All language subtitles for Voyna.I.Muzyka.2025.540p.X265.AAC.[9jaRocks.Com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,312 --> 00:00:21,937 ANDREASYAN BROTHERS CINEMA COMPANY 2 00:00:23,521 --> 00:00:26,021 KBA PRESENTS 3 00:00:27,021 --> 00:00:29,312 A SARIK ANDRESYAN'S FILM 4 00:00:29,437 --> 00:00:31,729 DEDICATED TO THE MULTI-NATIONAL SOVIET PEOPLE 5 00:00:31,854 --> 00:00:35,021 THAT STOOD OUT IN THE FIGHT AGAINST THE FASCISM AND DEFEATED IT 6 00:02:22,896 --> 00:02:26,104 Hello, Uncle Musheg! Is Anush ready yet? 7 00:02:26,229 --> 00:02:27,812 Everyone is waiting in the church. 8 00:02:28,896 --> 00:02:30,396 What church? 9 00:02:31,521 --> 00:02:32,687 The church. 10 00:02:33,521 --> 00:02:36,854 Anyway, what made you think that I will marry my beautiful daughter 11 00:02:36,979 --> 00:02:38,437 to you, bustler? 12 00:02:41,854 --> 00:02:43,562 Can't you see that the table is set? 13 00:02:44,729 --> 00:02:47,729 We're going to sit, have a drink, discuss everything, 14 00:02:48,271 --> 00:02:49,437 and then the church. 15 00:02:52,062 --> 00:02:54,229 Come on, come on! Take your seats. 16 00:02:55,479 --> 00:02:56,729 Take your seats. 17 00:02:56,979 --> 00:02:58,271 Pour yourselves drinks. 18 00:03:00,396 --> 00:03:01,562 My darlings! 19 00:03:03,646 --> 00:03:05,271 I'd like to say a toast. 20 00:03:05,354 --> 00:03:11,437 I'd like to drink to the happiness that awaits you. 21 00:03:12,187 --> 00:03:17,729 Here's to my best son-in-law, a very good one, 22 00:03:17,812 --> 00:03:20,104 to my amazing daughter. 23 00:03:20,229 --> 00:03:25,354 I want us to keep gathering around this table crafted by my father. 24 00:03:26,146 --> 00:03:29,437 Under this chestnut tree planted by my grandfather. 25 00:03:29,896 --> 00:03:34,146 I wish our family to be growing in numbers with each new year. 26 00:03:34,729 --> 00:03:37,062 Here's to your health and happiness. 27 00:03:37,146 --> 00:03:38,396 Thank you. 28 00:03:49,104 --> 00:03:50,437 Comrades! 29 00:03:58,396 --> 00:03:59,896 Here's to my bride! 30 00:04:01,562 --> 00:04:04,146 To the most beautiful girl in the Soviet Union! 31 00:04:07,687 --> 00:04:09,354 What about the church? 32 00:04:09,437 --> 00:04:10,604 You blasphemer! 33 00:04:12,687 --> 00:04:15,062 Hey, Khachatur, my friend! 34 00:04:15,604 --> 00:04:17,937 Put these letters aside. 35 00:04:18,062 --> 00:04:22,354 Come on in, drink to my son-in-law, to my beautiful daughter, 36 00:04:22,437 --> 00:04:23,729 to our happiness. 37 00:04:23,812 --> 00:04:25,229 I beg your pardon. 38 00:04:27,437 --> 00:04:31,396 These are not letters, people. These are summons. 39 00:04:41,437 --> 00:04:43,104 A war has started. 40 00:05:57,771 --> 00:05:59,104 Vokyan. 41 00:06:01,646 --> 00:06:02,979 Sofyan! 42 00:06:03,354 --> 00:06:04,521 Get in the car. 43 00:06:06,271 --> 00:06:07,479 Stepanyan. 44 00:06:13,479 --> 00:06:14,937 Akhverdyan. 45 00:06:18,146 --> 00:06:19,729 Comrade Ovanesyan. 46 00:06:19,812 --> 00:06:22,396 These are the essays you assigned us for the summer. 47 00:06:22,937 --> 00:06:24,812 When will you grade them? 48 00:06:25,521 --> 00:06:27,271 As soon as we defeat the Fascists. 49 00:06:27,354 --> 00:06:28,687 When is that? 50 00:06:29,437 --> 00:06:31,062 Before September, for sure. 51 00:06:33,979 --> 00:06:35,312 Avanesyan. 