Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,690 --> 00:00:33,350
https://hd.xmovix.net/en/movies/s-perevodom/629-chantage-de-femmes-1989.html
2
00:00:41,390 --> 00:00:43,950
Cześć, jestem pracownikiem socjalnym w więzieniu.
3
00:00:43,950 --> 00:00:45,850
Wiem z twoich danych, że wkrótce nas opuścisz
4
00:00:45,850 --> 00:00:47,850
i że znów będziesz mógł spotkać się ze swoją żoną.
5
00:00:48,190 --> 00:00:50,390
To, że z nią nie spałem, wpędziło ją w depresję.
Nie tęsknisz za tym, jak ją pieprzyłeś?
6
00:00:50,390 --> 00:00:53,350
Oczywiście, że tęsknię, ale co mogę zrobić?
7
00:00:53,350 --> 00:00:56,350
Ale powiedz mi, jakie są te fantazje?
8
00:00:56,350 --> 00:00:58,830
co kiedyś przychodziło ci na myśl, żeby zaspokoić swoje pragnienia?
9
00:00:58,830 --> 00:01:01,730
Słuchaj, to są sprawy osobiste. To nie twoja sprawa.
10
00:01:01,730 --> 00:01:03,910
No dalej, odłóż skromność na bok i powiedz, co myślisz!
11
00:01:04,110 --> 00:01:06,110
Wiesz, ja też mam fantazje.
12
00:01:06,110 --> 00:01:08,010
Na przykład naprawdę kocham
13
00:01:08,010 --> 00:01:11,210
wyobrażam sobie, jak mój mąż pieprzy mnie
z innym mężczyzną w tym samym czasie.
14
00:01:13,114 --> 00:01:15,514
A zwłaszcza przez zwykłych ludzi,
15
00:01:15,514 --> 00:01:18,174
robotników, a nawet strażników tego więzienia.
16
00:01:18,834 --> 00:01:21,214
Miałam nawet z
mężem pewne doświadczenie, które było trochę dziwne.
17
00:01:21,274 --> 00:01:23,694
On mnie pieprzył, podczas gdy inny facet pieprzył jego.
18
00:01:24,354 --> 00:01:26,334
Słuchaj, jeśli nie jesteś przy zdrowych zmysłach,
19
00:01:26,334 --> 00:01:28,334
a jeśli sprawia ci przyjemność odgrywanie roli kobiety jako towaru, to twój problem.
20
00:01:30,814 --> 00:01:33,014
Ale czy twój kutas twardnieje w celi?
21
00:01:33,014 --> 00:01:35,334
Czy teraz jesteś podniecony?
22
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
Czy mi przeszkadzasz?
23
00:02:07,354 --> 00:02:09,994
Ojej, nie bój się. Puść wodze fantazji.
24
00:02:11,634 --> 00:02:12,674
Ze mną niczym nie ryzykujesz.
25
00:02:14,586 --> 00:02:16,186
Ja jestem tym, który ofiarowuje siebie tobie.
26
00:02:18,100 --> 00:02:21,439
Słuchaj, bardzo cię pragnę.
27
00:02:22,394 --> 00:02:23,894
No dalej, poddaję się tobie.
28
00:02:24,774 --> 00:02:25,554
Pospiesz się.
29
00:02:26,374 --> 00:02:27,094
Pospiesz się.
30
00:02:27,774 --> 00:02:30,234
Po tym wszystkim będziesz mieć piękne wspomnienia z tego miejsca.
31
00:02:30,594 --> 00:02:31,474
Ale ja nie chcę.
32
00:02:31,574 --> 00:02:32,894
Zrelaksuj się. I o niczym nie myśl.
33
00:03:00,666 --> 00:03:01,966
O, twój kutas jest twardy!
34
00:04:01,562 --> 00:04:03,402
Ciesz się masturbacją, bo zamierzam cię przelecieć.
35
00:04:14,458 --> 00:04:16,258
Dobra, włóż tam swojego wielkiego kutasa.
36
00:04:18,480 --> 00:04:19,960
Tak, włóż to głęboko.
37
00:06:23,158 --> 00:06:25,058
Co za dziwka!
38
00:06:35,749 --> 00:06:37,741
Przypomnę sobie, co widziałem i nie złożę raportu,
39
00:06:37,960 --> 00:06:39,714
pod warunkiem, że oboje będziemy Cię dzielić.
40
00:06:39,740 --> 00:06:41,530
Nikomu o tym nie powiem.
41
00:06:44,919 --> 00:06:46,044
Chodź tutaj!
42
00:06:46,659 --> 00:06:49,520
Ty dziwko, masz szczęście, że cię przelecę.
- Daj mi to.
43
00:06:50,980 --> 00:06:52,060
Ssij mi teraz fiuta.
44
00:06:58,266 --> 00:06:59,966
Mówiłem, że jest dziwką.
45
00:06:59,966 --> 00:07:01,986
Zaspokoimy ją. Ona to uwielbia, spójrz.
46
00:07:26,082 --> 00:07:27,082
Ach, cudownie ssiesz kutasa!
47
00:07:38,382 --> 00:07:39,822
Przyjdź, dam ci to, co kochasz.
48
00:07:56,282 --> 00:07:58,822
O tak, pieprz mnie.
Mocniej!
49
00:08:04,374 --> 00:08:09,574
O tak.
50
00:08:22,800 --> 00:08:24,979
Załóż okulary, podoba mi się twój mieszczański wygląd.
51
00:08:42,679 --> 00:08:44,379
Na co czekasz?
52
00:08:44,379 --> 00:08:47,540
Idź i ruchaj ją w dupę.
- O, to jest dobre.
53
00:08:47,920 --> 00:08:50,839
No dalej, wsadź mi to w dupę, ty draniu.
Tak bardzo mi się to podoba.
54
00:08:57,400 --> 00:08:58,759
O tak, pieprz mnie mocno.
55
00:08:59,820 --> 00:09:01,740
Tak, rozciągnij moje otwory bardziej!
56
00:09:02,580 --> 00:09:04,179
Tak, podoba mi się to!
57
00:09:09,679 --> 00:09:10,400
Tak.
58
00:09:59,200 --> 00:10:00,639
Spuść mi się do ust!
