Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:21,300
♪ Through the mist, we walk side by side
across endless mountains and seas ♪
2
00:00:21,900 --> 00:00:25,120
♪ Each sunrise brings hope,
and every sunset answers in kind ♪
3
00:00:25,890 --> 00:00:28,750
♪ Drawn by the heart's call ♪
4
00:00:30,040 --> 00:00:36,050
♪ We brave wind and frost,
free beneath the boundless sky ♪
5
00:00:36,750 --> 00:00:40,220
♪ Every moonrise glows with pure radiance,
and every moonset fades into a dream ♪
6
00:00:40,830 --> 00:00:44,620
♪ In the years to come, I'll ponder it ♪
7
00:00:46,320 --> 00:00:49,440
♪ Across the vast mortal world,
our spirits soaring high ♪
8
00:00:49,980 --> 00:00:53,210
♪ We vowed to forge ahead together ♪
9
00:00:53,730 --> 00:00:55,110
♪ After weathering life's storms ♪
10
00:00:55,640 --> 00:01:00,840
♪ I look back on our days
of youth and freedom ♪
11
00:01:01,240 --> 00:01:04,500
♪ Now rusted by time,
swallowed by a boundless crimson tide ♪
12
00:01:05,090 --> 00:01:08,110
♪ All love and hatred in this world
mean nothing anymore ♪
13
00:01:08,590 --> 00:01:09,900
♪ A life of highs and lows ♪
14
00:01:10,480 --> 00:01:16,150
♪ Yet never shared with you ♪
15
00:02:42,970 --> 00:02:49,450
[Archives: The Nanyang Mystery]
16
00:02:49,770 --> 00:02:52,500
[Episode 9]
17
00:03:00,300 --> 00:03:01,050
How did it go?
18
00:03:01,250 --> 00:03:02,580
Did you find the killer?
19
00:03:03,130 --> 00:03:04,130
Cousin...
20
00:03:04,730 --> 00:03:05,779
I've been poisoned.
21
00:03:05,780 --> 00:03:06,960
Yeah, I know.
22
00:03:06,970 --> 00:03:08,299
But aren't you the "Plague"?
23
00:03:08,300 --> 00:03:09,900
Isn't this part of your plan?
24
00:03:13,050 --> 00:03:13,800
Run.
25
00:03:13,910 --> 00:03:16,240
They're coming for us! They're coming...
26
00:03:25,350 --> 00:03:25,420
It's time to settle this once and for all.
27
00:03:25,420 --> 00:03:27,710
[A ball will be held
in the upper-deck VIP suite.]
28
00:03:31,550 --> 00:03:33,050
Clean the area.
29
00:03:33,130 --> 00:03:35,070
I'm going out for a while.
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,275
There is a violent chicken
from the lower hold.
31
00:03:37,276 --> 00:03:39,360
[Best regards, Dong Zhuohua]
32
00:03:39,361 --> 00:03:40,579
Don't go out.
33
00:03:41,620 --> 00:03:43,480
What's the point of staying here?
34
00:03:44,090 --> 00:03:45,650
Danger will find me anyway.
35
00:03:45,930 --> 00:03:46,930
So,
36
00:03:47,900 --> 00:03:49,530
I'm going to take a walk
37
00:03:50,000 --> 00:03:53,290
and see if anything new happens.
38
00:04:29,580 --> 00:04:31,980
Tonight's dinner was actually quite good.
39
00:05:30,980 --> 00:05:32,730
What did I do wrong?
40
00:05:34,690 --> 00:05:36,930
Why do I have to go through all this crap?
41
00:05:47,730 --> 00:05:50,319
Maybe it's precisely
because you did nothing wrong
42
00:05:50,320 --> 00:05:51,779
that you're going through all this.
43
00:05:51,780 --> 00:05:52,909
It's all your fault.
44
00:05:54,610 --> 00:05:55,870
Ever since I met you...
45
00:05:57,600 --> 00:05:59,510
I don't know who I'll run into
46
00:05:59,540 --> 00:06:02,340
or what will happen
when I open my eyes the next day.
47
00:06:02,350 --> 00:06:04,680
My life wasn't supposed to be like this...
48
00:06:07,690 --> 00:06:09,220
Well, now that you're here,
49
00:06:09,780 --> 00:06:11,550
welcome to my world.
50
00:06:12,870 --> 00:06:14,470
Why don't we sit down and talk
51
00:06:14,830 --> 00:06:15,730
about
52
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
what to do next?
53
00:06:17,850 --> 00:06:20,109
Let's eat something
to replenish our strength.
54
00:06:20,110 --> 00:06:21,110
Again?
55
00:06:26,010 --> 00:06:27,340
Better safe than sorry.
56
00:06:29,020 --> 00:06:29,820
First of all,
57
00:06:30,010 --> 00:06:32,010
this is a very meticulous plan.
58
00:06:32,310 --> 00:06:34,099
Our opponents
are definitely professionals.
59
00:06:34,100 --> 00:06:34,830
But I didn't expect
60
00:06:34,831 --> 00:06:36,360
them to have so many people.
61
00:06:36,550 --> 00:06:37,750
I told you.
62
00:06:38,040 --> 00:06:39,130
I warned you.
63
00:06:39,150 --> 00:06:40,550
But you wouldn't listen.
64
00:06:49,370 --> 00:06:50,970
When we entered first class,
65
00:06:51,070 --> 00:06:52,190
they all saw us.
66
00:06:52,540 --> 00:06:54,339
So they will definitely follow us here.
67
00:06:54,340 --> 00:06:55,630
But not too soon,
68
00:06:56,100 --> 00:06:58,229
because they don't know
which room we're in.
69
00:06:58,230 --> 00:06:59,360
This is first class,
70
00:06:59,560 --> 00:07:00,440
not third class.
