Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,800
Vamos, chicos. Id subiendo, vamos.
El autobús no espera.
2
00:00:09,840 --> 00:00:11,920
-Vamos, subid.
-Kayla, tampoco a ti.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,560
Venga, adentro, adentro.
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,920
Tú también, Doc. Venga, chicos.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,360
Mamá nunca habría hecho esto.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,720
Exacto, no habría sido tan incauta
como para apuntarse.
7
00:00:23,800 --> 00:00:28,080
En cambio, yo soy masoquista.
Sube al bus, ahora.
8
00:00:29,280 --> 00:00:32,920
-Vamos a sentarnos con Jordan.
-Mi padre es lo peor.
9
00:00:33,240 --> 00:00:35,560
-Venga, sentaos.
-Se merece un aumento.
10
00:00:36,280 --> 00:00:38,200
-Pues sí.
-Ya está.
11
00:00:38,280 --> 00:00:40,080
Excursión al Instituto Wagner.
12
00:00:40,280 --> 00:00:42,440
Papá, ¿qué haces?
Ahí se sienta Grace.
13
00:00:44,320 --> 00:00:46,520
-Vale.
-¿Me siento ahí?
14
00:00:46,600 --> 00:00:47,520
Sí.
15
00:00:50,200 --> 00:00:51,360
Allá vamos.
16
00:01:12,600 --> 00:01:13,680
Eh, Jordan.
17
00:01:14,320 --> 00:01:15,760
Dáselo a Kayla.
18
00:01:16,160 --> 00:01:17,120
Kayla.
19
00:01:17,200 --> 00:01:18,480
-¿Qué?
-Tu agua.
20
00:01:18,560 --> 00:01:21,480
No quiero agua. Deja de agobiarme.
21
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
-Guarda el móvil y no te muevas.
-¿Qué pasa?
22
00:01:52,520 --> 00:01:53,240
¡Papá!
23
00:01:53,840 --> 00:01:54,840
¡Papá!
24
00:01:59,800 --> 00:02:00,560
¡Papá!
25
00:02:15,360 --> 00:02:16,520
¿Por qué?
26
00:02:16,680 --> 00:02:18,000
¿Por qué?
27
00:02:22,600 --> 00:02:23,760
Hola.
28
00:02:24,080 --> 00:02:25,280
¿Te acabas de despertar?
29
00:02:25,360 --> 00:02:27,080
No, no, llevo horas despierto.
30
00:02:27,160 --> 00:02:29,640
He entrenado...
he tomado un batido,
31
00:02:29,720 --> 00:02:30,520
buenísimo.
32
00:02:30,600 --> 00:02:33,720
La casa está quedando
muy bien, la nueva casa.
33
00:02:33,800 --> 00:02:34,840
¿Te gusta?
34
00:02:35,000 --> 00:02:36,080
Muy bonita.
35
00:02:36,800 --> 00:02:39,080
Sí, me gusta. Sólo una pregunta.
36
00:02:39,160 --> 00:02:41,040
¿Le has dejado colgar
un bate de béisbol en la pared?
37
00:02:41,120 --> 00:02:43,400
Con ese bate J-Roll conectó
un triple que desempató
38
00:02:43,480 --> 00:02:45,520
contra los Reds de Cincinnati, ¿vale?
No blasfemes.
39
00:02:45,600 --> 00:02:47,720
Hola, Mike. Me da igual lo que sea.
40
00:02:47,800 --> 00:02:49,600
A mí me hacías guardar mis cosas
de deporte en el garaje.
41
00:02:49,840 --> 00:02:52,600
Tus cosas eran unas zapatillas sucias
y una tabla de skate.
42
00:02:52,680 --> 00:02:55,440
-Yo os dejo a lo vuestro.
-Hola, mamá y papá.
43
00:02:55,520 --> 00:02:57,560
-Hola, hola.
-Hola, mi vida.
44
00:02:57,640 --> 00:03:00,960
-¿Qué haces? ¿Te acabas de despertar?
-No tengo clase hasta las once.
45
00:03:01,040 --> 00:03:04,080
Y, ¿me explicáis otra vez por qué
tenemos que hacer esto tan pronto?
46
00:03:04,160 --> 00:03:07,320
-Cosas de mamá.
-¿Eso es rímel? ¿Llevas rímel?
47
00:03:07,400 --> 00:03:11,640
-¿Y de quién es esa camiseta?
-Sí, no es tu camiseta.
48
00:03:11,720 --> 00:03:14,840
Eh, lo sé, porque tú no estudias
en Penn. ¿Quién estudia en Penn?
49
00:03:14,920 --> 00:03:18,400
Es Penn State, papá.
Y dejad ya de husmear en mi vida.
50
00:03:18,480 --> 00:03:22,160
Sid, tú eres a quien más quiero en
el mundo, pero quiero que sepas algo.
51
00:03:22,240 --> 00:03:24,360
Los universitarios
son como las pirañas,
52
00:03:24,440 --> 00:03:27,480
solo que las pirañas quieren comida
y los universitarios quieren...
53
00:03:27,560 --> 00:03:28,600
-Jason.
-Papá.
54
00:03:28,680 --> 00:03:31,120
Bueno, yo solo te aviso, Sid. Eh...
55
00:03:31,200 --> 00:03:33,200
Eres la chica más maravillosa
del mundo.
56
00:03:33,280 --> 00:03:35,120
-¡Papá!
-Así que todos deberían respetarte,
57
00:03:35,200 --> 00:03:40,040
pero el birra-pong y ese tipo
de cosas se descontrolan, ¿verdad?
58
00:03:40,840 --> 00:03:42,400
Se descontrolan y...
59
00:03:45,840 --> 00:03:47,240
La culpa es del birra-pong.
60
00:03:47,320 --> 00:03:49,360
Es la fontanera. Es nueva. Muy buena.
61
00:03:49,440 --> 00:03:51,720
Prometedme que los dos
usáis protección.
62
00:03:51,800 --> 00:03:53,720
Venga, adiós. Te quiero mucho, Sid.
63
00:03:54,120 --> 00:03:56,000
Te quiero. Os dejo.
64
00:04:01,240 --> 00:04:02,520
-Hollis Braun.
-Sí.
65
00:04:02,600 --> 00:04:04,640
Tanto gusto.
Voy a dirigir la división.
66
00:04:04,720 --> 00:04:09,640
Homicidios, Delitos Graves, MPU y...
ni caso al bigote, perdí una apuesta.
67
00:04:09,720 --> 00:04:12,440
Ah, es muy... ¿Comisario Gordon?
68
00:04:12,520 --> 00:04:14,640
-Mi niño interior te lo agradece.
-De nada.
69
00:04:15,520 --> 00:04:18,880
Supongo que Bill Houston le informó,
pero él nos daba plena libertad.
70
00:04:18,960 --> 00:04:22,880
Dicen que la tasa de resolución
de la MPU es excelente, altísima.
71
00:04:22,960 --> 00:04:23,840
Gracias.
72
00:04:23,920 --> 00:04:25,720
Pero los incidentes
con Jason Grant...
73
00:04:25,800 --> 00:04:28,240
Sé que sois íntimos,
pero se está jugando una demanda.
74
00:04:28,320 --> 00:04:31,640
Disparar a coches aparcados, apagar
la cámara en un interrogatorio...
75
00:04:31,720 --> 00:04:33,760
El inspector Grant también es
el mejor policía de Filadelfia.
76
00:04:33,840 --> 00:04:36,840
Mi equipo y yo nos centramos
en obtener resultados.
77
00:04:36,920 --> 00:04:39,880
¿Quieres explicarme
el papel de los huevos en eso?
78
00:04:39,960 --> 00:04:41,360
Tenemos una chamana.
79
00:04:41,440 --> 00:04:44,040
Y uno de mis perros
se comería su mierda si le dejo,
80
00:04:44,120 --> 00:04:47,040
pero no le dejo por sentido común.
La cuestión es...
81
00:04:47,480 --> 00:04:49,080
que tú encajas en lo que busco,
Nikki.
82
00:04:49,160 --> 00:04:50,600
-Ya.
-Y soy exigente.
83
00:04:50,680 --> 00:04:53,960
Pero, si no controlas a tu equipo,
tranquila, te ayudaremos.
84
00:04:54,040 --> 00:04:56,640
Soy un gran experto en hacer
desaparecer problemas.
85
00:04:57,640 --> 00:04:59,360
Salvo este maldito bigote.
86
00:05:01,080 --> 00:05:02,800
Disfruta de la nueva oficina.
87
00:05:03,320 --> 00:05:04,440
Gracias.
88
00:05:06,080 --> 00:05:08,280
-Alucinante, vaya.
-Solo me extraña...
89
00:05:08,360 --> 00:05:09,760
que le hayas dejado meternos
en la central.
90
00:05:09,840 --> 00:05:13,480
Ya, no tenía elección.
Quiere vigilarnos, sobre todo a ti.
91
00:05:15,800 --> 00:05:16,840
Aquí es.
