Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,670 --> 00:02:07,050
24. Librería Delfos. ¡Cuelga!
2
00:02:07,510 --> 00:02:08,530
Tengo uno enfrente.
3
00:02:09,889 --> 00:02:11,790
¡Cuelga o te mato! ¿Le oyen?
4
00:02:12,030 --> 00:02:13,510
¡Te mato, puta, te mato!
5
00:02:14,130 --> 00:02:17,110
¡Ven! ¡La policía! ¡Han llamado a la
policía!
6
00:02:38,940 --> 00:02:41,940
Gloria. No, no, no. Fíjate.
7
00:02:43,900 --> 00:02:47,600
Las y las o las y dos y las.
8
00:03:30,000 --> 00:03:31,180
¿Pero por qué te pones así?
9
00:03:33,260 --> 00:03:34,260
¡Escucha, tatín!
10
00:03:39,580 --> 00:03:41,060
¿Qué te pasa, hijo?
11
00:03:41,520 --> 00:03:42,940
Nada, ¿qué le va a pasar?
12
00:03:43,580 --> 00:03:44,900
¡Es ley de vida!
13
00:03:48,420 --> 00:03:54,520
Le está cambiando la voz y al esforzarse
le dupe. Ah, muy bien. Pues ya sabes, o
14
00:03:54,520 --> 00:03:56,820
cantas o trabajas. Sí, pero desafina.
15
00:03:57,300 --> 00:03:58,600
Por cierto, Blanca.
16
00:03:59,400 --> 00:04:00,720
¿A quién entrego esto?
17
00:04:00,940 --> 00:04:02,840
¿A Tatín o a usted?
18
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
Deme.
19
00:04:13,400 --> 00:04:14,780
¿Cuánto tardan estos chicos?
20
00:04:15,020 --> 00:04:16,399
Cada día empezamos más tarde.
21
00:04:16,820 --> 00:04:17,880
Ahí los tiene usted.
22
00:04:58,220 --> 00:05:01,180
Que eres un imbécil. ¿Por qué has dejado
a esa tía que llamara? Ya lo había
23
00:05:01,180 --> 00:05:02,159
hecho. ¡Mentira!
24
00:05:02,160 --> 00:05:04,640
Y además lo amenazas con cosas que no
tiene los huevos de cumplir.
25
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
¡Tú, fuera!
26
00:05:20,320 --> 00:05:21,119
¡Y nosotros!
27
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
¡Ya está bien!
28
00:05:26,950 --> 00:05:27,950
¿Qué pasa aquí?
29
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
Dios mío.
30
00:05:31,230 --> 00:05:34,170
¿Pero qué es esto? ¿Sangre? ¿Qué va,
mamá? Es pintura.
31
00:05:34,550 --> 00:05:35,810
Pero... Anda, vete a lavar.
32
00:05:36,250 --> 00:05:40,210
Y vosotros, a ensayar, venga. ¿Pero qué
le ha ocurrido a tu hermano? Nada, mamá,
33
00:05:40,210 --> 00:05:41,210
nada.
34
00:05:42,070 --> 00:05:43,590
Vamos, que nos están esperando ya.
35
00:05:50,390 --> 00:05:51,390
Dame eso.
36
00:05:52,130 --> 00:05:53,130
Déjamela, que se la de yo.
37
00:06:11,690 --> 00:06:13,470
Le he dicho a los chicos que se queden a
cenar.
38
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
¿Te parece bien?
39
00:06:15,410 --> 00:06:16,410
Sí, mamá.
40
00:06:58,480 --> 00:06:59,560
la mesa afuera. Va a ser buena noche.
41
00:06:59,820 --> 00:07:01,020
Mira, qué bien.
42
00:07:02,760 --> 00:07:04,220
Primero los manteles.
43
00:07:05,520 --> 00:07:06,820
Quítate, pesado.
44
00:07:12,840 --> 00:07:17,640
Qué palomita tan arisca tengo.
45
00:07:20,680 --> 00:07:24,500
Suéltame. Que me dejes, digo. Que no
seas un mago. Déjame.
46
00:07:29,870 --> 00:07:31,610
¡Qué equivocación, Dios mío, qué
equivocación!
47
00:07:45,790 --> 00:07:48,130
Si quieres le doy a esa tía. ¿A qué tía?
48
00:07:48,690 --> 00:07:51,490
A la de la librería, por lo que hizo.
49
00:07:51,750 --> 00:07:53,410
¿Pero qué le vas a dar tú, muchacho?
50
00:07:53,690 --> 00:07:55,430
Anda, hijo, ayúdale un poco.
51
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
¿Cuántos somos?
52
00:08:01,820 --> 00:08:05,640
Sus hermanastros han invitado a todos.
53
00:08:05,980 --> 00:08:08,500
Como esta es la casa de Tócame Roque.
54
00:09:15,150 --> 00:09:16,150
No está mal.
55
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Bastante bien.
56
00:09:19,410 --> 00:09:22,970
La misa del jueves la tengo
comprometida. No hay problema porque os
57
00:09:22,970 --> 00:09:23,970
la sabéis bien.
58
00:09:24,910 --> 00:09:27,690
Bueno, y ahora tengo algo para vosotros.
59
00:09:31,630 --> 00:09:32,750
Menos mal, ya era hora.
60
00:09:34,210 --> 00:09:38,110
La misa del jueves, si es por la mañana,
nos va a coincidir con la boda. Ya lo
61
00:09:38,110 --> 00:09:39,110
arreglaremos.
62
00:09:39,290 --> 00:09:43,410
Toma, las mil que te debo. Hombre, ya
era hora, camarada. Hay que dedicarse al
63
00:09:43,410 --> 00:09:44,410
pop.
64
00:09:48,140 --> 00:09:49,320
¿Os quedáis a cenar, verdad?
65
00:09:49,580 --> 00:09:50,580
¡Sí!
66
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
¿Dónde vas?
67
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
Esa no es una idea.
68
00:09:55,360 --> 00:09:59,220
Yo, Blanca, yo voy. ¿Cómo que te vas? Te
había hecho callos. Blanca, no puedo.
69
00:09:59,560 --> 00:10:00,980
Chao. Pero dilo en español.
70
00:10:01,440 --> 00:10:03,180
Adiós. Yo también me voy. Ni a hablar.
71
00:10:03,480 --> 00:10:05,700
Tengo un compromiso. Pues ya lo estás
deshaciendo.
72
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Anda, vete a sentarte.
73
00:10:07,960 --> 00:10:09,840
De todas formas, la acción ha sido un
éxito.
74
00:10:10,260 --> 00:10:12,840
Yo no sé por qué quiere encargarse la
historia de la patria que es tan
75
00:10:12,840 --> 00:10:16,260
hermosa. Además que no se puede. ¿Qué
pretenden con esos cuerdos? Los vender.
76
00:10:16,440 --> 00:10:19,780
Esos venderían a su padre si supieran
quién es. Son como los judíos del
77
00:10:19,780 --> 00:10:22,800
templo. Por eso hay que hacer lo que
hizo el Señor, siendo Dios.
78
00:10:23,460 --> 00:10:25,320
La ira también puede ser santa.
79
00:10:25,560 --> 00:10:26,880
La santa ira.
80
00:10:28,240 --> 00:10:33,240
Antes de hablar de otra cosa, quiero
salir al paso de algo que he visto y que
81
00:10:33,240 --> 00:10:34,240
me preocupa mucho.
82
00:10:35,060 --> 00:10:36,060
¿De dónde vienes?
83
00:10:36,340 --> 00:10:37,340
Me estaba lavando.
84
00:10:37,680 --> 00:10:39,000
No me gusta el retraso.
85
00:10:41,510 --> 00:10:44,170
Siempre he dicho que nuestra mejor arma
es el silencio.
86
00:10:44,790 --> 00:10:45,970
El incógnito.
87
00:10:47,030 --> 00:10:48,110
No existimos.
88
00:10:49,290 --> 00:10:50,470
No existimos.
89
00:10:53,550 --> 00:10:54,550
¿Entendido?
90
00:10:55,710 --> 00:10:57,330
Ni para nuestras familias.
91
00:10:57,690 --> 00:10:58,690
Ni para nadie.
92
00:10:59,390 --> 00:11:00,830
Ni para nosotros mismos.
93
00:11:01,510 --> 00:11:02,510
¿Eh?
94
00:11:03,630 --> 00:11:05,610
Pero aún es más importante la unidad.
95
00:11:06,650 --> 00:11:07,650
Somos un cuerpo.