52 00:06:36,521 --> 00:06:37,854 Don't cry. 53 00:06:39,896 --> 00:06:42,104 We'll go quickly defeat Hitler. 54 00:06:43,146 --> 00:06:45,562 I'll come back, and we'll celebrate our wedding. 55 00:06:46,437 --> 00:06:48,021 Please, return. 56 00:06:48,104 --> 00:06:49,354 Of course. 57 00:06:50,646 --> 00:06:52,604 - Tashikyan! - Coming! 58 00:06:52,979 --> 00:06:54,896 Hurry up! We're departing. 59 00:07:02,562 --> 00:07:04,187 Where are you going? 60 00:07:06,604 --> 00:07:08,271 What is a suitcase for? 61 00:07:12,521 --> 00:07:13,604 To the war. 62 00:07:16,604 --> 00:07:17,937 What war? 63 00:07:18,062 --> 00:07:20,646 You're a father of two, and you're on deferment from military. 64 00:07:21,937 --> 00:07:23,437 Gevorg is going to the war. 65 00:07:23,979 --> 00:07:25,312 Suren is going to the war. 66 00:07:25,396 --> 00:07:26,562 Everyone is. 67 00:07:27,354 --> 00:07:28,937 Am I not a man? 68 00:07:31,146 --> 00:07:33,021 Go home, now. Mom is coming soon. 69 00:07:33,146 --> 00:07:35,021 - Artashes, stop! - Are you crazy? 70 00:07:35,771 --> 00:07:38,604 I'm going to preach about peace in the church now. 71 00:07:38,812 --> 00:07:40,771 That war is bad. 72 00:07:41,521 --> 00:07:43,521 That killing is a sin. 73 00:07:43,854 --> 00:07:48,104 What will people say when they find out that my son decided to become a murderer? 74 00:07:49,021 --> 00:07:50,479 Have fear of God! 75 00:07:50,896 --> 00:07:54,854 Dad, how many times have I told you? There's no God. 76 00:07:54,937 --> 00:07:56,396 It's the 20th century. 77 00:07:56,562 --> 00:07:59,396 We have radio, cinema, planes flying up in the sky. 78 00:07:59,729 --> 00:08:01,854 None of the pilots has seen your God. 79 00:08:02,479 --> 00:08:04,979 - You are a blasphemer. - I'm a Komsomol member. 80 00:08:05,479 --> 00:08:07,229 Stop! Stop! 81 00:08:07,437 --> 00:08:10,771 Do you realize what you are going to? 82 00:08:11,396 --> 00:08:14,396 Who will care for your children? You have two children! 83 00:08:15,187 --> 00:08:17,146 You're not going anywhere. 84 00:08:18,021 --> 00:08:19,396 Please! 85 00:09:20,146 --> 00:09:21,396 Art! 86 00:10:08,979 --> 00:10:10,979 Artashes! Suck your belly in. 87 00:10:13,604 --> 00:10:15,937 They say everyone gets slim in the army. 88 00:10:18,771 --> 00:10:19,979 Have a little patience, Art. 89 00:10:22,187 --> 00:10:26,437 Hey, comrade! Looks like you have my size. Look at mine. 90 00:10:27,062 --> 00:10:28,062 Let's swap? 91 00:10:28,646 --> 00:10:29,646 Okay. 92 00:10:39,146 --> 00:10:40,354 Now, we're talking! 93 00:10:43,562 --> 00:10:44,687 Yea! 94 00:10:44,771 --> 00:10:45,771 Vasily. 95 00:10:45,854 --> 00:10:47,687 - You can call me Vasya. - Artashes. 96 00:10:47,979 --> 00:10:49,104 Suren. 97 00:10:49,312 --> 00:10:50,312 Gevorg. 98 00:10:50,896 --> 00:10:52,062 Are you Georgians? 99 00:10:52,187 --> 00:10:53,354 No, comrade. 100 00:10:53,479 --> 00:10:55,604 From the beautiful land of Armenia. 101 00:10:58,229 --> 00:10:59,937 Right. It's where they make brandy. 102 00:11:00,437 --> 00:11:01,687 You guessed it right. 103 00:11:05,687 --> 00:11:07,021 Come on, Vasya! 104 00:11:14,437 --> 00:11:16,146 Enough! What is this noise? 105 00:11:21,146 --> 00:11:22,812 Who permitted the button box? 106 00:11:24,562 --> 00:11:28,604 This is an accordion, Comrade Commander. 107 00:11:29,146 --> 00:11:30,562 It doesn't matter. 