92
00:05:18,240 --> 00:05:19,840
Oh, bien.
93
00:05:21,480 --> 00:05:22,560
Vaya.
94
00:05:24,040 --> 00:05:27,400
Bueno, ahora la habitación de Sidney
parece ordenada, eso es bueno.
95
00:05:30,480 --> 00:05:32,840
Bonitas vistas... creo.
96
00:05:32,920 --> 00:05:35,600
Vamos a necesitar mucha salvia
en este sitio.
97
00:05:35,680 --> 00:05:37,200
Ya, eso queda descartado.
98
00:05:41,000 --> 00:05:42,200
Contesta.
99
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
MPU, con Mike Sherman.
100
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
-Espere, espere, eh, más despacio.
-¿Qué ocurre?
101
00:05:52,880 --> 00:05:54,360
Sí, enseguida nos ocupamos.
102
00:05:56,480 --> 00:05:59,600
Era la Dirección de Transporte.
Un autobús municipal ha desaparecido.
103
00:06:06,120 --> 00:06:07,280
¿Qué sabemos?
104
00:06:07,360 --> 00:06:10,000
Acaban de revisar las grabaciones
en la central de Transporte.
105
00:06:10,080 --> 00:06:12,200
La cámara de tráfico
grabó al autobús entrando,
106
00:06:12,280 --> 00:06:14,120
pero, según esta, no salió de aquí.
107
00:06:14,440 --> 00:06:19,560
¿No salió? ¿Diez toneladas de autobús
y ¡puff!, desaparecieron?
108
00:06:19,640 --> 00:06:21,520
¿Es un truco de David Copperfield
o algo así?
109
00:06:21,600 --> 00:06:22,720
-Nosotros no...
-¿Cuántos pasajeros?
110
00:06:22,800 --> 00:06:24,680
Según la empresa de transportes, 27.
111
00:06:24,760 --> 00:06:26,760
¿Los autobuses
no tienen transpondedores?
112
00:06:26,840 --> 00:06:30,240
-O estaba roto o apagado.
-O algo.
113
00:06:30,320 --> 00:06:31,280
Eh.
114
00:06:31,360 --> 00:06:34,320
Acordonad la zona a un radio de 100 m
en la entrada y salida del túnel.
115
00:06:34,400 --> 00:06:35,960
Registrad los edificios circundantes.
116
00:06:36,040 --> 00:06:38,400
Y quiero personal al otro lado,
¿vale?
117
00:06:38,480 --> 00:06:40,080
-Eh, Mike.
-Dime.
118
00:06:41,160 --> 00:06:42,320
¿Qué has visto?
119
00:06:42,720 --> 00:06:45,920
Creo que alguien ha subido por aquí.
Tenemos que ver esa cámara.
120
00:06:46,760 --> 00:06:49,080
-Hablando en plural, te refieres...
-A ti. Tú.
121
00:06:49,160 --> 00:06:51,200
Ya, no. Lo imaginaba.
No pienso subirme a ese poste.
122
00:06:51,280 --> 00:06:53,880
¿Ah, no? Pues yo menos. Tengo
problemas de espalda y lo sabes.
123
00:06:54,160 --> 00:06:56,360
Eso te lo acabas de inventar.
Dame un empujón.
124
00:06:56,440 --> 00:06:58,040
-¿Un empujón?
-Sí, un empujón.
125
00:06:58,120 --> 00:07:02,120
¡Perdona! Tú, el joven de atrás.
Ayuda al sargento a subir, por favor.
126
00:07:02,200 --> 00:07:03,520
-A la orden.
-Gracias.
127
00:07:04,320 --> 00:07:07,320
-Si me caigo, Nikki te va a matar.
-Me mataría por menos.
128
00:07:12,760 --> 00:07:14,440
Caray, impresionante.
129
00:07:16,040 --> 00:07:18,760
Apártate. Por si se cae,
no sea que te haga daño.
130
00:07:24,560 --> 00:07:26,280
Alguien se ha llevado la grabación.
131
00:07:26,360 --> 00:07:28,120
El autobús no ha desaparecido,
lo han secuestrado.
132
00:07:32,080 --> 00:07:33,680
Jay, mira ahí detrás.
133
00:07:43,800 --> 00:07:45,480
Hola. Hola...
134
00:07:46,040 --> 00:07:47,080
¿Estás bien?
135
00:07:47,360 --> 00:07:48,840
-Habla conmigo.
-Ayúdeme.
136
00:07:48,920 --> 00:07:50,560
Por supuesto. ¿Qué ha pasado?
¿Qué ha pasado?
137
00:07:51,160 --> 00:07:52,760
Mi hija va en el autobús.
138
00:07:56,280 --> 00:07:57,760
¿No hay rastro del autobús?
139
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
A ver. Quien ha secuestrado
el autobús 4-4-7
140
00:08:00,760 --> 00:08:02,600
sabía dónde estaban colocadas
las cámaras.
141
00:08:02,680 --> 00:08:06,000
Si hubieran ido por la Quinta,
esta los habría grabado.
142
00:08:06,080 --> 00:08:09,200
Hacia el este...
los habría captado esta.
143
00:08:09,280 --> 00:08:11,680
Creo que salieron por el oeste, aquí.
144
00:08:11,760 --> 00:08:14,440
Solo tenían que evitar un par
de manzanas de cámaras para...
145
00:08:14,520 --> 00:08:17,160
Desaparecer en la ciudad
con 1 300 autobuses idénticos.
146
00:08:17,240 --> 00:08:20,280
Pero, ¿por qué querría alguien
secuestrar un autobús municipal?
147
00:08:20,360 --> 00:08:23,120
Tenemos que averiguar quién iba
en el autobús aparte de los niños.
148
00:08:24,040 --> 00:08:25,880
Cuando pasas
la tarjeta de transporte,
149
00:08:25,960 --> 00:08:29,160
el autobús transmite la información
a la Dirección de Transportes.
150
00:08:29,240 --> 00:08:30,760
Si nos dieran autorización
para acceder...
151
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
No, tardaríamos mucho.
152
00:08:32,280 --> 00:08:34,560
Bueno, no si optamos
por la opción nuclear.
153
00:08:38,040 --> 00:08:38,960
Hola.
154
00:08:39,680 --> 00:08:41,320
-Hola.
-No tengo tiempo para esto.
155
00:08:41,560 --> 00:08:45,400
No, yo tampoco. Por eso necesito
tus datos de acceso.
156
00:08:45,680 --> 00:08:47,920
Ni hablar. Tendrás que pedírselo
a mi supervisor.
157
00:08:48,840 --> 00:08:51,560
¿Sabes qué es lo que más odio?
La burocracia.
158
00:08:51,640 --> 00:08:53,440
Podríamos pasarnos aquí dos horas.
159
00:08:53,520 --> 00:08:55,000
Yo llamaría a mi jefa,
que llamaría a tu jefe,
160
00:08:55,080 --> 00:08:57,720
que no encontrará a su jefa porque
está jugando al pádel o algo así.
161
00:08:57,800 --> 00:09:01,040
O podemos ser responsables
y ayudar a estos pasajeros.
162
00:09:01,720 --> 00:09:02,840
Tú y yo.
163
00:09:04,200 --> 00:09:06,800
Hay niños en el autobús,
no quiero dispararte. Vamos.
164
00:09:08,040 --> 00:09:10,160
Venga, vamos, vamos, vamos.
165
00:09:11,440 --> 00:09:12,960
Antes era soldado.
166
00:09:13,080 --> 00:09:14,960
Así que fue instintivo.
167
00:09:17,160 --> 00:09:21,880
Pero si me hubiera quedado en mi
maldito sitio, aún seguiría con ella.
168
00:09:21,960 --> 00:09:23,640
Yo habría hecho lo mismo que usted.
169
00:09:24,280 --> 00:09:25,920
Su madre murió el año pasado.
170
00:09:26,440 --> 00:09:27,520
Cáncer.
171
00:09:28,520 --> 00:09:31,040
Kayla lo ha pasado muy mal,
y yo me esfuerzo, pero...
172
00:09:31,120 --> 00:09:34,480
¿Recuerda algo sobre el hombre
que ha secuestrado el autobús?
173
00:09:34,560 --> 00:09:38,080
Sí. Llevaba gorra, una braga.
174
00:09:39,200 --> 00:09:42,840
Es blanco. Y, no sé,
quizás en la cuarentena.
175
00:09:42,920 --> 00:09:44,400
-Bien. Algo es algo.
-Oiga.
176
00:09:45,040 --> 00:09:48,120
Por favor, por favor,
encuentren a mi hija.
177
00:09:49,120 --> 00:09:52,760
Está muy distante conmigo y tenía
que haberle dicho muchas cosas,
178
00:09:52,840 --> 00:09:53,880
pero yo también estaba sufriendo.
179
00:09:53,960 --> 00:09:55,400
En fin, no sé.
180
00:09:56,400 --> 00:10:00,720
Es una gran niña, capitana Batista.
Tiene que verla.