71
00:07:00,441 --> 00:07:01,949
The security isn't even comparable.
72
00:07:01,950 --> 00:07:03,410
They won't attack rashly.
73
00:07:03,570 --> 00:07:05,189
Most likely, they've arranged men
at the exits
74
00:07:05,190 --> 00:07:06,250
to keep an eye on us.
75
00:07:06,430 --> 00:07:07,830
We can't get out anymore.
76
00:07:08,820 --> 00:07:10,080
There are also killers
77
00:07:10,220 --> 00:07:11,420
among the waitstaff.
78
00:07:11,620 --> 00:07:13,550
So they'll sweep room by room.
79
00:07:14,100 --> 00:07:16,300
At the latest, they'll find us tonight.
80
00:07:19,250 --> 00:07:19,810
Look,
81
00:07:20,250 --> 00:07:21,769
it's almost 9 o'clock.
82
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
Don't worry.
83
00:07:23,890 --> 00:07:25,230
I'll find a way out.
84
00:07:48,650 --> 00:07:49,650
Shh.
85
00:07:51,690 --> 00:07:52,690
Who's there?
86
00:07:53,210 --> 00:07:55,610
I'm here to deliver the invitation letter.
87
00:07:56,380 --> 00:07:57,420
I'm showering.
88
00:07:57,520 --> 00:07:59,620
Just put it in through the door crack.
89
00:08:07,830 --> 00:08:08,830
Yes, sir.
90
00:08:22,070 --> 00:08:23,519
[Invitation]
91
00:08:23,520 --> 00:08:24,200
What is it?
92
00:08:24,540 --> 00:08:27,620
[Mr. Steven, you are cordially invited to
attend tomorrow evening at 9:00 PM.]
93
00:08:28,010 --> 00:08:29,450
Our last card to play.
94
00:08:29,610 --> 00:08:30,740
[Best regards, Dong Zhuohua]
95
00:08:30,740 --> 00:08:32,200
The ship owner, Miss Dong.
96
00:08:32,460 --> 00:08:33,500
Miss Dong?
97
00:08:33,980 --> 00:08:37,350
[We await your gracious presence.]
98
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Zhang Hailou,
99
00:08:38,970 --> 00:08:40,459
I've let you investigate for so long.
100
00:08:40,460 --> 00:08:41,049
[Best regards, Dong Zhuohua]
101
00:08:41,049 --> 00:08:42,650
It's time to close the net.
102
00:08:43,570 --> 00:08:45,209
It seems fate hasn't abandoned me.
103
00:08:45,210 --> 00:08:46,980
Heaven is still on my side.
104
00:08:48,290 --> 00:08:50,060
So you're saying
105
00:08:50,130 --> 00:08:51,169
Miss Dong
106
00:08:51,170 --> 00:08:52,649
can help us catch the bad guys?
107
00:08:52,650 --> 00:08:53,650
Of course.
108
00:08:55,350 --> 00:08:57,319
But those bad guys have seen your face.
109
00:08:57,320 --> 00:08:58,770
You can't even go out now.
110
00:08:59,910 --> 00:09:01,780
So I need some time to prepare.
111
00:09:05,390 --> 00:09:07,810
Are you sure Miss Dong can help you?
112
00:09:08,450 --> 00:09:09,860
Those people have hidden themselves well.
113
00:09:09,861 --> 00:09:09,900
[These are the bandits on your ship.]
114
00:09:09,900 --> 00:09:11,189
Even if you manage to see her,
115
00:09:11,190 --> 00:09:12,280
why would she believe you?
116
00:09:12,281 --> 00:09:12,650
[Check it, and you'll know I'm not lying.]
117
00:09:12,650 --> 00:09:14,450
Who said I need her to believe me?
118
00:09:15,530 --> 00:09:17,330
Right now, all I need is one dance
119
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
with Miss Dong.
120
00:09:21,050 --> 00:09:21,650
It seems
121
00:09:21,651 --> 00:09:22,769
the deal you made last time
122
00:09:22,770 --> 00:09:23,900
was quite a good one.
123
00:09:26,460 --> 00:09:28,260
We must seize this opportunity.
124
00:09:29,290 --> 00:09:29,740
Please come in.
125
00:09:29,740 --> 00:09:30,470
Give it to me.
126
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
Please.
127
00:09:33,230 --> 00:09:34,560
With that face of yours,
128
00:09:34,720 --> 00:09:36,319
you'll be spotted
the moment you walk out the door.
129
00:09:36,320 --> 00:09:38,250
How are you going to get to the ball?
130
00:09:39,090 --> 00:09:41,769
It's indeed hard to disguise yourself
as a foreigner,
131
00:09:41,770 --> 00:09:43,170
but changing appearance
132
00:09:43,530 --> 00:09:45,930
is a skill I've practiced since childhood.
133
00:10:28,530 --> 00:10:30,720
This ball looks pretty extravagant.
134
00:10:31,250 --> 00:10:33,010
When will Miss Dong appear?
135
00:11:19,350 --> 00:11:22,080
Steven, my friend,
where have you been all night?
136
00:11:23,370 --> 00:11:24,800
I had a bad sore throat.
137
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
Needed to go back to get my medicine.
138
00:11:27,440 --> 00:11:29,099
You don't need your throat to dance.
139
00:11:29,100 --> 00:11:30,489
Come on, let's finish dinner.
140
00:11:30,490 --> 00:11:31,570
Have some fun.
141
00:11:31,910 --> 00:11:32,910
I'd love to.
142
00:11:40,190 --> 00:11:42,490
I hear they have some special wine here
143
00:11:42,590 --> 00:11:43,930
for dance parties.
