All language subtitles for Amphetamine.2010.BluRay.1080p.x265.10bit-tiniHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:05,594 Subtitle by Aldi Arman 2 00:01:12,031 --> 00:01:14,179 Anh biết tôi chờ anh ở sân bay bao lâu rồi không? 3 00:01:14,664 --> 00:01:16,449 Ba giờ đấy! 4 00:01:17,131 --> 00:01:19,642 Thời nay ít người nào hào phóng như anh, 5 00:01:20,031 --> 00:01:21,985 Không mặc cả khi đi taxi đường dài lắm. 6 00:01:24,031 --> 00:01:27,145 Khủng hoảng tài chính thật khủng khiếp 7 00:01:28,831 --> 00:01:31,581 Anh làm ngành nào thế anh bạn? 8 00:01:31,731 --> 00:01:32,947 Tài chính 9 00:01:45,131 --> 00:01:46,642 Em chậm 0,3 giây. 10 00:01:47,131 --> 00:01:48,449 Hội thi sắp đến rồi đấy 11 00:01:49,031 --> 00:01:50,418 Chăm chỉ luyện tập hơn đi. 12 00:01:50,664 --> 00:01:52,346 Hôm nay nhiêu đó thôi. Bơi về đi. 13 00:02:09,131 --> 00:02:09,744 Anh về à? 14 00:02:09,964 --> 00:02:11,009 Ừ 15 00:02:11,298 --> 00:02:12,809 Còn anh? Có thêm lớp à? 16 00:02:13,064 --> 00:02:15,075 Không, hôm nay chỉ có vài buổi thôi. 17 00:02:15,398 --> 00:02:18,011 Uhm, giờ tôi về đây. 18 00:02:20,831 --> 00:02:23,945 Chàng trai trẻ, cơ thể đẹp đấy. 19 00:02:24,365 --> 00:02:26,512 Như tượng David của Michelangelo ấy. 20 00:02:26,964 --> 00:02:31,078 Tôi cũng từng một thời trai trẻ như cậu, nhưng giờ thì già rồi. 21 00:02:35,064 --> 00:02:37,018 Cho ông già này chút lòng từ bi đi 22 00:02:37,731 --> 00:02:43,084 Để tôi "xử tay" cho cậu trong phòng tắm hơi nha. 23 00:02:45,365 --> 00:02:48,910 Cậu đi dạy bơi cũng chỉ để kiếm tiền mà. 24 00:02:50,031 --> 00:02:52,077 Không lâu đâu. 25 00:02:52,964 --> 00:02:54,748 Bốn ngàn... 26 00:02:56,697 --> 00:02:58,845 Sáu ngàn... 27 00:03:09,231 --> 00:03:11,810 Hai ngàn. Không chạm vào những chỗ kín. 28 00:03:30,831 --> 00:03:31,831 Ông chủ, xong rồi! 29 00:03:31,964 --> 00:03:32,964 Được rồi. 30 00:05:17,365 --> 00:05:18,819 Mấy cậu muốn ngồi bên đó không? 31 00:05:19,031 --> 00:05:20,031 Uhm 32 00:05:20,164 --> 00:05:22,141 Có phải cùa tiệm nay K.K. danh tiếng không? 33 00:05:22,365 --> 00:05:23,819 Chắc rồi. 34 00:05:24,831 --> 00:05:27,286 Làm vài chai Coronas không? 35 00:05:27,597 --> 00:05:29,813 Ai biết nào? 36 00:05:33,498 --> 00:05:34,781 Phân nửa đã về rồi. 37 00:05:34,998 --> 00:05:35,645 Tôi không biết. 38 00:05:35,964 --> 00:05:37,724 Ngày nào đó, bọn tới sẽ quay lại đó. 39 00:05:39,530 --> 00:05:40,882 Uhm, về với sóng nước. 40 00:05:41,164 --> 00:05:41,777 Lướt sóng nữa. 41 00:05:42,164 --> 00:05:42,811 Thứ Bảy rồi tuyệt lắm 42 00:05:43,031 --> 00:05:44,031 Cậu đã đi đâu? 43 00:05:44,198 --> 00:05:45,198 Shek O 44 00:05:45,498 --> 00:05:46,498 Tuyệt là phải rồi. 45 00:05:46,797 --> 00:05:48,649 Uhm, không tệ đâu 46 00:05:49,298 --> 00:05:51,378 Wow, lái lụa nhỉ. 47 00:05:51,597 --> 00:05:52,597 Hey Daniel 48 00:05:52,630 --> 00:05:55,710 Xe xài rồi ở đây có nhiều giảm giá lố bịch lắm. 49 00:05:56,098 --> 00:05:57,779 Ngay cả loại này cũng thế. 50 00:05:58,098 --> 00:05:59,179 Cậu nên mua một chiếc đi 51 00:05:59,465 --> 00:06:00,646 Tận hưởng mùa thu đi 52 00:06:00,998 --> 00:06:02,782 Khi nào về Úc thì mang nó theo. 53 00:06:03,164 --> 00:06:04,312 Sau đó thì bán kiếm lời 54 00:06:04,597 --> 00:06:06,745 Tận hưởng mùa Thu! Cậu dâm ô quá đấy! 55 00:06:07,031 --> 00:06:08,145 Đi nà 56 00:06:11,630 --> 00:06:13,210 Sao anh lại đến chỗ quỷ này chứ. 57 00:06:13,498 --> 00:06:14,747 Thậm chí còn không uống bia 58 00:06:14,964 --> 00:06:16,543 Giờ thì ở đâu mà chả được 59 00:06:16,797 --> 00:06:17,797 Anh đã nói gì đâu 60 00:06:17,964 --> 00:06:19,365 Sao cũng được, em không quan tâm. 61 00:06:31,131 --> 00:06:32,449 Trở lại vấn đề đi 62 00:06:32,697 --> 00:06:35,538 Cậu biết đấy, tớ chỉ hy vọng danh sách đầu tư chống đỡ được. 63 00:06:35,964 --> 00:06:37,248 Tớ đang gặp rắc rối 64 00:06:38,298 --> 00:06:39,581 Còn cậu sao rồi? 65 00:06:39,998 --> 00:06:40,998 Phần tôi thì rất t 66 00:06:41,198 --> 00:06:41,652 Thật không? 67 00:06:41,864 --> 00:06:42,579 Yeah 68 00:06:42,831 --> 00:06:45,615 Nói một tý đi. Vậy cậu tập trung vào đâu? 69 00:06:45,831 --> 00:06:47,445 Yeah, Nigeria 70 00:06:47,831 --> 00:06:48,251 Daniel, cậu nghe đến Nigeria chưa? 71 00:06:48,564 --> 00:06:49,564 Nigeria 72 00:06:49,897 --> 00:06:50,409 Thị trường mới nổi đấy 73 00:06:50,664 --> 00:06:52,051 Yeah 74 00:06:52,331 --> 00:06:53,371 Mỏ vàng đen đấy, Dianel 75 00:06:53,498 --> 00:06:56,350 Cũng có cái gì đó thú vị để chúng ta nên ngó qua. 76 00:06:57,664 --> 00:06:59,744 Anh là người sống sót, chàng trai trẻ. 77 00:07:00,264 --> 00:07:02,616 Nhóm của anh cải thiện nhiều đấy 78 00:07:02,998 --> 00:07:04,248 Có một chút may mắn thôi 79 00:07:04,564 --> 00:07:05,780 Tôi biết anh làm rất t 80 00:07:06,264 --> 00:07:08,304 Nhưng tôi ấn tượng hơn khi thấy anh thận trọng 81 00:07:08,431 --> 00:07:10,907 Chỉ để cân bằng các khía cạnh khác của cuộc sống thôi. 82 00:07:10,931 --> 00:07:11,612 Như gái àh? 83 00:07:11,797 --> 00:07:13,081 Hay trai? 84 00:07:13,331 --> 00:07:15,717 Cách đó sẽ làm nửa dân số thất vọng đấy 85 00:07:15,964 --> 00:07:19,851 Dù sao thì anh cũng đã sẵn sàng để ký hợp đồng thêm ba tháng nữa chưa? 86 00:07:20,498 --> 00:07:22,679 Còn tùy tối nay Obama có đắc cử hay không. 87 00:07:23,064 --> 00:07:25,541 Tôi tưởng Hamilton thắng cũng đủ rồi chứ. 88 00:07:25,897 --> 00:07:27,375 Suýt chết thôi, ông chủ. 89 00:07:27,597 --> 00:07:29,997 Tôi sẽ chơi sấp ngữa và cho ông biết vào thứ Hai tới. 90 00:08:51,465 --> 00:08:52,714 Cậu số mấy? 91 00:08:53,998 --> 00:08:55,248 97 92 00:09:10,331 --> 00:09:11,410 97 -97 93 00:09:51,964 --> 00:09:54,010 Chào buổi sáng. 94 00:09:54,365 --> 00:09:58,149 Muốn bắt cóc tôi hả? Tôi không có tiền đâu. 95 00:09:59,365 --> 00:10:02,047 Vậy cậu bắt cóc tôi đi. Hôm nay tôi được nghỉ. 96 00:10:03,231 --> 00:10:05,185 Tôi biết anh giàu có mà. 97 00:10:07,298 --> 00:10:09,298 Tôi có lớp dạy bơi ở Morhill lúc 06:45 sáng. 98 00:10:09,431 --> 00:10:11,147 Đi xe máy tới đó tầm 15 phút. 99 00:10:11,530 --> 00:10:13,107 Còn cái thùng cũ kỷ của anh thì sao? 100 00:10:13,131 --> 00:10:15,484 15 phút từ Tây qua Nam thành phố? 101 00:10:15,764 --> 00:10:17,082 Làm một phát xem 102 00:10:26,198 --> 00:10:28,209 Tôi nghĩ anh là gốc da trắng 103 00:10:28,564 --> 00:10:29,814 Tôi lớn lên ở Shek O 104 00:10:30,064 --> 00:10:31,882 Và đến Úc hơn 15 năm rồi 105 00:10:32,131 --> 00:10:34,142 Lúc sân bay vẫn còn ở khu Cửu Long ấy, 106 00:10:34,564 --> 00:10:36,349 Thế đã hẹn hò hết trai khu đó rồi à? 107 00:10:38,564 --> 00:10:40,019 Tôi giống gay sao? 108 00:10:42,231 --> 00:10:43,844 Vậy tôi cũng giống gay rồi 109 00:10:45,131 --> 00:10:46,852 Tôi không quan tâm anh có phải hay không? 