181
00:10:03,440 --> 00:10:05,080
Venga, jovencita.
182
00:10:06,240 --> 00:10:07,440
Sopla.
183
00:10:12,280 --> 00:10:14,120
¿Qué has pedido, princesa?
184
00:10:16,160 --> 00:10:17,880
Que vuelva mamá.
185
00:10:22,600 --> 00:10:24,240
La encontraremos, señor Barosso.
186
00:10:25,160 --> 00:10:26,840
-Vale.
-Es lo que hacemos.
187
00:10:29,120 --> 00:10:30,240
Perdón.
188
00:10:30,960 --> 00:10:33,360
Eh, Jason tiene la clave.
Estoy dentro.
189
00:10:42,240 --> 00:10:46,000
Estos son los niños
y estos son los pasajeros
190
00:10:46,080 --> 00:10:47,760
que pasaron la tarjeta de transporte.
191
00:10:48,080 --> 00:10:50,160
Nuestro hombre es seguramente
quien pagó con dinero.
192
00:10:50,440 --> 00:10:51,400
Sí.
193
00:10:51,520 --> 00:10:53,960
Eh, tenemos los números
de todos los pasajeros
194
00:10:54,040 --> 00:10:56,760
que registraron sus tarjetas
en una cuenta de Transporte.
195
00:10:56,840 --> 00:10:59,000
Pero en todos salta el buzón.
196
00:10:59,080 --> 00:11:01,160
O los han apagado o usan inhibidores.
197
00:11:01,240 --> 00:11:03,480
No podemos localizar
ni el autobús ni a los pasajeros.
198
00:11:05,280 --> 00:11:06,400
Emite la alerta.
199
00:11:16,600 --> 00:11:19,320
Tengo 50 agentes ahí fuera
buscando un autobús.
200
00:11:19,400 --> 00:11:20,760
Por favor, dime que tienes algo.
201
00:11:20,840 --> 00:11:23,160
He hecho una comprobación rápida
de antecedentes
202
00:11:23,240 --> 00:11:25,040
y no encuentro ningún móvil
de secuestro,
203
00:11:25,120 --> 00:11:27,320
ni órdenes de alejamiento
ni juicios pendientes.
204
00:11:27,400 --> 00:11:29,560
Solo gente viviendo su vida.
205
00:11:29,960 --> 00:11:31,400
Si lo que quieren es un rescate,
206
00:11:31,480 --> 00:11:33,280
se pondrán en contacto
con la Dirección de Transporte
207
00:11:33,360 --> 00:11:35,640
-del ayuntamiento.
-No quiero esperar.
208
00:11:36,960 --> 00:11:40,520
Tenemos algo. Alguien ha visto a uno
de esos niños en Washington Square.
209
00:11:40,600 --> 00:11:42,760
Un equipo a Washington Square. Vamos.
210
00:11:49,600 --> 00:11:52,160
-Mi niño iba a en ese autobús.
-Mi hija solo tiene 11 años.
211
00:11:52,240 --> 00:11:54,040
-¿Cómo se puede perder un autobús?
-¿Dónde están?
212
00:11:54,120 --> 00:11:57,240
¡Señoras y señores! La capitana
Batista hará todo lo posible
213
00:11:57,320 --> 00:11:59,160
por traer a sus hijos
y seres queridos de vuelta.
214
00:11:59,240 --> 00:12:01,600
Nuestros agentes apuntarán
sus datos de contacto.
215
00:12:01,680 --> 00:12:04,160
La mejor forma de ayudar
ahora es volviendo a casa.
216
00:12:04,240 --> 00:12:06,120
-Oh, no. Yo no me voy a casa.
-Yo tampoco.
217
00:12:07,320 --> 00:12:08,040
No.
218
00:12:09,560 --> 00:12:11,080
Nadie quiere pasar por esto solo.
219
00:12:11,520 --> 00:12:12,720
Prepararemos una sala.
220
00:12:13,240 --> 00:12:14,640
¿Verdad, inspector?
221
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
Eh, veré qué podemos hacer.
222
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
Agente, ¿les deja...?
223
00:12:23,640 --> 00:12:25,320
Pase. Uno a uno.
224
00:12:26,280 --> 00:12:29,760
Hola, Baxter, me alegra haberte
encontrado en Washington Square.
225
00:12:29,840 --> 00:12:31,200
Estamos buscando a tus amigos,
226
00:12:31,280 --> 00:12:33,320
así que ha sido una suerte
que faltaras a la excursión.
227
00:12:33,800 --> 00:12:36,000
Es que iban al Instituto Wagner.
228
00:12:36,080 --> 00:12:38,400
Ya he visto los fósiles
como cinco veces, así que...
229
00:12:38,480 --> 00:12:41,800
Lo entiendo. No te preocupes.
¿Alguno de tus amigos tiene móvil?
230
00:12:41,880 --> 00:12:43,640
Eh, prácticamente todos, pero...
231
00:12:43,720 --> 00:12:48,480
Te hago esta pregunta porque estamos
buscando cualquier información
232
00:12:48,600 --> 00:12:50,120
que nos ayude a encontrar
a tus amigos.
233
00:12:50,200 --> 00:12:52,360
-¿Les va a pasar algo?
-Espero que no.
234
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
Estamos intentando identificar
a quien los ha secuestrado.
235
00:12:55,520 --> 00:12:58,880
De momento ninguno de tus amigos
ha publicado fotos desde el autobús,
236
00:12:58,960 --> 00:13:01,440
pero quizá te llegara un mensaje,
¿una publicación?
237
00:13:02,560 --> 00:13:05,400
¿Sabes?
Mi hijo Keith era algo difícil.
238
00:13:06,400 --> 00:13:09,880
Era muy listo, pero, uf...
Las cosas que se le ocurrían.
239
00:13:10,480 --> 00:13:14,360
Yo siempre le decía que no iba
a enfadarme si se equivocaba
240
00:13:14,440 --> 00:13:16,720
y que lo importante era
que me dijera la verdad.
241
00:13:16,800 --> 00:13:18,640
Seguro que tu madre piensa lo mismo.
242
00:13:21,760 --> 00:13:23,880
Según el niño que ha faltado
a la excursión,
243
00:13:23,960 --> 00:13:25,520
tenemos que mirar en Finstagram.
244
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
A ver, abuela, eh,
todos lo llaman Finsta.
245
00:13:28,840 --> 00:13:30,880
Abreviatura de Fake Instagram. ¿Vale?
246
00:13:30,960 --> 00:13:33,800
Los adolescentes crean estas páginas
247
00:13:33,880 --> 00:13:36,920
con diferentes usuarios para que
los padres no sepan lo que hacen.
248
00:13:37,760 --> 00:13:39,400
¿Crees que Sidney tiene una de esas?
249
00:13:39,480 --> 00:13:41,920
No lo sé, pero Kayla Barosso sí.
250
00:13:42,000 --> 00:13:44,320
Es la hija del hombre
al que echaron del autobús.
251
00:13:44,400 --> 00:13:46,800
Es @sexyderossa.
Rosa con dos eses.
252
00:13:47,040 --> 00:13:48,880
¿Tiene 12 años y es "sexy de rosa"?
253
00:13:48,960 --> 00:13:51,440
Mira, si la encontramos,
le das un sermón.
254
00:13:52,480 --> 00:13:54,400
Sí, sí, sí. Ha publicado esta mañana.
255
00:13:55,320 --> 00:13:57,400
Vale. Solo veo a los niños.
256
00:13:57,480 --> 00:14:00,560
Ninguno es el secuestrador
que paga con dinero.
257
00:14:01,120 --> 00:14:02,560
¿No podemos hacer más?
258
00:14:02,840 --> 00:14:06,200
Si pudiéramos acceder
a la foto sin editar,
259
00:14:06,280 --> 00:14:08,680
podríamos ver más,
pero para eso, tenemos que...
260
00:14:09,240 --> 00:14:10,640
hackear la nube.
261
00:14:12,880 --> 00:14:16,200
No, ninguno de mis contactos
se prestaría. Así que...
262
00:14:16,280 --> 00:14:17,800
-Doce niños, Jay.
-De acuerdo.
263
00:14:17,880 --> 00:14:20,480
Quizás podría tener una opción.
264
00:14:20,560 --> 00:14:23,560
-¿De la lista blanca o la negra?
-Gris. Brillante.
265
00:14:24,120 --> 00:14:26,040
Puede que algo impredecible.
Es Wayne.
266
00:14:26,480 --> 00:14:28,840
El hacker con el que trabajaste
en Afganistán. Genial.
267
00:14:28,920 --> 00:14:30,000
Que venga.
268
00:14:30,800 --> 00:14:31,680
De acuerdo.
269
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
¡Eh!
270
00:14:41,480 --> 00:14:43,400
¿Se te ha ido la cabeza?
Vengo en son de paz.
271
00:14:43,480 --> 00:14:45,200
Perfecto, y puedes marcharte igual.
272
00:14:46,360 --> 00:14:48,480
Wayne, sé que te defraudé.