96
00:11:08,350 --> 00:11:12,050
Y cualquier cosa que haga uno de
nosotros mismos, Es como si lucirá un
97
00:11:12,050 --> 00:11:13,290
brazo o una pierna.
98
00:11:14,210 --> 00:11:18,150
Por eso, cuando antes os peleabais, es
como si me clavarais un cuchillo.
99
00:11:19,770 --> 00:11:21,310
Os considero a todos mis hijos.
100
00:11:23,210 --> 00:11:28,270
Y aunque solo dos lo seáis por sangre,
ante mí, como ante Dios nuestro Señor,
101
00:11:28,590 --> 00:11:31,830
todos mis hermanos... Tú llevas también
la mía, que por lo visto no es tan
102
00:11:31,830 --> 00:11:36,110
buena. Por eso, los que antes se
peleaban, van a darse ahora delante de
103
00:11:36,110 --> 00:11:37,430
todos un abrazo.
104
00:12:00,420 --> 00:12:02,000
Pido oficialmente mi ingreso en el
grupo.
105
00:12:02,840 --> 00:12:04,160
Primero tienes que comerte eso.
106
00:12:04,400 --> 00:12:05,860
Me dan asco, ya lo sabes.
107
00:12:06,080 --> 00:12:07,080
¡Calla y siéntate!
108
00:12:08,160 --> 00:12:09,660
Tenía que darle una lección a la niña.
109
00:12:09,920 --> 00:12:10,920
No me merece la pena.
110
00:12:11,080 --> 00:12:12,460
Ya voy a servir a todo el día.
111
00:12:13,120 --> 00:12:14,120
¿Qué pasa ahora?
112
00:12:14,680 --> 00:12:16,500
Que soy un hombre y estoy harto.
113
00:12:16,880 --> 00:12:20,480
Para ser un hombre primero tienes que
aprender a aguantarte. ¡Fuera de la mesa
114
00:12:20,480 --> 00:12:21,279
ahora mismo!
115
00:12:21,280 --> 00:12:24,680
Y en esta casa no vuelves a comer hasta
que no te acabes el plato.
116
00:12:27,600 --> 00:12:29,200
¿Qué? ¿Está bueno?
117
00:12:29,880 --> 00:12:30,639
¿Os gusta?
118
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Claro que sí, mamá.
119
00:12:59,270 --> 00:13:02,130
sacrificar lo más querido si así lo
requiere la patria.
120
00:13:04,650 --> 00:13:08,230
Venganza, secreto y sacrificio.
121
00:13:08,590 --> 00:13:09,710
Esas son las condiciones.
122
00:13:15,650 --> 00:13:17,190
Juro que cumpliré las tres.
123
00:13:17,770 --> 00:13:18,770
Lo juro.
124
00:13:22,670 --> 00:13:26,170
Por supuesto hay que emboscarlo todo y
además, a mi entender, podríamos alargar
125
00:13:26,170 --> 00:13:27,210
el escaparate hasta aquí.
126
00:13:27,650 --> 00:13:30,130
La columna entonces quedaría adentro,
¿comprende?
127
00:13:30,470 --> 00:13:32,070
Sí, claro, sacando la luna.
128
00:13:32,930 --> 00:13:34,710
Eso, si en cuanto requiere, vamos a
hacerlo.
129
00:13:36,230 --> 00:13:37,230
Perdón.
130
00:13:37,450 --> 00:13:41,190
En vez de repararlo, me gustaría hacerlo
de nuevo. Más bien, pintarlo de nuevo.
131
00:13:42,590 --> 00:13:45,770
Mire, por lo menos... Ya, no hay mal que
por bien no venga.
132
00:13:46,470 --> 00:13:48,350
¿Y qué tipo de pintura le parecería
mejor?
133
00:13:48,610 --> 00:13:50,310
Un crema o cualquier otro tono caliente.
134
00:13:50,870 --> 00:13:53,570
Pero que no me salga un cal, no crea que
esto lo paga el seguro.
135
00:13:56,720 --> 00:13:58,460
¿Qué van a tomar? Sí, sí.
136
00:13:59,100 --> 00:14:00,920
Y un café con leche, pero cortito de
café.
137
00:14:02,300 --> 00:14:03,079
¿Y usted?
138
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Pues, un coñac.
139
00:14:05,300 --> 00:14:06,179
¿Alguna marca?
140
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
Cualquiera.
141
00:14:27,530 --> 00:14:28,530
¡No!
142
00:14:57,520 --> 00:14:59,180
¡Sinvergüenza! ¡Parece mentira!
143
00:14:59,560 --> 00:15:03,240
¡Sinvergüenza! ¡Ay, Dios mío! ¡Pero
Rosa, ayúdame!
144
00:15:04,280 --> 00:15:05,600
¡Dios mío!
145
00:15:06,940 --> 00:15:09,500
Se siente bien, pero levante siempre.
146
00:15:25,940 --> 00:15:27,000
Aquí está.
147
00:15:27,370 --> 00:15:28,370
Nos han vuelto a sacar.
148
00:15:28,930 --> 00:15:30,390
Publica el anónimo del restaurante.
149
00:15:30,930 --> 00:15:33,330
Dice, sin ortografía da más miedo.
150
00:15:33,650 --> 00:15:35,750
Eso dice la revista. Os lo leo.
151
00:15:36,690 --> 00:15:39,690
Ahora los grupos de ultras les ha dado
por meterse también con los
152
00:15:39,690 --> 00:15:43,410
restaurantes. Tras los ataques de la
semana pasada, los llamados
153
00:15:43,410 --> 00:15:46,830
incontrolados van a inaugurar un nuevo
aspecto para sus pasajes.
154
00:15:47,650 --> 00:15:48,650
Raya.
155
00:15:51,530 --> 00:15:52,530
Raya.
156
00:15:55,130 --> 00:15:56,130
Raya.
157
00:15:57,119 --> 00:16:00,960
enviada a un restaurante bien conocido
por el favor que le dispensan algunos
158
00:16:00,960 --> 00:16:02,260
políticos de la oposición.
159
00:16:03,140 --> 00:16:04,720
Preparado. ¿Me lo escucháis o no?
160
00:16:06,760 --> 00:16:10,780
Preparados para lo irremediable. Si
seguís alimentando a traidores, sois tan
161
00:16:10,780 --> 00:16:13,260
rojos como ellos y pagaréis como ellos
también.
162
00:16:14,260 --> 00:16:15,260
Irremediables con V, ¿no?
163
00:16:17,280 --> 00:16:18,980
Seguro que habréis puesto ellos con L.
164
00:16:20,300 --> 00:16:22,520
No, señor. Está escrito con Y.
165
00:16:23,460 --> 00:16:24,520
¿Quién ha escrito esto?
166
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
¿Y qué pasa?
167
00:16:27,760 --> 00:16:29,240
¿Pone algo ahí que sea mentira?
168
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
Se acabó.
169
00:16:31,400 --> 00:16:34,420
De ahora en adelante que escriba los
textos Julián o quien sea.
170
00:16:34,620 --> 00:16:36,660
Lo importante es cumplir lo que está
escrito.
171
00:16:37,400 --> 00:16:41,220
Si esos de Cáceres son culpables, se les
castiga y empata.
172
00:16:47,240 --> 00:16:48,320
¿Qué te has hecho ahí?
173
00:16:48,880 --> 00:16:51,100
Nada. Ha sido afeitarme.
174
00:16:51,360 --> 00:16:52,360
¿Pero tú te afeitas?
175
00:16:53,640 --> 00:16:55,240
Vaya un corte, ¿eh? Anda.
176
00:16:55,760 --> 00:16:56,760
Ven que te cure.
177
00:17:01,520 --> 00:17:02,640
Tatín, ¿vienes o no?
178
00:17:10,599 --> 00:17:11,940
Ya estar vengao, macho.
179
00:17:12,780 --> 00:17:13,780
¿De qué?
180
00:17:14,240 --> 00:17:15,560
Que ya estar vengao.
181
00:17:32,520 --> 00:17:35,060
A pesar de todo, eres el más guapo
ladrón.
182
00:17:35,960 --> 00:17:37,320
No habrá salido a mí.
183
00:17:37,700 --> 00:17:39,840
Tú siempre como el sapo, por los
rincones.
184
00:17:40,360 --> 00:17:43,620
El sapo te come, te come, te come, te
come.
185
00:17:43,840 --> 00:17:45,780
Dios mío, qué equivocación. ¡Qué
equivocación!
186
00:18:17,960 --> 00:18:19,880
¿A ti quién te manda a meterte en lo que
no te importa?
187
00:18:20,300 --> 00:18:21,139
¿En qué?
188
00:18:21,140 --> 00:18:23,020
¿Pero te has creído que esto es un
juego, idiota?