108 00:11:30,687 --> 00:11:33,312 Sign over your instruments to the storage warehouse. 109 00:11:33,396 --> 00:11:34,979 You'll get them back after the war. 110 00:11:35,062 --> 00:11:36,271 Do you have anything else? 111 00:11:39,187 --> 00:11:40,687 All these balalaikas... 112 00:11:42,062 --> 00:11:43,854 All these strums are to be submitted. 113 00:11:47,187 --> 00:11:48,437 So, dancer? 114 00:11:49,021 --> 00:11:50,521 Can't stand on your feet? 115 00:11:50,604 --> 00:11:51,771 I'm a bit tired. 116 00:11:52,021 --> 00:11:53,312 I see. 117 00:11:56,854 --> 00:11:57,979 Stand! 118 00:11:59,479 --> 00:12:01,979 Double work duty for you! 119 00:12:02,937 --> 00:12:04,437 - Can't hear you. - Yes, sir! 120 00:12:08,562 --> 00:12:09,604 Fix yourselves up! 121 00:12:09,979 --> 00:12:11,146 Put yourselves in order. 122 00:12:11,771 --> 00:12:13,229 And get in formation! 123 00:12:19,229 --> 00:12:20,271 Thank you, my friend! 124 00:12:23,604 --> 00:12:27,812 Attention! This is Moscow speaking. 125 00:12:28,604 --> 00:12:32,437 Now for the news bulletin of the Soviet Information Bureau. 126 00:12:33,146 --> 00:12:38,521 During the night of July 22nd, 1941, 127 00:12:39,396 --> 00:12:43,021 our troops were engaged in persistent fights in the areas 128 00:12:43,229 --> 00:12:48,271 of Pskov, Polotsk and Nevel, Smolensk, and Novograd-Volynsky. 129 00:12:49,229 --> 00:12:52,604 In the remaining areas and stretches of the front-line, 130 00:12:52,729 --> 00:12:55,146 there wasn't any major warfare. 131 00:12:55,896 --> 00:13:00,771 Our air force was focused on annihilating the mechanized units of the enemy. 132 00:13:01,479 --> 00:13:05,437 According to the preliminary reports as of July 21st, 133 00:13:05,812 --> 00:13:11,479 our air force took down 32 hostile planes during air fights. 134 00:13:12,396 --> 00:13:16,229 Our losses amount to eight planes. 135 00:13:16,937 --> 00:13:18,854 Only eight! And 32 of theirs. 136 00:13:18,937 --> 00:13:21,562 If it goes on like this, we won't get our chance to fight. 137 00:13:21,646 --> 00:13:23,479 They'll kill all the Germans without us. 138 00:13:24,146 --> 00:13:26,479 The war has been on for a month already. 139 00:13:26,604 --> 00:13:29,479 But they're fighting in the area of Smolensk, not Berlin. 140 00:13:29,562 --> 00:13:30,562 So what? 141 00:13:30,687 --> 00:13:32,104 Have you seen the map? 142 00:13:33,062 --> 00:13:34,937 Where's the border, and where's Smolensk? 143 00:13:35,021 --> 00:13:39,104 They're pushing on like crazy. Mother wrote me about refugees in our village. 144 00:13:39,187 --> 00:13:41,729 Enough of this disconcerting discussion. 145 00:13:41,812 --> 00:13:44,146 - Red Army Private Smirnov! - Yes, sir. 146 00:13:44,771 --> 00:13:46,771 What refugees? Who told you about them? 147 00:13:46,896 --> 00:13:48,187 Well, I... 148 00:13:49,896 --> 00:13:51,562 I don't know for sure, Lieutenant. 149 00:13:51,646 --> 00:13:54,687 If you don't know, why are you blabbing? 150 00:13:55,062 --> 00:13:56,229 You've heard it! 151 00:13:56,312 --> 00:14:00,021 Our troops were conducting persistent fights! Persistent! 152 00:14:00,104 --> 00:14:01,687 Do you all understand? 153 00:14:01,812 --> 00:14:05,479 Or do you have any doubts in the might of the Red Army, Comrade Smirnov? 