59
00:10:00,639 --> 00:10:02,119
Dobrze, dam ci to od razu.
60
00:10:02,280 --> 00:10:03,160
Ona to uwielbia!
61
00:10:08,659 --> 00:10:10,419
Proszę, weź wszystko!
62
00:10:29,850 --> 00:10:31,310
W naszych więzieniach wybuchł kolejny skandal.
63
00:10:31,310 --> 00:10:33,626
Ach, te łajdaki!
64
00:10:33,626 --> 00:10:35,506
Pani Nicole Ivory została złapana,
65
00:10:35,506 --> 00:10:37,506
na gorącym uczynku podczas stosunku seksualnego ze współwięźniem.
66
00:10:38,266 --> 00:10:40,346
Gdy uwodziła ich w celach,
67
00:10:40,346 --> 00:10:42,346
wystawiając swoje ciało na wszelkiego rodzaju obsceniczność, za co została odrzucona.
68
00:10:48,953 --> 00:10:51,034
Proszę o chwilę cierpliwości.
69
00:10:51,194 --> 00:10:52,294
Poczekaj, tylko jedno zdjęcie.
70
00:10:52,294 --> 00:10:54,000
Szanowna Pani, jaki jest Pani komentarz do tego skandalu?
71
00:10:54,400 --> 00:10:56,419
Nie mam nic do powiedzenia.
Zostaw mnie w spokoju.
72
00:10:56,619 --> 00:10:58,019
Proszę pani, proszę zaczekać.
73
00:10:58,400 --> 00:10:59,419
Powiedziałem, żebyś stąd wyszedł.
74
00:11:31,074 --> 00:11:32,574
Pani Ivory?
75
00:11:32,574 --> 00:11:34,374
Boże, czy nie mógłbyś mnie po prostu zostawić w spokoju!
76
00:11:34,374 --> 00:11:36,974
Nie mogę zrobić kroku, jeśli nie ma za mną fotografa.
77
00:11:36,974 --> 00:11:40,134
Proszę. Jesteśmy tu tylko we dwoje, moi koledzy są daleko.
78
00:11:40,134 --> 00:11:42,194
Na pewno uda się dojść do porozumienia.
79
00:11:42,194 --> 00:11:44,694
No dobrze, czego chcesz?
- Wywiadu, niczego więcej.
80
00:11:44,694 --> 00:11:46,819
Gazety pisały o tobie jak o dziwce.
81
00:11:47,179 --> 00:11:50,219
Chcę przywrócić Ci reputację za pomocą artykułu ujawniającego prawdę.
82
00:11:50,440 --> 00:11:52,199
I oczywiście otrzymasz nagrodę finansową.
83
00:11:53,554 --> 00:11:55,854
W takim razie być może moglibyśmy omówić tę kwestię.
84
00:11:56,354 --> 00:11:58,654
Słuchaj, zanim do ciebie przyjdę,
85
00:11:59,254 --> 00:12:03,224
przygotuję małą umowę, do której dołączę, powiedzmy, zaliczkę.
86
00:12:03,224 --> 00:12:05,154
A ile wyniesie zaliczka?
- 20 000 franków.
87
00:12:05,554 --> 00:12:07,054
20 000 franków.
- Tak.
88
00:12:08,474 --> 00:12:09,974
Przede wszystkim potrzebuję dwóch lub trzech
89
00:12:09,974 --> 00:12:11,554
małe fragmenty informacji, od których można rozpocząć tę sprawę.
90
00:12:11,734 --> 00:12:15,574
Chodzi tylko o to, żeby przekonać redaktora naczelnego do uwolnienia funduszy.
91
00:12:15,634 --> 00:12:16,614
Rozumiesz, co mam na myśli.
92
00:12:16,714 --> 00:12:19,514
Chcesz wiedzieć, jak wybierałem więźniów?
- Tak, to prawda.
93
00:12:20,034 --> 00:12:22,474
Większość młodych mężczyzn, których przeleciałem, miała około trzydziestu lat,
94
00:12:22,474 --> 00:12:24,974
atrakcyjny typ szukający przyjemności, wiesz o jakim typie mówimy.
95
00:12:25,094 --> 00:12:26,534
Wszyscy zostali skazani na łagodne kary.
96
00:12:26,534 --> 00:12:28,494
Jak długo to trwało?
- Mniej niż rok.
97
00:12:28,694 --> 00:12:31,274
Ale w rzeczywistości byli ofiarami własnej żądzy,
98
00:12:31,274 --> 00:12:33,374
ponieważ wykorzystywali kobiety, więc kobiety mściły się na nich.
99
00:12:33,594 --> 00:12:35,294
Tak było w przypadku tych dwóch oskarżonych młodych mężczyzn
100
00:12:35,594 --> 00:12:37,494
gwałtu, którego dopuściła się jedna z ich ofiar.
101
00:12:37,494 --> 00:12:40,934
Mieli wszystko, co przyciąga dziewczyny.
Urodę, pieniądze i porsche.
102
00:12:41,174 --> 00:12:43,434
Oczywiście, większość dziewcząt była nimi zainteresowana,
103
00:12:43,434 --> 00:12:45,434
aż do dnia, w którym jeden z nich zastawił na nich pułapkę.
104
00:12:45,714 --> 00:12:47,644
Bruno, widziałaś dziewczynę przy stole?
105
00:12:47,674 --> 00:12:49,604
Nieźle. Moim zdaniem, musi być dobra w pieprzeniu.
106
00:12:49,634 --> 00:12:50,734
No to jedziemy.
107
00:13:13,619 --> 00:13:16,160
Dzień dobry, czy możemy usiąść przy Państwa stoliku?
108
00:13:16,339 --> 00:13:16,940
O, proszę bardzo!
109
00:13:16,940 --> 00:13:19,099
Naprawdę nie masz gustu, mój przyjacielu.
- A ty też?
110
00:13:19,099 --> 00:13:20,480
Siedzieliśmy tak, nawet się nie przedstawiając.
111
00:13:20,679 --> 00:13:21,740
Jestem Philip, a to jest Dominic.
112
00:13:22,220 --> 00:13:22,779
Czy możemy zaproponować ci drinka, żeby się wytłumaczyć?