110 00:10:50,264 --> 00:10:52,150 Mua bất cứ thứ gì mình muốn 111 00:10:52,864 --> 00:10:55,080 Đuổi theo bất cứ ai mình thích 112 00:10:55,731 --> 00:10:56,971 Tiền bạc có sức mạng thật 113 00:10:57,931 --> 00:11:00,181 Đó là tiền mồ hôi nước mắt 114 00:11:01,298 --> 00:11:02,809 Ừ, đúng! 115 00:11:04,098 --> 00:11:06,746 Tiền hả? Dễ thôi mà. 116 00:11:11,264 --> 00:11:12,911 Tên cậu độc nhỉ 117 00:11:13,465 --> 00:11:15,078 Là thầy đặt cho tôi 118 00:11:15,298 --> 00:11:18,480 Tôi nghĩ đó là tên một cậu nhóc Nhật Bản 119 00:11:18,864 --> 00:11:22,648 "Kafka bên bờ biển", tiểu thuyết của Haruki Murakami. 120 00:11:23,098 --> 00:11:24,348 Kafka 121 00:11:24,597 --> 00:11:27,052 Cậu đã đọc "The Metamorphosis" chưa? 122 00:11:29,131 --> 00:11:31,313 Tôi không biết nhiều Tiếng Anh lắm 123 00:11:31,630 --> 00:11:33,415 Nhưng có thể nói chuyện mà. 124 00:11:33,697 --> 00:11:37,550 Thầy dạy võ của tôi là Gwai Lo, ông ấy dạy tôi. 125 00:11:37,864 --> 00:11:39,511 Tôi cũng có thể dạy cậu. 126 00:11:40,064 --> 00:11:41,575 Tôi học nhanh lắm 127 00:11:42,098 --> 00:11:43,643 Nhìn cách cậu lái xe cũng biết 128 00:11:44,198 --> 00:11:45,414 Hêy, hơi nhanh quá đấy 129 00:11:45,697 --> 00:11:46,738 Ngồi yên đi Tôi đói rồi 130 00:11:48,764 --> 00:11:50,151 Giới thiệu tốt đấy. 131 00:11:50,864 --> 00:11:52,648 Sợi mì trong súp cà chua ngon thật. 132 00:11:53,131 --> 00:11:55,688 Nhưng tiệm ăn đó sắp phải dẹp tiệm rồi. 133 00:11:55,897 --> 00:11:57,851 Tại sao? 134 00:11:58,530 --> 00:12:00,651 Có lẽ là nạn nhân của khủng hoảng tài chính. 135 00:12:06,264 --> 00:12:08,048 Sao mình không xem qua phòng trưng bày? 136 00:12:19,198 --> 00:12:21,118 Này, không phải cậu sao? 137 00:12:23,431 --> 00:12:25,283 Anh nhận ra tôi khỏa thân à? 138 00:12:30,365 --> 00:12:31,819 Cơ thể đẹp đấy. 139 00:12:32,831 --> 00:12:34,032 Gần đây có một bộ phim gay 140 00:12:34,098 --> 00:12:36,814 Không chắc lắm... hình như là "Illegal Immigration" hay... 141 00:12:37,064 --> 00:12:38,143 "Permanent Residence" 142 00:12:38,398 --> 00:12:39,443 Anh cũng biết nó sao 143 00:12:39,731 --> 00:12:41,172 Tôi không xuất hiện trong phim ấy 144 00:12:41,198 --> 00:12:44,380 Chỉ làm người mẫu cho album ảnh của họ thôi. 145 00:12:44,931 --> 00:12:46,681 Vậy tôi nên đặt mua vài cái. 146 00:12:47,431 --> 00:12:50,044 Tôi cũng làm người mẫu vẽ tranh bán thời gian nữa. 147 00:12:50,398 --> 00:12:53,353 Wow... cậu chả bao giờ phải mặc quần áo khi làm việc 148 00:12:53,597 --> 00:12:54,143 Đủ rồi 149 00:12:54,431 --> 00:12:57,851 Tôi cũng tập nhiều lắm. Tôi tự tin về cơ thể mình mà. 150 00:12:58,098 --> 00:13:00,655 Nhưng tôi không biết nhiều về thời trang 151 00:13:00,897 --> 00:13:02,715 Thời trang? Dễ thôi mà! 152 00:13:02,931 --> 00:13:03,931 Tôi có thể giúp cậu 153 00:13:06,164 --> 00:13:08,050 Này, đừng phạt, tôi đi ngay. 154 00:13:37,231 --> 00:13:41,674 Ngay lúc này, cậu sẽ không tìm thấy nhiều cầu gãy thế này trên quả đất này đâu. 155 00:13:41,931 --> 00:13:43,283 Tráng lệ thật, phải không? 156 00:13:43,864 --> 00:13:46,265 Tôi có thể thấy hai đầu cầu càng lúc càng gần nhau. 157 00:13:46,764 --> 00:13:51,276 Rất có thể tôi sẽ đến sân bay để ra đi bằng cái cầu này. 158 00:13:54,697 --> 00:13:56,345 Khi nào? 159 00:13:57,564 --> 00:14:00,315 Tôi không biết. Cuộc sống khó đoán. 160 00:14:01,231 --> 00:14:04,947 Nếu không gặp cậu ở đền thờ, có lẽ tôi đã không ở lại. 161 00:14:06,231 --> 00:14:08,345 Vậy chắc tôi khá quan trọng rồi. 162 00:14:09,098 --> 00:14:12,383 Lúc cười trông cậu khác lắm. 163 00:14:23,564 --> 00:14:25,110 Tôi vẫn chưa thể chấp nhận. 164 00:14:26,398 --> 00:14:27,784 Xin lỗi... 165 00:14:27,998 --> 00:14:30,714 Tôi nghĩ cậu... 166 00:14:30,998 --> 00:14:34,782 Bữa đó trong quán bar, anh cũng thấy bạn gái tôi rồi, mặc dù... 167 00:14:34,998 --> 00:14:38,680 Được rồi. Trước đây tôi cũng hẹn hò với con gái. 168 00:14:39,331 --> 00:14:41,308 Ừ, phải 169 00:14:42,064 --> 00:14:46,485 Có thể khi hai đầu cầu chạm nhau, hai đứa mình cũng không còn khoảng cách nữa 170 00:14:46,697 --> 00:14:49,209 Dễ thôi mà! 171 00:15:00,731 --> 00:15:01,754 Cho tôi ít thời gian 172 00:15:13,298 --> 00:15:15,480 Dù sao cũng cảm ơn anh. 173 00:15:16,465 --> 00:15:19,442 Tôi sẽ lại tiền cái áo khi nhận lương tháng tới 174 00:15:36,465 --> 00:15:38,817 Nhận nó như quà vì dắt tôi đi chơi hôm nay đi. 175 00:15:39,031 --> 00:15:42,077 Không đời nào, không chấp nhận được. 176 00:15:44,697 --> 00:15:46,673 Tôi khước từ phí dắt anh đi chơi mãi được sao? 177 00:15:46,697 --> 00:15:47,697 Tốt thôi 178 00:16:43,231 --> 00:16:47,674 Sao con không gọi về báo là không về ăn tối hả? 179 00:16:48,498 --> 00:16:56,498 Mẹ. Xin lỗi. Con lỡ quên mất! 180 00:17:00,064 --> 00:17:05,690 Kafka, đừng tự làm khó bản thân. 181 00:17:07,331 --> 00:17:10,979 Mẹ chẳng còn ở quanh đây lâu đâu. 182 00:17:12,697 --> 00:17:17,982 Mẹ, mẹ lại không uống thuốc nữa àh? 183 00:17:18,630 --> 00:17:24,143 Mẹ không nên làm thế. 184 00:17:43,664 --> 00:17:47,017 Con đã cố gắng chăm chỉ để... 185 00:18:26,264 --> 00:18:32,947 Mẹ, con sẽ cho mẹ sống thoải mái. 186 00:18:35,098 --> 00:18:36,280 Mẹ phải chờ con đấy 187 00:18:39,098 --> 00:18:44,451 Mẹ, hôm nay con vừa mua cái áo vest. 188 00:18:46,031 --> 00:18:48,952 Có phải từ K.K. nổi tiếng Tailor không? 189 00:18:51,198 --> 00:18:53,118 Gần vậy 190 00:18:54,998 --> 00:18:57,146 Chắc tốn kém lắm 191 00:18:58,331 --> 00:19:00,785 Con tìm được việc ngồi trong văn phòng à? 192 00:19:02,797 --> 00:19:08,116 Sắp thôi. Lần tới con sẽ mặc cho mẹ xem. 193 00:19:28,630 --> 00:19:29,812 Bơi nhanh đấy! 194 00:19:31,131 --> 00:19:32,585 Không nhanh bằng cậu. 195 00:19:51,264 --> 00:19:52,264 Này, dầu tắm! 196 00:19:52,298 --> 00:19:53,649 Cảm ơn. 197 00:19:56,431 --> 00:20:04,431 Cái vòi sen này hư rồi. 198 00:22:16,331 --> 00:22:20,275 Xem! Đầu óc anh để đi chỗ khác rồi. 199 00:22:21,931 --> 00:22:23,942 Anh đã gặp một người đàn ông. 200 00:22:24,498 --> 00:22:29,180 Dường như anh ta... muốn làm tình với anh. 201 00:22:30,331 --> 00:22:32,717 Em biết anh là thằng "lắp đít" 202 00:22:34,098 --> 00:22:36,609 Đừng có nói vậy. 203 00:22:40,331 --> 00:22:44,445 Sao cũng được, em không quan tâm. 204 00:22:47,264 --> 00:22:49,344 Chúng ta trở nên thế này từ khi nào? 205 00:22:52,131 --> 00:22:54,051 Vẫn luôn như thế này rồi. 206 00:22:55,764 --> 00:22:58,514 Đừng có nghĩ chỉ vì anh nợ em. 207 00:22:58,897 --> 00:23:01,375 Em phải trả nợ cả đời đấy. 208 00:23:04,064 --> 00:23:06,018 Anh không có. 209 00:23:19,764 --> 00:23:20,946 Xem ai đến đó trước nào! 210 00:23:21,198 --> 00:23:22,198 Okay 211 00:23:29,797 --> 00:23:31,547 Hỡi những kẻ gánh nặng và mệt mỏi 212 00:23:31,931 --> 00:23:32,931 hãy đến cùng ta 213 00:23:33,198 --> 00:23:34,709 Ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ 214 00:23:35,098 --> 00:23:36,314 Anh đạo Công Giáo à? 215 00:23:40,031 --> 00:23:41,644 Nó đóng cửa rồi hả? 216 00:23:41,864 --> 00:23:43,376 Uhm, cũng lâu rồi. 217 00:23:43,731 --> 00:23:44,873 Đó là trường tiểu học của tớ 218 00:23:44,897 --> 00:23:46,352 Tôi luôn đi học trễ 219 00:23:46,597 --> 00:23:48,758 Nên bị mấy Huynh trưởng bắt đọc kinh Kính mừng. 220 00:23:49,031 --> 00:23:50,747 Lần nào cũng ít nhất hai gi 221 00:23:51,365 --> 00:23:53,149 Mình đến rồi, nhà cũ tớ đấy. 222 00:24:03,564 --> 00:24:06,678 Thời điểm đó, mấy bức tường này được làm bằng gỗ và sắt. 223 00:24:06,897 --> 00:24:11,841 Mùa mưa nước cứ rỉ ra suốt. 224 00:24:12,231 --> 00:24:13,773 Còn mảng tường này bị mốt ăn sạch. 225 00:24:13,797 --> 00:24:14,411 Bố tớ sửa lại h 226 00:24:14,797 --> 00:24:16,040 Chính là tường xi măng bây giờ đấy 227 00:24:16,064 --> 00:24:17,382 Nhìn chắc lắm 228 00:24:19,064 --> 00:24:20,773 Lúc đó, bọn tớ cũng không có giường. 