189
00:18:23,860 --> 00:18:24,759
A comer.
190
00:18:24,760 --> 00:18:25,840
Pero si yo no he hecho nada.
191
00:18:26,120 --> 00:18:28,340
Como vuelvas a intentar algo por tu
cuenta, te mato.
192
00:18:29,880 --> 00:18:30,819
Siéntate, hombre.
193
00:18:30,820 --> 00:18:32,000
No, no, me voy.
194
00:18:32,360 --> 00:18:33,820
Trae una boca más que me da.
195
00:18:35,020 --> 00:18:39,120
Vamos a hacer algo.
196
00:18:49,070 --> 00:18:50,070
¿Soy una tirita?
197
00:18:50,570 --> 00:18:53,370
Ya estoy harto, harto de que me traten
como un perro.
198
00:18:54,690 --> 00:18:56,990
Y el jueves próximo tienen otro festejo.
199
00:18:59,790 --> 00:19:00,790
Hay que pensar.
200
00:19:01,350 --> 00:19:03,990
Puede haber crisis. Por lo visto en este
país no hay como dar de comer a los
201
00:19:03,990 --> 00:19:06,590
rojos para que te proteja la policía. Tú
cállate, mamá.
202
00:19:07,650 --> 00:19:09,950
Aquí soy yo quien decide. Ay, bueno,
hijo, bueno.
203
00:19:12,250 --> 00:19:15,430
Por lo menos podríamos ir a la cena del
restaurante. A ver qué pasa.
204
00:19:16,150 --> 00:19:17,350
Hombre, mira, eso está muy bien.
205
00:19:18,250 --> 00:19:24,330
Por ejemplo, entro yo, me siento y le
digo al compañero... Compañero, ya es
206
00:19:24,330 --> 00:19:27,250
hora de ir pensando en dar un paseo a
los reformistas y por culo a los
207
00:19:27,250 --> 00:19:31,050
monárquicos. No, uno de izquierdas nunca
diría eso.
208
00:19:31,830 --> 00:19:32,830
¿Ah, no?
209
00:19:33,110 --> 00:19:38,490
No, diría... A nivel de la praxis, es
mejor infiltrarse que destruir. Bueno,
210
00:19:38,530 --> 00:19:39,590
por ejemplo, entro y me siento.
211
00:19:40,090 --> 00:19:41,110
Vuelo los entremeses.
212
00:19:42,570 --> 00:19:43,770
¡Esto está podrido!
213
00:19:44,190 --> 00:19:45,190
¡Quiero ostras!
214
00:19:45,470 --> 00:19:47,430
No están en la carta, señor.
215
00:19:48,940 --> 00:19:50,040
¡Ostras, las paga el partido!
216
00:19:50,480 --> 00:19:52,020
No, tampoco sirve.
217
00:19:53,160 --> 00:19:56,000
Bueno, pues entro, grito ¡Viva el
comunismo! y entráis vosotros con las
218
00:19:56,000 --> 00:19:57,560
parras y gritáis ¡Arriba España!
219
00:19:57,920 --> 00:19:58,920
¡Arriba siempre!
220
00:19:59,560 --> 00:20:01,180
Ya os he dicho que hay que pensarlo.
221
00:20:01,440 --> 00:20:02,600
El que tenga miedo, que no venga.
222
00:20:04,240 --> 00:20:07,420
No eres tú el más indicado para hablar
de eso después del número de la
223
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
librería.
224
00:20:09,240 --> 00:20:11,480
¡Cállate! ¡Hasta que no te los comas no
hay otra cosa!
225
00:20:13,980 --> 00:20:16,800
¡Ay, Dios mío! ¡Entre unos y otros me
estáis crucificando viva!
226
00:22:12,780 --> 00:22:13,780
Toma, chica.
227
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
Y lo siento.
228
00:22:18,040 --> 00:22:19,200
Ha sido una pena.
229
00:22:19,800 --> 00:22:21,280
Bueno, que nos vamos.
230
00:22:25,940 --> 00:22:26,940
Adiós.
231
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
Adiós.
232
00:24:00,580 --> 00:24:01,820
¿Y para cuántos es la cena?
233
00:24:02,660 --> 00:24:04,260
Pues para unos 85 o 90.
234
00:24:04,620 --> 00:24:06,100
¿La quiere aquí, en el porche?
235
00:24:06,600 --> 00:24:08,940
Sí. ¿No hará mucho frío? No.
236
00:24:09,700 --> 00:24:11,500
El porche está muy resguardado.
237
00:24:12,040 --> 00:24:13,040
Ya, ya veo.
238
00:24:13,620 --> 00:24:15,480
¿Y no les importa coger gente así?
239
00:24:15,840 --> 00:24:19,580
No, ¿por qué? Para nosotros son unos
clientes más. No nos metemos en eso.
240
00:24:19,860 --> 00:24:22,380
Esto es un restaurante y está abierto
para gente de paz.
241
00:24:22,960 --> 00:24:24,780
Pero un día les puede ocurrir algo a
ustedes.
242
00:24:25,220 --> 00:24:26,179
¿Por qué?
243
00:24:26,180 --> 00:24:27,680
Aquí damos de comer al que lo paga.
244
00:24:28,300 --> 00:24:31,940
Por cierto, tengo una merluza excelente.
¿Quiere probarla?
245
00:24:37,460 --> 00:24:41,000
La hacemos con cominos. Este es el
secreto. Pero por favor, no se lo diga a
246
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
nadie. Tranquilo, que le guardaré el
secreto. Y si fueran a hacer más, yo le
247
00:24:45,000 --> 00:24:46,560
avisaría con tiempo. No se preocupe.
248
00:24:46,800 --> 00:24:50,420
Vale. Me ha dicho que la empresa es...
Algodonera de Lebro. Muy bien.
249
00:24:51,060 --> 00:24:52,060
¿Ha visto usted esto?
250
00:24:55,220 --> 00:24:56,220
Ya está.
251
00:24:57,000 --> 00:24:58,180
Pues es reciente.
252
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
Todavía está fresca.
253
00:25:02,860 --> 00:25:04,880
Ya le dije que me parecía peligroso.
254
00:25:07,460 --> 00:25:08,580
Adiós. Adiós.
255
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Bueno, ¿qué?
256
00:25:29,120 --> 00:25:30,620
Vendremos a hacerles una visita.
257
00:25:32,220 --> 00:25:34,660
¿Y podremos traer la chatarra?
258
00:25:35,800 --> 00:25:38,000
Sí, pero con el compromiso de no
utilizarla.
259
00:25:43,780 --> 00:25:44,260
¿Qué
260
00:25:44,260 --> 00:25:51,200
haces
261
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
tú aquí?
262
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
¿Estás escapando?
263
00:26:00,920 --> 00:26:01,920
Ya.
264
00:26:02,560 --> 00:26:05,000
Desde mañana ya me ocupo yo de ti. Menos
mal.
265
00:26:12,440 --> 00:26:14,260
Tú tienes algo que me pertenece.
266
00:26:15,140 --> 00:26:16,240
Déjame en paz, por favor.
267
00:27:02,320 --> 00:27:03,660
He venido para decirte una cosa, espera.
268
00:27:08,700 --> 00:27:09,060
Gracias
269
00:27:09,060 --> 00:27:19,340
por
270
00:27:19,340 --> 00:27:20,340
no haber dicho nada.
271
00:27:22,000 --> 00:27:23,240
Mira, no sé de qué me hablas.
272
00:28:05,000 --> 00:28:06,520
No, que no es mía.
273
00:28:06,880 --> 00:28:08,020
¡No es mía!
274
00:28:18,620 --> 00:28:23,220
¿Qué quieres ahora?
275
00:28:24,360 --> 00:28:25,460
Hacerte unas preguntas.
276
00:28:30,340 --> 00:28:33,940
Llegados a un determinado punto del
recorrido de esta vía, a la vuelta
277
00:28:33,940 --> 00:28:36,360
atrás. ¿Quieres venir a tomar una caña y
hablamos?
278
00:28:36,620 --> 00:28:38,300
No cabe el miedo ni el miedo.
279
00:28:39,400 --> 00:28:43,520
Tan lejos de cualquier nostalgia como de
tentaciones milagreras o de aventuras,
280
00:28:43,620 --> 00:28:48,600
la línea recta y diáfana que conduce a
la plena representatividad popular no se
281
00:28:48,600 --> 00:28:53,080
puede apartar ni de la dignidad ni del
honor a la palabra empeñada ni a su más
282
00:28:53,080 --> 00:28:54,280
ardiente defensa.
