c'est la demi
586
00:34:46,460 --> 00:34:48,440
-sœur de ma maman du côté de son papa.
587
00:34:48,980 --> 00:34:53,280
Du côté... du côté de... Du papa de quel
côté ? Celui du comte.
588
00:34:54,199 --> 00:34:57,820
Je devais arracher le cœur de ce vampire
de malheur coureur de jupon.
589
00:34:58,200 --> 00:34:59,900
Raconte-moi un peu comment ça va pour
toi.
590
00:35:00,480 --> 00:35:01,760
Dis-moi.
591
00:35:10,040 --> 00:35:14,700
Fais-moi un peu écouter ta musique.
Qu'est-ce que c'est ? Papa, tu ne peux
592
00:35:14,700 --> 00:35:16,880
pas continuer à me chercher la vérité.
Laisse-moi t'agir.
593
00:35:17,160 --> 00:35:20,180
Je dois te garder ici avec moi. Fais-moi
écouter tes chansons.
594
00:35:23,080 --> 00:35:26,340
Et je me souviens d'une autre de ses
ex-copines. Une jolie vampire qui s
595
00:35:26,340 --> 00:35:27,019
'appelait Sophia.
596
00:35:27,020 --> 00:35:30,280
Un vampire assez. Mais lui, il lui
posait des lapins tout le temps. Bien
597
00:35:30,280 --> 00:35:33,220
sûr, elle a fini par épouser le serveur
du bar oĂą il la faisait poireauter
598
00:35:33,220 --> 00:35:34,740
pendant des journées entières.
599
00:35:34,980 --> 00:35:37,900
Qu'est-ce que tu en dis ? Non, attends
un peu. Ça ne s'est pas passé comme ça.
600
00:35:38,460 --> 00:35:42,180
J'ai oublié nos rendez-vous seulement
cinq ou six fois, pas plus. Et c'est
601
00:35:42,180 --> 00:35:45,560
arrivé parce que j'enregistrais mon
premier disque. Alors c'est sûr, j'avais
602
00:35:45,560 --> 00:35:46,560
la tĂŞte ailleurs.
603
00:35:46,800 --> 00:35:49,900
Mirko, quand vas-tu comprendre quelles
sont les véritables priorités dans la
604
00:35:49,900 --> 00:35:51,520
vie ? Enfin, la carrière, ce n'est pas
tout.
605
00:35:52,230 --> 00:35:53,910
Je crois qu'il a peur de s'embarquer.
606
00:35:54,350 --> 00:35:58,510
Il a peur de s'engager. C'est ce que je
voulais dire. Il a bien raison, ma
607
00:35:58,510 --> 00:36:00,950
belle. Il ressemble à son père pour ça.
Tel père, tel fils.
608
00:36:01,490 --> 00:36:04,970
Ils ont les mêmes défauts. Tu vas avoir
du mal à le traîner jusqu'à l'hôtel,
609
00:36:04,970 --> 00:36:05,970
mais je vais le laisser.
610
00:36:06,670 --> 00:36:10,350
Merci, tu es trop bien. Pourquoi il
arrive Ă ĂŞtre encore plus immature que
611
00:36:10,350 --> 00:36:11,350
moi ? Il est trop grave.
612
00:36:12,550 --> 00:36:16,570
C'est incroyable, ça. Vous avez décidé
de vous liguer toutes les trois contre
613
00:36:16,570 --> 00:36:17,468
moi ?
614
00:36:17,470 --> 00:36:21,430
Mais non, enfin, on souhaite seulement
le meilleur pour toi. C'est vrai, mon
615
00:36:21,430 --> 00:36:23,590
amour. On veut juste le meilleur pour
toi.
616
00:36:24,050 --> 00:36:27,230
Je vois que nous sommes d'accord. On va
faire une sacrée équipe, toutes les
617
00:36:27,230 --> 00:36:30,110
deux. Oui, mais que se passe-t-il avec
votre repas ? Vous n'avez pas aimé ?
618
00:36:30,110 --> 00:36:33,730
Voulez-vous autre chose ? Non, non, non,
non. C'est juste qu'ils ont tous les
619
00:36:33,730 --> 00:36:35,610
trois très mal à l'estomac. Ça arrive.
620
00:36:36,250 --> 00:36:37,670
Patience. C'est pas grave.