229 00:24:20,797 --> 00:24:22,149 Trên đó là nhà kho 230 00:24:22,398 --> 00:24:23,545 Bố tớ làm đ 231 00:24:23,797 --> 00:24:26,252 Cả chục năm rồi nhưng còn chắc lắm. 232 00:24:26,964 --> 00:24:28,248 Đây là cái gì? 233 00:24:28,964 --> 00:24:30,351 Của anh trai tớ 234 00:24:30,797 --> 00:24:32,843 Nhìn cái này đi. 235 00:24:33,131 --> 00:24:34,983 Cả cái cột này bị mối phá hủy toàn b 236 00:24:35,198 --> 00:24:37,244 Bọn tớ phải dùng lửa đốt hết. 237 00:24:37,530 --> 00:24:38,678 Rồi dùng gỗ che lại 238 00:24:39,431 --> 00:24:40,976 Giờ chắc lắm. 239 00:24:44,131 --> 00:24:45,881 Bọn tớ cũng không có máy lạnh... 240 00:24:46,131 --> 00:24:47,245 Mùa hè khốn khổ lắm 241 00:24:47,597 --> 00:24:50,916 Mồ hôi ra như tắm 242 00:24:51,264 --> 00:24:52,264 Đêm làm mồi cho muỗi 243 00:24:52,431 --> 00:24:55,352 Nhìn cái quạt đó đi. Hơn chục năm rồi. 244 00:24:59,564 --> 00:25:01,383 Anh em tớ thích nước giải khát. 245 00:25:01,731 --> 00:25:03,879 Nhưng ở nhà lại không có tủ lạnh 246 00:25:04,131 --> 00:25:06,484 Cái này mới mua gần đây thôi. 247 00:25:07,365 --> 00:25:07,876 Đi nào 248 00:25:08,098 --> 00:25:09,485 Đi nào. 249 00:25:10,864 --> 00:25:13,183 Làm gì vội vậy? 250 00:25:16,198 --> 00:25:17,675 Bữa trưa của anh em mình à? 251 00:25:17,864 --> 00:25:18,887 Anh t 252 00:25:23,764 --> 00:25:24,764 Anh ta sống ở đây? 253 00:25:24,797 --> 00:25:25,797 Anh ta làm việc ở đây. 254 00:25:25,897 --> 00:25:27,647 Ồ, phải. 255 00:25:32,031 --> 00:25:36,418 Nhìn giống như thiên đường sau khi đi qua địa ngục vậy. 256 00:25:38,298 --> 00:25:42,048 Với nhiều người, công ty lớn đã là thiên đường rồi. 257 00:25:45,064 --> 00:25:48,712 Nếu mọi người tốt đều lên thiên đường... 258 00:25:50,897 --> 00:25:53,477 chắc bố đang nhìn anh em tớ từ trên đó. 259 00:25:56,530 --> 00:25:59,849 Lúc tớ còn nhỏ, sống ở ngôi nhà gỗ... 260 00:26:02,398 --> 00:26:04,318 một lần sau giờ học... 261 00:26:06,597 --> 00:26:11,383 mẹ bảo ba bị cảnh sát xấu dàn cảnh và cướp đi mạng sống. 262 00:26:13,465 --> 00:26:16,147 Từ giây phút đó... 263 00:26:17,098 --> 00:26:22,644 tớ nhận ra rằng không ai trên trái đất này có thể bảo vệ anh em tớ. 264 00:26:23,264 --> 00:26:25,275 Nên tớ học võ... 265 00:26:26,664 --> 00:26:28,665 Để bảo vệ những người quan trọng của mình. 266 00:26:29,365 --> 00:26:32,445 Một! Hai! Bước tới và đá. 267 00:26:32,764 --> 00:26:34,844 Một! Hai! Bước tới. 268 00:26:37,331 --> 00:26:39,614 Cái này từ phía sau, rồi... 269 00:26:47,098 --> 00:26:50,951 Cậu nên để cằm chạm nhẹ vào cây cơ. 270 00:26:51,398 --> 00:26:54,648 Xòe rộng mấy ngón tay ra. 271 00:26:54,864 --> 00:26:56,818 Thư giãn. 272 00:27:00,564 --> 00:27:02,212 Giữ mắt hướng vào bi và mục tiêu 273 00:27:06,498 --> 00:27:08,009 Này, vào rồi! 274 00:27:08,264 --> 00:27:09,615 Cậu có năng khiếu mà! 275 00:27:09,864 --> 00:27:12,285 - Chắc trái này sẽ vô. - Tớ cũng nghĩ thế. 276 00:27:15,864 --> 00:27:17,319 Cậu không nhanh bằng tớ đâu. 277 00:27:17,664 --> 00:27:19,176 Cậu muốn hả? Vậy tớ sẽ đưa. 278 00:27:19,864 --> 00:27:20,974 Cậu có định đưa thật không? 279 00:27:20,998 --> 00:27:22,476 Trả cậu này. 280 00:27:35,198 --> 00:27:39,641 Từ lần đầu nhìn thấy cậu, tớ đã có thể cảm nhận nỗi cô đơn của cậu. 281 00:27:44,831 --> 00:27:49,980 Đêm đó, tớ chia tay với bạn gái mà. 282 00:27:52,498 --> 00:27:56,442 Tớ có thể nhìn ra giữa hai người có vấn đề. 283 00:27:58,597 --> 00:28:04,541 Tất cả những người tớ yêu... đều bỏ rơi tớ. 284 00:28:15,398 --> 00:28:16,852 Tớ sẽ không bỏ rơi cậu. 285 00:28:44,398 --> 00:28:45,398 Hey Daniel 286 00:28:45,564 --> 00:28:46,280 Cậu xem qua cái này cho tôi nhé. 287 00:28:46,498 --> 00:28:47,975 Vâng, để mai tôi làm được không? 288 00:28:48,198 --> 00:28:48,652 Cậu định về sớm à? 289 00:28:48,964 --> 00:28:49,476 Vâng! Tôi định chặn đầu mà. 290 00:28:49,764 --> 00:28:51,485 OK. Đừng làm gì mà tôi không làm đấy. 291 00:28:51,864 --> 00:28:52,148 Vui vẻ! Anh bạn. 292 00:28:52,365 --> 00:28:53,546 Xin chào! 293 00:28:54,664 --> 00:28:58,449 Chiều nay thị trường tài chính nằm trong tình trạng hỗn loạn... 294 00:28:58,864 --> 00:29:02,149 Sau sự sụp đổ của một trong các ngân hàng đầu tư lớn nhất thế giới. 295 00:29:02,530 --> 00:29:04,349 Tập đoàn Lehman Brothers... 296 00:29:04,831 --> 00:29:05,974 Này, nó thật sự hoạt động chứ? 297 00:29:05,998 --> 00:29:07,316 Chắc mà. Đừng lo! 298 00:29:07,664 --> 00:29:09,142 Dây này nặng quá! 299 00:29:21,131 --> 00:29:22,915 Nếu sợ thì nhìn tớ nhảy trước. 300 00:29:23,664 --> 00:29:26,347 Sợ cái gì chứ? Chuyên viên cứu hộ đây n 301 00:29:26,630 --> 00:29:29,983 Đừng có điên. Bọn mình sắp nhảy từ độ cao 73m đấy. 302 00:29:30,465 --> 00:29:33,317 Từ độ cao này, mặt nước cũng cứng như bê tông thôi. 303 00:29:33,530 --> 00:29:34,985 Ừ nhỉ. 304 00:29:35,231 --> 00:29:37,007 Có lần tôi tính nhảy cầu Thanh Mã rồi. 305 00:29:37,031 --> 00:29:38,349 Giờ cậu nợ tớ một mạng. 306 00:29:39,664 --> 00:29:40,119 Okay 307 00:29:40,365 --> 00:29:41,614 Okay - Lên đi! 308 00:29:44,231 --> 00:29:45,015 Ở đây cao thật! 309 00:29:45,198 --> 00:29:46,743 Từ từ thôi. 310 00:29:46,964 --> 00:29:47,964 Cẩn thận. 311 00:29:48,031 --> 00:29:48,678 - Đứng đó đi - Okay 312 00:29:48,964 --> 00:29:50,078 - Đừng nhảy vội! - Okay 313 00:29:50,298 --> 00:29:50,911 Đợi tớ nữa. 314 00:29:51,164 --> 00:29:52,811 Chắc rồi, tớ sẽ đợi cậu. 315 00:29:53,897 --> 00:29:55,773 Sao tớ có thể nhảy mà không có cậu chứ? 316 00:29:55,797 --> 00:29:56,411 Rồi, quay lại! 317 00:29:56,664 --> 00:29:58,312 Okay - Từ từ thôi! 318 00:30:00,064 --> 00:30:03,609 - Tuyệt đúng không? - Wow, cao thật. 319 00:30:11,697 --> 00:30:13,152 Tuyệt vời. 320 00:31:12,498 --> 00:31:13,282 Làm lại đi! 321 00:31:13,498 --> 00:31:14,498 Sao không chứ! 322 00:31:14,664 --> 00:31:15,840 Lần này tớ sẽ nhảy trước 323 00:31:15,864 --> 00:31:17,148 Được thôi 324 00:31:46,365 --> 00:31:47,940 Dạo này người ăn xin nhiều như nấm mọc sau mưa. 325 00:31:47,964 --> 00:31:49,146 Thật không? 