144
00:11:49,940 --> 00:11:50,940
Steven?
145
00:11:55,050 --> 00:11:55,940
Miss Dong,
146
00:11:55,941 --> 00:11:57,009
have you made up your mind
147
00:11:57,010 --> 00:11:58,649
about the matter I mentioned last time?
148
00:11:58,650 --> 00:11:59,650
As I said,
149
00:12:00,110 --> 00:12:02,009
the deal we agreed upon
when we boarded this ship
150
00:12:02,010 --> 00:12:03,250
is final.
151
00:12:03,890 --> 00:12:05,020
I can't accommodate
152
00:12:05,220 --> 00:12:06,680
your additional demands.
153
00:12:07,650 --> 00:12:08,959
They aren't additional demands.
154
00:12:08,960 --> 00:12:10,990
It's an additional deal.
155
00:12:11,170 --> 00:12:13,939
This is a piece of jade
discovered in Central Asia,
156
00:12:13,940 --> 00:12:16,480
the crown jewel of my collection.
157
00:12:16,510 --> 00:12:19,280
I hope it can open the door
158
00:12:19,390 --> 00:12:21,450
to a broader partnership between us.
159
00:12:22,170 --> 00:12:24,500
An opportunity delivered to my doorstep.
160
00:12:26,580 --> 00:12:28,110
It's indeed very precious.
161
00:12:28,170 --> 00:12:30,500
But exchanging it for the entry documents
162
00:12:30,940 --> 00:12:33,129
means letting our family risk our lives
163
00:12:33,130 --> 00:12:34,340
for a stone.
164
00:12:35,100 --> 00:12:37,160
I'm afraid my father wouldn't agree.
165
00:12:37,170 --> 00:12:39,500
Besides, I haven't reached Xiacheng yet.
166
00:12:40,010 --> 00:12:42,350
Our first deal hasn't been completed.
167
00:12:42,770 --> 00:12:43,890
So, why the rush?
168
00:12:45,150 --> 00:12:46,369
By the time we reach Xiacheng,
169
00:12:46,370 --> 00:12:48,490
I'm afraid one stone won't be enough.
170
00:12:48,930 --> 00:12:49,770
What I mean is,
171
00:12:49,771 --> 00:12:51,530
you accept this stone now,
172
00:12:52,070 --> 00:12:53,800
send a telegram to your father,
173
00:12:53,890 --> 00:12:55,169
and help us get
174
00:12:55,170 --> 00:12:57,279
the entry and exit documents
before we arrive in Xiacheng.
175
00:12:57,280 --> 00:12:58,730
Once we arrive
176
00:12:58,750 --> 00:13:00,899
and secure the treasure
indicated on the map,
177
00:13:00,900 --> 00:13:02,700
you can take back the documents.
178
00:13:05,170 --> 00:13:06,430
You're trying to use me
179
00:13:06,650 --> 00:13:07,910
to threaten my father?
180
00:13:25,070 --> 00:13:27,970
It's a deal, Miss Dong. A deal.
181
00:13:28,220 --> 00:13:29,260
Mr. Warner,
182
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
you said
183
00:13:32,770 --> 00:13:35,369
your men are all cold-blooded killers,
184
00:13:35,370 --> 00:13:36,370
right?
185
00:13:36,410 --> 00:13:38,930
Yes, cold-blooded killers
186
00:13:39,170 --> 00:13:40,750
at my command.
187
00:13:40,820 --> 00:13:41,940
Right, Steven?
188
00:13:44,120 --> 00:13:45,959
I need to distract the armed guards
at the door first
189
00:13:45,960 --> 00:13:47,960
to have a chance to kidnap Miss Dong.
190
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
Miss Dong,
191
00:13:50,340 --> 00:13:52,470
you've been stalling for far too long.
192
00:13:52,670 --> 00:13:54,479
Give me your answer today.
193
00:13:54,480 --> 00:13:55,420
Otherwise,
194
00:13:55,440 --> 00:13:57,119
we may all face quite a fright
195
00:13:57,120 --> 00:13:58,629
tonight.
196
00:13:58,630 --> 00:14:00,629
Then you'll certainly be frightened.
197
00:14:00,630 --> 00:14:01,909
Mr. Fake Face,
198
00:14:01,910 --> 00:14:03,510
do you think you'll succeed?
199
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
She's so fierce.
200
00:14:20,860 --> 00:14:22,660
A shipping magnate's daughter?
201
00:14:22,920 --> 00:14:26,320
She's exactly the kind of daughter
I would've raised myself.
202
00:14:26,870 --> 00:14:29,510
I'm here to report my findings.
203
00:14:29,550 --> 00:14:30,869
I've found those bandits.
204
00:14:30,870 --> 00:14:32,270
Here are their sketches.
205
00:15:37,270 --> 00:15:38,400
Zhang Hailou,
206
00:15:38,540 --> 00:15:40,269
your disguise skills are good.
207
00:15:40,270 --> 00:15:42,110
Too bad I taught you.
208
00:15:42,500 --> 00:15:44,430
So I saw through it at first glance.
209
00:15:51,360 --> 00:15:52,820
What's wrong with Steven?
210
00:15:54,510 --> 00:15:55,740
Where's my jade?
211
00:15:55,760 --> 00:15:58,750
Your jade was stolen by Steven.
212
00:15:59,750 --> 00:16:01,509
What the hell is going on with Steven?
213
00:16:01,510 --> 00:16:03,460
He's jumping around like a monkey.
214
00:16:03,770 --> 00:16:06,370
Miss Dong, I lost something on your ship.
215
00:16:06,510 --> 00:16:07,749
You should take responsibility for it.
216
00:16:07,750 --> 00:16:09,080
That's not quite right.