283
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
¿Cuántos años tienes?
284
00:28:58,340 --> 00:28:59,580
Déjame en paz, por favor.
285
00:29:02,260 --> 00:29:03,260
¿Cuánto ganas?
286
00:29:04,720 --> 00:29:07,360
Mira, chico, acabo de perder el trabajo
por tu culpa.
287
00:29:08,240 --> 00:29:11,460
Y además sin comer lo niveleso, así
que... Si tienes problemas yo puedo
288
00:29:11,460 --> 00:29:14,380
ayudarte. Con dinero, lo que sea.
289
00:29:15,040 --> 00:29:16,040
¿Tú?
290
00:29:16,240 --> 00:29:18,160
Me gustaría saber cómo podrías ayudarme.
291
00:29:19,880 --> 00:29:20,900
Tengo influencia.
292
00:29:27,230 --> 00:29:30,310
Te lo digo si te vienes a tomar una
caña.
293
00:29:31,550 --> 00:29:32,690
¿Puedo ir yo también?
294
00:29:35,970 --> 00:29:36,970
Venga, va acá.
295
00:29:42,930 --> 00:29:43,930
Venga,
296
00:29:44,410 --> 00:29:45,410
venga.
297
00:29:53,000 --> 00:29:55,440
aunque Ortega calificó un ayer sombrío.
298
00:29:55,800 --> 00:30:02,420
Pero no, un pueblo valiente y resuelto
no puede temer el futuro porque él es el
299
00:30:02,420 --> 00:30:07,600
futuro. Las perspectivas sociales y el
nivel cultural de los años 30 no son hoy
300
00:30:07,600 --> 00:30:08,860
afortunadamente los mismos.
301
00:30:09,360 --> 00:30:14,500
Ese ayer, si cercano en el tiempo, es
remoto social y culturalmente.
302
00:30:14,960 --> 00:30:20,420
Los líderes obreros de hoy tienen las
dificultades de la economía y de las
303
00:30:20,420 --> 00:30:21,420
leyes de mercado.
304
00:30:22,850 --> 00:30:24,470
¿Tú crees que estoy de acuerdo con
Franco?
305
00:30:25,630 --> 00:30:26,630
No sé.
306
00:30:27,770 --> 00:30:28,770
No acuerdo.
307
00:30:33,230 --> 00:30:36,710
¿Tú sabes qué enfojas, Antonio?
308
00:30:52,640 --> 00:30:53,640
Ahora no caigo.
309
00:30:57,380 --> 00:30:59,520
Pues te lo digo si tienes que tomar un
baño contigo.
310
00:31:35,180 --> 00:31:36,240
¿Qué más riegas? Déjame.
311
00:31:37,520 --> 00:31:38,520
Toma.
312
00:31:43,300 --> 00:31:44,300
Oye,
313
00:31:44,640 --> 00:31:47,360
¿no te has venido mucho a fregar los
platos?
314
00:31:48,580 --> 00:31:49,580
Quiero saber una cosa.
315
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
¿Qué?
316
00:31:51,660 --> 00:31:53,720
¿Por qué te ríes el día de la albera en
el bácer?
317
00:31:54,600 --> 00:31:55,600
¿Que yo me reía?
318
00:32:02,800 --> 00:32:04,540
La verdad es que creía que le estabas
haciendo cosquillas.
319
00:32:08,180 --> 00:32:11,400
Si te he perjudicado en algo, te
ayudaré.
320
00:32:13,700 --> 00:32:15,100
Bueno. Tú no sabes quién soy yo.
321
00:32:18,080 --> 00:32:19,080
Vale, pero ahora vete.
322
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
¡Oye!
323
00:32:28,440 --> 00:32:30,400
Te invito a tomar una caña y después a
cenar.
324
00:33:33,150 --> 00:33:34,730
Pacho, esto es una porquería.
325
00:33:34,930 --> 00:33:38,150
Yo no quiero esto. Lo siento, pero el
menú está ya. Ahora sí prefiero un
326
00:33:38,150 --> 00:33:40,710
consomé. Vale, consomé. Yo quiero una
docena de ostras.
327
00:33:41,010 --> 00:33:42,010
¿Y tú qué quieres?
328
00:33:42,090 --> 00:33:43,069
Yo quiero su leche.
329
00:33:43,070 --> 00:33:44,009
A mí me da igual.
330
00:33:44,010 --> 00:33:45,510
Lo siento, pero el menú está ya.
331
00:33:46,510 --> 00:33:47,409
Yo no quiero.
332
00:33:47,410 --> 00:33:48,410
Yo quiero su leche.
333
00:33:48,570 --> 00:33:49,990
Vete a por lo que te he mandado,
esclavo.
334
00:33:51,270 --> 00:33:52,270
Nacho, por favor.
335
00:33:53,130 --> 00:33:55,130
Así ya no se va a poder comer a gusto en
este país.
336
00:33:57,290 --> 00:33:59,950
Tú te quedas. A ver, ¿qué le ocurre a
usted?
337
00:34:00,170 --> 00:34:01,390
Se ha metido con mi mujer.
338
00:34:01,950 --> 00:34:03,570
¿Me puede enseñar su tarjeta?
339
00:34:04,790 --> 00:34:06,050
Pero no paga el partido.
340
00:34:06,410 --> 00:34:08,370
Hágame el favor de abandonar la sala.
341
00:34:08,870 --> 00:34:11,429
Me voy porque no quiero comer entre
cerdos.
342
00:34:12,850 --> 00:34:15,050
¡Y a todos los cerdos les llevo su ala!
343
00:34:16,530 --> 00:34:19,690
¡Ya podáis, cobardes! ¡Todos contra un
muchacho!
344
00:34:22,790 --> 00:34:23,790
¡Cobarde!
345
00:34:24,290 --> 00:34:27,690
Yo iba a ganar de comer porque tenía
hambre. Pero vosotros rojos...
346
00:36:12,750 --> 00:36:14,370
¿Es usted realmente la novia de ese
chico?
347
00:36:17,210 --> 00:36:18,730
Ya no soy la novia de nadie.
348
00:36:20,290 --> 00:36:21,510
Ni menos de Nacho.
349
00:36:24,870 --> 00:36:26,190
No soy una infantil.
350
00:36:28,090 --> 00:36:30,630
Sin embargo, en el lío de la cafetería
estaba usted con él.
351
00:36:31,330 --> 00:36:32,430
Con ese Nacho.
352
00:36:34,530 --> 00:36:35,530
Sí.
353
00:36:38,850 --> 00:36:40,830
¿No le han preguntado nada de eso ahí
dentro?
354
00:36:41,090 --> 00:36:42,090
No.
355
00:36:43,530 --> 00:36:44,530
¿Usted policía?
356
00:36:45,570 --> 00:36:49,450
No, yo no. Pues entonces no tengo
ninguna obligación de decirle nada.
357
00:36:53,030 --> 00:36:55,930
El niño puede recogerlo en la primera
puerta a la izquierda.
358
00:37:05,730 --> 00:37:06,990
Tenga, se ha perdido.
359
00:37:16,300 --> 00:37:17,440
¿No sabe usted dónde vive?
360
00:37:18,340 --> 00:37:23,240
Ni dónde trabaja. Ni dónde estudia.
361
00:37:25,420 --> 00:37:28,580
Está bien.
362
00:37:28,920 --> 00:37:30,160
Pues mucho mejor con usted.
363
00:38:03,980 --> 00:38:08,480
Están dejando vacío. A un animal no se
le puede estar chupando la sangre tanto
364
00:38:08,480 --> 00:38:11,320
tiempo. Pero Lucero está muy fuerte
todavía.
365
00:38:11,820 --> 00:38:13,040
Está como los demás.
366
00:38:13,300 --> 00:38:17,780
Pobrecitos. Con todo lo que les han
sacado, habría que enviarlos al
367
00:38:17,780 --> 00:38:19,780
matadero. Hasta la semana que viene.
368
00:38:20,740 --> 00:38:21,740
Adiós.
369
00:38:25,920 --> 00:38:26,920
Adiós.
370
00:38:49,640 --> 00:38:50,860
Desgracias, un día me matan.
371
00:38:51,760 --> 00:38:52,920
¿Pero qué hacéis aquí fuera?
372
00:38:53,240 --> 00:38:55,160
Si os ve José, vamos, ayudadme.
373
00:38:55,460 --> 00:38:56,740
Ayúdame, hombre, coge esto.
374
00:38:57,020 --> 00:38:59,580
Pero bueno, ¿pero qué hacéis? ¡Ay,
sueltadme!