326 00:31:49,764 --> 00:31:51,445 Bạn tớ vừa mở quán bar dành cho gay. 327 00:31:51,498 --> 00:31:52,918 Tối nay mình đi không 328 00:32:26,198 --> 00:32:29,483 Bị gái đá rồi chuyển qua trai sao? 329 00:32:29,764 --> 00:32:31,912 Buổi sáng ăn chuối, 330 00:32:32,198 --> 00:32:35,709 Buổi chiều chìa mông. 331 00:32:35,964 --> 00:32:37,385 Đau không nhỉ? 332 00:32:46,931 --> 00:32:48,573 Giờ vào không? Chương trình sắp bắt đầu rồi. 333 00:32:48,597 --> 00:32:50,274 - Đang chờ bạn của Daniel mà. - Nhanh đi. 334 00:32:50,298 --> 00:32:52,116 Ra hỏi anh ta đi. Ảnh luôn muộn mà. 335 00:32:52,931 --> 00:32:54,783 Daniel, bạn anh đâu? 336 00:32:55,031 --> 00:32:57,145 Tôi không biết. Tôi không gọi được. 337 00:32:57,365 --> 00:32:58,445 Mọi người vào trước đi. 338 00:32:58,597 --> 00:32:59,711 Okay 339 00:33:00,031 --> 00:33:01,383 Tôi sẽ gọi sau. 340 00:34:18,331 --> 00:34:18,750 Yến tiệc của tớ đấy. 341 00:34:19,098 --> 00:34:19,643 Anh muốn gì? 342 00:34:19,864 --> 00:34:20,907 Tôi có nước cam, nước lọc... 343 00:34:20,931 --> 00:34:22,908 Cậu trễ hẹn tận 6 tiếng đấy! 344 00:34:23,530 --> 00:34:25,212 Tớ đã cố gắng rồi. Tớ xin lỗi. 345 00:34:25,465 --> 00:34:27,544 Lần sau phải gọi tớ nếu không đến được. 346 00:34:27,964 --> 00:34:29,884 Tớ đến... có thể lần tới... 347 00:34:30,164 --> 00:34:31,948 Là nhóm Kraftwerk đấy. Yeah? 348 00:34:33,164 --> 00:34:34,804 Ai biết khi nào họ quay lại đây chứ? 349 00:34:34,998 --> 00:34:37,038 Dám chừng không bao giờ gặp lại họ lần nữa. 350 00:34:43,964 --> 00:34:46,941 Tối nay tớ sẽ ở lại với cậu xem như bồi thường vậy. 351 00:34:52,664 --> 00:34:54,085 Vậy đứng lên đi. 352 00:34:55,431 --> 00:34:56,431 Không giận nữa hả? 353 00:34:56,564 --> 00:34:58,746 Xí xóa nhá! Đi thôi! 354 00:35:03,964 --> 00:35:05,043 Nhìn tôi hay không? 355 00:35:05,331 --> 00:35:06,331 Lại đây, đi nào! 356 00:36:26,931 --> 00:36:28,074 Đã bảo tôi không thể. Thấy không? 357 00:36:28,098 --> 00:36:30,848 Đi chết đi... chết đi... 358 00:36:49,964 --> 00:36:51,112 Cậu có ổn không? 359 00:36:51,398 --> 00:36:53,375 Bọn mình không ổn đâu. 360 00:36:55,498 --> 00:36:57,452 Tôi không thể đáp ứng nhu cầu của cậu. 361 00:36:58,298 --> 00:37:00,116 Ý cậu là sex? 362 00:37:00,998 --> 00:37:02,850 Tôi không thể làm tình với đàn ông. 363 00:37:03,098 --> 00:37:04,450 Tôi không hợp với cậu. 364 00:37:04,731 --> 00:37:06,742 Tớ không phải gay. 365 00:37:08,131 --> 00:37:09,915 Tớ nghĩ cậu yêu tớ! 366 00:37:10,998 --> 00:37:12,543 Tớ... 367 00:37:15,498 --> 00:37:17,384 Có lẽ là một loại tình cảm khá 368 00:37:17,964 --> 00:37:19,509 Tớ đã mất cha. 369 00:37:19,864 --> 00:37:21,012 Còn anh tớ thì đần độn. 370 00:37:21,231 --> 00:37:22,231 Thì sao? 371 00:37:22,365 --> 00:37:23,978 Sao cậu vẫn không hiểu? 372 00:37:26,098 --> 00:37:27,552 Cậu thấy tớ có gì hả? 373 00:37:28,064 --> 00:37:31,814 Không một xu dính túi, mù chữ, chả có thú vị, chả có tiền đồ. 374 00:37:32,098 --> 00:37:34,144 Với cậu, tớ chỉ là đứa bất lực. 375 00:37:34,398 --> 00:37:37,682 Đó là phụ nữ muốn, còn tớ không quan tâm. 376 00:37:39,098 --> 00:37:43,383 Tớ thích cậu vì cậu ưu nhìn, cứng rắn, hài hước và có thể đánh nhau. 377 00:37:43,964 --> 00:37:48,976 Thẳng thắn, nam tính và táo bạo dám làm bất cứ điều gì với tớ. 378 00:37:50,365 --> 00:37:52,546 Và cậu sẽ không tán tỉnh trai khác. 379 00:37:54,365 --> 00:37:56,319 Tớ bỏ cuộc. 380 00:37:58,231 --> 00:38:00,242 Đang cười, nghĩa là cậu không sao. 381 00:38:01,398 --> 00:38:03,718 Ra ngoài cho tớ nhìn khuôn mặt mỉm cười của cậu đi. 382 00:38:07,131 --> 00:38:12,052 Thật ra, từ lần đầu khi tớ thấy cậu khóc, 383 00:38:12,564 --> 00:38:16,383 Tớ đã quyết định sẽ luôn ở bên cậu, 384 00:38:16,697 --> 00:38:18,583 Không để bất kỳ ai tổn thương cậu. 385 00:39:10,198 --> 00:39:12,798 Vài chỉ số bình ổn đã trở lại cái thị trường điên này. 386 00:39:12,897 --> 00:39:15,545 Thuốc kích thích, 100% dương tính, 387 00:39:15,897 --> 00:39:17,851 và thằng nhóc này dùng cũng lâu rồi. 388 00:39:18,198 --> 00:39:20,558 Tôi nghĩ 7,000 điểm là kịch sàn cho cả Dow và Nikkei. 389 00:39:21,398 --> 00:39:22,715 Tránh ra thằng đó đi 390 00:39:22,931 --> 00:39:23,680 Quá trễ! 391 00:39:23,931 --> 00:39:26,132 Vâng, cái đấy đã cứu ngân hàng, hãng bảo hiểm... 392 00:39:26,398 --> 00:39:27,679 Thằng đó chắc rất nam tính. 393 00:39:27,764 --> 00:39:29,374 Thậm chí là cả mấy hãng chế tạo xe hơi... 394 00:39:29,398 --> 00:39:32,118 Đến giờ cậu vẫn mãi là bạn gay thuần túy duy nhất của tôi. 395 00:39:32,398 --> 00:39:34,374 Tôi chưa bao giờ thấy nhiều vụ cứu tinh trong đời tôi cả. 396 00:39:34,398 --> 00:39:35,540 Tớ nghĩ có vài thứ có thể làm được. 397 00:39:35,564 --> 00:39:36,349 Không nhiều đâu, 398 00:39:36,564 --> 00:39:37,564 Khó khăn là... 399 00:39:37,597 --> 00:39:39,207 Hy vọng cái đấy cũng cứu luôn công việc của chúng ta. 400 00:39:39,231 --> 00:39:42,549 Cậu ta tập võ, nên với một tay cũng có thể giết chết tôi. 401 00:39:42,897 --> 00:39:44,011 Cũng đáng để chết nhỉ. 402 00:39:44,431 --> 00:39:46,111 Hy vọng ông ta cũng đúng về điều đó. 403 00:39:46,764 --> 00:39:48,285 Cảm ơn đã gửi lời chia buồn, Tom. 404 00:39:48,465 --> 00:39:49,465 Chào! 405 00:39:57,365 --> 00:39:59,183 Vâng, sư phụ? 406 00:39:59,764 --> 00:40:03,379 Tom, cậu có thể lấy cho tôi... 407 00:40:06,064 --> 00:40:07,064 Để dưới lưỡi cậu đi, 408 00:40:07,198 --> 00:40:08,974 Để một tiếng rồi cậu sẽ có cảm giác. 409 00:40:08,998 --> 00:40:09,509 Thật không? 410 00:40:09,731 --> 00:40:11,049 Tin tớ đi! 411 00:40:15,098 --> 00:40:16,348 Cậu thấy sao? 412 00:40:16,664 --> 00:40:17,664 Chả có gì đặc biệt 413 00:40:18,031 --> 00:40:19,307 Hình như là chẳng cảm thấy gì. 414 00:40:19,331 --> 00:40:19,876 Cậu không thấy cây cầu hả? 415 00:40:20,231 --> 00:40:21,540 - Oh yeah, cầu Brothers! - Cầu Brothers. 416 00:40:21,564 --> 00:40:22,712 Dzô! 417 00:40:23,164 --> 00:40:25,380 Hình ảnh lặp đi lặp lại cuồng loạn lắm. 418 00:40:42,231 --> 00:40:43,231 Cậu đang làm gì đấy? 419 00:40:43,431 --> 00:40:45,646 Tớ đang kéo hai đầu cầu lại gần nhau. 420 00:40:47,864 --> 00:40:48,864 Alô? 421 00:40:48,897 --> 00:40:49,681 Cậu đang làm gì đấy? 422 00:40:49,897 --> 00:40:50,897 Tớ gọi điện thoại. 423 00:40:50,998 --> 00:40:51,998 Gọi điện. 424 00:40:52,031 --> 00:40:53,707 Trạng thái cậu hiện giờ không nói chuyện điện thoại được đâu. 425 00:40:53,731 --> 00:40:54,208 Bảo là đang bận họp đi! 426 00:40:54,498 --> 00:40:55,520 Bận họp. 427 00:40:55,764 --> 00:40:57,207 Tớ trước giờ chưa học hành gì. Ai tin? 428 00:40:57,231 --> 00:40:57,878 Giờ tới sẽ họp với cậu. 429 00:40:58,231 --> 00:40:59,711 Tôi đang bận họp. Tôi gọi lạ sau. 430 00:40:59,864 --> 00:41:01,114 Họp trên biển à? 431 00:41:01,365 --> 00:41:02,365 Cả ngàn năm trước đây, 432 00:41:02,564 --> 00:41:04,212 người ta cũng họp trên biển mà. 433 00:41:04,564 --> 00:41:06,281 Dùng cái này để viết trên cát. 434 00:41:06,597 --> 00:41:10,280 Để đi họp, cậu phải lên chương trình muốn nói. 435 00:41:13,831 --> 00:41:15,445 Giống mấy thứ mình phải biết ấy? 436 00:41:15,731 --> 00:41:18,186 Cát kìa. Nguy hiểm đấy! 437 00:41:18,530 --> 00:41:19,985 D 438 00:41:20,530 --> 00:41:21,540 Đừng để cát dây vào mắt. 439 00:41:21,564 --> 00:41:22,780 Ừ 440 00:41:23,164 --> 00:41:24,777 Đừng để cát dây vào mắt cậu. 441 00:41:25,764 --> 00:41:27,219 Ừ 442 00:41:27,897 --> 00:41:28,897 