217
00:16:09,180 --> 00:16:10,960
Wasn't it your man who stole it?
218
00:16:13,390 --> 00:16:15,290
You've tried to fool me.
219
00:16:15,600 --> 00:16:17,409
That guy just now was not Steven at all.
220
00:16:17,410 --> 00:16:19,119
If Steven could jump down from here
221
00:16:19,120 --> 00:16:19,840
and still run away,
222
00:16:19,841 --> 00:16:21,220
I'd lick your boots.
223
00:16:29,840 --> 00:16:32,170
Since the thief's objective was the jade,
224
00:16:32,510 --> 00:16:34,410
it must still be on the ship
225
00:16:34,930 --> 00:16:36,580
before we dock.
226
00:16:36,870 --> 00:16:38,400
What are you worried about?
227
00:16:40,870 --> 00:16:42,560
Conduct a search now.
228
00:16:43,240 --> 00:16:45,000
Announce this to everyone
229
00:16:45,510 --> 00:16:48,120
and have all passengers
remain in their rooms
230
00:16:48,700 --> 00:16:51,010
to await Mr. Warner's inspection.
231
00:16:52,220 --> 00:16:54,420
What exactly is this woman trying to do?
232
00:16:56,550 --> 00:16:58,350
Attention, all passengers.
233
00:16:58,510 --> 00:17:01,370
The Nan'an has entered
an emergency ship lockdown.
234
00:17:01,480 --> 00:17:03,869
Please return to your cabins immediately.
235
00:17:03,870 --> 00:17:05,068
Do not visit other rooms
236
00:17:05,069 --> 00:17:06,780
or host overnight guests.
237
00:17:06,880 --> 00:17:09,250
Violators will be treated as stowaways.
238
00:17:14,640 --> 00:17:16,509
Attention, all passengers.
239
00:17:16,510 --> 00:17:19,869
The Nan'an has entered
an emergency ship lockdown.
240
00:17:20,109 --> 00:17:21,439
Please return to your rooms immediately.
241
00:17:21,440 --> 00:17:22,770
Do not visit other rooms
242
00:17:22,790 --> 00:17:24,680
or host overnight guests.
243
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
I don't know.
244
00:17:25,880 --> 00:17:27,179
I heard there are bandits on the ship.
245
00:17:27,180 --> 00:17:29,229
It's dangerous,
so they've locked the ship down.
246
00:17:29,230 --> 00:17:30,959
I also heard that during the lockdown,
247
00:17:30,960 --> 00:17:32,269
anyone not in their cabin
will be arrested...
248
00:17:32,270 --> 00:17:34,349
Regardless of whether they're a suspect.
249
00:17:34,350 --> 00:17:36,609
Miss Dong, if you can't recover the jade,
250
00:17:36,610 --> 00:17:38,219
we may not be going to Xiacheng.
251
00:17:38,220 --> 00:17:39,509
Miss Dong, your father
252
00:17:39,510 --> 00:17:42,040
will have to offer more
to get the ship to dock.
253
00:17:42,780 --> 00:17:44,029
I see that jade
254
00:17:44,030 --> 00:17:45,830
wasn't even yours to begin with.
255
00:17:46,400 --> 00:17:48,730
You borrowed it from a museum, didn't you?
256
00:17:49,090 --> 00:17:50,439
Using a borrowed item
to make your own deal...
257
00:17:50,440 --> 00:17:52,300
Does the museum know your tricks?
258
00:17:52,440 --> 00:17:53,719
It doesn't matter
259
00:17:53,720 --> 00:17:55,659
whose hands a museum's jade is kept in.
260
00:17:55,660 --> 00:17:58,180
Trading a few priceless treasures
261
00:17:58,310 --> 00:17:59,910
for entry and exit documents
262
00:18:00,230 --> 00:18:01,710
is certainly a good deal.
263
00:18:01,730 --> 00:18:03,969
But losing them? That's another matter.
264
00:18:03,970 --> 00:18:04,970
Indeed.
265
00:18:05,480 --> 00:18:07,610
Then you'd become a wanted man abroad,
266
00:18:07,790 --> 00:18:09,949
and your academic reputation
would be destroyed.
267
00:18:09,950 --> 00:18:11,000
Simply put,
268
00:18:11,400 --> 00:18:12,830
without that jade,
269
00:18:13,240 --> 00:18:14,500
you're finished.
270
00:18:16,130 --> 00:18:18,100
It means we share the same fate.
271
00:18:18,270 --> 00:18:20,360
Wouldn't you agree, Mr. Warner?
272
00:18:21,590 --> 00:18:23,650
Give me command of your armed unit.
273
00:18:23,880 --> 00:18:24,919
Tonight,
274
00:18:24,920 --> 00:18:26,650
I'll help you recover the jade.
275
00:18:26,960 --> 00:18:28,420
As for the rest of our deal,
276
00:18:28,550 --> 00:18:30,010
we can talk about it later.
277
00:18:31,350 --> 00:18:32,350
Okay.
278
00:18:36,290 --> 00:18:37,290
Gentlemen,
279
00:18:37,750 --> 00:18:39,350
there are no rules here.
280
00:18:39,660 --> 00:18:41,310
Anyone I tell you to kill,
281
00:18:41,750 --> 00:18:43,270
shoot them right away.
282
00:18:43,640 --> 00:18:46,920
Otherwise, I can't guarantee your safety.
283
00:18:49,760 --> 00:18:51,490
Let's go. Check Steven's room.
284
00:19:19,310 --> 00:19:20,680
That man just told me
285
00:19:21,510 --> 00:19:23,440
to give this money to... who was it?
286
00:19:23,630 --> 00:19:25,160
Give this money
287
00:19:25,200 --> 00:19:26,610
to Zhang Hailou.