375
00:39:00,040 --> 00:39:03,580
¡Sueltadme, necios, que me vais a tirar
al suelo! Vamos, sueltadme.
376
00:39:04,100 --> 00:39:05,440
Pero sueltadme, digo.
377
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Bueno, mírate.
378
00:39:23,590 --> 00:39:24,910
Toma. Tu jabón.
379
00:39:30,510 --> 00:39:33,670
Toma. Tus plantillas. De corcho para que
no te huelan los pies.
380
00:39:36,030 --> 00:39:38,130
Toma. Tu tónico capilar.
381
00:39:38,430 --> 00:39:39,430
A buenas horas.
382
00:39:40,230 --> 00:39:41,890
¡Ramiro! ¡Ramiro!
383
00:39:42,930 --> 00:39:44,370
¿A qué vienen esas caras?
384
00:39:45,850 --> 00:39:48,230
El camarero ha muerto. Lo acaba de decir
la radio.
385
00:39:52,840 --> 00:39:55,560
Todo eso ha ocurrido por no haber hecho
lo que os dije yo. ¿Dónde creéis que
386
00:39:55,560 --> 00:39:57,400
estabais? ¿En una batalla de flores?
387
00:39:57,960 --> 00:40:00,200
¡Ay, qué pocos muertos habéis visto en
vuestra vida!
388
00:40:00,420 --> 00:40:02,420
¿Y cómo se nota que no sabéis lo que es
una guerra?
389
00:40:04,200 --> 00:40:05,200
Buenos días, don Juan.
390
00:40:05,320 --> 00:40:07,840
Vaya, hoy estamos todos a la hora.
391
00:40:08,240 --> 00:40:09,860
Así debería ser siempre.
392
00:40:25,230 --> 00:40:30,290
Hoy nos tocaba preparar la misa de San
Ginés, pero he recibido un encargo. Se
393
00:40:30,290 --> 00:40:33,010
trata del funeral por el camarero ese
que ha muerto.
394
00:40:35,910 --> 00:40:39,810
Pero si quedamos en ensayar la misa de
San Ginés... No sé si habrá algún
395
00:40:39,810 --> 00:40:41,310
inconveniente por vuestra parte.
396
00:40:41,510 --> 00:40:43,090
¿Por qué íbamos a tener inconveniente?
397
00:40:44,250 --> 00:40:46,370
Estamos aquí para ir a donde se nos
ordene.
398
00:40:46,910 --> 00:40:48,350
Eso mismo pienso yo.
399
00:40:52,250 --> 00:40:53,250
Vamos.
400
00:40:54,030 --> 00:40:55,030
¿Juan?
401
00:41:10,240 --> 00:41:13,060
Mamá, José se ha vuelto loco. Quiere que
vayamos a cantar al funeral del
402
00:41:13,060 --> 00:41:14,060
camarero.
403
00:41:15,580 --> 00:41:16,680
Él es el jefe.
404
00:41:17,280 --> 00:41:20,420
Pero es un disparate. Él quiere meterse
en la boca del lobo. El lobo somos
405
00:41:20,420 --> 00:41:21,420
nosotros.
406
00:41:21,730 --> 00:41:24,550
Pero a él le vieron los camareros en el
restaurante cuando la pintaban. Cuando
407
00:41:24,550 --> 00:41:25,930
él lo dice, sus razones tendrán.
408
00:41:27,270 --> 00:41:28,530
Pero es que tienes miedo.
409
00:41:29,190 --> 00:41:30,990
Unas veces mucha prudencia y otras nada.
410
00:41:31,930 --> 00:41:33,430
Nadie nos busca y no nos conocen.
411
00:41:34,690 --> 00:41:36,830
Y nadie podría cantar con más
entusiasmo.
412
00:41:37,190 --> 00:41:42,010
Además, el propio don Juan podría
sospechar. Bueno, ese es Diego, mudo y
413
00:41:42,010 --> 00:41:44,710
dócil. Pero tú, José, no vayas, por
favor.
414
00:41:44,930 --> 00:41:45,928
Quédate en casa.
415
00:41:45,930 --> 00:41:47,370
No, no, vamos todos o ninguno.
416
00:42:28,520 --> 00:42:29,520
¿Qué pasa?
417
00:42:30,480 --> 00:42:31,820
¿Cómo que qué pasa? ¿Tú qué haces aquí?
418
00:42:32,200 --> 00:42:34,760
No puedo entrar por otra parte, por si
acaso vigila la casa.
419
00:42:35,200 --> 00:42:36,200
Anda ya.
420
00:42:36,460 --> 00:42:37,780
Sal por ahí y mira a ver si hay alguien.
421
00:42:43,420 --> 00:42:43,760
¿Te
422
00:42:43,760 --> 00:42:52,460
has
423
00:42:52,460 --> 00:42:56,020
acordado de mí?
424
00:42:57,060 --> 00:42:58,060
Yo de ti sí.
425
00:42:59,720 --> 00:43:00,960
¡Me he acordado de tu madre!
426
00:43:02,520 --> 00:43:03,520
Por favor, Rosa.
427
00:43:03,820 --> 00:43:07,940
Los dos estaban metidos en el mismo lío.
Por eso no te preocupes. Un policía
428
00:43:07,940 --> 00:43:09,700
amigo tuyo me dijo que olvidará que te
conocía.
429
00:43:10,420 --> 00:43:11,420
¿Qué dices?
430
00:43:11,580 --> 00:43:12,580
¡Rosa, oye!
431
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
¡Ven aquí!
432
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
¿Pero qué haces?
433
00:43:16,920 --> 00:43:17,920
¡Cállate!
434
00:43:19,640 --> 00:43:20,640
Amigo mío.
435
00:43:22,160 --> 00:43:24,000
Te doy más dinero si me dices cómo eres.
436
00:43:25,100 --> 00:43:27,100
Bueno, ¿cómo doy dinero?
437
00:43:28,320 --> 00:43:29,320
¿Eso es verdad?
438
00:43:31,250 --> 00:43:32,790
Claro, lo que tú quieras.
439
00:43:35,010 --> 00:43:36,270
Oye, ¿cómo es ese policía?
440
00:43:37,510 --> 00:43:43,110
Alto y con pómulos así marcados y tiene
una corbata roja y azul, me parece.
441
00:43:47,410 --> 00:43:48,970
¿Te vienes a mi casa conmigo?
442
00:43:49,310 --> 00:43:50,310
Te doy el dinero.
443
00:44:45,339 --> 00:44:49,200
Muy bien todos. No sé si sois los que
mejor cantáis, pero desde luego coro más
444
00:44:49,200 --> 00:44:50,280
elegante ni en Roma.
445
00:44:52,020 --> 00:44:53,020
José. ¿Qué?
446
00:44:53,620 --> 00:44:56,020
No vayas tú con ellos. Pero mamá, yo sé
lo que hago.
447
00:44:56,880 --> 00:44:57,839
Tengo miedo.
448
00:44:57,840 --> 00:44:58,840
¿De qué?
449
00:45:33,800 --> 00:45:34,800
Gracias a Dios.
450
00:45:37,620 --> 00:45:41,200
Asqueroso. Se necesita ser marica para
desaparecer en un momento así.
451
00:45:41,880 --> 00:45:42,880
¿Dónde se ha ido?
452
00:45:45,800 --> 00:45:47,360
A cantar, como es obligación.
453
00:45:47,960 --> 00:45:51,240
Nosotros no podemos perder el tiempo
hablando, porque hablar, ellos hablan
454
00:45:51,240 --> 00:45:52,240
mejor.
455
00:45:52,520 --> 00:45:53,860
Hemos perdido la prensa.
456
00:45:54,600 --> 00:45:55,800
¿Y sabes lo que te digo, hijo?
457
00:45:56,240 --> 00:45:59,560
Que es la prensa quien hace la opinión
de la mayoría, y no la opinión a la
458
00:45:59,560 --> 00:46:02,480
prensa. Nosotros nos tenemos que
defender de ellos como podamos.
459
00:46:02,860 --> 00:46:03,759
Con los puños.
460
00:46:03,760 --> 00:46:05,320
Con pistolas, si es preciso.
461
00:46:06,420 --> 00:46:08,800
Con una pistola solo se puede matar.
462
00:46:09,180 --> 00:46:11,760
Y si el muerto está en gracia de Dios,
se va al cielo y ya está.
463
00:46:12,360 --> 00:46:13,360
Que ellos son mayoría.
464
00:46:14,100 --> 00:46:15,100
¿Y eso qué es?
465
00:46:15,340 --> 00:46:16,340
Un número.
466
00:46:16,980 --> 00:46:19,500
La mayoría condenaron a Cristo a ser
justificado.