Kìa, mặt trời 443 00:41:29,164 --> 00:41:31,050 Nhìn mặt trời cũng nguy hiểm. 444 00:41:31,564 --> 00:41:32,019 Không mặt trời. 445 00:41:32,264 --> 00:41:33,287 Ừ! 446 00:41:34,264 --> 00:41:35,547 Thông minh thất 447 00:41:36,498 --> 00:41:38,679 Cậu sinh ra là để đi họp đấy. 448 00:41:41,198 --> 00:41:42,312 Mình có máy in ở đây. 449 00:41:42,564 --> 00:41:44,042 Máy in? 450 00:41:48,731 --> 00:41:49,731 Điên thật! 451 00:41:49,998 --> 00:41:51,975 Tớ nên bảo bạn tớ đừng gửi chất này nữa. 452 00:41:52,198 --> 00:41:53,198 Không gửi. 453 00:41:53,431 --> 00:41:56,010 - Đừng gửi axit nữa. - Không bao giờ. 454 00:41:58,098 --> 00:42:02,485 Không gửi. 455 00:42:02,731 --> 00:42:04,015 Đúng rồi. 456 00:42:18,231 --> 00:42:21,049 Này, nhìn này! 457 00:42:23,164 --> 00:42:24,312 LSD 458 00:42:24,597 --> 00:42:25,847 Bỏ C thì là thùng rác LSD 459 00:42:26,164 --> 00:42:26,879 C không cần thiế 460 00:42:27,098 --> 00:42:28,258 Vậy mình làm gì với nó? 461 00:42:28,398 --> 00:42:28,874 C để làm gì? 462 00:42:29,098 --> 00:42:30,382 Cho CAT àh? 463 00:42:30,597 --> 00:42:31,052 Vậy "C" cho cute. 464 00:42:31,331 --> 00:42:32,376 Ai cute?! Con gái à?! 465 00:42:32,831 --> 00:42:35,843 Không. Trai tốt hơn! 466 00:42:52,831 --> 00:42:53,831 Này! 467 00:42:53,998 --> 00:42:55,611 Đừng nhìn mặt trời! 468 00:43:35,831 --> 00:43:38,013 Hàng này tốt đấy. Tớ chả thấy nôn nao tí gì. 469 00:43:38,331 --> 00:43:41,615 Người phát minh ra cái này sống đến tận 101 tuổi, vừa chết gần đây thôi. 470 00:43:41,864 --> 00:43:43,585 Ông ta làm điều tốt cho nhân loại rồi. 471 00:43:44,498 --> 00:43:46,282 Ông ta xứng đáng được lên thiên đàng. 472 00:43:46,664 --> 00:43:48,483 Vậy cậu không nên chơi "đá" nữa. 473 00:43:48,897 --> 00:43:51,011 Nó lạnh như địa ngục ấy. 474 00:43:55,630 --> 00:43:57,085 Rồi. Chuẩn bị 475 00:43:57,365 --> 00:43:59,285 Ba, hai, một. 476 00:44:01,998 --> 00:44:03,077 Không tệ! 477 00:44:04,131 --> 00:44:05,983 Ừ, cách đó đấy! 478 00:44:06,164 --> 00:44:07,448 Lần nữa đi! 479 00:44:09,164 --> 00:44:10,743 Anh sẽ ném em ra ngoài. 480 00:44:11,031 --> 00:44:12,031 Đùa thôi. 481 00:44:12,231 --> 00:44:14,981 Chuẩn bị. Ba, hai, một! 482 00:44:16,131 --> 00:44:18,108 Hãy nhớ, cái đầu đưa ngược ra sau trước. 483 00:44:18,498 --> 00:44:19,781 Sau đó là tới cánh tay! 484 00:44:20,131 --> 00:44:21,640 Đưa người về phía trước... cong người. 485 00:44:21,664 --> 00:44:22,785 Từ từ nhìn về phía sau. 486 00:44:22,964 --> 00:44:24,680 Nhìn ngược lại, được không? 487 00:44:25,797 --> 00:44:27,774 Góc nghiêng đúng rồi đấy... 488 00:44:31,031 --> 00:44:31,644 Xong rồi hả? 489 00:44:31,897 --> 00:44:33,352 Uhm, chỉ còn đợi cậu. 490 00:44:34,465 --> 00:44:35,465 Xem giùm tớ... 491 00:44:35,530 --> 00:44:36,178 Gì?! 492 00:44:36,465 --> 00:44:37,976 Vai nên thế này không? 493 00:44:38,331 --> 00:44:39,842 Không, không phải vậy. 494 00:44:40,530 --> 00:44:41,917 Thả lỏng vai đi! 495 00:44:42,164 --> 00:44:45,449 Đưa ngược về sau và đưa lên trước, rồi xoay về phía trước. 496 00:44:45,797 --> 00:44:48,480 Đưa cổ tay và khuỷa tay về phía trước. 497 00:44:48,831 --> 00:44:50,808 Nếu đầu theo chuyển động của vai 498 00:44:51,164 --> 00:44:53,278 thì toàn bộ cơ thể sẽ xoay theo. 499 00:44:53,630 --> 00:44:54,948 Xoay về bên phải trước. 500 00:44:55,198 --> 00:44:56,448 Tương tự cho cả hai bên. 501 00:44:56,797 --> 00:44:57,820 Đúng rồi. 502 00:45:03,564 --> 00:45:05,951 Giờ tốt hơn chưa? 503 00:45:06,231 --> 00:45:08,352 Tớ phải đi bây giờ. Còn một lớp tiếng Anh nữa. 504 00:45:08,498 --> 00:45:09,578 Lần sau tớ sẽ dạy cậu. 505 00:45:09,664 --> 00:45:10,948 - Cậu đang vội? - Ừ! 506 00:45:11,331 --> 00:45:12,410 Thi thử đi! 507 00:45:12,731 --> 00:45:14,015 Với cậu sao? 508 00:45:52,164 --> 00:45:53,380 Không tệ! 509 00:45:53,597 --> 00:45:55,711 Nữa không? Nếu không, tớ đi đó. 510 00:45:57,131 --> 00:45:57,642 Lần nữa hay không? 511 00:45:57,931 --> 00:45:59,079 - Đi đi. - Ừ, vậy đi đây! 512 00:46:01,298 --> 00:46:02,298 Mệt chết được! 513 00:46:13,131 --> 00:46:14,974 Thật ra, từ lần đầu khi tớ thấy cậu khóc, 514 00:46:14,998 --> 00:46:17,816 Tớ đã quyết định sẽ luôn ở bên cậu, 515 00:46:18,465 --> 00:46:21,147 không để bất kỳ ai tổn thương cậu. 516 00:46:47,164 --> 00:46:48,914 Có thể khi hai đầu cầu chạm nhau, 517 00:46:49,664 --> 00:46:51,640 Hai đứa mình cũng không còn khoảng cách nữa. 518 00:46:51,664 --> 00:46:53,948 Dễ thôi mà! 519 00:48:02,831 --> 00:48:05,752 "Kafka on the Shore" 520 00:48:07,164 --> 00:48:10,948 The boy named crow 521 00:48:16,298 --> 00:48:19,150 Ếch mơ làm hoàng tử. 522 00:49:21,764 --> 00:49:24,083 Cứu tôi với! 523 00:49:30,731 --> 00:49:31,731 Chạy đi! 524 00:49:42,398 --> 00:49:44,114 Bắt con nhỏ đó lại! 525 00:49:44,998 --> 00:49:46,350 Nó chạy thoát rồi! 526 00:49:46,597 --> 00:49:47,745 Chết tiệt! 527 00:49:47,998 --> 00:49:49,807 Thằng nhóc này cũng dễ thương. Sao mình không vui vẻ với nó? 528 00:49:49,831 --> 00:49:51,081 Lột đồ nó đi! 529 00:50:07,164 --> 00:50:10,415 Cởi quần nó ra! 530 00:50:10,998 --> 00:50:12,282 Nhanh lên! 531 00:50:20,398 --> 00:50:21,681 Đè nó xuống đó! 532 00:50:21,964 --> 00:50:23,543 Mày chết chắc rồi. 533 00:50:36,564 --> 00:50:38,451 Cứu tôi với! 534 00:50:38,797 --> 00:50:40,411 Giờ ai cứu mày hả? 535 00:50:40,831 --> 00:50:42,842 Cứu tôi với! 536 00:51:24,897 --> 00:51:27,352 Da mịn màng. 537 00:51:28,365 --> 00:51:29,842 Mông cũng săn chắc. 538 00:51:30,064 --> 00:51:31,745 Vậy đủ để vui vẻ rồi. 539 00:51:32,198 --> 00:51:34,278 Trước giờ chưa vui vẻ với đàn ông bao giờ hả? 540 00:51:34,365 --> 00:51:36,407 Đây là phần thưởng cho hành động anh hùng của mày đấy. 541 00:51:36,431 --> 00:51:38,680 Tao sẽ "lột tem" mày. 542 00:51:41,797 --> 00:51:44,480 Cứu tôi với! 543 00:51:46,131 --> 00:51:47,517 Ai tiếp theo? 544 00:51:51,131 --> 00:51:53,551 Không! 545 00:52:04,098 --> 00:52:05,677 Còn mày? 546 00:52:20,131 --> 00:52:24,551 Không! 547 00:52:26,131 --> 00:52:29,382 Dừng lại đi! 548 00:52:34,964 --> 00:52:36,509 Kết kiễu nó đi. 549 00:52:38,298 --> 00:52:40,150 Vui vẻ với phụ nữ tốt hơn. 550 00:52:40,398 --> 00:52:41,477 Chết tiệt thật! 551 00:53:34,031 --> 00:53:35,486 Đằng kia kìa. 552 00:53:36,864 --> 00:53:37,864 Gọi tổng đài. 553 00:53:37,897 --> 00:53:41,318 Cảnh sát 34213, tìm thấy một người đàn ông Trung Quốc bị thương. 554 00:54:10,697 --> 00:54:12,118 Kafka! 555 00:54:13,597 --> 00:54:14,984 Kafka! 556 00:54:19,597 --> 00:54:20,881 Kafka! 557 00:54:46,998 --> 00:54:49,074 Cô ấy là bạn cùng lớp năm cuối với tớ ở Melbourne. 558 00:54:49,098 --> 00:54:51,018 Mấy năm qua giúp tớ rất nhiều. 