154 00:14:05,562 --> 00:14:07,354 No, sir. Not at all. 155 00:14:08,229 --> 00:14:09,729 Comrade Lieutenant, 156 00:14:10,854 --> 00:14:13,771 if our army is so strong, why are we retreating? 157 00:14:14,396 --> 00:14:18,021 Gevorg has got a point. The war has been going on for a month. 158 00:14:18,104 --> 00:14:19,312 So what? 159 00:14:19,812 --> 00:14:22,854 They've taken Minsk. They've taken Vitebsk. 160 00:14:23,771 --> 00:14:27,187 They've surrounded Mogilyov. They're about to take Smolensk. 161 00:14:27,979 --> 00:14:29,812 Red Army Private Manukyan, 162 00:14:30,104 --> 00:14:31,979 how do you know about Smolensk? 163 00:14:34,021 --> 00:14:36,396 A driver told me about it. 164 00:14:36,479 --> 00:14:37,896 A driver... 165 00:14:39,312 --> 00:14:40,521 I see. 166 00:14:41,812 --> 00:14:44,771 Alright, soldiers, in formation! 167 00:14:48,021 --> 00:14:49,354 Attention! 168 00:14:50,229 --> 00:14:51,937 Listen to my command! 169 00:14:52,604 --> 00:14:55,479 No more of this fearmongering. 170 00:14:57,687 --> 00:15:01,312 Hitler's plans of Blitzkrieg have been disrupted already. 171 00:15:01,979 --> 00:15:07,437 In the West, we're straightening up the front-line 172 00:15:07,771 --> 00:15:11,604 and reallocating our forces for a decisive counter-strike. 173 00:15:11,854 --> 00:15:15,062 We're not giving Smolensk to the Germans. 174 00:15:15,187 --> 00:15:19,312 A resolute, massive attack of the Red Army 175 00:15:19,396 --> 00:15:21,396 is about to begin. 176 00:15:22,187 --> 00:15:23,604 Is this clear to everyone? 177 00:15:23,687 --> 00:15:25,187 Yes, sir! 178 00:15:25,271 --> 00:15:26,687 When are we going to the front? 179 00:15:26,771 --> 00:15:29,271 When we receive the commander's order. 180 00:15:29,646 --> 00:15:32,604 Meanwhile, as Vladimir Lenin said, 181 00:15:32,687 --> 00:15:35,937 learn the tactics of warfare in the proper way. 182 00:15:36,354 --> 00:15:37,562 Am I clear? 183 00:15:37,646 --> 00:15:39,187 Yes, sir! 184 00:15:39,771 --> 00:15:41,979 Questions, complaints, suggestions? 185 00:15:42,312 --> 00:15:43,896 No, sir. 186 00:15:44,521 --> 00:15:45,771 At ease! 187 00:15:45,896 --> 00:15:46,896 Dismissed. 188 00:15:47,812 --> 00:15:50,271 In 10 minutes, form up for lunch. 189 00:15:55,937 --> 00:15:57,312 Hello, Karine! 190 00:15:58,187 --> 00:15:59,354 Anush! 191 00:15:59,604 --> 00:16:00,604 Hi! 192 00:16:01,729 --> 00:16:03,729 Tell me, does Suren write to you? 193 00:16:03,854 --> 00:16:05,979 He does. Every day. 194 00:16:06,604 --> 00:16:08,771 They are training and training. 195 00:16:10,521 --> 00:16:13,146 He writes that he constantly wants to sleep. 196 00:16:15,354 --> 00:16:17,729 Mine has written me only once. 197 00:16:18,187 --> 00:16:21,687 He says that they have plenty of food at the cook-shop, but it's not good. 198 00:16:21,771 --> 00:16:24,812 No khashlama, dolma, no cheese. 199 00:16:26,146 --> 00:16:28,146 Maybe he'll lose weight there. 200 00:16:38,021 --> 00:16:41,396 Have you heard about Arutyunyans' loss? 201 00:16:42,812 --> 00:16:45,229 Their eldest son, Gagik, 202 00:16:45,521 --> 00:16:47,146 was killed near Smolensk. 203 00:16:50,562 --> 00:16:51,854 So horrible. 204 00:16:52,771 --> 00:16:55,271 Thank God, it's far away from ours. 205 00:16:56,979 --> 00:16:59,271 Yes. Thank God. 206 00:17:18,937 --> 00:17:20,604 What a big country! 