467
00:46:20,840 --> 00:46:23,400
Con una pistola se puede vengar el
honor.
468
00:46:23,900 --> 00:46:26,780
Con una pistola se puede salir a la
calle a defender la patria.
469
00:46:27,280 --> 00:46:30,620
Con una urna, con una urna solo se puede
hacer mierda.
470
00:46:32,650 --> 00:46:34,170
Que casi me alegro de lo que ha pasado.
471
00:46:34,410 --> 00:46:35,570
De que haya habido sangre.
472
00:46:36,230 --> 00:46:37,910
Porque así se espabilarán todos.
473
00:46:38,250 --> 00:46:39,670
Y estarán más unidos.
474
00:46:40,310 --> 00:46:42,310
Más apretados. Como una piña.
475
00:46:43,050 --> 00:46:44,970
¿Y si en el grupo hubiera un traidor?
476
00:46:48,830 --> 00:46:49,990
¿Por qué me lo preguntas?
477
00:46:50,190 --> 00:46:52,530
No por nada. ¿Cómo que por nada?
478
00:46:53,410 --> 00:46:54,850
Ay, quita, déjame en paz.
479
00:46:55,570 --> 00:46:56,570
Anda, llévatelo.
480
00:46:57,450 --> 00:47:00,470
Anda, vete a lavar y después solo
apuestas. Anda, llévatelo.
481
00:47:00,910 --> 00:47:03,710
Y no te muevas de aquí hasta que vengan
tus hermanos. Y alerta.
482
00:47:04,910 --> 00:47:06,570
Nunca se sabe lo que puede pasar.
483
00:47:07,450 --> 00:47:09,710
Es mala tu madre, mala.
484
00:47:11,070 --> 00:47:13,350
Mira que acostarme siendo de día.
485
00:47:14,330 --> 00:47:20,790
Y es que serán todos los héroes que
quieran. Pero son malos, malos.
486
00:47:21,110 --> 00:47:23,710
A descansar, venga. Y no te levantes.
487
00:47:25,930 --> 00:47:27,650
Hoy van a pasar cosas.
488
00:47:28,470 --> 00:47:29,470
¿Qué cosas?
489
00:47:30,130 --> 00:47:32,570
Cosas, cosas, cosas.
490
00:47:34,670 --> 00:47:36,570
Es verdad que tienes novia.
491
00:47:37,630 --> 00:47:39,110
¿Y qué le haces, eh?
492
00:47:39,630 --> 00:47:41,210
¿Qué le haces, Di?
493
00:47:49,310 --> 00:47:50,550
Déjate estar, papá.
494
00:47:50,770 --> 00:47:53,770
Y luego te sienta mal. Si es que estoy
salido, hijo.
495
00:47:54,030 --> 00:47:56,450
Estoy salido como la mozna.
496
00:48:10,830 --> 00:48:16,790
Espera mi concilio, cuando...
497
00:49:33,100 --> 00:49:34,180
Pues por la puerta, ¿eh?
498
00:49:34,920 --> 00:49:38,380
Joder, vaya plantón, ¿eh? Guapo. Ahora
ya no puedes ver a la persona que quería
499
00:49:38,380 --> 00:49:40,160
enseñarte. ¿Y bueno en qué?
500
00:49:44,180 --> 00:49:46,040
Toma, procuraré darte más cuando pueda.
501
00:49:49,440 --> 00:49:50,680
Pero tienes que quedarte un poco.
502
00:49:54,200 --> 00:49:55,200
¡Rafita!
503
00:50:00,240 --> 00:50:01,240
¡Rafita!
504
00:50:03,350 --> 00:50:04,350
Oye, Rachita.
505
00:50:04,810 --> 00:50:06,290
¿Tienes que hacer lo que te da la gana o
qué?
506
00:50:06,530 --> 00:50:07,530
Mira, te voy a enseñar.
507
00:50:07,730 --> 00:50:08,730
Mira, mira, mira.
508
00:50:08,950 --> 00:50:09,950
Mira un caballo.
509
00:50:10,230 --> 00:50:11,330
Un caballo tan raro.
510
00:50:12,890 --> 00:50:14,950
¿Qué es esto?
511
00:50:16,630 --> 00:50:17,930
Era antes un laboratorio.
512
00:50:20,650 --> 00:50:21,650
Pero ya no se usa.
513
00:50:22,070 --> 00:50:23,090
Tú no te muevas de aquí.
514
00:50:27,650 --> 00:50:28,650
¿Quién duerme aquí?
515
00:50:28,850 --> 00:50:29,850
Nadie, unos amigos.
516
00:50:30,110 --> 00:50:30,948
¿Unos amigos?
517
00:50:30,950 --> 00:50:32,390
Sí, estos están aquí provisionalmente.
518
00:50:38,730 --> 00:50:40,610
Aquí debe dormir una que le huelen los
pies.
519
00:50:42,470 --> 00:50:46,810
Y aquí uno muy presumido.
520
00:51:17,160 --> 00:51:18,620
Y aquí uno muy friolero, como yo.
521
00:51:28,700 --> 00:51:29,700
¿Qué?
522
00:51:30,160 --> 00:51:31,160
Nada.
523
00:51:32,040 --> 00:51:33,040
Pues, hija.
524
00:51:34,560 --> 00:51:36,220
Si quieres te devuelvo el dinero, ¿eh?
525
00:51:36,500 --> 00:51:37,500
Hay que esperar.
526
00:51:39,880 --> 00:51:41,660
Ya te está riendo moldeada la librera.
527
00:51:42,640 --> 00:51:44,760
No vuelvas a hacerlo.
528
00:51:45,970 --> 00:51:47,990
Oye, que ya me he mandado bastantes en
mi vida, ¿eh?
529
00:51:48,890 --> 00:51:49,890
¿Qué tienes aquí?
530
00:51:50,630 --> 00:51:51,930
No lo ves, una quemadura.
531
00:51:52,950 --> 00:51:53,950
¿Quién te la hizo?
532
00:51:54,090 --> 00:51:55,090
Uno.
533
00:51:55,370 --> 00:51:56,450
Que me quería a su manera.
534
00:51:58,490 --> 00:51:59,490
Pobrecita.
535
00:51:59,950 --> 00:52:00,950
Pobrecita.
536
00:52:14,320 --> 00:52:15,900
¿Qué más te preguntaron cuando te
detuvieron?
537
00:52:16,580 --> 00:52:17,580
Nada.
538
00:52:17,760 --> 00:52:18,760
Ya te lo he dicho.
539
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
No me dices la verdad.
540
00:52:21,580 --> 00:52:23,500
Suelta. Una zorra. Suelta, coño.
541
00:52:24,220 --> 00:52:25,600
Si me haces daño me voy, ¿eh?
542
00:52:26,140 --> 00:52:27,140
A ver.
543
00:52:30,000 --> 00:52:31,720
Las cosas hay que hacerlas de otra
manera.
544
00:52:32,360 --> 00:52:33,360
Con suavidad.
545
00:52:34,780 --> 00:52:35,780
¿Ves?
546
00:52:37,200 --> 00:52:38,200
Me toca.
547
00:53:05,900 --> 00:53:07,120
¿Ves? Ya te está riendo otra vez.
548
00:53:07,900 --> 00:53:09,500
Pero chico, no voy a llorar, ¿no?
549
00:53:13,860 --> 00:53:14,860
No,
550
00:53:15,600 --> 00:53:16,740
pero deja que yo me ponga encima.
551
00:53:17,020 --> 00:53:18,560
No, ahora... Déjame.
552
00:53:18,760 --> 00:53:19,760
Espérame, por favor.
553
00:53:19,960 --> 00:53:21,460
Déjame. Espérate, por favor.
554
00:53:28,860 --> 00:53:29,860
Vuelvete, ¿no?
555
00:53:30,880 --> 00:53:31,880
¡Vuelvete!
556
00:53:36,400 --> 00:53:41,700
No hace falta pegar, insultar y hacer
daño.
557
00:54:54,220 --> 00:54:56,440
¡Fernando, hermano, no te olvidamos!
558
00:56:28,680 --> 00:56:29,960
¿Cuándo has vuelto? Hoy.
559
00:56:32,740 --> 00:56:34,140
¿Está enterado el grupo de esto?
560
00:56:37,180 --> 00:56:39,400
Necesito una explicación. Estoy de
retén.
561
00:56:41,620 --> 00:56:42,620
Anda, ayúdame.
562
00:56:42,820 --> 00:56:44,260
¿Sabe mamá lo que estás haciendo?
563
00:56:44,620 --> 00:56:46,040
¿Pero quién manda aquí, ella o yo?