273
00:14:48,560 --> 00:14:51,520
Sé que te defraudé, ¿vale?
Pero esto es urgente.
274
00:14:51,680 --> 00:14:54,240
También lo era venir a mi vista
para la sentencia hace seis meses.
275
00:14:54,320 --> 00:14:57,440
Vale. En mi defensa,
estaba en un mal momento.
276
00:14:57,520 --> 00:14:58,560
Sabías lo que pasó con Keith.
277
00:14:58,640 --> 00:15:00,800
No, sabía que, después de hackear
para ti todos los móviles
278
00:15:00,880 --> 00:15:04,360
y ordenadores de Afganistán, ni
te dignaste a devolverme un mensaje.
279
00:15:06,240 --> 00:15:08,360
Doy asco. Lo sé. Asquito, ¿vale?
280
00:15:08,440 --> 00:15:10,520
Asco da estar encerrada en un motel
281
00:15:10,600 --> 00:15:13,080
con un localizador de tobillo
que me está provocando eccema.
282
00:15:14,880 --> 00:15:16,120
Sí que da asco.
283
00:15:18,160 --> 00:15:19,040
Sí.
284
00:15:21,440 --> 00:15:24,760
Mira, no tengo ni móvil,
ni ordenador, ni internet, ni nada.
285
00:15:24,840 --> 00:15:26,360
Sólo el canal de dibujos animados
286
00:15:26,440 --> 00:15:30,320
y vistas a una pared con colores
horribles y un árbol muerto.
287
00:15:30,680 --> 00:15:33,240
¿Sabes lo traumático que resulta eso?
288
00:15:33,320 --> 00:15:35,240
Oh, vamos, no es tan grave.
289
00:15:35,760 --> 00:15:38,720
Sobreviviste cuatro noches en una
cueva con los talibanes buscándote.
290
00:15:39,160 --> 00:15:42,040
Ya, salvo que hay una diferencia.
Te tenía a ti.
291
00:15:42,480 --> 00:15:43,520
Ya.
292
00:15:43,960 --> 00:15:45,800
Me contabas chistes malos y hacías...
293
00:15:46,360 --> 00:15:47,720
tu imitación de Eminem.
294
00:15:47,800 --> 00:15:49,160
Que, por cierto...
295
00:15:49,680 --> 00:15:51,200
-es pésima.
-No lo es.
296
00:15:51,280 --> 00:15:52,960
Lo es. Siento decírtelo.
297
00:15:54,680 --> 00:15:56,040
Me alegro de verte.
298
00:15:58,960 --> 00:16:02,040
Y me parece que podría sacarte
de aquí temporalmente.
299
00:16:02,120 --> 00:16:04,800
¿Te mandan nuestros exjefes
o vienes por tu cuenta?
300
00:16:05,240 --> 00:16:07,000
Departamento de Policía
de Filadelfia.
301
00:16:07,080 --> 00:16:11,040
Hay un autobús lleno de niños
desaparecidos y te necesitamos.
302
00:16:12,360 --> 00:16:14,280
-¿Me daréis un ordenador?
-Por supuesto.
303
00:16:15,880 --> 00:16:17,000
Genial.
304
00:16:19,600 --> 00:16:20,720
Muy bien.
305
00:16:22,240 --> 00:16:25,480
Al colega militar de Jay le cayó
un año de arresto domiciliario
306
00:16:25,560 --> 00:16:27,080
por hackear al consulado ruso,
así que,
307
00:16:27,160 --> 00:16:28,840
¿me recuerdas por qué es buena idea?
308
00:16:28,920 --> 00:16:31,800
Trabajaban para la misma empresa
militar. Jay confía en él.
309
00:16:32,360 --> 00:16:33,520
En ella.
310
00:16:33,760 --> 00:16:35,520
Ella ha oído que necesitáis hackear
una nube.
311
00:16:35,960 --> 00:16:39,160
-Wayne Pascal, la capitana Batista.
-Ah, la ex.
312
00:16:39,440 --> 00:16:41,360
Nunca me dijiste que Wayne
era una mujer.
313
00:16:41,440 --> 00:16:42,880
Mis padres tienen sentido del humor.
314
00:16:42,960 --> 00:16:46,240
Y ella también lo tiene,
así que os llevaréis muy bien.
315
00:16:48,440 --> 00:16:51,480
De acuerdo. Eh, bueno,
te hemos preparado una mesa ahí.
316
00:16:51,560 --> 00:16:54,080
Eh, en realidad,
me he tomado la libertad...
317
00:16:54,360 --> 00:16:56,280
Eh, puedes dejar eso ahí.
318
00:16:56,360 --> 00:16:59,880
Teníais material de primera
en la sala de pruebas, así que...
319
00:16:59,960 --> 00:17:01,280
-Ya.
-Sí.
320
00:17:01,360 --> 00:17:02,280
Por favor.
321
00:17:07,080 --> 00:17:09,800
El ayuntamiento acaba de recibir
una petición de rescate.
322
00:17:09,880 --> 00:17:12,600
Y tenemos cuatro horas
para liberar a John Maritz,
323
00:17:12,680 --> 00:17:15,080
que se encuentra
en un centro penitenciario.
324
00:17:15,160 --> 00:17:17,120
No. John Maritz es un desgraciado.
325
00:17:17,200 --> 00:17:19,680
Se dedica a resolver problemas
a los ricachones.
326
00:17:20,000 --> 00:17:21,720
Sí. Y les tocó las narices a algunos.
327
00:17:21,960 --> 00:17:24,280
Le cayeron 60 años por escuchas
telefónicas y extorsión.
328
00:17:24,360 --> 00:17:25,400
¿Qué condiciones?
329
00:17:25,480 --> 00:17:27,280
Si no lo soltamos
en las próximas cuatro horas,
330
00:17:27,360 --> 00:17:28,680
empezarán a matar a pasajeros.
331
00:17:30,240 --> 00:17:32,760
La capitana Batista dice
que sois los mejores.
332
00:17:33,160 --> 00:17:34,960
Es el momento de demostrarlo.
333
00:17:41,760 --> 00:17:43,920
No, aún no hemos encontrado
el autobús,
334
00:17:44,000 --> 00:17:45,720
pero estamos haciendo
todo lo posible.
335
00:17:45,800 --> 00:17:48,720
Conozco a mi marido. Va a intentar
hacerse el héroe, pero no lo es.
336
00:17:48,800 --> 00:17:50,880
Usted es la mujer del señor Cobi,
el chófer, ¿verdad?
337
00:17:50,960 --> 00:17:52,240
Por favor, encuéntrenlo.
338
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
¿Por qué se han llevado
a nuestros hijos?
339
00:17:53,640 --> 00:17:56,480
Señoras y señores,
la MPU hace todo lo que puede.
340
00:17:58,160 --> 00:17:59,560
Ella es mi Grace.
341
00:17:59,640 --> 00:18:02,440
Quiero que sepan que creemos
que ahora sus hijos están a salvo.
342
00:18:02,520 --> 00:18:05,400
-¿Cómo lo sabe?
-Han pedido un rescate.
343
00:18:06,160 --> 00:18:08,360
-¿Qué? ¿Un rescate?
-Yo no puedo pagar un rescate.
344
00:18:09,320 --> 00:18:12,280
No, esperen.
Esto les parecerá algo malo,
345
00:18:12,360 --> 00:18:15,720
pero mientras los secuestradores
estén negociando, hay esperanza.
346
00:18:15,800 --> 00:18:17,640
-¿Quién ha sido?
-Señores, lo siento
347
00:18:17,720 --> 00:18:20,000
pero darles los detalles
podría hacer peligrar...
348
00:18:20,080 --> 00:18:23,520
-¿Y van a acceder a sus exigencias?
-Señor Barosso, es un proceso.
349
00:18:23,600 --> 00:18:25,760
-¡Es mi hija!
-Andrew, escucha.
350
00:18:25,960 --> 00:18:27,280
Sé lo que sientes.
351
00:18:27,480 --> 00:18:30,600
Mi hijo, Keith, fue secuestrado.
352
00:18:30,760 --> 00:18:32,240
No volvió nunca a casa.
353
00:18:32,360 --> 00:18:34,600
Por eso ingresé en la MPU.
354
00:18:34,680 --> 00:18:37,400
Para asegurarme de que ningún
otro padre tuviera que pasar por eso.
355
00:18:37,480 --> 00:18:39,320
Así que yo os entiendo. De verdad.
356
00:18:40,040 --> 00:18:41,400
Sé cómo os sentís.
357
00:18:41,720 --> 00:18:44,320
Y no voy a decir
que esto va a ser fácil.
358
00:18:45,080 --> 00:18:49,520
Cada minuto os va a parecer un año,
pero rescataremos a vuestros hijos,
359
00:18:49,600 --> 00:18:51,240
a cada uno de ellos.
360
00:19:01,840 --> 00:19:02,920
Escucha.
361
00:19:04,000 --> 00:19:06,560
Tómatelo con calma ahora que Braun
está encima de Nikki.