621
00:36:37,890 --> 00:36:40,750
Que diriez-vous de prendre une compote
de pommes faite maison ? Elle est
622
00:36:40,750 --> 00:36:43,150
délicieuse. Monsieur, on vous a déjà dit
non.
623
00:36:47,470 --> 00:36:51,210
Mirko a beaucoup de défauts, Lucie. Mais
quand il s'agit de faire preuve d
624
00:36:51,210 --> 00:36:53,030
'autorité, on peut compter sur lui.
625
00:36:55,030 --> 00:36:58,830
Max ! Oh, my God ! Qu'est-ce qui se
passe ? Pourquoi vous faites cette tĂŞte
626
00:36:58,830 --> 00:37:00,290
? Viens t'asseoir. Viens t'asseoir.
627
00:37:00,550 --> 00:37:01,610
Nous devons te parler.
628
00:37:02,650 --> 00:37:04,810
C'est très important, Max.
629
00:37:05,050 --> 00:37:06,650
C'est même très grave. C'est au sujet de
Gaby.
630
00:37:07,790 --> 00:37:09,230
Je suis désolé de te dire que...
631
00:37:09,470 --> 00:37:12,550
Tu ne peux pas continuer Ă la voir.
C'est toujours la mĂŞme histoire. Vous n
632
00:37:12,550 --> 00:37:15,490
'aimez pas ta famille et tout le reste.
Oui, oui, écoute mon chéri, si par le
633
00:37:15,490 --> 00:37:18,930
passé nous avons interdit de sortir avec
Daisy, c'était pour des raisons
634
00:37:18,930 --> 00:37:21,010
superficielles, mais maintenant c'est
très grave.
635
00:37:21,390 --> 00:37:23,710
Très grave. Le motif est très sérieux et
très important.
636
00:37:24,070 --> 00:37:27,830
Ah oui ? Et quel est ce terrible motif,
maman ? Non, tu ne peux rien savoir pour
637
00:37:27,830 --> 00:37:31,190
l'instant. La seule chose que je peux te
dire, c'est que cette histoire, mon
638
00:37:31,190 --> 00:37:33,410
chéri, entre vous, c'est terminé et pour
toujours.
639
00:37:33,870 --> 00:37:34,870
Quoi ?
640
00:37:35,500 --> 00:37:40,480
Non, non, non. Vous avez décidé de
m'embêter, c'est ça ? Vous êtes devenu
641
00:37:40,480 --> 00:37:42,020
fou ou quoi ? Non, Daisy.
642
00:37:42,820 --> 00:37:48,380
Mais on vient de te le dire. Ta relation
avec Max, c'est terminé et pour
643
00:37:48,380 --> 00:37:49,380
toujours.
644
00:38:00,799 --> 00:38:05,220
Mais, pardon, mais je suis une grande
fille maintenant et vous ne pouvez pas m
645
00:38:05,220 --> 00:38:09,020
'empĂŞcher de le voir. Et en plus, si
c'est parce que je suis un vampire et
646
00:38:09,020 --> 00:38:11,220
parce que ça n'a rien à voir avec ça, ce
n'est pas ça.
647
00:38:11,940 --> 00:38:15,540
Bon, eh bien, donnez-moi une bonne
raison. J'ai besoin de savoir pourquoi.
648
00:38:15,980 --> 00:38:18,660
Ma chérie, nous ne pouvons rien te dire
de plus tant que nous n'avons pas
649
00:38:18,660 --> 00:38:20,040
vérifié certains éléments.
650
00:38:21,750 --> 00:38:24,850
Papa, je ne suis plus un bébé. Tu veux
bien me dire de quels éléments vous
651
00:38:24,850 --> 00:38:28,350
voulez parler, enfin ? D'accord, Daisy,
tu n'es plus un bébé, mais tu es notre
652
00:38:28,350 --> 00:38:32,250
fille. Et si on te dit que tu ne peux
pas continuer à sortir avec ce garçon, c
653
00:38:32,250 --> 00:38:33,370
'est que c'est terminé entre vous.
654
00:38:33,590 --> 00:38:34,630
Ne dis-tu pas ?
655
00:38:35,330 --> 00:38:38,490
Écoutez, je ne suis plus un bébé et vous
n'allez pas m'interdire de voir Daisy.