559 00:54:51,264 --> 00:54:54,446 Cha cô ấy là thị trưởng nhưng về hưu năm ngoái rồi... 560 00:55:00,198 --> 00:55:01,221 Alô? 561 00:55:01,931 --> 00:55:05,818 Này! Yeah! 562 00:55:22,897 --> 00:55:24,147 Em chưa đến Đài Loan à? 563 00:55:24,431 --> 00:55:26,044 Đẹp lắm đấy. 564 00:55:26,365 --> 00:55:28,944 Người ta bảo đồ ăn Đài Loan ngon lắm. 565 00:55:31,664 --> 00:55:33,176 Linda, Kafka 566 00:55:33,431 --> 00:55:35,351 Kafka, Linda 567 00:55:36,731 --> 00:55:37,481 Để tôi giúp cô! 568 00:55:37,697 --> 00:55:38,981 Cảm ơn. 569 00:55:42,331 --> 00:55:44,285 Cậu ta không tin anh từng có bạn gái. 570 00:55:44,564 --> 00:55:46,925 Còn cô ta thì tự hỏi bạn trai của tớ trông thế nào. 571 00:55:47,664 --> 00:55:49,618 Ừ, em là quá khứ. 572 00:55:49,864 --> 00:55:51,716 Hai anh mới là hiện tại. 573 00:55:53,697 --> 00:55:55,708 Tam có thể nấu ăn. 574 00:55:58,931 --> 00:56:00,240 Cậu ta làm đầu bếp trong nhà hàng. 575 00:56:00,264 --> 00:56:01,378 Em tin được không? 576 00:56:01,731 --> 00:56:03,311 Em ghen tỵ với hai anh. 577 00:56:03,697 --> 00:56:06,709 Anh thích cậu ta nhiều lắm nhưng cậu ta dính tới ma túy. 578 00:56:06,998 --> 00:56:08,611 Anh đang cố giúp cậu ta cai nghiện. 579 00:56:08,931 --> 00:56:11,011 Vậy đây là trại cai nghiện hạng sang rồi. 580 00:56:11,764 --> 00:56:14,276 Tình yêu là liều thuốc tốt nhất. 581 00:56:14,498 --> 00:56:15,781 Anh sẽ làm được thôi. 582 00:56:16,098 --> 00:56:17,978 Em có thể xem chừng cậu ta giùm anh không? 583 00:56:18,031 --> 00:56:20,452 Anh cũng biết em sẽ làm mọi thứ cho anh mà. 584 00:56:34,564 --> 00:56:36,285 Tớ sẽ ngủ trong phòng dành cho khách. 585 00:56:36,731 --> 00:56:37,981 Em là khách mà! 586 00:56:46,198 --> 00:56:50,449 Yêu đàn ông và yêu phụ nữ thì khác nhau chỗ nào? 587 00:56:50,864 --> 00:56:52,784 Phụ nữ giống như giấy thế chấp. 588 00:56:53,365 --> 00:56:55,940 Một khi đã ký, thì cậu phải tiếp tục trả lãi cho suốt phần đời còn lại. 589 00:56:55,964 --> 00:56:57,782 Đàn ông thì giống giấy bảo hiểm. 590 00:56:58,298 --> 00:57:00,775 Họ đánh giá cao khi cậu đóng góp. 591 00:57:00,998 --> 00:57:04,476 Nhưng sớm hay muộn, khi trả nợ xong cũng quay về đá cậu thôi. 592 00:57:04,731 --> 00:57:08,277 Quá sâu sắc. Cả hai tớ đều chưa nghĩ tới. 593 00:57:08,564 --> 00:57:12,281 Dù sao thì yêu nghĩ là cho đi, đúng không? 594 00:57:12,564 --> 00:57:14,246 Cậu thì sao? 595 00:57:14,998 --> 00:57:18,680 Cậu là đứa con trai duy nhất tớ từng thân mật. 596 00:57:19,131 --> 00:57:20,415 Tớ nghĩ là... 597 00:57:20,630 --> 00:57:24,676 Cậu có thể gần gũi con trai bằng cách trở nên giống con trai hơn. 598 00:57:24,964 --> 00:57:28,078 Còn với con gái thì không thế. 599 00:57:32,998 --> 00:57:36,419 Hai đứa con trai có thể là bạn bè, anh em, 600 00:57:36,630 --> 00:57:40,449 đồng đội, bạn bè, thầy trò. 601 00:57:41,530 --> 00:57:43,849 Vai trò của họ cũng có thể thay đổi. 602 00:57:44,697 --> 00:57:47,084 Đó là mối quan hệ lý tưởng. 603 00:57:47,365 --> 00:57:48,580 Tớ rất cảm ơn mẹ tớ. 604 00:57:48,831 --> 00:57:51,615 Đã cho tớ sức mạnh để yêu đàn ông. 605 00:57:51,864 --> 00:57:54,512 Vậy cậu đã nói với bà ấy chưa? 606 00:57:54,797 --> 00:57:58,241 Không đời nào, bà ấy là phụ nữ mà. 607 00:58:00,465 --> 00:58:02,078 Nhân tiện, 608 00:58:02,365 --> 00:58:06,286 hai đứa mình cảm nhận về nhau có gì khác biệt? 609 00:58:06,697 --> 00:58:08,981 Tớ thích nhìn cậu lúc quần áo chỉnh tề. 610 00:58:09,465 --> 00:58:11,540 Cò cậu lại thích tớ lúc nào cũng khỏa thân. 611 00:58:11,564 --> 00:58:12,814 Ừ phải! 612 00:58:13,164 --> 00:58:14,482 Dùng từ của tớ à? 613 00:58:14,731 --> 00:58:15,754 Từ của cậu? 614 00:58:16,131 --> 00:58:18,142 Dễ thôi mà. 615 00:58:26,530 --> 00:58:27,530 Ý tưởng này hay đấy 616 00:58:27,697 --> 00:58:31,084 Em chỉ đến Trung Quốc một lần lúc còn trẻ. 617 00:58:31,731 --> 00:58:32,731 Em vẫn còn trẻ mà. 618 00:58:32,864 --> 00:58:37,614 Không đời nào! Đàn ông là cây, còn phụ nữ là hoa. 619 00:58:41,465 --> 00:58:45,443 Vui lòng mang theo tất cả đồ đạc của quý khách 620 00:58:45,864 --> 00:58:48,614 khi tàu dừng lại. 621 00:58:49,864 --> 00:58:51,944 Không phải đây là tàu nhanh đến Quảng Châu sao? 622 00:58:52,064 --> 00:58:53,485 Có lẽ chiếc này đặc biệt tí. 623 00:58:58,897 --> 00:59:00,943 Là kẹo cao su thôi. 624 00:59:01,164 --> 00:59:02,278 Mở ra! 625 00:59:02,530 --> 00:59:04,349 - Chỉ là kẹo cao su... - Mở ra. 626 00:59:12,864 --> 00:59:14,614 Đây là cái gì? 627 00:59:15,731 --> 00:59:18,617 Cái này... là thuốc chữa hen suyễn của tôi. 628 00:59:19,465 --> 00:59:21,351 Đi chung với nhau hả? 629 00:59:22,498 --> 00:59:24,975 Anh ở lại. Người phụ nữ có thể đi. 630 00:59:39,298 --> 00:59:40,809 Quay lại. 631 00:59:41,964 --> 00:59:43,112 Giơ cao tay lên. 632 00:59:43,331 --> 00:59:43,807 Cao nữa! 633 00:59:44,131 --> 00:59:45,585 Giơ cao tay lên! 634 00:59:45,797 --> 00:59:50,218 Mở miệng ra! 635 00:59:50,864 --> 00:59:53,376 Nằm xuống. 636 00:59:53,597 --> 00:59:55,450 Thấp nữa. 637 00:59:55,964 --> 00:59:58,442 Thấp nữa! 638 00:59:58,664 --> 01:00:00,381 Anh cũng thế! 639 01:00:18,764 --> 01:00:20,573 Giờ anh có thể đi tàu mà không cần vé rồi đấy. 640 01:00:20,597 --> 01:00:21,915 Đi! 641 01:00:27,465 --> 01:00:31,079 Bạn anh nói đó là thuốc giảm đau. 642 01:00:31,331 --> 01:00:33,649 Anh tưởng bọn tôi là lũ ngốc sao? 643 01:00:34,264 --> 01:00:37,946 Chỉ có 0,3g. Làm sao bị xem là buôn bán ma túy chứ? 644 01:00:38,198 --> 01:00:42,381 Ai biết được, lỡ hắn mang hàng mẫu cho bọn buôn ma túy thì sao? 645 01:00:42,697 --> 01:00:45,879 Đó là thuốc kích thích. 646 01:00:46,098 --> 01:00:48,950 Hắn có thể lãnh án tử hình đấy. 647 01:00:49,797 --> 01:00:53,650 Dù sao hắn cũng đã nhận tội, chỉ có một mình hắn sử dụng. 648 01:00:53,931 --> 01:00:56,386 ANh thoát tội rồi. 649 01:00:57,131 --> 01:00:59,211 Tôi cần gọi luật sự. 650 01:00:59,764 --> 01:01:01,242 Anh đang nói cái gì? 651 01:01:01,331 --> 01:01:03,649 Luật sư. 652 01:01:03,931 --> 01:01:06,977 Luật sư? Cứ từ từ đi. 653 01:01:18,697 --> 01:01:21,709 Chúng ta phải đi nhanh lên. Mạng sống cậu ta đang bị đe dọa. 654 01:01:23,498 --> 01:01:25,658 Họ thả anh chỉ vì anh có hộ chiếu nước ngoài. 655 01:01:25,764 --> 01:01:27,481 Vâng, họ có quyền bắt giữ cậu ấy. 656 01:01:28,431 --> 01:01:32,647 Vâng, "đá" 0,3g 657 01:01:32,931 --> 01:01:33,931 Không, đây là lần đầu. 658 01:01:34,164 --> 01:01:35,673 Cậu ấy không có tiền án tiền sự đâu. 659 01:01:35,697 --> 01:01:37,738 Tớ không biết bao lâu thì cậu ta được thả ra. 660 01:01:37,931 --> 01:01:39,074 Và họ sẽ làm gì với cậu ta? 661 01:01:39,098 --> 01:01:40,984 Vâng, ngày mai tớ sẽ đi gặp luật sư. 662 01:01:41,264 --> 01:01:43,480 Ok, cảm ơn. Cảm kích cậu. Bye! 663 01:01:58,031 --> 01:01:58,780 Cậu có dầu tắm chưa? 664 01:01:58,998 --> 01:02:00,419 Vào trong lấy cũng được. 665 01:02:03,530 --> 01:02:06,247 Đi thôi. Mẹ nghĩ huấn luyện viên sẽ không đến đâu. 666 01:02:06,498 --> 01:02:08,884 Anh Kafka hứa đến mà, con chỉ muốn anh ấy thôi. 667 01:02:09,764 --> 01:02:11,616 Thanh niên ngày nay không đáng tin. 668 01:02:12,198 --> 01:02:13,479 Nghỉ mà chả thông báo gì... 669 01:02:13,564 --> 01:02:15,951 Con không để ai khác động vào con đâu. 670 01:02:21,831 --> 01:02:24,717 Con gái nhỏ à, con còn quá nhỏ để yêu đấy. 671 01:02:39,231 --> 01:02:43,947 Không có gì xảy ra, tất cả mọi thứ sẽ ổn thôi. 672 01:03:07,231 --> 01:03:11,414 Tớ đã hút thuốc cỏ dại để giảm đau lưng lúc tập võ. 673 01:03:11,664 --> 01:03:14,415 Và nó giúp tớ quên đi những kỷ niệm đau buồn. 674 01:03:17,164 --> 01:03:23,517 Tớ giữ "đá" vì anh tớ đã thề đó chỉ là thuốc chữa bệnh suyễn. 