362
00:19:06,760 --> 00:19:09,880
¿Calma?
Pero si me llaman Jason Calma.
363
00:19:10,240 --> 00:19:12,720
-¿Desde cuándo?
-¿Insinúas que es culpa mía?
364
00:19:12,800 --> 00:19:14,160
Si no tuya, ¿de quién?
365
00:19:14,840 --> 00:19:15,720
Cuidado.
366
00:19:19,600 --> 00:19:22,440
John Maritz.
Cómo han caído los poderosos.
367
00:19:22,960 --> 00:19:26,520
Ah, no está tan mal. He adelgazado,
me he puesto al día con mis libros.
368
00:19:26,600 --> 00:19:29,440
Incluso es relajante no andar liado
con los problemas de la gente.
369
00:19:29,520 --> 00:19:32,280
Gente. He oído que los mejores
te tenían en marcación rápida.
370
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
Yo no soy un chivato.
371
00:19:34,960 --> 00:19:37,240
-Eso es muy noble.
-¿En qué podemos ayudarles, señores?
372
00:19:37,320 --> 00:19:40,040
Queríamos saber si a su cliente se
le había ocurrido una forma creativa
373
00:19:40,120 --> 00:19:41,800
de resolver su problema
de encarcelación.
374
00:19:42,240 --> 00:19:45,000
-No sé de qué me están hablando.
-Bien.
375
00:19:45,080 --> 00:19:49,640
Ha habido un secuestro hoy.
28 personas. Y 12 son niños.
376
00:19:49,720 --> 00:19:52,240
Si se refieren al autobús
desaparecido, ese es su problema,
377
00:19:52,320 --> 00:19:53,400
no de mi cliente.
378
00:19:53,600 --> 00:19:55,800
Los secuestradores han pedido
su excarcelación inmediata.
379
00:19:55,880 --> 00:19:58,200
Así que,
yo diría que sí es su problema.
380
00:19:58,880 --> 00:20:01,840
De acuerdo. Eh, John,
tus cuentas están bloqueadas,
381
00:20:02,400 --> 00:20:05,040
pero seguramente
has podido sortearlo.
382
00:20:05,120 --> 00:20:07,960
Así que, dínoslo y nos largamos.
¿A quién has pagado?
383
00:20:08,040 --> 00:20:09,320
Yo no he pagado a nadie.
384
00:20:10,160 --> 00:20:11,280
Vale. ¿Entonces quién?
385
00:20:11,720 --> 00:20:13,800
Usted es el policía, dígamelo usted.
386
00:20:14,240 --> 00:20:17,520
Ah, espere, Jason Grant, ¿no?
387
00:20:17,880 --> 00:20:19,800
Temperamental, sin tacto...
388
00:20:20,520 --> 00:20:23,320
Al parecer no pudo ni rescatar
a su propio hijo.
389
00:20:24,320 --> 00:20:26,600
Eh, eh, eh, quieto.
Tranquilo, tranquilo.
390
00:20:28,640 --> 00:20:30,520
-Creo que hemos acabado.
-Sí. Hemos acabado.
391
00:20:44,040 --> 00:20:45,200
No ha estado mal.
392
00:20:45,800 --> 00:20:48,960
Pero, ¿qué narices enseñan
a los niños hoy día?
393
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
-¿Has entrado en la cuenta de Kayla?
-No, aún no.
394
00:20:51,600 --> 00:20:53,160
Pero tardaré como 30 segundos,
395
00:20:53,240 --> 00:20:55,840
porque esta niña no sabe qué es
una autenticación de doble factor.
396
00:20:55,920 --> 00:20:58,200
-¿Vas a hackearla?
-No, claro que no.
397
00:20:58,680 --> 00:21:00,920
A ver.
Ah, nombre de su primera mascota.
398
00:21:02,440 --> 00:21:04,800
Bueno, esta es la cuenta de Insta
que conocen sus padres.
399
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
Echo de menos a mi Daisy,
carita triste.
400
00:21:07,840 --> 00:21:09,760
Emoticono de corazón. Daisy.
401
00:21:10,080 --> 00:21:11,640
Bien.
Apellido de soltera de la madre.
402
00:21:11,720 --> 00:21:15,080
Entonces, ¿qué hicisteis exactamente
Jason y tú en Afganistán?
403
00:21:15,360 --> 00:21:18,280
Lo normal. ¿Te contó lo de cuando
secuestramos un camello?
404
00:21:18,600 --> 00:21:22,000
No, eso no. Parece que omitió
unas cuantas cosas.
405
00:21:22,080 --> 00:21:25,720
Bueno, Jay es como un libro con
la mitad de las páginas arrancadas.
406
00:21:25,800 --> 00:21:29,160
Y le aguantamos porque,
pese a lo que ponga en esas páginas,
407
00:21:29,240 --> 00:21:30,880
tiene un gran corazón.
408
00:21:32,680 --> 00:21:35,040
Uh, ancianos. Bingo.
Tienen que ser los abuelos.
409
00:21:35,120 --> 00:21:39,560
Vale, comprobando metadatos,
latitud, longitud. ¡Oh! Eh, guapa.
410
00:21:39,760 --> 00:21:41,920
¿Quién vive en el 354
de Ardmore Lane?
411
00:21:42,120 --> 00:21:43,240
Eh...
412
00:21:46,280 --> 00:21:48,640
Linda y Mason Hill.
413
00:21:48,720 --> 00:21:51,120
Y, por lo que más quieras,
no me llames guapa. Gracias, guapa.
414
00:21:51,200 --> 00:21:52,480
Claro, guapa.
415
00:21:53,680 --> 00:21:56,080
Vale. Entonces Hill.
¿En serio no te contó lo del camello?
416
00:21:56,320 --> 00:21:58,280
-No, no lo hizo.
-Interesante.
417
00:21:58,680 --> 00:21:59,800
No mucho.
418
00:21:59,880 --> 00:22:02,600
Una más. Eh, el nombre
de su colegio de primaria.
419
00:22:03,200 --> 00:22:05,120
Eh... Hayward.
420
00:22:07,040 --> 00:22:10,880
Bueno, estamos dentro.
Todas las fotos. Todo tuyo.
421
00:22:14,680 --> 00:22:16,520
Y ahí.
422
00:22:17,920 --> 00:22:19,400
No basta para identificarlo.
423
00:22:21,080 --> 00:22:23,200
-Sí. Yo lo arreglo.
-Bien.
424
00:22:26,200 --> 00:22:27,120
No, una playa.
425
00:22:28,120 --> 00:22:29,440
No, un bosque.
426
00:22:30,600 --> 00:22:32,560
Bosque. No, no.
427
00:22:33,040 --> 00:22:35,080
Una playa. Una playa.
428
00:22:36,920 --> 00:22:39,760
Vale, no, espera, Eh... un río.
429
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
Yo juraría que estás en un parque.
430
00:22:45,960 --> 00:22:47,040
Hola.
431
00:22:48,880 --> 00:22:51,080
La verdad, gracias.
Me has salvado. Esto es...
432
00:22:51,160 --> 00:22:52,320
¿De qué te he salvado?
433
00:22:53,600 --> 00:22:56,920
Rachel cree que la oficina forense
me provoca ansiedad,
434
00:22:57,000 --> 00:22:58,480
así que estoy probando la meditación.
435
00:22:58,560 --> 00:22:59,440
Vale.
436
00:22:59,520 --> 00:23:02,800
Pero la app me pide que le diga
cuál es mi remanso de felicidad...
437
00:23:02,880 --> 00:23:05,080
¿No estás perdiendo de vista
lo que importa?
438
00:23:05,160 --> 00:23:07,440
No, lo que importa es que,
si no es una urgencia,
439
00:23:07,520 --> 00:23:09,360
tengo que hacer 15 minutos al día,
así que, adiós.
440
00:23:09,440 --> 00:23:10,280
Bueno...
441
00:23:12,120 --> 00:23:15,760
-¿Es el secuestrador del autobús?
-Sí. Necesitamos que lo identifiques.
442
00:23:15,840 --> 00:23:17,600
Qué alegría me das,
tenemos una urgencia, vamos.
443
00:23:19,600 --> 00:23:21,080
¿Por qué nos han quitado los móviles?
444
00:23:22,040 --> 00:23:23,840
Para que no llamemos a la policía.
445
00:23:25,240 --> 00:23:28,120
Pero ya lo sabrán.
Solo hay que guardar la calma.
446
00:23:31,680 --> 00:23:34,680
Quiero ir con mi padre.
Ni siquiera sé si está vivo.
447
00:23:34,760 --> 00:23:37,520
-No pienses eso, Kay.
-Lo ha echado del autobús.
448
00:23:37,920 --> 00:23:40,480
Aquí hay un montón de niños.
¿Por qué narices tardan tanto?
449
00:23:40,560 --> 00:23:42,200
Por favor, déjenos salir.
450
00:23:44,720 --> 00:23:46,480
Tú, niñita, ¡a callar!
451
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
Vale, estamos de camino.