288
00:19:26,850 --> 00:19:27,850
Forget it.
289
00:19:29,400 --> 00:19:30,310
I'm in enough trouble as it is.
290
00:19:30,311 --> 00:19:32,840
Why get involved in
someone else's business?
291
00:19:33,000 --> 00:19:36,060
I'll just hand it to the ship police
before getting off.
292
00:19:46,880 --> 00:19:47,830
What
293
00:19:47,831 --> 00:19:49,480
rotten luck, day after day.
294
00:19:56,310 --> 00:19:57,310
He's back.
295
00:20:17,200 --> 00:20:18,590
What are you doing here?
296
00:20:23,310 --> 00:20:25,120
What the hell are you doing here?
297
00:20:27,830 --> 00:20:30,749
No, not me! It has nothing to do with me!
298
00:20:30,750 --> 00:20:31,160
No!
299
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
Wait.
300
00:20:32,750 --> 00:20:33,960
Take him to the room.
301
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Get up!
302
00:20:53,670 --> 00:20:56,040
These are the bandits on your ship.
303
00:20:56,240 --> 00:20:58,440
Check it, and you'll know I'm not lying.
304
00:20:58,680 --> 00:21:00,740
I've found the bandits.
305
00:21:33,160 --> 00:21:35,350
[Telegram]
306
00:21:53,830 --> 00:21:55,420
I've already verified it.
307
00:21:55,650 --> 00:21:56,850
He's the real Steven.
308
00:21:57,240 --> 00:21:58,570
He didn't take the jade.
309
00:22:00,120 --> 00:22:01,450
Then who stole the jade?
310
00:22:01,790 --> 00:22:03,349
It was that con man surnamed Zhang.
311
00:22:03,350 --> 00:22:04,439
I was kidnapped by him.
312
00:22:04,440 --> 00:22:06,699
- He knows the face-changing art.
- Blaming everything on me, huh?
313
00:22:06,700 --> 00:22:08,249
Blaming whoever is absent, huh?
314
00:22:08,250 --> 00:22:10,269
But I don't know what his real purpose is.
315
00:22:10,270 --> 00:22:11,240
Now it seems
316
00:22:11,241 --> 00:22:13,440
the jade was what he was after all along.
317
00:22:14,790 --> 00:22:16,269
This man is his accomplice.
318
00:22:16,270 --> 00:22:17,270
Miss Dong,
319
00:22:17,350 --> 00:22:18,929
since this man is his accomplice,
320
00:22:18,930 --> 00:22:21,069
how do you think we should deal with him?
321
00:22:21,070 --> 00:22:22,070
Kill him.
322
00:22:24,440 --> 00:22:24,840
You...
323
00:22:25,200 --> 00:22:27,749
It seems she's not bluffing.
324
00:22:27,750 --> 00:22:29,069
That young man named Zhang
325
00:22:29,070 --> 00:22:30,480
isn't working with her.
326
00:22:31,310 --> 00:22:33,109
So, what should we do with him now?
327
00:22:33,110 --> 00:22:34,110
Hudson.
328
00:22:34,310 --> 00:22:35,370
You know what to do.
329
00:22:36,510 --> 00:22:37,310
Turn around.
330
00:22:37,310 --> 00:22:37,880
No!
331
00:22:38,040 --> 00:22:39,770
- Don't look at me!
- Please, no!
332
00:22:39,960 --> 00:22:40,960
Hudson,
333
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
easy.
334
00:22:42,510 --> 00:22:43,829
We should spare him for now.
335
00:22:43,830 --> 00:22:46,030
In case that woman is trying to embezzle
336
00:22:46,070 --> 00:22:47,870
and wants to get rid of a witness.
337
00:22:49,850 --> 00:22:51,240
Bring him downstairs.
338
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
Come on.
339
00:23:28,270 --> 00:23:30,399
They've really started killing
without restraint.
340
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
[Go up and down the auxiliary ladders
steadily and slowly.]
341
00:23:35,760 --> 00:23:37,820
The whole ship is hunting for you now.
342
00:23:37,850 --> 00:23:39,479
Could you not just listen to me for once?
343
00:23:39,480 --> 00:23:40,749
If you keep wasting time,
344
00:23:40,750 --> 00:23:42,069
you'll be the one to die.
345
00:23:42,070 --> 00:23:43,070
What?
346
00:23:44,040 --> 00:23:45,459
How do you still
have the nerve to say that?
347
00:23:45,460 --> 00:23:46,809
You actually think you're justified here?
348
00:23:46,810 --> 00:23:48,379
They're clearly trying to arrest you!
349
00:23:48,380 --> 00:23:50,089
What does it have to do with me?
350
00:23:50,090 --> 00:23:51,730
I was taken hostage by you!
351
00:23:51,770 --> 00:23:52,770
You... you...
352
00:23:54,590 --> 00:23:55,590
Are you okay?
353
00:23:57,050 --> 00:23:59,230
I-I won't say anything more, alright?
354
00:23:59,530 --> 00:24:00,880
So, what do we do now?
355
00:24:03,030 --> 00:24:04,030
Stay alive.
356
00:24:05,010 --> 00:24:06,410
If we remain on this ship,
357
00:24:06,880 --> 00:24:08,699
we'll just end up
being killed by Miss Dong.
358
00:24:08,700 --> 00:24:11,109
There are people everywhere
on the ship now.
359
00:24:11,110 --> 00:24:13,040
We'll get caught wherever we hide.
360
00:24:15,640 --> 00:24:16,830
The Apple Theory.
361
00:24:17,420 --> 00:24:18,590
Ever heard of it?
362
00:24:20,110 --> 00:24:21,450
I don't like apples!
363
00:24:21,510 --> 00:24:23,040
Who the hell asked you that?