207 00:17:21,854 --> 00:17:24,687 We've been traveling the whole day, but still haven't reached the war. 208 00:17:26,062 --> 00:17:27,437 Look! 209 00:17:28,937 --> 00:17:30,229 We've arrived. 210 00:17:30,687 --> 00:17:32,146 Let me pass! 211 00:18:25,437 --> 00:18:27,187 Bastards! I will rip them with my teeth. 212 00:18:42,021 --> 00:18:43,437 We've reached the war. 213 00:18:57,812 --> 00:18:58,896 Comrade Captain! 214 00:18:59,187 --> 00:19:01,312 The first platoon is finishing retrenching. 215 00:19:01,396 --> 00:19:04,021 Permission to take a break for a meal? 216 00:19:04,104 --> 00:19:05,771 We're not at the academy, Lieutenant. 217 00:19:05,896 --> 00:19:07,437 Have a meal since you've finished. 218 00:19:07,521 --> 00:19:10,104 And select a couple swift fighters and send them to me. 219 00:19:10,187 --> 00:19:11,521 I need reconnaissance. 220 00:19:11,604 --> 00:19:12,646 Yes, sir. 221 00:19:13,146 --> 00:19:14,812 I don't like this grove. 222 00:19:28,937 --> 00:19:30,187 Quiet! 223 00:19:32,479 --> 00:19:33,979 Nobody's around. 224 00:19:36,229 --> 00:19:37,937 Again, no fighting for us. 225 00:19:42,812 --> 00:19:43,896 Hear that? 226 00:19:54,354 --> 00:19:55,604 No fighting for us, huh? 227 00:19:56,062 --> 00:19:58,854 They have cannons and maybe tanks, what do we have? 228 00:20:47,187 --> 00:20:48,437 Are you alive? 229 00:21:32,437 --> 00:21:33,479 Vasya! 230 00:21:34,271 --> 00:21:36,229 Suren! Are you okay? 231 00:21:42,187 --> 00:21:43,396 Art! 232 00:21:45,854 --> 00:21:46,896 Comrades! 233 00:21:55,604 --> 00:21:57,104 Retreat! 234 00:23:48,771 --> 00:23:49,937 Brothers! 235 00:23:50,021 --> 00:23:52,354 Everything is quiet. No Germans in sight. 236 00:23:52,437 --> 00:23:53,729 Where did the motorcycle go? 237 00:23:53,812 --> 00:23:55,687 The motorcycle is beside the hut. 238 00:23:55,812 --> 00:23:56,896 Here's the plan. 239 00:23:57,187 --> 00:23:58,854 We'll quietly approach the hut, 240 00:23:58,979 --> 00:24:00,896 storm in and capture the Germans. 241 00:24:00,979 --> 00:24:02,062 That's it. 242 00:24:03,104 --> 00:24:04,396 Better that we reach our troops. 243 00:24:04,479 --> 00:24:05,729 We'll do that. 244 00:24:05,812 --> 00:24:08,146 And we'll bring a talking prisoner with us. 245 00:24:08,354 --> 00:24:09,687 How do we capture them? 246 00:24:09,812 --> 00:24:11,229 We don't have bullets. 247 00:24:11,312 --> 00:24:12,771 Two of them, and four of us. 248 00:24:12,854 --> 00:24:14,312 And they're not expecting us. 249 00:24:33,646 --> 00:24:35,187 I'll shoot you if you yell. 250 00:24:42,771 --> 00:24:44,937 Why are you staring at me? Put away your weiner. 251 00:24:52,562 --> 00:24:57,146 Allow me to take your weapon. 252 00:25:05,271 --> 00:25:06,896 Unshaven soldiers 253 00:25:07,854 --> 00:25:09,271 cold, 254 00:25:10,437 --> 00:25:11,854 hungry, 255 00:25:12,229 --> 00:25:13,937 armed with a gun 256 00:25:15,187 --> 00:25:16,521 that doesn't shoot. 257 00:25:18,104 --> 00:25:23,021 No wonder that it was so easy for us to practically reach Moscow, Friedrich. 258 00:25:23,771 --> 00:25:26,146 Yes, you got that right. 259 00:25:27,354 --> 00:25:30,021 As for you, you're not a soldier at all. 260 00:25:31,479 --> 00:25:34,146 You're slow and fat. 261 00:25:35,062 --> 00:25:37,271 How did you end up here? 262 00:25:40,896 --> 00:25:44,312 Russians must be doing very bad. 263 00:25:45,729 --> 00:25:48,396 Since they're sending men like you to the front. 