113
00:13:22,779 --> 00:13:25,019
Znam ten rodzaj gierki; nie masz w niej żadnych umiejętności.
114
00:13:25,039 --> 00:13:26,140
Nie jesteśmy tylko flirtami.
115
00:13:26,160 --> 00:13:27,840
Tak, to prawda, chcieliśmy spędzić czas
116
00:13:27,840 --> 00:13:29,899
z uroczą dziewczyną, to wszystko.
- To komplement.
117
00:13:29,980 --> 00:13:31,679
Czy chciałbyś się czegoś napić?
- Dziękuję, już mam.
118
00:13:31,760 --> 00:13:32,820
Co możemy Ci zaoferować?
119
00:13:32,820 --> 00:13:34,879
Nie wiem, w każdym razie nie mam za dużo czasu.
120
00:13:34,879 --> 00:13:36,219
Mam spotkanie wieczorem.
121
00:13:36,219 --> 00:13:38,059
Krótka przejażdżka samochodem.
- O tak, dokąd?
122
00:13:38,059 --> 00:13:39,100
Czy zgadzasz się?
123
00:13:39,100 --> 00:13:41,099
No, chodź, skoro się spieszysz, nie traćmy czasu.
124
00:13:41,199 --> 00:13:42,960
Zaparkowaliśmy samochód na rogu.
125
00:13:44,600 --> 00:13:45,380
O tak, piękny samochód.
126
00:13:45,500 --> 00:13:46,959
Czy jest to Twoje, czy wynajęte?
127
00:13:47,240 --> 00:13:49,280
Należy do naszej babci.
- Naprawdę?
128
00:13:49,280 --> 00:13:50,000
Nadal jest w doskonałym stanie.
129
00:14:13,899 --> 00:14:15,700
No dobrze, dokąd teraz pójdziemy?
130
00:14:15,700 --> 00:14:18,299
Co powiesz na drinka u nas?
- U ciebie?
131
00:14:18,202 --> 00:14:19,922
Tak, jesteśmy poważnymi młodymi ludźmi, wiesz.
132
00:14:20,042 --> 00:14:21,082
Naprawdę grzeczni chłopcy!
133
00:14:21,282 --> 00:14:22,602
No więc, czy się zgadzasz?
- Tak.
134
00:14:22,882 --> 00:14:23,682
No dobra, chodźmy.
135
00:14:48,180 --> 00:14:48,940
Na Twoje zdrowie!
136
00:14:48,980 --> 00:14:50,299
Wiesz, że masz piękne oczy.
137
00:14:50,740 --> 00:14:52,139
Twoje oczy też są piękne.
138
00:14:53,379 --> 00:14:55,140
No cóż, piękne oczy nie są złe.
139
00:14:55,259 --> 00:14:56,980
Wiesz, nie powinnaś mu niczego obiecywać.
140
00:15:17,939 --> 00:15:20,040
Czuję się zawstydzony, uprawiając seks w obecności kogoś, kto mnie obserwuje
141
00:15:20,339 --> 00:15:22,559
ale przyjaźnimy się już od dawna, nie ma z tym problemu.
142
00:15:23,418 --> 00:15:26,700
Poza tym, przyzwyczailiśmy się do robienia wszystkiego razem.
Powiedz jej, Dominic.
143
00:15:26,658 --> 00:15:29,578
Oczywiście, proszę pani, ale rozumiem pani zażenowanie.
Więc wyjdę.
144
00:15:29,778 --> 00:15:30,778
No to zaczynajmy.
145
00:15:32,154 --> 00:15:33,194
I bawcie się dobrze.
146
00:15:36,141 --> 00:15:37,962
Prawdę mówiąc, w ten sposób czuję się bardziej komfortowo.
147
00:19:33,800 --> 00:19:35,799
O, podobało ci się?
- Tak.
148
00:19:35,799 --> 00:19:39,379
A co jeśli zaprosimy mojego przyjaciela, żeby przyszedł, a
on będzie siedział tam sam i się nudził.
149
00:19:40,800 --> 00:19:42,580
Tak, chciałbym.
150
00:19:42,779 --> 00:19:44,779
Jeśli jest tak dobry jak ty, będzie fajnie.
151
00:19:46,679 --> 00:19:48,779
Ale najpierw wolałbym, żebyś tu nie był.
152
00:19:49,019 --> 00:19:50,280
Wrócisz później.
153
00:19:51,000 --> 00:19:53,539
No dalej, zadzwoń do swojego przyjaciela.
- Dobrze.
154
00:19:53,639 --> 00:19:56,079
Dominic! Dominic, chodź tu!
155
00:19:56,079 --> 00:19:58,200
Pani chce porównać nasze wyniki.
156
00:20:00,322 --> 00:20:02,020
Czy ta pani chce nieustannego pieprzenia?
157
00:20:02,440 --> 00:20:03,620
Cóż, spełnimy jej prośbę.
158
00:20:03,620 --> 00:20:06,379
A co powiesz na to, żebyś na początek obciągnął mi kutasa?
- Z przyjemnością.
159
00:20:18,020 --> 00:20:19,560
Dobrze, zostawię was samych.
160
00:20:19,640 --> 00:20:21,120
Chciałbym się trochę odświeżyć.
161
00:20:21,460 --> 00:20:23,020
Tak, to dobrze. Idź.
162
00:21:04,620 --> 00:21:06,220
No dobra, chodź, otwórz cipkę szerzej.
163
00:21:53,759 --> 00:21:56,230
O tak, włóż mi go głęboko w tyłek!
164
00:22:00,660 --> 00:22:02,080
O tak, ruchaj mnie mocno w dupę!
165
00:22:04,939 --> 00:22:07,420
Otwórz je szerzej, żebym mógł cię mocno przelecieć, ty dziwko.
166
00:22:23,800 --> 00:22:24,779
O, kurwa, mocno.
167
00:22:28,780 --> 00:22:29,860
O, tak.
168
00:23:03,899 --> 00:23:06,230
Przyjdź i przejedź się moim kutasem.
169
00:23:09,099 --> 00:23:09,980
Oh!
170
00:23:53,020 --> 00:23:55,079
Wspaniale, udało Ci się zaspokoić swoje pragnienia, moja droga!