452
00:23:57,440 --> 00:23:59,400
¡Sáltate el STOP ahora!
453
00:24:14,040 --> 00:24:16,320
El siguiente. El siguiente eres tú.
454
00:24:19,920 --> 00:24:23,000
Bueno, C está haciendo su magia
con el retrato robot.
455
00:24:23,080 --> 00:24:24,920
La Dirección de Transporte
de Filadelfia dice
456
00:24:25,000 --> 00:24:26,840
que no pueden parar
todos los autobuses.
457
00:24:27,320 --> 00:24:28,320
Lo he intentado.
458
00:24:29,000 --> 00:24:30,280
De verdad que sí.
459
00:24:31,760 --> 00:24:32,800
Vale.
460
00:24:33,520 --> 00:24:36,480
Si no liberamos a Maritz,
tengo que decirles a esos padres
461
00:24:36,560 --> 00:24:38,480
que en tres horas uno de sus hijos
podría morir.
462
00:24:38,560 --> 00:24:42,880
Y, para rematarlo,
Braun ha leído tu informe en detalle.
463
00:24:44,120 --> 00:24:46,120
Nik, si quieres que me sacrifique,
lo haré.
464
00:24:46,200 --> 00:24:47,920
No, somos lo que somos.
465
00:24:48,280 --> 00:24:49,560
Por eso somos buenos.
466
00:24:50,360 --> 00:24:51,920
Es listo, se dará cuenta.
467
00:24:52,560 --> 00:24:53,840
¿Por qué sigue ella aquí?
468
00:24:57,000 --> 00:24:58,200
Oh, eh...
469
00:24:58,920 --> 00:25:03,160
tiré un auricular en la maleta
del abogado de Maritz
470
00:25:03,240 --> 00:25:04,440
y lo está rastreando.
471
00:25:04,880 --> 00:25:05,920
¿Por qué?
472
00:25:06,600 --> 00:25:08,760
Porque no creo que Maritz pudiera
organizar esto desde dentro
473
00:25:08,840 --> 00:25:14,080
y tengo la sospecha de que su abogado
está en contacto con el secuestrador.
474
00:25:14,360 --> 00:25:15,840
¿Y para qué sirve un auricular?
475
00:25:16,960 --> 00:25:18,480
Será mejor que no lo sepas.
476
00:25:19,680 --> 00:25:22,840
-Ah, otra cosa que me ocultas.
-Vamos, Nik.
477
00:25:23,200 --> 00:25:25,520
¿Por qué no me dijiste nunca
que Wayne era una mujer?
478
00:25:25,920 --> 00:25:28,960
En fin, no es que me importe
a estas alturas, pero...
479
00:25:30,000 --> 00:25:31,120
Eh...
480
00:25:32,520 --> 00:25:33,680
De acuerdo.
481
00:25:34,160 --> 00:25:38,920
Cuando me llamaste
y me dijiste que...
482
00:25:39,640 --> 00:25:42,360
Keith había desaparecido,
yo estaba a 13 000 km
483
00:25:42,440 --> 00:25:44,400
de todos los que me importabais.
484
00:25:46,120 --> 00:25:48,840
Y me volví loco, Nik. No podía...
485
00:25:49,600 --> 00:25:52,720
No podía hablar, ni moverme,
no podía hacer nada.
486
00:25:52,800 --> 00:25:55,960
Wayne dijo que no quería
que viajara solo a casa,
487
00:25:56,040 --> 00:25:59,080
así que vino a Philly conmigo.
18 horas. Luego...
488
00:25:59,640 --> 00:26:01,760
se volvió directa en avión a Bagram.
489
00:26:02,480 --> 00:26:04,640
No sé por qué no te lo dije, ¿vale?
490
00:26:04,720 --> 00:26:07,120
Quizás porque no sabía
cómo reaccionarías.
491
00:26:07,920 --> 00:26:10,880
Pero tengo una gran deuda con ella.
492
00:26:17,440 --> 00:26:18,880
¿Adónde nos lleva?
493
00:26:33,440 --> 00:26:35,200
Lo estamos intentando,
pero si no lo ponen en libertad,
494
00:26:35,280 --> 00:26:36,880
un autobús lleno de niños podría...
495
00:26:40,720 --> 00:26:42,200
Sí, téngame al tanto.
496
00:26:45,200 --> 00:26:46,120
¿Qué pasa?
497
00:26:46,200 --> 00:26:49,600
Eh, el jefe dice que la ciudad
no quiere soltar a Maritz.
498
00:26:50,520 --> 00:26:53,040
Tenemos poco más de dos horas
para encontrar a esos niños.
499
00:26:53,120 --> 00:26:55,360
Tengo una voz en la cabeza
repitiéndome
500
00:26:55,440 --> 00:26:58,600
que siempre encontramos una salida,
pero no sé, esto es diferente.
501
00:26:58,680 --> 00:27:00,640
Eh, eh. Lo conseguiremos, ¿vale?
502
00:27:01,280 --> 00:27:02,400
Lo he identificado.
503
00:27:03,120 --> 00:27:07,080
Baz Marsh, condenado por matar a
una mujer en Fairhill hace dos años.
504
00:27:07,160 --> 00:27:08,640
Anularon la condena en la apelación.
505
00:27:09,000 --> 00:27:12,360
Parece que tiene antecedentes por
actos vandálicos, hurtos, robos...
506
00:27:13,000 --> 00:27:14,920
Todos son delitos menores,
507
00:27:15,000 --> 00:27:17,280
así que no lo veo capaz
de organizar un secuestro.
508
00:27:17,360 --> 00:27:18,640
Pues averigua quién.
509
00:27:19,240 --> 00:27:21,200
-¿Su última dirección?
-Sí. Ahí.
510
00:27:23,400 --> 00:27:25,240
Bueno, Marsh secuestra el autobús,
511
00:27:25,520 --> 00:27:28,840
pero ¿cómo un ricachón como Maritz
encuentra a un desgraciado como él?
512
00:27:28,920 --> 00:27:31,720
No sé. Si repartes dinero por ahí,
acaba en el bolsillo adecuado.
513
00:27:31,800 --> 00:27:33,760
Wayne está rastreando al abogado.
A ver si sacamos algo.
514
00:27:33,840 --> 00:27:35,000
Sí, Wayne.
515
00:27:35,960 --> 00:27:37,560
-Parece creativa.
-Y tanto.
516
00:27:37,640 --> 00:27:39,760
Hackeó un dron con dos chicles
y un móvil.
517
00:27:40,520 --> 00:27:41,720
¿Estáis liados?
518
00:27:42,440 --> 00:27:44,360
¿Quién pregunta? ¿Tú o Nik?
519
00:27:44,440 --> 00:27:47,120
Solo estoy pensando en qué excusa
darás cuando Braun se entere
520
00:27:47,200 --> 00:27:49,800
de que tenemos a una hacker condenada
en nuestros ordenadores.
521
00:27:49,880 --> 00:27:52,280
No sé. ¿El ardiente deseo de salvar
a 28 personas?
522
00:27:52,360 --> 00:27:53,840
-De acuerdo.
-Sólo somos amigos.
523
00:27:54,920 --> 00:27:56,280
-Casi.
-Ya, lo sabía.
524
00:27:56,960 --> 00:28:00,480
Vale. La casa de Marsh
tiene que estar aquí cerca.
525
00:28:04,880 --> 00:28:07,320
-¿Nunca pruebas a llamar?
-¿No he llamado?
526
00:28:08,520 --> 00:28:10,360
Bueno, Marsh,
¿qué tienes para nosotros?
527
00:28:17,000 --> 00:28:19,400
Un cepillo de cañón.
Huele a disolvente.
528
00:28:19,480 --> 00:28:21,160
Ha limpiado un arma recientemente.
529
00:28:24,760 --> 00:28:27,760
No me parece la típica persona
que usaría un sobre acolchado.
530
00:28:32,360 --> 00:28:36,600
Tampoco habría pensado que tenía
3 852 dólares para una fianza.
531
00:28:36,680 --> 00:28:38,800
Parece que ha alquilado
un local comercial.
532
00:28:38,880 --> 00:28:40,320
Empieza por C-A-L.
533
00:28:40,400 --> 00:28:43,360
La dirección la ha arrancado, pero el
código postal es del sur de Philly.
534
00:28:44,280 --> 00:28:45,360
Mira esto.
535
00:28:50,800 --> 00:28:53,360
Secuestró el autobús
porque sabía que habría niños dentro.
536
00:28:53,440 --> 00:28:54,800
Hijo de perra.
537
00:28:54,880 --> 00:28:57,640
Quien ha contratado a Marsh quiere
provocar el mayor sufrimiento.
538
00:29:03,560 --> 00:29:04,440
¿Quieres saludar?
539
00:29:06,520 --> 00:29:07,480
Hola.
540
00:29:08,080 --> 00:29:10,920
Soy el inspector Jason Grant
y voy a por ti, ¿vale?
541
00:29:12,800 --> 00:29:14,080
Vámonos de aquí.