675 01:03:23,931 --> 01:03:29,909 Và nó cũng giúp tớ tỉnh táo để đi làm thêm. 676 01:03:31,998 --> 01:03:37,919 Xin lỗi đã kéo cậu vào rắc rối. 677 01:03:40,831 --> 01:03:46,616 Cậu là người duy nhất trên Trái Đất có thể bảo vệ tớ. 678 01:03:54,998 --> 01:03:58,419 Hứa với tớ, cậu sẽ cai thuốc đi. 679 01:04:00,764 --> 01:04:06,243 Tớ sẽ cai. Nhất định cai. Nhất định cai... nếu không tớ chẳng còn là đàn ông. 680 01:04:07,498 --> 01:04:09,540 Không phải đến Nam Cực là giấc mơ của cậu sao? 681 01:04:09,564 --> 01:04:12,805 Cai thuốc xong, tớ sẽ dắt cậu đi Nam Cực, chúng ta có thể đi khám hiểm. 682 01:04:13,098 --> 01:04:16,053 Ở đó chỗ nào cũng là đá. Cậu sẽ thích chỗ đó ngay. 683 01:07:39,564 --> 01:07:40,564 Anh Tam 684 01:07:40,864 --> 01:07:42,540 Bác sĩ trưởng khoa muốn nói chuyện với anh. 685 01:07:42,564 --> 01:07:44,281 Chúng tôi đã không thể kiếm ra anh. 686 01:07:44,465 --> 01:07:47,976 Nên đã sắp xếp đám tang của mẹ anh với anh trai của anh. 687 01:07:48,931 --> 01:07:50,477 Tôi... 688 01:07:50,731 --> 01:07:52,049 Đừng quá thất vọng... 689 01:07:52,331 --> 01:07:53,606 Tôi cũng đã nói với anh rồi, 690 01:07:53,630 --> 01:07:55,991 cơ hội mà mẹ anh hồi phục ý thức là rất mong manh. 691 01:07:56,231 --> 01:07:59,277 Bây giờ bà ấy đã ra đi rồi, đó cũng là sự giải thoát. 692 01:07:59,530 --> 01:08:01,051 Anh có thể gỡ bỏ gánh nặng rồi. 693 01:09:14,931 --> 01:09:18,113 Thậm chí mày có giết tao, họ cũng không trở lại đâu. 694 01:09:18,564 --> 01:09:20,019 Để xem nào! 695 01:09:20,331 --> 01:09:21,876 Tỉnh mộng đi em trai thân yêu. 696 01:09:22,164 --> 01:09:24,550 Họ chết vì đã đến lúc thôi. 697 01:09:25,264 --> 01:09:27,480 Đó là số phận của họ. 698 01:09:27,731 --> 01:09:29,811 Chả phải lỗi chúng ta. 699 01:09:30,031 --> 01:09:34,475 Thầy nói đã đoán trước gia đình này sẽ chẳng có hậu. 700 01:09:34,864 --> 01:09:37,114 Tự lo cho bản thân đi. 701 01:09:40,031 --> 01:09:41,315 Tôi không tin! 702 01:09:42,164 --> 01:09:43,675 Tôi không tin! Không tin! 703 01:09:44,031 --> 01:09:46,486 Mày đã hỏi rồi mà. 704 01:09:46,764 --> 01:09:49,548 Tự làm khó cho bản thân để làm gì hả? 705 01:09:50,331 --> 01:09:54,115 Nhìn tao này, thoải mái đi! 706 01:09:54,731 --> 01:09:57,652 Những gì anh đang làm có thể hủy hoại cuộc sống của mọi người. 707 01:09:57,831 --> 01:10:00,174 Không phải đã nói chúng ta đều có số phận riêng của mỗi người sao? 708 01:10:00,198 --> 01:10:02,675 Không được đỗ lỗi cho ai cả. 709 01:10:02,998 --> 01:10:04,952 Khi nào mày mới hiểu đây? 710 01:10:10,064 --> 01:10:12,541 Dù sao thì cuối cùng tất cả đều sẽ chết thôi. 711 01:10:12,931 --> 01:10:15,215 Sống hưởng thụ chả có tội đâu. 712 01:10:15,498 --> 01:10:16,781 Đồ ngốc. 713 01:10:35,465 --> 01:10:37,419 Em tưởng anh đã quên sinh nhật Simon rồi. 714 01:10:37,597 --> 01:10:38,177 Sao anh quên được? 715 01:10:38,498 --> 01:10:40,577 Hôm nay gặp may. 3g chiều mà anh bán hết sạch. 716 01:10:40,897 --> 01:10:42,498 Anh mua được con cá mú cực rẻ này. 717 01:10:42,897 --> 01:10:46,318 Tuyệt thật. Em không đủ khả năng để làm thêm vài món. 718 01:10:46,564 --> 01:10:50,576 Giờ Kafka cũng ăn tới hai chén cơm rồi. Chúng ta cần phải tiết kiệm. 719 01:10:53,897 --> 01:10:56,510 Anh tự hỏi Simon đi phỏng vấn xin việc thế nào rồi. 720 01:11:33,697 --> 01:11:35,414 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 721 01:11:47,731 --> 01:11:49,118 Denial 722 01:11:51,031 --> 01:11:53,486 Cậu viết sai chính tả tên tớ này. 723 01:12:03,064 --> 01:12:04,451 Chúng ta ăn đi! 724 01:12:21,465 --> 01:12:23,612 - Anh đi đây. - Chờ đã. 725 01:12:25,064 --> 01:12:26,485 Bye 726 01:12:51,064 --> 01:12:52,348 Steve 727 01:12:52,630 --> 01:12:58,143 Daniel, anh biết gì chưa? Văn phòng này giờ là của anh. 728 01:12:59,365 --> 01:13:00,410 - Thật không? - Đừng lo! 729 01:13:00,664 --> 01:13:03,676 Tôi không phải bị sa thải đâu. Mà là chuyển công tác. 730 01:13:03,964 --> 01:13:07,646 Anh là người duy nhất tôi đề cử. Không được từ chối. 731 01:13:11,298 --> 01:13:13,412 Thật sự tôi không biết nói gì. 732 01:13:13,697 --> 01:13:15,811 Giọng anh có vẻ không vui. 733 01:13:16,831 --> 01:13:21,980 Tôi đang bận suy nghĩ vài chuyện, nhưng tôi... 734 01:13:22,198 --> 01:13:23,482 Vâng! 735 01:13:23,964 --> 01:13:26,107 Chúc mừng... Ý tôi là... Đó là một tin tốt lành. 736 01:13:26,131 --> 01:13:26,642 Cảm ơn ông nhiều! 737 01:13:26,964 --> 01:13:28,165 - Không có gì. - Tôi nợ ông! 738 01:13:37,931 --> 01:13:39,578 Xảy ra chuyện gì thế? 739 01:13:40,131 --> 01:13:41,415 Mở cửa! 740 01:13:47,831 --> 01:13:49,286 Em nói sao? 741 01:13:52,164 --> 01:13:56,983 Thậm chí là với anh, tụi mình cũng chưa làm thế! 742 01:13:57,931 --> 01:14:02,784 Nhưng trong lòng em, em thấy em là người phụ nữ của anh. 743 01:14:05,131 --> 01:14:10,109 Cậu ta mạnh hơn em, em không chống lại được. 744 01:14:11,597 --> 01:14:13,245 Cậu ta hiếp em? 745 01:14:18,964 --> 01:14:20,782 Nghe em đi! 746 01:14:21,630 --> 01:14:25,211 Giờ tâm trạng của cậu vẫn còn đang trên mây! 747 01:14:25,597 --> 01:14:30,144 Để cậu ta một mình đi, hửm? 748 01:14:30,964 --> 01:14:32,918 Cậu ta là người tốt. 749 01:14:33,198 --> 01:14:36,914 Em đã tha thứ cho cậu ấy rồi, anh cũng có thể tha thứ không? 750 01:14:37,298 --> 01:14:38,718 Tha thứ đi, hửm? 751 01:14:38,931 --> 01:14:40,817 Tha thứ đi! 752 01:14:42,797 --> 01:14:46,480 Em đã nghĩ sẽ không nói với anh. 753 01:14:48,431 --> 01:14:50,578 Tha thứ đi! 754 01:14:50,931 --> 01:14:53,079 Sao anh có thể tự tha thứ cho mình? 755 01:16:46,964 --> 01:16:48,577 "Hàng" đâu? 756 01:16:50,331 --> 01:16:51,944 Nó đâu? 757 01:16:59,331 --> 01:17:00,376 Này... 758 01:17:10,298 --> 01:17:12,344 Tớ chỉ muốn thử một chút... 759 01:17:16,731 --> 01:17:19,015 Tớ muốn chơi "đá" với cậu. 760 01:17:44,797 --> 01:17:46,275 Tôi không để anh "vui vẻ" 761 01:17:47,597 --> 01:17:49,711 Nhưng tôi lại "vui vẻ" với bạn gái anh. 762 01:17:52,664 --> 01:17:56,085 Sao anh không giết tôi hả? 763 01:17:57,298 --> 01:17:59,378 Nhưng để tôi nói cho anh biết. 764 01:18:00,098 --> 01:18:03,075 Cuộc đời tôi vất vả lắm! 765 01:18:03,331 --> 01:18:06,013 Có lẽ tôi là nghiệp chướng của anh. 766 01:18:10,264 --> 01:18:12,241 Tôi chả thể nào hiểu anh. 767 01:18:14,064 --> 01:18:15,382 Ngoài kia có cả đống gay, 768 01:18:15,764 --> 01:18:19,856 tại sao anh lại chọn tôi chứ? 769 01:18:20,831 --> 01:18:22,785 Anh muốn chứng minh cái gì hả? 770 01:18:23,498 --> 01:18:25,178 Rằng anh hấp dẫn không cưỡng lại sao? 771 01:18:27,731 --> 01:18:29,913 Anh kiếm được cả đống tiền... 772 01:18:30,131 --> 01:18:31,551 bằng chính nổ lực bản thân? 773 01:18:31,764 --> 01:18:33,219 Anh làm việc quá chăm chỉ sao? 774 01:18:34,331 --> 01:18:36,251 Tôi không làm việc chăm chỉ à? 775 01:18:37,764 --> 01:18:40,548 So với những người khác... 776 01:18:41,298 --> 01:18:45,344 Tôi không làm việc chăm chỉ hơn anh à? 777 01:18:49,098 --> 01:18:50,609 Chết tiệt! 778 01:18:50,998 --> 01:18:53,044 Mẹ tôi muốn tôi mặc com-lê 779 01:18:53,498 --> 01:18:56,316 Giờ bà ấy không còn nữa. 780 01:18:56,630 --> 01:18:59,983 Giờ tôi mặc cho ai coi đây? 781 01:19:04,530 --> 01:19:10,713 Mẹ tôi đã đi rồi, anh biết không hả? 782 01:19:14,964 --> 01:19:16,214 Ông trời, đồ chết tiệt! 783 01:19:16,597 --> 01:19:18,143 Sao ông lại lấy mẹ tôi đi? 784 01:19:18,465 --> 01:19:22,477 Ông cũng muốn chết luôn phải không? 