171
00:23:55,379 --> 00:23:57,219
Trudno było ją zaspokoić seksualnie.
172
00:23:57,919 --> 00:23:59,960
Masz szczęście, że spotkałeś dwóch silnych mężczyzn, takich jak my.
173
00:24:04,200 --> 00:24:05,920
Przelecimy cię w sposób, którego nigdy nie zapomnisz.
174
00:24:07,300 --> 00:24:09,079
To wszystko znowu moja zasługa, prawda?
175
00:24:09,379 --> 00:24:10,940
Gdzie indziej znajdziesz takich przyjaciół jak ja?
176
00:24:11,559 --> 00:24:12,600
To będzie bardzo ekscytujące.
177
00:25:28,154 --> 00:25:29,534
Och, zaraz dojdę. Nie mogę już tego znieść.
178
00:25:36,846 --> 00:25:38,006
Jesteś naprawdę cudowną dziwką.
179
00:25:45,398 --> 00:25:46,258
Proszę bardzo.
180
00:25:46,298 --> 00:25:48,158
Zapisz sobie nasz numer telefonu, ale nie wykorzystuj go w niewłaściwy sposób.
181
00:25:48,718 --> 00:25:50,638
Tak, musimy znaleźć czas na odpoczynek.
182
00:25:55,514 --> 00:25:58,194
Nie martw się, wkrótce się do Ciebie odezwę.
183
00:26:05,000 --> 00:26:07,459
Co tu robisz?
- Bez komentarza.
184
00:26:07,459 --> 00:26:10,019
Jeśli chodzi o skandale, zawsze jesteś w centrum wydarzeń.
185
00:26:10,019 --> 00:26:11,500
Jakie są najnowsze wydarzenia w tej sprawie?
- Zapomnij o tym!
186
00:26:11,500 --> 00:26:13,279
Ale czego się teraz spodziewasz?
187
00:26:13,279 --> 00:26:15,419
O, proszę wejść.
188
00:26:16,119 --> 00:26:17,200
Cześć
189
00:26:35,829 --> 00:26:36,830
Tutaj.
190
00:26:39,330 --> 00:26:41,030
Dzięki!
191
00:26:45,338 --> 00:26:47,720
Od czego zacząć?
- Gdziekolwiek chcesz.
192
00:26:48,794 --> 00:26:50,914
Czy sprawa fałszywych gwałcicieli Cię interesuje?
- Tak, byłoby wspaniale.
193
00:26:53,210 --> 00:26:55,590
Poczekaj, włożę taśmę do magnetofonu.
194
00:26:58,650 --> 00:27:00,950
Możesz mi powiedzieć wszystko, a
ja to później zapiszę.
195
00:27:07,382 --> 00:27:09,942
Nagrywanie już trwa, czy mogę zacząć?
- Dobrze, słucham cię.
196
00:27:10,342 --> 00:27:11,642
Otwierajcie, policja!
197
00:27:14,973 --> 00:27:15,574
Cześć.
198
00:27:15,574 --> 00:27:17,574
Czy jesteś Dominic Miller?
- Tak. Dlaczego?
199
00:27:17,574 --> 00:27:20,274
Ta młoda kobieta złożyła skargę o gwałt.
200
00:27:20,274 --> 00:27:22,414
Znasz ją?
201
00:27:22,414 --> 00:27:25,414
Tak, spotkaliśmy ją wczoraj po południu.
- Co się dzieje?
202
00:27:25,414 --> 00:27:27,814
Detektyw mówi, że to ta dziwka złożyła skargę.
203
00:27:27,814 --> 00:27:29,934
Ta dziewczyna twierdzi, że zwabiłeś ją do domu
204
00:27:29,934 --> 00:27:32,394
i że ją zaatakowałeś.
205
00:27:32,394 --> 00:27:34,294
Innymi słowy, została zgwałcona przez was obu.
206
00:27:34,294 --> 00:27:36,254
To prawda, że przyszła do nas na drinka,
ale jej nie zgwałciliśmy.
207
00:27:36,254 --> 00:27:37,154
Zostawiliśmy to jej.
208
00:27:37,154 --> 00:27:39,875
Zapytaliśmy ją, czy moglibyśmy ją oboje przelecieć.
I nie odmówiła.
209
00:27:40,134 --> 00:27:42,234
Dobra robota, idioto, z tym sprytnym posunięciem!
Nie zapomnę ci tego.
210
00:27:42,234 --> 00:27:44,434
To chodź ze mną na komisariat.
Ruszaj się.
211
00:27:44,434 --> 00:27:46,594
Dobrze, jak chcesz, nie mamy wyboru.
212
00:27:46,594 --> 00:27:48,094
Proszę pana, pójdziemy za panem.
213
00:27:51,995 --> 00:27:54,054
To jest kompletna bzdura.
214
00:27:54,138 --> 00:27:55,958
Czy mówisz, że to nie był pierwszy raz?
215
00:27:55,958 --> 00:27:57,858
że przydarzyła im się taka historia?
216
00:27:58,235 --> 00:28:00,494
Kiedy człowiek spędza całe życie na flirtowaniu i uganianiu się za kobietami
217
00:28:00,635 --> 00:28:02,955
naturalne jest, że narażeni są na większe ryzyko, niż gdyby zostali w domu.
218
00:28:03,638 --> 00:28:06,678
Właściwie nie wierzę, że zgwałcili tę dziewczynę.
219
00:28:06,978 --> 00:28:09,218
Nie muszą tego robić.
- To nie ma sensu.
220
00:28:10,202 --> 00:28:13,482
Nie udało im się udowodnić, że kłamała.
- To niewiarygodne.
221
00:28:13,642 --> 00:28:15,122
Jak możesz to udowodnić?
222
00:28:15,122 --> 00:28:17,322
Wielu młodych mężczyzn wpada w tę pułapkę.
223
00:28:18,581 --> 00:28:21,262
Flirtujesz z dziewczyną, poznajesz ją i zapraszasz do swojego domu,
224
00:28:21,262 --> 00:28:23,262
Na początku oczywiście się nie zgadza.
Ale w końcu ulega.