542
00:29:36,560 --> 00:29:38,680
El móvil que encontramos en casa
de Marsh era prepago.
543
00:29:38,880 --> 00:29:41,160
Solo había un número
y es un callejón sin salida.
544
00:29:41,240 --> 00:29:43,080
Quieren saber
si lo hemos identificado, Nik.
545
00:29:43,560 --> 00:29:44,960
Kemi, ¿qué sabes del autobús?
546
00:29:45,680 --> 00:29:48,160
-Eh, han dicho sur de Philly, ¿no?
-Sí.
547
00:29:48,240 --> 00:29:50,960
De acuerdo. He superpuesto
las rutas del autobús
548
00:29:51,040 --> 00:29:52,800
con las grabaciones
de las cámaras de tráfico.
549
00:29:53,560 --> 00:29:55,000
Hay una anomalía.
550
00:29:56,080 --> 00:29:58,760
-Eso fue hace 20 minutos.
-Ese no está en la ruta.
551
00:29:59,440 --> 00:30:01,560
Zona industrial al sur de la 18.
552
00:30:01,640 --> 00:30:03,720
En el recibo ponía C-A-L.
553
00:30:04,480 --> 00:30:06,000
La vieja fábrica de Calloway.
554
00:30:06,440 --> 00:30:08,920
-Eh, eh... Calloway. Aquí.
-Sí, aquí.
555
00:30:09,000 --> 00:30:11,360
Los SWAT llegarían ahí en 15 minutos.
556
00:30:12,800 --> 00:30:14,720
Genial. Sólo nos quedan 42 minutos.
557
00:30:29,120 --> 00:30:32,880
Bueno, podemos esperar
a que entren los SWAT o...
558
00:30:32,960 --> 00:30:35,040
¿Tienes un gancho de remolque?
559
00:30:35,400 --> 00:30:36,720
No tengo, ¿por qué?
560
00:30:37,120 --> 00:30:39,280
No lo necesito. Es igual.
Tengo una idea mejor.
561
00:31:13,840 --> 00:31:15,040
Voy a la derecha.
562
00:31:36,240 --> 00:31:37,800
Ah, mierda.
563
00:31:46,720 --> 00:31:48,200
¿El móvil en casa de Marsh?
564
00:31:48,280 --> 00:31:50,600
Sabíamos quién era
y eso suponía un riesgo.
565
00:31:50,680 --> 00:31:54,440
Si él es el secuestrador,
¿quién narices tiene a los pasajeros?
566
00:31:57,120 --> 00:31:59,440
Por favor, son niños.
567
00:32:01,440 --> 00:32:03,760
¡Siéntate! ¿Alguien más tiene quejas?
568
00:32:16,080 --> 00:32:18,240
¡Eh! Chófer, levanta.
569
00:32:19,160 --> 00:32:22,800
-¡Levanta! ¡Levántate! Rápido.
-No, ¿por qué yo? Por favor.
570
00:32:23,080 --> 00:32:25,640
-No te entretengas y cállate.
-Por favor, tengo mujer.
571
00:32:31,400 --> 00:32:32,560
Date prisa.
572
00:32:36,280 --> 00:32:37,320
Por favor, señor.
573
00:32:40,000 --> 00:32:41,120
Que venga Nik.
574
00:32:41,880 --> 00:32:42,960
¡Nik!
575
00:32:43,560 --> 00:32:44,480
Eh.
576
00:32:44,800 --> 00:32:45,880
¿Hay algo?
577
00:32:46,240 --> 00:32:48,000
Eh. Eh, Jay, Jay.
578
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
-Oh, no.
-Ponme al día.
579
00:32:52,320 --> 00:32:53,880
Pasaron por aquí.
580
00:32:55,240 --> 00:32:57,920
Nik. La cochera está
a poca distancia de aquí.
581
00:32:58,360 --> 00:33:00,400
Creo que esos cabrones quieren
que estén en movimiento.
582
00:33:00,480 --> 00:33:03,040
Vamos un paso por detrás
y esos niños están pagando el precio.
583
00:33:03,360 --> 00:33:05,680
Hay 31 trenes de mercancías
en la cochera ahora.
584
00:33:05,760 --> 00:33:08,200
-Pues ordena que la cierren.
-Jason, es imposible.
585
00:33:08,280 --> 00:33:09,960
Si no sale un tren
cada cuatro minutos,
586
00:33:10,040 --> 00:33:12,200
colapsará toda la red de transportes
de la costa este.
587
00:33:12,280 --> 00:33:14,720
Escucha. Registrar todos los trenes,
nos llevaría horas.
588
00:33:15,320 --> 00:33:18,120
-Un segundo. Hola. ¿Qué tienes?
-¿Adónde vas?
589
00:33:18,400 --> 00:33:20,960
Según tu auricular, el abogado
de Maritz está en una cafetería
590
00:33:21,040 --> 00:33:24,640
cerca de su despacho. Si usa su WiFi,
podría entrar en sus dispositivos.
591
00:33:24,720 --> 00:33:27,240
No, no, sería inadmisible
como prueba.
592
00:33:27,320 --> 00:33:30,640
-Tío, era tu plan.
-Lo sé, ¿vale?
593
00:33:30,720 --> 00:33:32,400
Pero no quiero que se vuelva
contra nosotros.
594
00:33:32,800 --> 00:33:34,240
¿Te preocupa más tu ex
595
00:33:34,320 --> 00:33:36,240
o que no tengamos tiempo de frenar
a ese cabrón?
596
00:33:39,400 --> 00:33:41,440
De acuerdo.
Hazlo, hazlo, hazlo, ¿vale?
597
00:33:41,560 --> 00:33:43,360
¿Qué es esa mirada? ¿Qué? ¿Qué?
598
00:33:44,720 --> 00:33:45,680
Esto.
599
00:33:47,800 --> 00:33:51,800
La ciudad no ha puesto en libertad
a John Maritz a la hora acordada.
600
00:33:54,120 --> 00:33:56,040
No dejéis que vuelva a pasar.
601
00:33:56,400 --> 00:33:57,560
Hijo de puta.
602
00:33:58,440 --> 00:34:00,440
30 minutos o la siguiente es ella.
603
00:34:00,760 --> 00:34:02,200
-Será cabrón.
-Sí.
604
00:34:03,160 --> 00:34:04,360
Mirad.
605
00:34:05,280 --> 00:34:07,560
¿No os parece el interior
de un contenedor de tren?
606
00:34:07,640 --> 00:34:08,760
Sí que lo parece.
607
00:34:08,960 --> 00:34:10,640
Quiero ver con drones esa cochera.
608
00:34:10,720 --> 00:34:13,960
Que detecten todos los cuerpos
que hay ahí ahora.
609
00:34:30,000 --> 00:34:31,840
He hablado con el alcalde.
610
00:34:31,920 --> 00:34:35,080
Entre el chófer asesinado y pensar
que una niña es la siguiente,
611
00:34:35,160 --> 00:34:37,760
-ha accedido a liberar a Maritz.
-Gracias a Dios.
612
00:34:37,840 --> 00:34:38,960
Gracias a ti.
613
00:34:39,040 --> 00:34:41,240
Yo solo le he hecho pasar frente
a la sala de reuniones
614
00:34:41,320 --> 00:34:43,520
-donde esperan las familias.
-Gracias, Braun.
615
00:34:43,600 --> 00:34:46,960
Y eso me lleva a la parte
por la que no me darás las gracias.
616
00:34:47,680 --> 00:34:51,120
-Quiero que la MPU al margen.
-¿Qué? No.
617
00:34:51,200 --> 00:34:53,760
Os quiero ahí cuando sepamos
las condiciones de la liberación.
618
00:34:53,840 --> 00:34:56,720
Mientras, no se pincha a un oso
cuando tiene un niño en la boca.
619
00:34:56,800 --> 00:34:59,080
Me alegra que el alcalde piense
en esos pasajeros,
620
00:34:59,160 --> 00:35:00,600
pero no tengo ninguna razón
para fiarme
621
00:35:00,680 --> 00:35:02,200
de los que se encargarán de esto.
622
00:35:03,520 --> 00:35:06,080
¿Has olvidado la parte
en la que yo doy las órdenes?
623
00:35:07,520 --> 00:35:09,080
Sabes que tengo razón.
624
00:35:14,160 --> 00:35:15,280
12 niños.
625
00:35:17,560 --> 00:35:18,840
No metas la pata.
626
00:35:23,400 --> 00:35:26,840
Jason y Mike siguen buscando,
pero es una aguja en un pajar.
627
00:35:27,360 --> 00:35:29,520
-¿Nada con el dron?
-De momento, no.
628
00:35:29,600 --> 00:35:31,000
Pero puede que tengamos otra cosa.
629
00:35:31,080 --> 00:35:34,920
Eh, olvida a los pasajeros,
mira la cadena.
630
00:35:36,200 --> 00:35:37,960
-¿La hemos aislado del...?
-Sí, sí, sí.