564
00:56:48,480 --> 00:56:49,480
Tú.
565
00:56:50,560 --> 00:56:51,680
Vete a por la carretilla.
566
00:56:58,800 --> 00:57:00,980
Ya se han cometido demasiadas
equivocaciones.
567
00:57:02,660 --> 00:57:03,940
Así que obedece.
568
00:57:04,920 --> 00:57:05,920
Como mande.
569
00:57:12,700 --> 00:57:13,700
¿Qué haces ahí?
570
00:57:13,940 --> 00:57:15,440
Estás con alguien, ¿verdad?
571
00:57:16,400 --> 00:57:17,600
Venga, vuelve a la cama.
572
00:57:29,930 --> 00:57:33,450
Si quieres estar con nosotros, de esto
no tiene que saber nada el grupo.
573
00:57:46,810 --> 00:57:47,810
Vuelca la corre.
574
00:57:48,390 --> 00:57:49,390
Se va a estropear.
575
00:57:49,630 --> 00:57:50,630
¡Obedece!
576
00:58:08,910 --> 00:58:09,910
¿Dónde están las armas?
577
00:58:10,850 --> 00:58:12,130
Hace unas semanas estaban aquí.
578
00:58:13,210 --> 00:58:14,210
Entonces ha sido ella.
579
00:58:40,460 --> 00:58:41,460
a los caballos ahora.
580
00:58:48,440 --> 00:58:50,500
Esta vieja se va a enterar de quién van
de aquí.
581
00:58:58,120 --> 00:59:03,900
Es el policía. ¿Qué dices?
582
00:59:05,700 --> 00:59:07,500
¿Qué es ese policía que me habló de ti?
583
00:59:08,140 --> 00:59:09,140
¡Leal!
584
00:59:27,980 --> 00:59:28,980
Tú estás bien fuera.
585
00:59:29,040 --> 00:59:30,120
Tú estás bien fuera.
586
00:59:31,560 --> 00:59:34,240
¡Vamos! ¡Calta, perico! ¡Calta!
587
00:59:35,180 --> 00:59:36,180
¡Adentro!
588
00:59:38,020 --> 00:59:41,200
¡Ay, qué cero! ¡Qué cero! ¡Ay, qué cero!
589
00:59:41,400 --> 00:59:43,620
¡Joaquín! ¡Joaquín!
590
00:59:43,980 --> 00:59:48,700
¡Estúpida! ¡Estúpida! ¡Joaquín!
¡Joaquín! ¡Eres una estúpida!
591
00:59:49,160 --> 00:59:51,340
¡Eres una estúpida! ¡Eres una estúpida!
592
01:00:44,110 --> 01:00:46,490
Esto ha sido alguien que nos conoce, que
sabe lo que hacemos. Lo han quemado
593
01:00:46,490 --> 01:00:47,490
todos. La leche,
594
01:00:48,070 --> 01:00:49,070
la leche.
595
01:01:20,080 --> 01:01:22,220
¿Qué ha pasado? Si habías prometido
estar atento.
596
01:01:25,180 --> 01:01:26,560
Tú has quemado las cosas.
597
01:01:27,540 --> 01:01:28,540
Yo no.
598
01:01:28,780 --> 01:01:30,060
Entonces, ¿quién ha sido? ¡Di!
599
01:01:30,520 --> 01:01:32,240
Tú tienes la culpa. ¡Dejarle!
600
01:01:32,540 --> 01:01:34,600
¡Dejarle! ¡Bájate a ti! ¡Bájate!
601
01:01:52,339 --> 01:01:55,680
Tranquilízate. Cuéntame qué ha ocurrido.
Lo han destrozado todo y se han llevado
602
01:01:55,680 --> 01:01:57,060
las armas. No, eso sí que no.
603
01:01:58,620 --> 01:01:59,900
Hasta ahí podíamos llegar.
604
01:02:01,000 --> 01:02:02,340
Vosotros no me conocéis a mí.
605
01:02:05,580 --> 01:02:07,240
Las armas las tengo yo.
606
01:03:15,560 --> 01:03:16,560
Déjame estar así un poco.
607
01:03:20,420 --> 01:03:21,420
Rosita.
608
01:03:21,840 --> 01:03:26,600
Yo quiero mucho a los dos. ¿Qué pasa?
609
01:03:31,340 --> 01:03:33,420
Ellos creen que no ha guardado ningún
secreto. ¿Quién es?
610
01:03:35,680 --> 01:03:37,540
Hijo, por Dios, me metes en unos líos,
hijo.
611
01:03:39,100 --> 01:03:40,100
No abras.
612
01:03:40,360 --> 01:03:41,780
¿Se va la vecina con la leche?
613
01:03:42,100 --> 01:03:43,100
Es que a esa hora no.
614
01:03:45,960 --> 01:03:47,120
Alcacero, ¿me has traído el dinero?
615
01:03:47,560 --> 01:03:48,560
No.
616
01:03:51,160 --> 01:03:52,160
Vienen a cogerme.
617
01:03:52,720 --> 01:03:54,440
Oh, por Dios, no digas tonterías, ¿eh?
618
01:04:01,340 --> 01:04:03,040
Vete. Vete, por favor.
619
01:04:03,260 --> 01:04:04,900
Vete, vete, vete, venga. Vete.
620
01:04:31,950 --> 01:04:32,970
Vístete y vámonos.
621
01:04:40,230 --> 01:04:43,410
Idiota. Precisamente tenías que meterte
en casa de esta chica.
622
01:04:44,070 --> 01:04:45,850
No tengo por qué obedecerte ya.
623
01:04:46,450 --> 01:04:50,190
Me tienes harto, ¿te enteras? Vas a
aprender, imbécil.
624
01:07:00,270 --> 01:07:03,910
razón haberos ofendido. Por mi culpa,
por mi culpa, por mi grandísima culpa,
625
01:07:04,010 --> 01:07:08,830
propongo firmemente nunca más pecar,
confesarme, sentir la penitencia no
626
01:07:08,830 --> 01:07:09,830
fuera impuesta a mí.
627
01:07:10,290 --> 01:07:11,450
¿Pero qué haces, Tapín?
628
01:07:12,910 --> 01:07:18,250
Solo quiero hablar contigo y darte las
gracias por tu silencio de anoche.
629
01:07:19,650 --> 01:07:21,310
Por eso vas a tener tu premio.
630
01:07:22,070 --> 01:07:24,670
¡Traidor! Aquí no hay ningún traidor, y
menos yo.
631
01:07:25,110 --> 01:07:27,130
A ver si te metes eso en la cabeza de
una vez.
632
01:07:28,040 --> 01:07:29,640
Pues eso se lo dices a ellos.
633
01:07:33,540 --> 01:07:37,460
Mira, tú eres un chico listo y debes de
tener los pies en la realidad.
634
01:07:38,660 --> 01:07:40,480
A los del grupo no les puedo decir la
verdad.
635
01:07:41,360 --> 01:07:42,780
Porque se desanimarían.
636
01:07:43,080 --> 01:07:44,080
¿Comprende?
637
01:07:45,440 --> 01:07:46,480
Sería un daño irreparable.
638
01:07:51,740 --> 01:07:52,740
Vamos a ver.
639
01:07:53,820 --> 01:07:55,840
¿Tú qué es lo que más deseas sobre todas
las cosas?
640
01:07:56,080 --> 01:07:57,200
Pues entrar al grupo, joder.
641
01:08:08,470 --> 01:08:11,890
Concedido. Cuidado, la patria necesita
árboles.
642
01:09:35,850 --> 01:09:36,850
muchos sin comer.
643
01:10:26,090 --> 01:10:27,590
para que me dejéis entrar en el grupo de
una vez.
644
01:10:37,130 --> 01:10:38,930
O para que hagáis de mí lo que os dé la
gana.
645
01:10:39,230 --> 01:10:41,310
Ahora nos vas a explicar qué pasó
anoche.
646
01:10:41,550 --> 01:10:42,750
No pasó nada. Habla.
647
01:10:43,690 --> 01:10:45,890
Tú sabes quién fue.
648
01:10:46,350 --> 01:10:47,350
Suéltame.
649
01:10:49,850 --> 01:10:50,850
Venga, dilo de una vez.
650
01:10:51,250 --> 01:10:52,970
Los secretos hay que guardarlos.
651
01:10:55,420 --> 01:10:57,680
¡Cobardes! ¡Todo esto sucede porque
empezáis a tener miedo!
652
01:10:58,040 --> 01:10:59,800
¡Gallinas, pitas, pitas, pitas,
gallinas!