225
00:28:23,722 --> 00:28:25,482
A potem, gdy już zda sobie sprawę z tego, co właśnie zrobiła,
226
00:28:25,482 --> 00:28:28,002
Ona idzie złożyć skargę.
- Ale dlaczego?
227
00:28:28,482 --> 00:28:30,302
Tak naprawdę powodów jest kilka.
228
00:28:30,302 --> 00:28:32,902
Pozwala im to obwiniać innych za utratę dziewictwa.
229
00:28:33,162 --> 00:28:35,062
Albo czasami strach przed posiadaniem dziecka.
230
00:28:36,362 --> 00:28:39,402
Tak, jeśli dobrze zrozumiałem, popełniają błąd i oczyszczają się za pomocą tej sztuczki.
231
00:28:39,402 --> 00:28:40,322
To prawda.
232
00:29:39,002 --> 00:29:41,360
Dobra robota, mój przyjacielu, zawsze znajdziesz świetne okazje.
233
00:29:41,360 --> 00:29:43,260
Tak naprawdę, złapałeś piękną dziwkę.
234
00:29:43,260 --> 00:29:46,220
A my jesteśmy uwięzieni pod zarzutem gwałtu przez tę dziwkę.
235
00:29:46,780 --> 00:29:48,858
To jest naprawdę bardzo rozbudowane.
236
00:29:48,858 --> 00:29:51,600
Krzyczała z przyjemności,
a nawet prosiła o więcej.
237
00:29:51,838 --> 00:29:52,498
Tak, wiem.
238
00:29:53,918 --> 00:29:55,618
Teraz będziemy potrzebować dobrego prawnika, żeby się stąd wydostać.
239
00:29:55,738 --> 00:29:56,618
Nie chcę tu gnić.
240
00:29:58,418 --> 00:29:59,858
Ja też nie chcę.
241
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
230, chodź, masz gościa.
Szybko.
242
00:30:04,810 --> 00:30:05,370
Dobrze, proszę pana.
243
00:30:16,794 --> 00:30:18,594
Jaka cudowna dziewczyna!
244
00:30:37,914 --> 00:30:39,914
To jest to na co zasługujesz, draniu.
245
00:30:40,314 --> 00:30:43,114
Następnym razem nie będziesz nigdzie kręcił się, flirtując z żadną dziewczyną.
246
00:30:44,454 --> 00:30:46,334
Ale to nie moja wina, nic nie zrobiłem.
247
00:30:46,534 --> 00:30:49,334
To straszne nieporozumienie, błąd sądowy.
248
00:30:52,340 --> 00:30:54,200
Czy mi wierzysz, moja droga?
249
00:30:54,200 --> 00:30:55,799
Zabroniony!
250
00:30:55,799 --> 00:30:56,740
Uspokój się trochę.
251
00:30:56,799 --> 00:30:59,040
Powiedz mi,
252
00:30:59,226 --> 00:31:02,306
w celi nie mamy zbyt wiele do czytania i nudzimy się.
253
00:31:02,926 --> 00:31:04,166
Przyniosłeś mi jakieś książki?
254
00:31:05,586 --> 00:31:07,946
Tak, oczywiście, przyniosłem ci 3 czasopisma z twojej biblioteki.
255
00:31:08,546 --> 00:31:10,726
Twoje ulubione.
Tutaj.
256
00:31:12,366 --> 00:31:13,366
Dziękuję Ci, moja droga.
257
00:31:13,786 --> 00:31:15,326
O tak, uwielbiam je.
258
00:31:19,290 --> 00:31:20,230
Chodź, zobacz.
259
00:31:21,670 --> 00:31:23,090
Czy te zdjęcia Cię nie podniecają?
260
00:31:25,562 --> 00:31:27,322
Wiesz, moglibyśmy przekupić strażnika więziennego.
261
00:31:27,322 --> 00:31:30,122
Jeśli włożysz mu 500 franków do kieszeni,
odwróci wzrok i pozwoli nam robić, co chcemy.
262
00:31:30,422 --> 00:31:32,222
Ale czy jesteś tego pewien?
263
00:31:32,222 --> 00:31:34,022
Wpakujesz mnie w kłopoty!
264
00:31:34,022 --> 00:31:36,942
Nie, zrób tak jak mówię, jestem pewien, że zadziała.
265
00:31:37,000 --> 00:31:37,900
No dalej, śpiesz się.
266
00:31:40,339 --> 00:31:42,360
O, to mnie podnieca!
267
00:31:42,360 --> 00:31:45,050
Co cię powstrzymuje?
No dalej, zrób to.
268
00:32:14,960 --> 00:32:16,339
Pokaż mi swoje piersi. Chcę je zobaczyć.
269
00:32:16,500 --> 00:32:17,600
Tak, i chcę je ssać.
270
00:35:11,000 --> 00:35:12,420
O tak!
271
00:35:13,000 --> 00:35:15,799
Ach, kochanie, to naprawdę cudowne.
272
00:35:15,799 --> 00:35:17,099
Och, tak bardzo chciałem cię przelecieć!
273
00:35:17,099 --> 00:35:18,459
Tak, tak!
274
00:36:02,239 --> 00:36:04,219
Zaraz dojdę!
275
00:36:43,239 --> 00:36:44,219
Przenosić!
276
00:36:45,439 --> 00:36:47,719
Wracaj szybko!
277
00:36:48,459 --> 00:36:51,260
W tym więzieniu dewiacje seksualne były powszechne.
278
00:36:52,740 --> 00:36:55,086
Tam poznałem fotografa filmów pornograficznych.
279
00:36:55,186 --> 00:36:57,486
Odbywał karę za naruszenie moralności publicznej.
280
00:36:58,726 --> 00:37:00,306
Zaoferował nam, Josie, pielęgniarce i mnie,
281
00:37:00,306 --> 00:37:02,406
aby pomóc nam zwiększyć dochody po jego wyjściu na wolność.
282
00:37:05,018 --> 00:37:07,278
Zgodziliśmy się więc na robienie zdjęć pornograficznych do magazynów.
283
00:37:14,650 --> 00:37:18,090
Dużo pracowaliśmy razem i zarobiliśmy dużo pieniędzy.