264 00:25:49,271 --> 00:25:50,562 What did he say? 265 00:25:52,729 --> 00:25:55,979 I think he said that you are too stout for a soldier. 266 00:25:59,062 --> 00:26:00,479 What is this? 267 00:26:02,646 --> 00:26:04,271 Is this yours? 268 00:26:05,521 --> 00:26:07,312 Come on, pork belly! 269 00:26:08,229 --> 00:26:10,604 Come on, play for me. 270 00:26:13,021 --> 00:26:14,687 He wants you to play. 271 00:26:16,396 --> 00:26:17,896 I won't play for him. 272 00:26:20,729 --> 00:26:21,979 Not for him. 273 00:26:22,896 --> 00:26:23,937 The last time. 274 00:26:25,896 --> 00:26:27,187 Play. 275 00:26:44,354 --> 00:26:45,521 And you? 276 00:26:47,312 --> 00:26:48,562 Take this. 277 00:26:50,354 --> 00:26:51,521 Take it! 278 00:26:57,354 --> 00:26:58,896 Do you play the accordion? 279 00:26:58,979 --> 00:27:00,229 Take it. 280 00:27:04,271 --> 00:27:05,521 Dance! 281 00:27:49,021 --> 00:27:50,437 Musicians! 282 00:28:05,021 --> 00:28:06,312 We are ready. 283 00:28:07,021 --> 00:28:08,396 Let them go. 284 00:28:09,312 --> 00:28:12,646 I don't fight with unarmed musicians. 285 00:28:15,771 --> 00:28:16,771 What? 286 00:28:19,396 --> 00:28:21,479 Why are you looking at me like that? 287 00:28:21,646 --> 00:28:23,854 We're taking Moscow any day now. 288 00:28:24,146 --> 00:28:27,229 When the war is over, the Fuhrer will need workers 289 00:28:27,312 --> 00:28:29,146 to work on German farms. 290 00:28:31,146 --> 00:28:34,187 I hope these goofs work better than they fight. 291 00:28:36,771 --> 00:28:38,271 Get out of here. 292 00:28:38,396 --> 00:28:39,729 Fast! 293 00:28:39,812 --> 00:28:41,437 Get out of here now! 294 00:28:51,646 --> 00:28:53,354 I thought they'd shoot us. 295 00:28:54,396 --> 00:28:55,729 What was he saying? 296 00:28:56,104 --> 00:28:58,312 I think he said that the Germans have taken Moscow. 297 00:28:58,396 --> 00:28:59,771 What have you just said? 298 00:28:59,854 --> 00:29:01,812 - Vasya, come on! - He must've misunderstood. 299 00:29:01,937 --> 00:29:05,687 - You misunderstood, right? - Yes, I don't know the language well. 300 00:29:05,771 --> 00:29:07,479 If you don't, then keep silent. 301 00:29:08,354 --> 00:29:11,812 It's impossible that our troops haven't protected Moscow. 302 00:29:14,312 --> 00:29:16,854 Aunt Esmine, have you prayed for Gevorg? 303 00:29:17,937 --> 00:29:19,646 I've been praying for everyone who left. 304 00:29:21,979 --> 00:29:24,521 Did Artashes write to you long ago? 305 00:29:24,604 --> 00:29:25,646 He has written. 306 00:29:25,729 --> 00:29:28,354 We got a letter recently and read it with his father. 307 00:29:28,687 --> 00:29:31,562 He writes that everything is good, he's fighting. 308 00:29:33,187 --> 00:29:37,021 There hasn't been any news from Gevorg for a month. 309 00:30:35,604 --> 00:30:36,687 Let me do it. 310 00:31:04,812 --> 00:31:06,812 I wish we had a lamb to roast on this fire. 311 00:31:06,896 --> 00:31:08,354 Lamb? 312 00:31:08,854 --> 00:31:10,521 I would eat anything right now. 313 00:31:10,854 --> 00:31:11,979 Come on! 314 00:31:12,687 --> 00:31:13,687 No way! 315 00:31:13,771 --> 00:31:15,021 A lamb will do. 316 00:31:36,021 --> 00:31:37,687 Don't anyone move! 317 00:31:38,062 --> 00:31:39,937 You damn spies! 