653
01:11:00,240 --> 01:11:01,920
¡Colococó, colococó, colococó!
654
01:11:02,760 --> 01:11:04,300
¡Y tú el más cagado de todos!
655
01:11:05,240 --> 01:11:06,940
Si les insultas, ¿cómo te van a querer?
656
01:11:08,560 --> 01:11:09,560
Te han hecho una pregunta.
657
01:11:10,640 --> 01:11:11,640
Contéztala.
658
01:11:15,240 --> 01:11:16,240
¿Quién vino anoche?
659
01:11:18,680 --> 01:11:20,220
Yo no vi a nadie que no fuera de casa.
660
01:11:22,000 --> 01:11:24,300
Entonces, ¿quién quemó las cosas y tiró
la máquina al agua?
661
01:11:25,840 --> 01:11:27,520
Yo. Mato, cabrón.
662
01:11:27,840 --> 01:11:29,720
¡Quietos! Déjame que le parta la cara.
663
01:11:31,400 --> 01:11:33,340
¿Se puede saber por qué lo hiciste?
664
01:11:36,160 --> 01:11:37,380
Llegó un él para ayudarnos.
665
01:11:38,680 --> 01:11:40,220
Para destruir las pruebas.
666
01:11:41,520 --> 01:11:43,280
¿Quién iba a reconocernos, eh?
667
01:11:43,740 --> 01:11:44,980
¿Quién nos conoce?
668
01:11:45,740 --> 01:11:47,060
La policía, quizá.
669
01:11:49,680 --> 01:11:50,780
¿Qué hacemos con él?
670
01:11:51,960 --> 01:11:53,560
Porque saber lo sabe todo.
671
01:11:54,350 --> 01:11:57,150
Y quizás sea mejor tenerlo entre
nosotros que no que ande por mí.
672
01:11:58,170 --> 01:12:00,470
Además, así ya no podrá hacer más
tonterías por mi cuenta.
673
01:12:00,850 --> 01:12:01,850
Eso es cierto.
674
01:12:02,990 --> 01:12:05,630
Pensadlo bien porque muy pronto llegarán
el día y la hora.
675
01:12:05,870 --> 01:12:07,030
Antes de lo que suponéis.
676
01:12:08,550 --> 01:12:11,230
Algunos creen que porque caiga el árbol
todo se acabó.
677
01:12:11,850 --> 01:12:16,290
Pero al tronco le salen nuevos retoños
cada primavera. Porque las raíces están
678
01:12:16,290 --> 01:12:17,470
bien hundidas en la tierra.
679
01:12:19,890 --> 01:12:22,630
Gracias a vuestro coraje España volverá
a ser un bosque inmenso.
680
01:12:23,310 --> 01:12:26,250
Pero cuanto más coraje se tiene, más
necesaria es la disciplina.
681
01:12:27,690 --> 01:12:29,550
Por lo menos huevos no le faltan.
682
01:12:31,590 --> 01:12:34,670
No sé si podrá adaptarse a la disciplina
del grupo.
683
01:12:35,010 --> 01:12:36,870
Solo podrá obedecer si alguien me da
órdenes.
684
01:12:38,050 --> 01:12:39,770
Bueno, eso tiene razón.
685
01:12:40,290 --> 01:12:41,290
Venga.
686
01:12:42,130 --> 01:12:43,130
Anda.
687
01:12:48,230 --> 01:12:50,610
Total, qué tatín es su héroe.
688
01:12:51,110 --> 01:12:54,150
Así todo queda en la familia. Si la tuya
fuera como la mía, te hubiera enseñado
689
01:12:54,150 --> 01:12:55,170
un poco más de respeto.
690
01:12:56,650 --> 01:12:57,690
Para ti los callos.
691
01:12:59,010 --> 01:13:00,390
Mamá, déjale que haga lo que quiera.
692
01:13:01,290 --> 01:13:03,730
He dicho que hasta que no se tome los
callos no se sienta en mi mesa.
693
01:13:05,330 --> 01:13:06,730
Si no los quieres, no los comas.
694
01:13:08,490 --> 01:13:09,490
¿Se enteran?
695
01:13:16,450 --> 01:13:17,630
Lo mejor es la pelpa.
696
01:13:18,710 --> 01:13:20,570
No, hombre, el cartílago blanducho.
697
01:13:20,970 --> 01:13:22,270
Y los pelos del pellejo.
698
01:13:28,430 --> 01:13:29,430
Llega.
699
01:13:34,390 --> 01:13:39,210
Levanto mi copa de vino, portatín, por
nuestro camarada Joaquín López Marsilla.
700
01:13:40,910 --> 01:13:41,910
¡Presente!
701
01:13:44,030 --> 01:13:46,090
Portatín, portatín, portatín.
702
01:13:48,720 --> 01:13:52,260
Si lo hubiéramos dejado entrar a tiempo,
nos habríamos ahorrado muchos disgustos.
703
01:13:53,040 --> 01:13:54,600
Pero si este solo nos va a meter aquí.
704
01:13:54,840 --> 01:13:56,260
Los mismos en los que nos metemos
nosotros.
705
01:13:56,580 --> 01:13:59,320
Él lucha por algo que a nosotros nos ha
dado por los buenos. ¿El qué?
706
01:13:59,600 --> 01:14:01,720
Conseguir entrar en el grupo por propio
mérito.
707
01:14:02,380 --> 01:14:04,920
Ahora sí que eres un héroe, hijo.
708
01:14:07,160 --> 01:14:09,040
Mira, la segunda.
709
01:14:10,320 --> 01:14:12,480
¿Y cuál es la tercera condición?
710
01:14:23,480 --> 01:14:24,480
Venga.
711
01:14:39,620 --> 01:14:40,620
¿Dónde os vais?
712
01:14:41,420 --> 01:14:42,420
¿A ti qué más te da?
713
01:14:43,560 --> 01:14:44,559
Venga, Diego.
714
01:14:44,560 --> 01:14:46,600
No, no, no, nos vamos. Yo te quiero.
715
01:14:47,760 --> 01:14:50,700
Tú te cagas. No le pegues. Deja a mi
hijo que yo hago con él lo que me dé la
716
01:14:50,700 --> 01:14:51,700
gana.
717
01:14:56,170 --> 01:14:57,170
No quejáis nada.
718
01:15:14,750 --> 01:15:15,990
¿Esto es de usted, José?
719
01:15:17,350 --> 01:15:18,450
No, es de mi hermano mayor.
720
01:15:19,150 --> 01:15:20,150
¿Cuál, el policía?
721
01:15:25,290 --> 01:15:27,010
Tú sabes que yo no me llamo Nacho,
¿verdad?
722
01:15:29,190 --> 01:15:30,190
¿Sabes quiénes somos?
723
01:15:32,390 --> 01:15:33,830
Si te crees que soy tonta.
724
01:15:35,790 --> 01:15:36,790
¿Te doy miedo?
725
01:15:37,890 --> 01:15:38,890
Sí, hombre.
726
01:15:39,390 --> 01:15:40,630
Hasta ahí podíamos llegar.
727
01:16:14,670 --> 01:16:15,670
¿Por qué paramos aquí?
728
01:16:16,770 --> 01:16:17,770
Aún es pronto.
729
01:16:27,250 --> 01:16:28,290
Tú no te muevas.
730
01:16:30,490 --> 01:16:32,570
Mira, vete a los tareas, anda.
731
01:16:32,990 --> 01:16:34,310
Nosotros volvemos enseguida.
732
01:17:28,820 --> 01:17:30,640
¿Precisamente? Sí, venga, que marda.
733
01:17:40,220 --> 01:17:40,700
Qué
734
01:17:40,700 --> 01:17:53,920
pena,
735
01:17:54,040 --> 01:17:55,040
con lo que me gusta.
736
01:17:57,520 --> 01:17:58,520
Vine a por ti.
737
01:18:01,860 --> 01:18:04,000
¿Por qué sí?
738
01:18:06,820 --> 01:18:07,880
También me gusta.
739
01:18:09,900 --> 01:18:10,520
Bueno,
740
01:18:10,520 --> 01:18:23,920
ahora
741
01:18:23,920 --> 01:18:24,920
tengo que matarte.
742
01:18:26,760 --> 01:18:27,760
¿Y eso?
743
01:18:33,780 --> 01:18:36,480
España. España.
744
01:18:36,820 --> 01:18:37,820
España.
745
01:18:38,620 --> 01:18:39,620
España.
746
01:18:40,120 --> 01:18:41,520
España.
747
01:18:44,320 --> 01:18:46,300
España. España.
748
01:20:59,370 --> 01:21:00,370
¡Nacita!
51127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.