656
00:38:38,690 --> 00:38:41,970
Bien sûr qu'on peut te l'interdire tant
que tu vivras sous notre toit. En plus,
657
00:38:41,990 --> 00:38:44,590
Daisy ne va pas rester longtemps le
grand amour de ta vie, tu peux me
658
00:38:44,590 --> 00:38:46,910
croire. Qu'est-ce que tu racontes ? De
toute façon, vous ne pouvez pas me
659
00:38:46,910 --> 00:38:50,170
surveiller 24 heures sur 24. Je
m'échapperai pour retrouver Daisy, que
660
00:38:50,170 --> 00:38:51,170
ça vous plaise ou non.
661
00:38:51,550 --> 00:38:53,330
HĂ©, Max, reviens ici.
662
00:38:53,870 --> 00:38:54,870
Attends, non !
663
00:38:55,299 --> 00:38:59,100
Oh, my God, qu'est-ce qu'il se passe
dans cette maison ? Personne ne me
664
00:38:59,100 --> 00:39:02,680
demande ce que je veux, ni ne prend soin
de moi. On dirait que mon héritage ne
665
00:39:02,680 --> 00:39:06,140
vous intéresse plus. Oh, maman, après la
nouvelle que tu m'as annoncée, ton
666
00:39:06,140 --> 00:39:09,520
argent, je m'en fiche un peu. Non, moi,
il m'intéresse. Parle pour toi, pas pour
667
00:39:09,520 --> 00:39:10,520
moi.
668
00:39:10,560 --> 00:39:17,360
Belle maman, je te souhaitais... Si tu
savais comme Lucie nous a
669
00:39:17,360 --> 00:39:21,430
plu. Elle est adorable. Oui, Lucie,
c'est un amour. Elle est douce,
670
00:39:21,430 --> 00:39:23,970
sensible, bien élevée, et c'est une
fanatique des vampires.
671
00:39:24,210 --> 00:39:27,470
C'est vrai, mais le plus important,
c'est qu'on se rend compte tout de suite
672
00:39:27,470 --> 00:39:30,090
qu'elle est vraiment tombée amoureuse de
mon grand-frère.
673
00:39:30,550 --> 00:39:34,410
Il n'y a pas de quoi en faire tout un
plat, non ? Mais si, bien au contraire !
674
00:39:34,410 --> 00:39:40,970
À tel point que je veux qu'elle épouse
mon fils ! Maman, tu parles
675
00:39:40,970 --> 00:39:43,930
sérieusement ? Je suis très sérieuse,
Mirko.
676
00:39:44,150 --> 00:39:47,550
Je souhaite vous voir unies tous les
deux, parce que je trouve que vous vous
677
00:39:47,550 --> 00:39:48,810
complétez à la perfection.
678
00:39:49,430 --> 00:39:50,430
Oui !
679
00:39:51,049 --> 00:39:52,490
Mirko, arrĂŞte de faire l'idiot.
680
00:39:52,950 --> 00:39:55,610
ArrĂŞte de penser que cette petite a un
truc qui ne va pas juste parce qu'elle
681
00:39:55,610 --> 00:39:56,529
me plaît.
682
00:39:56,530 --> 00:39:58,450
Cette fille est parfaite.
683
00:39:59,590 --> 00:40:03,430
Non seulement tu m'as trompée pendant
tous ces siècles, alors va savoir avec
684
00:40:03,430 --> 00:40:06,670
combien de femmes. Mais en plus, si ça
se trouve, tu as rempli le monde entier
685
00:40:06,670 --> 00:40:07,670
d'enfants.
686
00:40:07,850 --> 00:40:09,370
Tu es monstrueux.
687
00:40:10,070 --> 00:40:14,390
Vampire de malheur. Excuse-moi, ma
chérie. Ma bien-aimée, tu ne crois pas
688
00:40:14,390 --> 00:40:19,410
que tu exagères un tout petit peu ? Mais
quand mĂŞme ! Je suis avec qui ?
689
00:40:22,120 --> 00:40:25,240
Je vis avec qui ? Moi.
690
00:40:25,720 --> 00:40:28,800
Avec qui me suis-je mariée ? Avec moi.
691
00:40:29,380 --> 00:40:34,760
Bon, alors, tu ne crois pas que tu
exagères un tout petit peu. Le passé, on
692
00:40:34,760 --> 00:40:38,480
l'enterre. Comment ça, le passé, on
l'enterre ? Alors, sur trois femmes qui
693
00:40:38,480 --> 00:40:42,640
apparaissent, deux ont été tes
maîtresses dans le passé. Alors, pour le
694
00:40:42,640 --> 00:40:47,160
passé enterré, tu repasseras. Je vais te
dire, tu n'es qu'un vampire de malheur.