785 01:19:24,697 --> 01:19:28,380 Giờ tôi phải làm sao? 786 01:19:28,897 --> 01:19:33,511 Tôi sống để làm gì đây? 787 01:19:40,098 --> 01:19:42,417 Cậu đối xử với tớ rất tốt. 788 01:19:42,864 --> 01:19:46,080 Tớ thật sự thích cậu. 789 01:19:47,564 --> 01:19:51,247 Tớ thật sự yêu cậu! 790 01:19:51,465 --> 01:19:57,216 Đừng trừng phạt tớ như thế! 791 01:20:38,298 --> 01:20:39,684 Ngày hôm đó... 792 01:20:40,564 --> 01:20:44,349 Tớ đã hỏi mẹ tớ có khỏe lại không? 793 01:20:44,597 --> 01:20:48,041 Còn tớ đã hỏi tớ có nên ở lại không? 794 01:20:57,731 --> 01:20:59,549 Tớ phải quay về Úc một thời gian. 795 01:21:01,264 --> 01:21:06,651 Ừ, phải. Tớ hiểu! 796 01:21:10,864 --> 01:21:12,750 Tớ sẽ không bỏ cậu đâu. 797 01:21:14,797 --> 01:21:19,684 Nếu cậu không tin tớ, cậu có thể đi với tớ. 798 01:21:23,198 --> 01:21:24,982 Chúng ta có thể kết hôn ở đó. 799 01:21:31,198 --> 01:21:32,948 Cho tớ ít thời gian đi. 800 01:21:41,264 --> 01:21:44,150 Ổn định thị trường và điều kiện tín dụng cũng nới lỏng... 801 01:21:44,498 --> 01:21:47,111 có nghĩa là điều tồi tệ nhất của suy thoái đã qua. 802 01:21:47,365 --> 01:21:52,683 Kinh tế không còn rơi tư do và mùa xuân tớ có thể sẽ hồi phục. 803 01:22:11,498 --> 01:22:13,179 Kafka! 804 01:22:13,564 --> 01:22:14,780 - Lại đây! - Tớ đang bận! 805 01:22:15,031 --> 01:22:16,145 Lại đây nào! 806 01:22:19,064 --> 01:22:20,064 Này mọi người! 807 01:22:20,331 --> 01:22:21,331 Mọi người! 808 01:22:21,597 --> 01:22:23,109 Mọi người... 809 01:22:23,764 --> 01:22:27,345 Đây là Kafka, là đầu bếp của chúng ta tối nay. 810 01:22:31,931 --> 01:22:36,216 Cậu ta cũng là... huấn luyện viên riêng của tôi. 811 01:22:38,431 --> 01:22:41,477 Anh có phiền nếu bọn tôi dùng cậu ấy trong lúc anh về Úc không? 812 01:22:46,530 --> 01:22:49,678 Kafka! Kafka! 813 01:22:52,264 --> 01:22:54,218 Cởi áo ra đi! 814 01:23:27,931 --> 01:23:31,216 Cởi quần nữa! 815 01:24:20,365 --> 01:24:23,445 Ông ơi! Ông ơi! 816 01:24:23,897 --> 01:24:25,477 Cậu nhỏ định bay kìa. 817 01:24:25,697 --> 01:24:26,697 Bay? 818 01:24:48,530 --> 01:24:50,247 Cậu đang chờ gì đó? 819 01:24:50,864 --> 01:24:54,149 Bố tôi đang trở về móm mồi cho tôi. 820 01:24:57,664 --> 01:25:00,278 Ừ nhỉ! 821 01:25:00,731 --> 01:25:02,482 Cậu định chờ bao lâu? 822 01:25:03,298 --> 01:25:05,174 Ông ấy sẽ về lúc quầy thực phẩm đóng cửa. 823 01:25:05,198 --> 01:25:07,118 Dễ thôi mà. 824 01:25:09,564 --> 01:25:12,576 Sẽ thế nào nếu ông ấy không thể quay lại? 825 01:25:14,131 --> 01:25:15,131 Làm sao anh biết? 826 01:25:15,365 --> 01:25:17,319 Anh là ai? Anh là ai? 827 01:26:25,131 --> 01:26:26,608 Tại sao lại trói cậu ta lại? 828 01:26:26,831 --> 01:26:28,751 Anh không biết cậu ta mạnh thế nào sao? 829 01:26:28,998 --> 01:26:32,748 Khi cậu ta tỉnh dậy, tất cả các y tá đều không giữ nổi. 830 01:26:34,465 --> 01:26:35,509 Nhưng cậu ta... 831 01:26:35,731 --> 01:26:39,948 Không có gì nghiêm trọng, chỉ gãy vài cái xương. 832 01:26:40,298 --> 01:26:41,775 Cơ thể cậu ấy rất khỏe mạnh. 833 01:26:42,365 --> 01:26:44,149 Nhưng lần này hơi quá 834 01:26:44,365 --> 01:26:46,944 Người bình thường chắc sẽ bị liệt nửa người rồi. 835 01:26:47,231 --> 01:26:48,940 Giờ chúng tôi sẽ xem số phận cậu ấy ra sao. 836 01:26:48,964 --> 01:26:51,078 Thằng bé không thể quay lại. 837 01:26:51,530 --> 01:26:53,610 Đó là số phận của nó! 838 01:26:53,998 --> 01:26:56,009 Thằng bé không thể quay lại. 839 01:26:56,331 --> 01:26:58,251 Đó là số phận của nó! 840 01:26:58,697 --> 01:27:01,311 Thằng bé không thể quay lại. 841 01:27:01,964 --> 01:27:04,419 Đó là số phận của nó! 842 01:27:04,764 --> 01:27:07,650 Kafka, con thiếu mất tim rồi! 843 01:27:07,897 --> 01:27:10,510 Đuổi theo nó nếu không con không quay lại được đâu. 844 01:27:10,797 --> 01:27:13,615 Mẹ, tim con ở đâu? 845 01:27:14,031 --> 01:27:17,747 Chả phải trong tay cậu bé mặc đồ com-lê sao? 846 01:27:39,031 --> 01:27:40,474 Tôi không biết anh sẽ phải đợi bao lâu. 847 01:27:40,498 --> 01:27:42,307 Để lại số liên lạc khẩn cấp của anh đi. 848 01:27:42,331 --> 01:27:44,531 Chúng tôi sẽ thông báo tình hình cậu ấy cho anh! 849 01:27:46,831 --> 01:27:50,446 Simon, anh cũng để lại số của anh đi. Mai tôi sẽ rời khỏi đây! 850 01:28:55,864 --> 01:28:57,784 Vẫn chưa thông cầu. 851 01:28:58,697 --> 01:29:00,152 May quá! 852 01:29:26,530 --> 01:29:28,144 Daniel! 853 01:29:30,331 --> 01:29:33,411 May? Sao em ở đây? 854 01:29:36,131 --> 01:29:38,171 Bệnh viện báo cho em biết anh đã trốn thoát. 855 01:29:38,198 --> 01:29:40,244 Em biết anh sẽ đến đây mà! 856 01:29:40,864 --> 01:29:46,615 Em hiểu rõ anh thế, tại sao lại rồi bỏ anh? 857 01:29:47,264 --> 01:29:51,946 May, anh nhớ em nhiều lắm! 858 01:29:52,164 --> 01:29:55,244 Rời bỏ anh, em cũng cảm thấy buồn. 859 01:29:55,597 --> 01:29:57,984 Em cũng chẳng phải là phụ nữ xấu. 860 01:30:00,331 --> 01:30:03,774 Dù sao thì cũng là quá khứ rồi. 861 01:30:04,264 --> 01:30:06,218 Anh không thể vượt qua được. 862 01:30:06,797 --> 01:30:10,513 Nếu bọn anh không thể gặp nhau trước khi cây cầu này hoàn thành. 863 01:30:10,797 --> 01:30:11,945 Anh ấy sẽ ra đi! 864 01:30:12,198 --> 01:30:14,118 Anh sẽ không bao giờ đuổi kịp anh ta. 865 01:30:14,597 --> 01:30:17,211 Anh ta không bận tâm việc cai nghiện của anh sao? 866 01:30:21,098 --> 01:30:23,052 Anh không biết! 867 01:30:26,564 --> 01:30:27,951 Anh ta yêu anh chứ? 868 01:30:33,131 --> 01:30:34,744 Anh cũng yêu anh ta? 869 01:30:40,564 --> 01:30:42,712 Vậy thì tốt rồi. 870 01:30:44,098 --> 01:30:48,518 Không có cách nào chối bỏ tình yêu định mệnh đâu. 871 01:31:19,831 --> 01:31:23,184 Một ngày nào đó cầu sẽ thông, 872 01:31:23,465 --> 01:31:26,420 hai đứa có còn ở bên nhau nữa không? 873 01:31:52,164 --> 01:31:57,051 Này anh bạn, trước đây tôi từng chở anh rồi. 874 01:31:57,264 --> 01:31:58,343 Thế à? 875 01:31:58,931 --> 01:32:00,908 Anh bảo anh làm ngành tài chính 876 01:32:01,098 --> 01:32:02,609 Đúng rồi! 877 01:32:03,498 --> 01:32:06,884 Cuộc đời này quá sức vô lý phải không? 878 01:32:33,264 --> 01:32:34,684 Hãy nhảy cùng nhau đi. 879 01:35:42,098 --> 01:35:48,349 Kafka Tam 1982-2008 880 01:35:48,350 --> 01:35:53,345 Subtitle by Aldi Arman 70973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.