284
00:37:22,842 --> 00:37:26,362
Nie mogłem pojąć, jak mogłeś
zrobić wszystkie te zdjęcia pornograficzne
285
00:37:26,362 --> 00:37:28,462
i nikt cię nie rozpoznał na ulicy ani w sklepie.
286
00:37:28,802 --> 00:37:30,722
Mimo tego, co mówią, wiele osób je kupuje.
287
00:37:31,542 --> 00:37:34,522
Oto co wydarzyło się w więzieniu.
288
00:37:36,322 --> 00:37:38,482
Żona więźnia, choć było to zabronione,
289
00:37:38,482 --> 00:37:40,982
udało się przemycić wiele z tych magazynów.
290
00:37:40,982 --> 00:37:43,602
I niestety wśród wszystkich magazynów znalazł się
291
00:37:43,602 --> 00:37:45,302
Magazyn zawierający serię naszych zdjęć.
292
00:37:49,978 --> 00:37:51,298
Poczekaj, spójrz na to.
293
00:37:52,266 --> 00:37:55,338
Cóż za dziewczyna!
- Nie poznałeś jej?
294
00:37:57,722 --> 00:37:59,702
To pielęgniarka więzienna uprawiająca seks.
295
00:38:00,022 --> 00:38:01,582
Tak, to zdecydowanie ona.
296
00:38:02,622 --> 00:38:04,322
Musi być cudowna. Widziałeś to?
297
00:38:42,400 --> 00:38:45,520
Dzięki pracy w branży pornograficznej nauczyliśmy się wielu rzeczy.
298
00:38:46,160 --> 00:38:47,050
Na przykład co?
299
00:38:48,080 --> 00:38:49,959
Na przykład, jak ssać męskiego penisa.
300
00:38:51,640 --> 00:38:53,519
Staliśmy się w tym ekspertami.
301
00:39:11,680 --> 00:39:14,259
Nawet zawodowi aktorzy porno by doszli,
302
00:39:15,400 --> 00:39:17,679
jak tylko włożyliśmy ich penisy do naszych ust.
303
00:39:18,380 --> 00:39:20,500
Uznali to za wspaniałe.
304
00:39:21,339 --> 00:39:23,259
A oni chcieli kręcić tylko z nami.
305
00:39:23,599 --> 00:39:24,400
Byliśmy gwiazdami.
306
00:39:38,200 --> 00:39:39,990
Ich penisy wnikały w nas.
307
00:39:41,559 --> 00:39:43,939
I lubią pieprzyć wszystkie nasze otwarcia.
308
00:39:45,480 --> 00:39:48,619
Zupełnie zamienili nas w seksualne potwory.
309
00:39:48,859 --> 00:39:51,900
W jakim stopniu w tej pracy zaspokoiliśmy nasze fantazje seksualne,
310
00:39:52,420 --> 00:39:54,839
utraciliśmy zdolność normalnego odczuwania przyjemności.
311
00:39:54,839 --> 00:39:56,460
To jest pewnego rodzaju poświęcenie.
312
00:41:12,218 --> 00:41:14,918
Przez pierwsze kilka razy człowiek czuje się bardzo źle ze sobą,
313
00:41:14,918 --> 00:41:16,518
a z czasem ulega zmianie.
314
00:41:18,298 --> 00:41:19,998
Potem staje się to potrzebą.
315
00:41:20,838 --> 00:41:22,258
Potrzeba seksu.
316
00:42:37,020 --> 00:42:39,450
Pokażę ci coś naprawdę zabawnego. Chcesz?
317
00:42:56,670 --> 00:42:57,670
Zatrzymywać się!
318
00:43:05,594 --> 00:43:07,774
Nie muszę ci tłumaczyć, że wszystko
319
00:43:07,774 --> 00:43:09,774
to co robiliśmy było dla nas niezwykle ekscytujące.
320
00:43:10,454 --> 00:43:12,674
Wszystkie fantazje i perwersje, które
321
00:43:12,674 --> 00:43:15,474
fotografowie porno kazali nam to zrobić, Josie i mnie,
322
00:43:16,734 --> 00:43:18,454
tak naprawdę, zbliżyło nas do siebie.
323
00:43:18,854 --> 00:43:20,934
Po kilku doświadczeniach my dwoje,
324
00:43:20,934 --> 00:43:22,934
zakochałem się, zakochałem się bardzo mocno.
325
00:43:24,538 --> 00:43:29,178
Potem przestaliśmy robić zdjęcia, bo znaleźliśmy coś lepszego.
326
00:43:33,146 --> 00:43:36,626
Dildo stało się towarzyszem naszych najśmielszych fantazji.
327
00:43:37,306 --> 00:43:39,646
Po pewnym czasie zdaliśmy sobie sprawę,
328
00:43:40,266 --> 00:43:42,646
że strażnicy wiedzieli o wszystkim, co się między nami działo.
329
00:43:43,266 --> 00:43:45,466
Na początku obawialiśmy się, że doniosą na nas administracji,
330
00:43:46,486 --> 00:43:49,086
ale nic nie zrobili, bo bawiło ich obserwowanie nas z ukrycia.
331
00:43:50,666 --> 00:43:52,826
Największą przyjemność sprawiało im masturbowanie się podczas oglądania nas.
332
00:43:53,726 --> 00:43:55,346
Dla nas było to jeszcze bardziej ekscytujące.
333
00:43:56,954 --> 00:44:00,174
A klinika zaczęła przypominać coś w rodzaju striptizu.
334
00:44:00,474 --> 00:44:01,394
Rozumiem!
335
00:44:01,694 --> 00:44:05,294
Strażnicy nawet płacili nam za robienie specjalnych rzeczy.
336
00:44:05,354 --> 00:44:08,734
Jak skandal się rozprzestrzenił, skoro wszystkich zadowolił?
337
00:44:08,734 --> 00:44:11,214
Tylko strażnicy wiedzieli, że zrobiliśmy zdjęcia.
338
00:44:11,314 --> 00:44:13,494
Od tego momentu, gdy dwaj więźniowie odkryli magazyn,
339
00:44:13,494 --> 00:44:16,614
całe więzienie wiedziało, a więźniowie chcieli to wykorzystać.