364
00:24:29,030 --> 00:24:30,589
I only made enough food for one person.
365
00:24:30,590 --> 00:24:31,260
I'll ask you two a question.
366
00:24:31,260 --> 00:24:32,110
[Young Zhang Hailou] [Young Zhang Haixia]
367
00:24:32,110 --> 00:24:34,040
Whoever answers first gets to eat.
368
00:24:39,850 --> 00:24:42,510
And don't you two little brats
secretly team up.
369
00:24:43,750 --> 00:24:44,810
Listen carefully.
370
00:24:45,830 --> 00:24:47,760
These apples on the table are mine.
371
00:24:48,310 --> 00:24:49,270
You two
372
00:24:49,271 --> 00:24:51,350
need to steal the apples from here.
373
00:24:51,510 --> 00:24:52,749
Both of you have to steal some
374
00:24:52,750 --> 00:24:54,239
and figure out a way
without making me suspicious.
375
00:24:54,240 --> 00:24:56,440
Think individually. No conspiring.
376
00:25:05,900 --> 00:25:08,460
I'd give six apples to Zhang Hailou
377
00:25:08,790 --> 00:25:09,990
and let him run first.
378
00:25:10,720 --> 00:25:12,749
Then I'd stay here with the last apple.
379
00:25:12,750 --> 00:25:13,880
After you came back,
380
00:25:14,200 --> 00:25:15,320
I'd tell you
381
00:25:15,550 --> 00:25:17,810
that Zhang Hailou took all seven apples.
382
00:25:18,440 --> 00:25:19,440
Why?
383
00:25:19,520 --> 00:25:21,719
Because as far as
Zhang Hailou is concerned,
384
00:25:21,720 --> 00:25:24,490
whether he took six or seven,
385
00:25:24,920 --> 00:25:26,510
you'd already be furious.
386
00:25:27,030 --> 00:25:28,240
You'd just assume
387
00:25:28,590 --> 00:25:30,029
that he took
388
00:25:30,030 --> 00:25:31,200
all seven apples.
389
00:25:31,550 --> 00:25:33,269
And he wouldn't bother clarifying
390
00:25:33,270 --> 00:25:35,069
exactly how many he really took,
391
00:25:35,070 --> 00:25:36,829
because getting a beating
392
00:25:36,830 --> 00:25:38,630
would be inevitable either way.
393
00:25:38,680 --> 00:25:39,750
Zhang Haixia,
394
00:25:40,000 --> 00:25:41,020
you beast!
395
00:25:41,200 --> 00:25:43,589
You'd actually come up
with a scheme like that?
396
00:25:43,590 --> 00:25:44,790
I was just thinking of
397
00:25:45,070 --> 00:25:46,309
pinning the whole thing
398
00:25:46,310 --> 00:25:48,220
on Ergou next door!
399
00:25:54,830 --> 00:25:55,830
Zhang Hailou,
400
00:25:56,030 --> 00:25:57,360
when you're hungry,
401
00:25:57,400 --> 00:25:59,269
think carefully about this lesson.
402
00:25:59,270 --> 00:26:01,509
Someday, when you find yourself
in a tight spot,
403
00:26:01,510 --> 00:26:04,040
you must know
how to get yourself off the hook.
404
00:26:16,220 --> 00:26:17,220
Eat up quickly.
405
00:26:18,510 --> 00:26:20,199
Finish it before our mentor finds out.
406
00:26:20,200 --> 00:26:22,260
Otherwise, we'll both be in trouble.
407
00:26:38,580 --> 00:26:39,819
Hide here for 20 minutes.
408
00:26:39,820 --> 00:26:42,280
I'll go take care of something
and come back.
409
00:26:42,940 --> 00:26:43,790
You're injured this badly.
410
00:26:43,791 --> 00:26:45,190
Where are you even going?
411
00:26:45,240 --> 00:26:47,469
I'm going to find some corpses
and save your sorry life.
412
00:26:47,470 --> 00:26:48,589
It's so dangerous out there.
413
00:26:48,590 --> 00:26:50,120
Why bother looking for one?
414
00:26:50,320 --> 00:26:52,159
With your injury,
if you keep pushing yourself,
415
00:26:52,160 --> 00:26:53,449
you'll become a corpse, you know?
416
00:26:53,450 --> 00:26:55,079
Miss Dong now sees us as a threat.
417
00:26:55,080 --> 00:26:56,000
With her personality,
418
00:26:56,001 --> 00:26:57,239
after she finishes off all the killers,
419
00:26:57,240 --> 00:26:59,109
she'll definitely take a headcount
of everyone on the ship.
420
00:26:59,110 --> 00:26:59,960
Then she'll find us
421
00:26:59,960 --> 00:27:00,960
and kill us.
422
00:27:01,070 --> 00:27:02,000
Then what do we do?
423
00:27:02,001 --> 00:27:03,600
So, I need to find two decoys.
424
00:27:03,720 --> 00:27:04,530
Throw them onto a lifeboat
425
00:27:04,531 --> 00:27:05,829
and make it look like they escaped.
426
00:27:05,830 --> 00:27:07,309
That way, Miss Dong will
jump to the conclusion
427
00:27:07,310 --> 00:27:08,589
that we fled by boat as well.
428
00:27:08,590 --> 00:27:10,390
It's just like the Apple Theory.
429
00:27:11,110 --> 00:27:13,029
I can't follow what you're saying.
430
00:27:13,030 --> 00:27:15,360
The way your mind works
is just not normal.
431
00:27:15,750 --> 00:27:17,789
We're being hunted right now,
432
00:27:17,790 --> 00:27:19,749
and your solution is
to go back and kill people.
433
00:27:19,750 --> 00:27:21,280
You're absolutely insane.