631
00:35:39,640 --> 00:35:42,440
Salta cada segundo o dos.
¿Sigue moviéndose el tren?
632
00:35:42,520 --> 00:35:45,120
No, el vagón está quieto,
se mueve solo la cadena.
633
00:35:45,200 --> 00:35:47,400
Lo que significa que está junto
a un tren en movimiento.
634
00:35:47,480 --> 00:35:50,840
Hemos contado cuántas veces
se ha movido la cadena, han sido 42.
635
00:35:50,920 --> 00:35:54,000
Así que está junto a una vía de tren
en movimiento con 42 vagones.
636
00:35:54,080 --> 00:35:55,640
Y, según la red de mercancías,
637
00:35:55,720 --> 00:35:57,880
solo hay un tren
con esas características
638
00:35:57,960 --> 00:35:59,840
-y ha salido de la vía siete.
-Quiero ver la vista aérea.
639
00:35:59,920 --> 00:36:00,640
Claro.
640
00:36:02,320 --> 00:36:04,760
-Esa es la vía siete.
-Ahí. En esa plataforma.
641
00:36:04,840 --> 00:36:06,920
Dame el número de contenedor.
Lo tenemos.
642
00:36:20,640 --> 00:36:22,960
Acordonad la zona hacía ahí.
Esperad mi llamada.
643
00:36:23,160 --> 00:36:25,520
-Jay, ¿dónde estás?
-Al sur de la vía.
644
00:36:25,600 --> 00:36:30,000
Al este de la vía siete. Número
de contenedor 7-0-9-1. Ven ahora.
645
00:36:30,280 --> 00:36:31,640
Vale, vale, voy.
646
00:36:32,600 --> 00:36:34,080
Va a pasar John Maritz.
647
00:36:43,160 --> 00:36:46,160
-Hola, me pillas en mal momento.
-He entrado en el móvil del abogado.
648
00:36:46,240 --> 00:36:48,400
Representaba al difunto secuestrador,
Baz Marsh.
649
00:36:48,800 --> 00:36:50,760
Tengo que colgar,
tengo que colgar, en serio.
650
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
No tengo tiempo ahora, Wayne.
651
00:36:52,200 --> 00:36:55,120
No solo eso. Ha llamado varias veces
a otro excliente.
652
00:36:55,200 --> 00:36:56,560
Otro con antecedentes.
653
00:36:57,000 --> 00:37:00,080
O sea que el que mató a Marsh
es el que tiene a los niños.
654
00:37:00,320 --> 00:37:01,320
Es ese. Es ese.
655
00:37:05,760 --> 00:37:08,600
-Oye, ¿qué es ese ruido?
-Soy yo a punto de matarme.
656
00:37:08,680 --> 00:37:10,200
Te cuelgo ya. Adiós.
657
00:37:10,920 --> 00:37:12,640
No sigáis. Esperadme. Esperadme.
658
00:37:16,080 --> 00:37:17,240
Eh, Flo, voy a subir.
659
00:37:20,880 --> 00:37:22,880
¿Y el coche?
Tenemos que hacer esa llamada.
660
00:37:22,960 --> 00:37:23,960
Está aquí fuera.
661
00:37:40,240 --> 00:37:41,160
¡No!
662
00:37:43,800 --> 00:37:45,080
¿Hola?
663
00:37:46,760 --> 00:37:48,280
Tengo el arma. Tengo el arma.
664
00:37:48,480 --> 00:37:49,520
Levanta.
665
00:37:50,080 --> 00:37:51,520
Las manos a la espalda.
666
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
Hola. Traigo buenas noticias.
667
00:37:53,280 --> 00:37:55,960
Vas a pasar el resto de tu vida
en la cárcel con tu abogado. ¿Eh?
668
00:37:56,040 --> 00:37:57,000
¡Que te jodan!
669
00:38:00,000 --> 00:38:01,440
Examinad a los niños.
670
00:38:02,920 --> 00:38:03,840
Nos vamos.
671
00:38:24,040 --> 00:38:26,920
-Está hecho. Suéltalos.
-Inspector Jason Grant.
672
00:38:27,000 --> 00:38:28,840
Se acabó el juego, letrado.
Deberías buscarte un abogado.
673
00:38:28,920 --> 00:38:32,120
Mierda, estamos jodidos.
Vámonos de aquí. ¡Ahora!
674
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
¡Alto ahí!
675
00:38:42,560 --> 00:38:43,520
Papá.
676
00:38:44,040 --> 00:38:44,960
Mamá.
677
00:38:48,960 --> 00:38:51,560
-Ahí está. Ve. Ve.
-¡Papá!
678
00:38:54,200 --> 00:38:56,000
Le prometí a tu madre
que te protegería.
679
00:38:56,080 --> 00:38:57,680
Lo siento mucho, lo siento.
680
00:38:58,120 --> 00:39:00,920
Prometo no que no volveré a ir
a una excursión sin ti.
681
00:39:01,240 --> 00:39:05,120
Ya se te pasará eso. Pero, olvídalo.
Te quiero muchísimo.
682
00:39:07,960 --> 00:39:10,440
¿Te gusta el fútbol, Nikki?
683
00:39:11,200 --> 00:39:12,920
Es Philly. ¿Tengo elección?
684
00:39:13,520 --> 00:39:16,560
Un individuo puede cambiar las cosas,
pero un equipo...
685
00:39:17,960 --> 00:39:19,200
hace milagros.
686
00:39:20,120 --> 00:39:21,480
Volad, Eagles, volad.
687
00:39:21,880 --> 00:39:23,320
Acabemos con esto.
688
00:39:24,720 --> 00:39:26,000
Hecho, jefe.
689
00:39:27,400 --> 00:39:30,880
Ya puedo informarles de que
el secuestro del autobús 4-4-7
690
00:39:30,960 --> 00:39:33,840
fue obra del abogado
que representaba a John Maritz.
691
00:39:34,680 --> 00:39:37,760
El alcalde y yo, junto con la Unidad
de Personas Desaparecidas,
692
00:39:37,840 --> 00:39:40,680
lamentamos el fallecimiento
del chófer del autobús 4-4-7,
693
00:39:40,760 --> 00:39:45,480
Elliot Cobi,
cuya heroicidad jamás olvidaremos.
694
00:39:46,240 --> 00:39:49,720
En cuanto a la explosión en la que
han fallecido Maritz y su abogado,
695
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
el Departamento de Homicidios
no parará...
696
00:39:52,160 --> 00:39:57,040
hasta encontrar a la persona
o personas responsables.
697
00:40:01,040 --> 00:40:03,080
Ha sido divertido mientras duró.
698
00:40:06,800 --> 00:40:08,400
¿Te apetece una copa?
699
00:40:08,720 --> 00:40:11,680
Tengo un buen Gatorade añejo
y hay una máquina de hielo
700
00:40:11,760 --> 00:40:13,520
al fondo del pasillo,
si te gusta frío.
701
00:40:13,880 --> 00:40:15,320
¿Sí?
702
00:40:16,000 --> 00:40:17,120
Eh...
703
00:40:17,880 --> 00:40:20,720
No sé si estoy listo
para el Gatorade.
704
00:40:21,120 --> 00:40:22,000
Ya.
705
00:40:22,400 --> 00:40:25,040
Bueno, cuando lo estés, llámame.
706
00:40:25,120 --> 00:40:26,040
Sí.
707
00:40:30,080 --> 00:40:31,000
Bueno...
708
00:40:37,560 --> 00:40:38,520
Gracias a Dios.
709
00:40:38,800 --> 00:40:41,600
Sí, Maritz guardaba muchos secretos
de mucha gente poderosa.
710
00:40:42,320 --> 00:40:44,400
Supongo que alguien
temía que fuera a hablar.
711
00:40:44,480 --> 00:40:46,360
Ya. No sé si algún día lo sabremos.
712
00:40:46,440 --> 00:40:48,720
Braun le ha dado
el atentado a Homicidios.
713
00:40:48,800 --> 00:40:51,320
Ya, sea como sea, esos niños
dormirán en su cama esta noche.
714
00:40:51,680 --> 00:40:52,640
Sí.
715
00:40:52,880 --> 00:40:56,320
-¿Quieres hacer los honores?
-No, siempre lo haces tú. Ve.
716
00:40:56,400 --> 00:40:58,440
Bueno, considéralo
un regalo de boda adelantado.
717
00:40:59,840 --> 00:41:01,000
Vale.
718
00:41:10,240 --> 00:41:12,720
Tienes razón. Qué gusto.
719
00:41:14,360 --> 00:41:16,960
-Bueno, ¿sabes qué será mejor aún?
-¿El qué?
720
00:41:17,040 --> 00:41:21,800
Un masajito, una copa de vino,
un baño caliente...
721
00:41:22,040 --> 00:41:23,320
Me gusta.
722
00:41:32,280 --> 00:41:34,280
Dime que estaremos bien aquí.
723
00:41:35,960 --> 00:41:37,400
Estaremos bien.
724
00:41:37,720 --> 00:41:38,720
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
57372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.