340
00:44:17,134 --> 00:44:19,834
Dobrze pamiętam dzień, w którym to wszystko się zaczęło.
341
00:47:29,504 --> 00:47:30,940
Podnieś nogi!
342
00:48:33,040 --> 00:48:34,940
Josie była w szczytowym momencie podniecenia,
343
00:48:35,000 --> 00:48:36,059
i była cała przemoczona.
344
00:48:36,759 --> 00:48:40,460
Postanowiłem przedstawić jej mojego nowego towarzysza,
to jest ten dildo
345
00:48:43,939 --> 00:48:47,199
i zacząłem ją pieścić i lizać, żeby rozszerzyć jej otwory.
346
00:48:47,980 --> 00:48:49,519
Poczułem nieograniczoną przyjemność.
347
00:48:50,199 --> 00:48:52,899
Sama myśl o tym dildo, które przebije jej dwa otwory,
348
00:48:53,460 --> 00:48:56,239
Czuję, jak wzrasta we mnie pragnienie, gdy opowiadam ci te wspomnienia.
349
00:50:11,839 --> 00:50:13,139
O, proszę!
350
00:50:14,679 --> 00:50:17,219
Zaspokój moje pragnienie swoim dildo.
351
00:52:09,100 --> 00:52:10,299
No dobrze, nie mamy co do tego wątpliwości.
352
00:52:11,386 --> 00:52:13,116
Czy wiesz co zrobisz?
353
00:52:13,116 --> 00:52:15,346
Zadzwoń po ochronę, będę udawać, że miałem atak depresji.
- Dobrze.
354
00:52:15,546 --> 00:52:17,226
Strażnicy, przyjdźcie szybko!
355
00:52:39,100 --> 00:52:40,000
Czekać.
356
00:52:42,700 --> 00:52:44,119
Mam chorego więźnia.
357
00:52:44,320 --> 00:52:46,239
Dobrze, za sekundę przyjdę.
358
00:52:46,599 --> 00:52:48,239
No dalej, szybko, ubierz się.
359
00:53:05,670 --> 00:53:07,420
Powiedz pielęgniarce, co czujesz.
360
00:53:07,420 --> 00:53:09,451
Cóż, czuję się źle i mam zawroty głowy.
361
00:53:09,451 --> 00:53:12,150
Dobrze, poczekam na korytarzu.
- Bardzo dobrze.
362
00:53:15,066 --> 00:53:16,226
Proszę usiąść.
363
00:53:17,786 --> 00:53:22,306
Bardzo trudno to powiedzieć, ale od jakiegoś czasu
364
00:53:22,306 --> 00:53:25,906
Przeglądałem magazyn porno, którego dała mojemu przyjacielowi narzeczona.
365
00:53:25,906 --> 00:53:27,906
I od tamtej pory nie mogę myśleć o niczym innym.
366
00:53:29,818 --> 00:53:32,558
Oglądanie wszystkich tych obrazów o charakterze seksualnym wprawia mnie w przygnębienie.
367
00:53:33,178 --> 00:53:35,558
Dobrze, rozumiem, z lekami uspokajającymi rozwiążesz ten problem.
368
00:53:35,938 --> 00:53:37,598
O nie, wcale nie. Nie chcę spać.
369
00:53:37,878 --> 00:53:40,798
To jest problem, rozpoznałem jeden z modeli,
370
00:53:41,738 --> 00:53:43,318
a ten model wygląda dokładnie tak jak ty.
371
00:53:44,158 --> 00:53:45,698
Z pewnością była do mnie bardzo podobna.
372
00:53:46,078 --> 00:53:49,118
Jestem przekonany, że to ty, chyba że możesz mi udowodnić, że jest inaczej.
373
00:53:49,958 --> 00:53:51,818
Czy ty zwariowałeś? Co to znaczy?
374
00:53:52,898 --> 00:53:54,038
I czy to dla Ciebie nic nie znaczy?
375
00:53:55,438 --> 00:53:57,798
O co ci chodzi? Mów!
376
00:53:57,798 --> 00:54:01,678
To proste, gdyby ten magazyn wpadł w ręce reżysera przypadkiem...
377
00:54:01,678 --> 00:54:03,878
Nie zrobiłbyś tego, prawda?
378
00:54:04,178 --> 00:54:06,538
Może nie, to zależy od ciebie.
- Czego chcesz?
379
00:54:06,538 --> 00:54:09,598
Jeśli pozwolisz mi zrobić to samo z tobą, rozumiesz?
380
00:54:09,598 --> 00:54:11,438
Spójrz, uwielbiam tę pozycję!
381
00:54:11,678 --> 00:54:12,818
No chodź, chodź tu!
382
00:54:12,818 --> 00:54:15,618
Dobrze, zgadzam się, ale nikt się o tym nie dowie.
383
00:54:16,298 --> 00:54:18,678
Chcę, żeby to, co teraz zrobimy, pozostało między nami tajemnicą,
384
00:54:18,698 --> 00:54:20,398
i że nikomu o tym nie powiesz.
385
00:54:20,458 --> 00:54:23,858
Z pewnością, dlaczego miałbym dzielić się tak
pięknymi rzeczami ze wszystkimi?
386
00:56:30,350 --> 00:56:32,259
Och, tak, wysysaj z siebie wszystko, kochanie.
387
00:56:37,459 --> 00:56:39,119
Połknij to wszystko, moja droga, tak.
388
00:56:41,759 --> 00:56:43,900
I tak Josie poddała się szantażowi.
389
00:56:45,626 --> 00:56:47,386
Josie nie musiała wkładać w to wiele wysiłku.
390
00:56:49,882 --> 00:56:52,252
Posiadanie tak wielkiego penisa rozbudzało jej ciekawość.
391
00:56:52,252 --> 00:56:53,252
I ją uwodził.
392
00:58:19,700 --> 00:58:21,900
Czy wszystko w porządku, proszę pani?
393
00:58:22,400 --> 00:58:24,040
Czy jest jakiś problem?
394
00:58:24,150 --> 00:58:26,340
Nie, nie, wszystko jest w porządku!
395
00:58:26,340 --> 00:58:29,040
Zadzwonię do ciebie, kiedy skończę go badać.
396
00:58:30,220 --> 00:58:33,000
Dobrze, zostanę tutaj.