434
00:27:21,750 --> 00:27:23,269
Taking Miss Dong hostage
is a lost cause now.
435
00:27:23,270 --> 00:27:24,479
You don't understand.
436
00:27:24,480 --> 00:27:26,549
This is exactly
the most unexpected approach
437
00:27:26,550 --> 00:27:28,190
for us to remain on the ship
438
00:27:28,510 --> 00:27:29,679
and reach Xiacheng safely,
439
00:27:29,680 --> 00:27:30,749
then return to Nanyang
as quickly as possible.
440
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
You guys,
441
00:27:31,960 --> 00:27:33,090
go check over there.
442
00:27:33,270 --> 00:27:33,750
You!
443
00:27:34,030 --> 00:27:35,140
You guys, this way.
444
00:27:48,290 --> 00:27:50,420
Stay here and wait for me to come back.
445
00:28:05,070 --> 00:28:07,130
How could I have forgotten about you?
446
00:28:08,510 --> 00:28:10,620
At last, this moment has come.
447
00:28:12,360 --> 00:28:14,490
It's time to settle things between us.
448
00:28:17,890 --> 00:28:19,100
Believe it or not,
449
00:28:20,000 --> 00:28:21,990
people who say that
450
00:28:22,900 --> 00:28:24,030
usually end up dead.
451
00:28:27,990 --> 00:28:29,170
Zhang,
452
00:28:29,320 --> 00:28:31,450
I said I would kill you sooner or later!
453
00:28:31,680 --> 00:28:32,999
It just took a little longer
than expected.
454
00:28:33,000 --> 00:28:35,530
But now I'm going to
make good on that promise.
455
00:28:36,400 --> 00:28:37,010
Come on.
456
00:28:37,090 --> 00:28:38,090
What are you looking at?
457
00:28:38,090 --> 00:28:38,900
Stop looking around!
458
00:28:38,901 --> 00:28:40,760
There's nothing here to save you.
459
00:28:41,610 --> 00:28:43,249
All your dirty tricks
460
00:28:43,250 --> 00:28:44,370
won't work here.
461
00:28:45,100 --> 00:28:46,179
Do you still remember?
462
00:28:46,180 --> 00:28:47,510
The blades in your mouth
463
00:28:47,790 --> 00:28:49,390
aren't as fast as my bullets.
464
00:28:50,550 --> 00:28:52,439
After all, you're
the fastest gun in Nanyang.
465
00:28:52,440 --> 00:28:54,100
Let's talk this out calmly...
466
00:28:55,790 --> 00:28:57,959
I originally wanted to
shoot you dead with one bullet,
467
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
but that
468
00:28:59,270 --> 00:29:00,670
would be too easy for you.
469
00:29:01,700 --> 00:29:03,679
The suffering I've endured
these past few days...
470
00:29:03,680 --> 00:29:05,340
You need to experience it too.
471
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
Jump.
472
00:29:08,720 --> 00:29:09,660
I heard that
473
00:29:09,690 --> 00:29:12,119
when someone gets pulled into
a high-speed turbine,
474
00:29:12,120 --> 00:29:14,179
they only stay alive
for about two seconds.
475
00:29:14,180 --> 00:29:16,990
But those two seconds are pure agony.
476
00:29:18,890 --> 00:29:20,760
I haven't finished yet!
477
00:29:21,310 --> 00:29:22,310
Look over there.
478
00:29:24,410 --> 00:29:26,160
Come on, you idiots!
479
00:29:34,240 --> 00:29:35,080
Jesus.
480
00:29:35,250 --> 00:29:36,959
Someone's firing from an ambush!
481
00:29:36,960 --> 00:29:37,730
This Steven
482
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
is wearing a mask!
483
00:29:58,140 --> 00:30:01,540
There are three men in the portrait
retreating into the hold.
484
00:30:02,590 --> 00:30:03,959
Use the projectiles.
485
00:30:03,960 --> 00:30:05,020
Where is Miss Dong?
486
00:30:05,110 --> 00:30:06,970
Miss Dong, she wouldn't let us in.
487
00:30:07,000 --> 00:30:08,710
She handled this by herself.
488
00:30:31,630 --> 00:30:34,290
Looks like the killers are
all in the cargo hold.
489
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Shh.
490
00:30:53,660 --> 00:30:54,900
Don't make a sound.
491
00:30:55,290 --> 00:30:57,420
Let's settle this with our fists, bro.
492
00:31:55,010 --> 00:31:56,160
No way.
493
00:31:59,790 --> 00:32:00,790
Plague?
494
00:32:02,200 --> 00:32:03,200
Plague?
495
00:32:04,510 --> 00:32:05,610
Plague?
496
00:32:11,830 --> 00:32:12,830
Why are you here?
497
00:32:14,680 --> 00:32:15,940
I came looking for you.
498
00:32:16,400 --> 00:32:18,239
You remember that killer named Bai Zhu?
499
00:32:18,240 --> 00:32:19,170
She got caught.
500
00:32:19,200 --> 00:32:20,749
Then one of the armed men
was about to torture her to death.
501
00:32:20,750 --> 00:32:22,240
I tried to stop him,
502
00:32:22,260 --> 00:32:24,109
but Bai Zhu killed him in an instant
503
00:32:24,110 --> 00:32:24,960
and then collapsed.
504
00:32:24,960 --> 00:32:25,480
I didn't know what else to do.
505
00:32:25,481 --> 00:32:26,749
So I dragged her into a lifeboat.
506
00:32:26,750 --> 00:32:27,789
But I didn't dare stay there.
507
00:32:27,790 --> 00:32:29,349
I was afraid she'd kill me
when she woke up.
508
00:32:29,350 --> 00:32:30,719
But I couldn't just leave her
on deck either.