318 00:31:46,937 --> 00:31:48,354 What do you mean, pops? 319 00:31:48,479 --> 00:31:50,312 - We're not spies, we're... - Shut up! 320 00:31:51,604 --> 00:31:54,562 You think I don't get that you're trying to signal to the Fritzs? 321 00:31:54,646 --> 00:31:56,854 Line up one by one! 322 00:31:56,979 --> 00:31:58,271 Go! 323 00:31:59,896 --> 00:32:01,021 Where to? 324 00:32:01,354 --> 00:32:04,104 To the end of the world! You go to wherever I say. 325 00:32:04,187 --> 00:32:05,812 I'll deliver you to our troops. 326 00:32:06,187 --> 00:32:07,687 Our troops are here? 327 00:32:07,771 --> 00:32:09,354 They say the Germans are in Moscow. 328 00:32:09,437 --> 00:32:12,187 Dream on, you Fascist lap dog. 329 00:32:12,312 --> 00:32:14,729 Forget about Moscow! Go! 330 00:32:39,396 --> 00:32:41,062 Halt! Who's coming? 331 00:32:41,521 --> 00:32:43,104 I'm not your enemy, boy! 332 00:32:43,187 --> 00:32:44,979 It's me, Granddad Andrey. 333 00:32:45,271 --> 00:32:47,646 You see? I've caught spies. 334 00:32:47,729 --> 00:32:49,729 They were sending a signal to the Germans. 335 00:32:49,812 --> 00:32:51,271 With fire and music. 336 00:32:51,437 --> 00:32:52,854 We're not spies. 337 00:32:54,812 --> 00:32:56,104 We were trying to get warm. 338 00:32:56,187 --> 00:32:57,437 We'll figure it out. 339 00:32:57,646 --> 00:33:00,187 Milochevich, take them to the Major. 340 00:33:02,562 --> 00:33:04,187 Comrade Major, permission to speak. 341 00:33:04,271 --> 00:33:06,771 - Granted. - We've found four spies in the woods. 342 00:33:06,854 --> 00:33:09,604 They were sending the Germans a signal with a fire and music. 343 00:33:09,687 --> 00:33:10,937 Bring them in. 344 00:33:12,896 --> 00:33:14,854 Who are you? Do you have IDs? 345 00:33:15,812 --> 00:33:18,562 Comrade Commander, we're actually... 346 00:33:19,021 --> 00:33:20,729 Here. It's all written in here. 347 00:33:50,062 --> 00:33:51,687 The 38th Division. 348 00:33:52,979 --> 00:33:54,146 Understood. 349 00:33:56,229 --> 00:33:58,396 What's your story about signals and music? 350 00:33:58,729 --> 00:34:00,021 We were just playing. 351 00:34:01,687 --> 00:34:03,396 Well, I can show you. 352 00:34:09,104 --> 00:34:10,271 Go ahead. 353 00:34:43,479 --> 00:34:44,771 Merry fellows! 354 00:34:46,729 --> 00:34:50,312 Comrade Major, we'd like to eat and go back to our division. 355 00:34:52,896 --> 00:34:55,104 Your division doesn’t exist anymore. 356 00:34:55,396 --> 00:34:58,729 The entire 38th division died heroically. 357 00:34:59,479 --> 00:35:02,437 Some groups got out of there, just like you did. 358 00:35:03,229 --> 00:35:06,604 So, from now on, you're fighting with us. 359 00:35:06,687 --> 00:35:08,146 We're short on people. 360 00:35:09,437 --> 00:35:12,604 Golikov, send the documents to the staff tomorrow. 361 00:35:12,896 --> 00:35:14,312 And take these guys with you. 362 00:35:14,396 --> 00:35:15,437 Yes, sir. 363 00:35:15,562 --> 00:35:17,854 Ivanov, see these good guys? 364 00:35:18,687 --> 00:35:21,646 You should dress, feed, and arm them. 365 00:35:21,937 --> 00:35:23,229 Do it. 366 00:35:23,312 --> 00:35:24,312 Yes, sir. 367 00:35:30,937 --> 00:35:32,937 Don't rush! 368 00:35:41,021 --> 00:35:43,229 Have you been starving, poor boys? 369 00:35:57,521 --> 00:35:59,146 What is the situation at the front? 370 00:35:59,396 --> 00:36:00,604 We don't know anything. 371 00:36:00,687 --> 00:36:02,479 Of course. How would you know? 372 00:36:03,062 --> 00:36:04,729 There's no radio in the woods. 