397
00:59:14,654 --> 00:59:16,214
Zaraz dojdę!
398
00:59:32,494 --> 00:59:34,794
Josie opowiedziała mi wszystko ze szczegółami.
399
00:59:36,794 --> 00:59:39,574
A każdy szczegół, który mi opowiedziała, ekscytował mnie do granic możliwości.
400
00:59:39,754 --> 00:59:42,114
Myślę, że mówiła mi to celowo, żeby wzbudzić moje pożądanie.
401
00:59:43,474 --> 00:59:46,354
Postanowiłem więc złożyć szybką wizytę w celi gwałcicieli.
402
00:59:47,714 --> 00:59:50,674
Ale czy wolno ci było wchodzić do cel więźniów w ten sposób?
403
00:59:51,974 --> 00:59:53,114
Tak, oczywiście.
404
00:59:54,094 --> 00:59:56,674
Moją rolą było dbanie o komfort więźniów,
405
00:59:57,474 --> 01:00:00,134
and prepare them for reintegration into society after release.
406
01:00:01,554 --> 01:00:03,054
When will we be released, and get out of here?
407
01:00:03,054 --> 01:00:05,294
It has been delayed too long.
- I almost lost hope.
408
01:00:10,394 --> 01:00:12,254
As for me, I am not ready to repeat that again.
409
01:00:22,234 --> 01:00:25,054
Hello, I am the social worker.
410
01:00:25,654 --> 01:00:28,034
Since both of you are leaving, I'd like to check on you.
411
01:00:28,294 --> 01:00:30,694
I am responsible for following up on your conditions after release.
412
01:00:30,814 --> 01:00:32,314
We are fine, don't worry.
413
01:00:35,110 --> 01:00:36,769
Dominic Miller.
- Yes?
414
01:00:36,850 --> 01:00:37,830
Come.
- Why?
415
01:00:37,930 --> 01:00:40,230
Take your things and go to the registration office to complete your exit.
416
01:00:43,802 --> 01:00:45,042
See you later.
417
01:00:52,186 --> 01:00:54,146
Were you alone or was a guard accompanying you?
418
01:00:55,194 --> 01:00:57,274
In fact, I was alone; they trusted me completely.
419
01:00:58,814 --> 01:01:00,914
Nevertheless, I remember that on that day,
420
01:01:00,914 --> 01:01:03,714
a guard arrived and surprised me while I was fucking the prisoner.
421
01:01:03,874 --> 01:01:06,214
And imagine that he took full advantage of the situation.
422
01:01:14,274 --> 01:01:16,274
Well, step aside so I can fuck her, or else I'll write a report on you.
423
01:01:42,714 --> 01:01:45,634
What a pleasure when they both came on my face together.
424
01:01:52,186 --> 01:01:54,186
Do you know that these two prisoners returned
425
01:01:54,186 --> 01:01:55,986
to prison a very short time later?
426
01:01:58,394 --> 01:02:00,254
So they got involved again, what was the reason?
427
01:02:00,254 --> 01:02:01,754
Certainly not rape.
428
01:02:02,314 --> 01:02:04,894
Yes, exactly; they fell into the trap of two other girls,
429
01:02:04,894 --> 01:02:06,894
despite all the caution they took.
430
01:02:07,754 --> 01:02:09,074
Two little whores.
431
01:02:09,954 --> 01:02:12,494
They caught them as soon as they got out of here.
432
01:07:09,530 --> 01:07:10,950
Is everything alright?
433
01:07:11,019 --> 01:07:12,760
Oh, yes, excellent!
434
01:11:07,930 --> 01:11:09,710
They even made the two girls sign
435
01:11:09,710 --> 01:11:11,810
a certificate that they were consenting.
436
01:11:12,370 --> 01:11:15,070
But you know very well that this has no value before the law.
437
01:11:15,690 --> 01:11:18,030
But thanks to this paper, they only received a light sentence.
438
01:11:18,570 --> 01:11:21,370
And since his release from prison, I see Philip regularly.
439
01:11:22,010 --> 01:11:23,510
At first, it was to monitor him,
440
01:11:23,510 --> 01:11:25,590
so that he would not commit this kind of folly again.
441
01:11:26,010 --> 01:11:28,510
But with seeing him so often, I think I fell in love too.
442
01:11:29,070 --> 01:11:30,020
Then what?
443
01:11:30,020 --> 01:11:31,890
After that, my husband asked for a divorce.
444
01:11:32,050 --> 01:11:34,630
He feared the scandal would harm his personal success.
445
01:11:35,210 --> 01:11:37,110
And since then, I've been with Philip.
446
01:11:37,110 --> 01:11:39,910
I only wish for one thing, and that is for us to live together.
447
01:11:45,610 --> 01:11:47,710
Excuse me, it seems this is his car.
448
01:11:51,419 --> 01:11:53,419
Ah, what a scoundrel, he is with a girl.
449
01:12:02,122 --> 01:12:04,062
Come and fuck me to console me.
450
01:12:34,362 --> 01:12:36,802
I should have never entered that cell.
451
01:12:37,842 --> 01:12:40,401
In truth, it was because of Philip, whom I wanted to make happy,
452
01:12:40,401 --> 01:12:42,401
the jealous guards reported me because of him.
453
01:12:42,622 --> 01:12:43,842
And I ended up fired from my job.
454
01:12:44,402 --> 01:12:45,382
And that is my whole story.
455
01:13:10,402 --> 01:13:12,802
You suck wonderfully!
Oh, yes.
456
01:13:38,502 --> 01:13:39,902
Come and ride my dick.
457
01:16:07,014 --> 01:16:09,104
Oh yes, yes, give it to me!
458
01:16:30,714 --> 01:16:34,114
In my opinion, it is better for you to start your life anew with a good man.
459
01:16:34,714 --> 01:16:37,514
Yes, you're right. I've learned a lot from all that happened.
460
01:16:38,354 --> 01:16:40,914
Searching for pleasure at any price no longer interests me.
461
01:16:40,974 --> 01:16:42,254
Now I want something different.
462
01:16:42,714 --> 01:16:45,894
So, if you still want me,
let's forget all that and love each other.
36564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.