695
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
Infidèle.
696
00:40:50,080 --> 00:40:51,080
Accroche, j'ai beau.
697
00:40:51,450 --> 00:40:55,470
Et je ne veux plus jamais te revoir dans
ma vie, sache-le. Tu en es bien sûre ?
698
00:40:55,470 --> 00:40:59,110
Tu en es vraiment sûre, Maria ? Parce
que si tu en es vraiment certaine, je
699
00:40:59,110 --> 00:41:03,490
vais devoir m'abandonner au bras de...
de Sarah, par exemple, qui se meurt d
700
00:41:03,490 --> 00:41:07,210
'amour pour moi, comme des centaines
d'autres femmes ! Ah oui ! Essaie un peu
701
00:41:07,210 --> 00:41:11,650
pour voir ! Essaie un peu ! Mirko, je ne
comprends pas pourquoi tu fais cette
702
00:41:11,650 --> 00:41:16,890
tête, puisque ta mère adore Lucie. Tu
n'es pas content ? Franchement, non.
703
00:41:18,190 --> 00:41:22,650
C'est que depuis que ma mère s'est
anormalement entichée de Lucie, je ne
704
00:41:22,650 --> 00:41:26,710
suis plus très sûr que Lucie me plaise
toujours autant qu'avant.
705
00:41:27,010 --> 00:41:28,630
Tu comprends ? Non.
706
00:41:29,590 --> 00:41:35,210
Zahira, tu ne trouves pas ça suspect que
tout d'un coup la belle-mère apprécie la
707
00:41:35,210 --> 00:41:40,770
belle-fille ? Eh bien, ça n'arrive
jamais, non ? Je dois régler ça. Qu'est
708
00:41:40,770 --> 00:41:42,150
-ce que tu fais ? Laisse-moi faire.
709
00:41:45,750 --> 00:41:49,740
Oh, mon amour, je suis si, si, si
contente. Ta maman est incroyable. Elle
710
00:41:49,740 --> 00:41:51,760
est fantabuleuse et toi, tu te plains
toujours d'elle.
711
00:41:52,540 --> 00:41:56,880
Eh bien, peut-ĂŞtre parce que tous les
enfants se plaignent de leurs parents. C
712
00:41:56,880 --> 00:42:00,280
'est normal, non ? Et j'ai cru
comprendre que je lui plais beaucoup,
713
00:42:00,500 --> 00:42:04,760
moi aussi. Pas vrai ? Oui, c'est vrai,
oui. Je dois dire que oui.
714
00:42:05,100 --> 00:42:08,480
Je suis trop contente, archi contente.
C'est génial, je suis si heureuse. C'est
715
00:42:08,480 --> 00:42:11,080
parce qu'il m'a acceptée dans ta
famille. Et bien sûr, comme je suis
716
00:42:11,080 --> 00:42:13,940
mortelle, c'est difficile. Mais
finalement, pas du tout. Tout a été
717
00:42:13,940 --> 00:42:16,840
parfait. Euh, Lucie, je voulais...
718
00:42:17,559 --> 00:42:22,000
Te dire qu'on devrait... qu'on devrait
faire une pause.
719
00:42:22,680 --> 00:42:29,680
Tu veux faire une pause ? Est-ce que
j'ai fait quelque chose de mal ? J'ai
720
00:42:29,680 --> 00:42:32,780
commis une erreur, j'ai fait une gaffe,
j'ai eu une absence ou quoi que ce soit.
721
00:42:32,820 --> 00:42:37,100
Qu'est-ce que j'ai fait ? Non, non, non,
tu n'as rien fait de mal. Au contraire,
722
00:42:37,100 --> 00:42:38,180
tu as été parfaite.
723
00:42:39,200 --> 00:42:44,820
C'est parce que, eh bien, je ne peux pas
te parler en ce moment. Je te rappelle.
724
00:42:48,170 --> 00:42:50,570
Je ne comprends pas ce que j'ai fait de
mal. Tout s'est très bien passé.
725
00:42:51,130 --> 00:42:53,810
J'ai compris.
726
00:42:54,630 --> 00:42:55,870
Je sais ce qui n'allait pas.
727
00:42:56,630 --> 00:42:59,930
Maman ! Bonjour.