509
00:32:30,720 --> 00:32:31,749
I was worried
someone else would get to her.
510
00:32:31,750 --> 00:32:32,240
I had no choice,
511
00:32:32,241 --> 00:32:33,640
so I came looking for you.
512
00:32:34,310 --> 00:32:34,680
Okay, okay.
513
00:32:34,680 --> 00:32:35,680
I get it now.
514
00:32:37,830 --> 00:32:39,190
Now we have two bodies.
515
00:32:41,200 --> 00:32:42,719
We need to find a place to hide.
516
00:32:42,720 --> 00:32:43,290
Hide.
517
00:32:43,480 --> 00:32:44,480
Okay, hide.
518
00:32:47,310 --> 00:32:48,610
Who are those guys?
519
00:32:49,400 --> 00:32:51,029
Miss Dong is in the cargo hold?
520
00:32:51,030 --> 00:32:53,399
I was going to finish off two killers
and bring back their bodies,
521
00:32:53,400 --> 00:32:54,660
but now I don't need to.
522
00:32:55,350 --> 00:32:56,350
The cargo hold...
523
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
Are you okay?
524
00:33:01,960 --> 00:33:02,960
It's you.
525
00:33:02,961 --> 00:33:04,720
G-Go to the cargo hold.
526
00:33:05,160 --> 00:33:06,570
Everything is ready.
527
00:33:07,540 --> 00:33:09,200
We must kill that woman
528
00:33:09,640 --> 00:33:11,100
and complete the mission.
529
00:33:11,400 --> 00:33:13,260
We can't let anyone know about us.
530
00:33:13,440 --> 00:33:14,570
Everyone on the ship
531
00:33:15,270 --> 00:33:16,480
has to die.
532
00:33:17,480 --> 00:33:18,610
The cargo hold is...
533
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
What's wrong?
534
00:33:21,240 --> 00:33:22,360
What's burning?
535
00:33:22,730 --> 00:33:23,990
Something is burning?
536
00:33:25,330 --> 00:33:28,260
That bastard just came to
blow up the electrical box.
537
00:33:29,680 --> 00:33:30,880
Why are you spitting?
538
00:33:31,720 --> 00:33:32,720
I'm out of blades.
539
00:33:32,720 --> 00:33:33,350
What do we do now?
540
00:33:33,350 --> 00:33:34,350
Retreat.
541
00:33:45,650 --> 00:33:46,820
Come on, let's go!
542
00:33:46,850 --> 00:33:47,790
Move! Move!
543
00:33:47,790 --> 00:33:48,400
Go, go, go!
544
00:33:48,401 --> 00:33:49,600
Go check out the door.
545
00:33:51,950 --> 00:33:53,130
Check out the door.
546
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
I have no idea! Let's check!
547
00:33:56,000 --> 00:33:57,600
They must be here somewhere.
548
00:33:57,680 --> 00:33:58,860
Check upstairs.
549
00:33:59,030 --> 00:34:00,589
Check out the floor down there.
550
00:34:00,590 --> 00:34:01,960
Nobody!
551
00:34:02,000 --> 00:34:03,400
Nobody here!
552
00:34:39,630 --> 00:34:41,360
Your wound has torn open again.
553
00:34:43,320 --> 00:34:44,400
There are killers.
554
00:34:52,600 --> 00:34:55,530
Good God, how did we end up
in the cargo hold after all?
555
00:34:56,210 --> 00:34:56,880
No.
556
00:34:56,909 --> 00:34:58,359
We need to get out of here now.
557
00:34:58,360 --> 00:34:59,360
Bai Zhu said
558
00:34:59,590 --> 00:35:02,650
there are traps in the cargo hold.
It's very dangerous.
559
00:35:03,790 --> 00:35:04,989
Why didn't you tell me sooner?
560
00:35:04,990 --> 00:35:06,010
I just did.
561
00:35:06,230 --> 00:35:08,360
I was cut off halfway by the explosion.
562
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Stay close to me.
563
00:35:27,590 --> 00:35:29,590
Someone's there. Someone's there.
564
00:35:30,050 --> 00:35:31,050
A dead man.
565
00:35:34,880 --> 00:35:35,670
It was a man,
566
00:35:35,670 --> 00:35:36,670
not Miss Dong.
567
00:35:36,800 --> 00:35:38,999
Counting Bai Zhu,
that makes exactly two bodies.
568
00:35:39,000 --> 00:35:40,060
Carry the body out.
569
00:35:50,120 --> 00:35:51,120
No, no.
570
00:35:54,360 --> 00:35:55,150
Front left.
571
00:35:55,290 --> 00:35:56,290
Someone's there.
572
00:36:02,850 --> 00:36:03,850
There have to be
573
00:36:04,050 --> 00:36:06,510
at least dozens of people
in this cargo hold.
574
00:36:09,200 --> 00:36:11,060
Where is the killer closest to me?
575
00:36:15,700 --> 00:36:17,760
Front left, behind the cargo crates.
576
00:36:18,320 --> 00:36:19,400
Exact location.
577
00:36:21,280 --> 00:36:22,280
Just...
578
00:36:35,580 --> 00:36:36,580
Right over there.
579
00:36:38,610 --> 00:36:39,610
Right over there.
580
00:36:46,760 --> 00:36:48,490
Don't touch the wooden crates.
581
00:36:48,500 --> 00:36:50,960
There seems to be
something wrong with them.
582
00:38:04,000 --> 00:38:04,800
Plague,
583
00:38:04,800 --> 00:38:05,670
be careful!
584
00:38:05,671 --> 00:38:07,200
Many people are closing in.
585
00:39:31,390 --> 00:39:32,600
Zhang Ruipu?39442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.