728
00:43:00,710 --> 00:43:03,810
S'il vous plaît, est-ce que vous allez
nous expliquer ce qui se passe Ă la fin
729
00:43:03,810 --> 00:43:06,790
? C'est la moindre des choses, vous ne
croyez pas ? S'il vous plaît, silence
730
00:43:06,790 --> 00:43:10,750
tout le monde. On a des choses Ă vous
dire, d'accord ? Ok.
731
00:43:12,830 --> 00:43:17,750
Ça y est, je me souviens d'elle. C'est
la petite actrice du parc Total. Un peu
732
00:43:17,750 --> 00:43:18,468
de respect.
733
00:43:18,470 --> 00:43:24,350
Maman, ça suffit. Quoi ? Voilà , les
enfants, nous vous avons réunis ici pour
734
00:43:24,350 --> 00:43:28,270
vous expliquer clairement la raison qui
nous a contraints à décider de prendre
735
00:43:28,270 --> 00:43:33,890
une décision si soudaine. Oui, le
problème, c'est que j'ai appris il y a
736
00:43:33,890 --> 00:43:37,490
seulement quelques heures quelque chose
qui change complètement le cours des
737
00:43:37,490 --> 00:43:40,750
événements et rend cette relation entre
vous deux impossible.
738
00:43:41,590 --> 00:43:45,390
Ça veut dire que... Tout le monde est au
courant de... Non, non, non. Ça n'a rien
739
00:43:45,390 --> 00:43:48,610
à voir avec ça, ma chérie. Ne t'inquiète
pas, ça n'a rien à voir. Alors, c'est
740
00:43:48,610 --> 00:43:49,610
autre chose.
741
00:43:49,630 --> 00:43:54,150
C'est toi qui leur dis ou c'est moi ? Il
vaut mieux que tu leur dis. Non, vas-y.
742
00:43:54,590 --> 00:43:56,670
Non, dis-leur, toi. Allez, allez, allez.
743
00:43:57,150 --> 00:44:00,470
Bon, c'est moi qui vais le dire,
puisqu'on dirait que tout ça tourne
744
00:44:00,470 --> 00:44:04,390
autour de moi. Pour moi, vos conclusions
sont prématurées. Parce que les faits...
745
00:44:04,390 --> 00:44:06,550
Bon, d'accord, sont un peu compliqués,
voyez-vous.
746
00:44:07,200 --> 00:44:11,980
Il y a de cela 35 ans, j'ai rencontré
une très jeune et très belle actrice.
747
00:44:13,660 --> 00:44:19,060
Arrête de me passer comme ça ! Je suis
tombé amoureux d'elle et nous avons eu
748
00:44:19,060 --> 00:44:22,820
une belle histoire passionnelle. Et
cette actrice... C'est quoi cette
749
00:44:22,820 --> 00:44:27,640
histoire, mon pire nagueur ? Ce n'était
ni plus ni moins que Sarah ici présente.
750
00:44:27,940 --> 00:44:28,919
Bon, d'accord.
751
00:44:28,920 --> 00:44:33,280
Mais qu'est-ce que ça a à voir avec nous
? Mais attendez un peu, parce que...
752
00:44:33,280 --> 00:44:36,580
Maman, tu as...
753
00:44:36,880 --> 00:44:37,880
35 ans.
754
00:44:37,980 --> 00:44:43,160
Mais alors, ça veut dire que... que...
Non.
755
00:44:43,550 --> 00:44:48,490
Mais si, mais si, mon garçon, mais si.
En tenant compte des dates et des
756
00:44:48,490 --> 00:44:52,690
horaires, alors, eh bien, on pourrait
penser de manière hypothétique que
757
00:44:52,690 --> 00:44:59,070
Sarah, la maman de la voisine, eh bien,
aurait pu avoir avec moi la voisine.
758
00:44:59,110 --> 00:45:03,510
Alors, la voisine pourrait ĂŞtre la
petite sœur d'Anna. Elle n'a rien à voir
759
00:45:03,510 --> 00:45:07,670
avec Anna, mais il se pourrait
qu'Ulysse... Arrête, tais-toi, ça suffit
760
00:45:07,670 --> 00:45:10,170
comme ça. Je m'en prouve. Ça signifie...
Tais-toi, maintenant.
761
00:45:10,470 --> 00:45:12,370
Ça signifie que vous pourriez...
762
00:45:12,750 --> 00:45:13,750
ĂŠtre cousin.
763
00:45:15,330 --> 00:45:16,730
Cousin, mon garçon, cousin.
70858