373 00:36:07,396 --> 00:36:09,312 It's the same at the front, guys. 374 00:36:09,646 --> 00:36:11,021 Moscow's still standing. 375 00:36:12,146 --> 00:36:13,896 The Germans are pressing on. 376 00:36:15,771 --> 00:36:17,437 But I have a feeling that... 377 00:36:18,021 --> 00:36:19,396 it's all about to change. 378 00:36:22,271 --> 00:36:23,479 Why is that? 379 00:36:23,729 --> 00:36:25,229 Because we're on the edge. 380 00:36:25,812 --> 00:36:27,937 We're are being pressed like a spring. 381 00:36:29,146 --> 00:36:30,812 And we're about to rebound. 382 00:37:44,312 --> 00:37:46,312 "With the right skill, even a witch can be beaten"! 383 00:37:50,396 --> 00:37:52,479 Don't shoot until I order! 384 00:37:53,146 --> 00:37:54,937 Let them come closer! 385 00:37:55,437 --> 00:37:56,479 - Golikov! - Yes! 386 00:37:57,771 --> 00:38:00,937 Tell the machine-gunners to start when I shoot a red flare. 387 00:38:02,021 --> 00:38:03,396 Don't shoot! 388 00:38:03,479 --> 00:38:04,562 Don't shoot! 389 00:38:04,646 --> 00:38:05,687 Get ready. 390 00:38:06,062 --> 00:38:07,937 Aim for the tracks of the tank! 391 00:38:08,354 --> 00:38:09,771 And the peephole! 392 00:38:11,229 --> 00:38:12,979 Bomb the tracks! 393 00:38:14,479 --> 00:38:16,562 Don't shoot until I order! 394 00:38:38,187 --> 00:38:39,396 The gun detachment! 395 00:38:41,646 --> 00:38:44,396 The foot troops are at the left flank! Isolate them! 396 00:38:55,021 --> 00:38:56,146 Fire! 397 00:39:10,521 --> 00:39:11,771 Anti-tank gunners! 398 00:39:11,854 --> 00:39:13,312 Fire! 399 00:39:30,646 --> 00:39:31,687 Foot troops! 400 00:39:31,812 --> 00:39:32,854 Fire! 401 00:39:32,937 --> 00:39:34,062 Fire! 402 00:40:24,021 --> 00:40:25,187 It's on fire! 403 00:40:38,062 --> 00:40:39,521 Gotcha, scumbags! 404 00:40:40,396 --> 00:40:42,479 Serves them right for intruding! 405 00:40:47,562 --> 00:40:48,604 Battalion! 406 00:40:49,271 --> 00:40:50,854 For our motherland! 407 00:40:51,104 --> 00:40:52,604 Attack! 408 00:40:52,771 --> 00:40:54,229 Go! 409 00:40:54,854 --> 00:40:56,729 For Stalin! 410 00:41:36,187 --> 00:41:38,271 Go! 411 00:41:48,896 --> 00:41:50,396 Go! 412 00:42:35,271 --> 00:42:36,354 Come here! 413 00:44:37,604 --> 00:44:41,562 Gather the weapons and take them to the command staff. 414 00:44:42,521 --> 00:44:45,104 The Germans are gathering new forces across the river. 415 00:44:45,187 --> 00:44:48,396 Leave backup in the rear so the Germans can't circle around us. 416 00:44:48,479 --> 00:44:49,604 Yes, sir. 417 00:44:54,104 --> 00:44:55,187 Comrade Major, 418 00:44:56,062 --> 00:44:58,396 Military Correspondent Rubinkin, with the Red Star Journal. 419 00:44:58,521 --> 00:45:00,354 - Permission to speak with you, sir? - No time. 420 00:45:00,479 --> 00:45:02,604 Comrade Major, I need five minutes of your time. 421 00:45:03,062 --> 00:45:05,271 Your fighters have just liberated Preobrazhenskoe, 422 00:45:05,354 --> 00:45:08,812 the first village recaptured from the Germans near Moscow. 423 00:45:09,146 --> 00:45:11,854 I'm preparing an article, it's important. 424 00:45:13,771 --> 00:45:16,812 The soldiers now need their rest and a good lunch. 425 00:45:17,229 --> 00:45:18,896 This is what's really important. 426 00:45:19,271 --> 00:45:21,437 - But Comrade Major! - No "but's"! 427 00:45:22,437 --> 00:45:23,687 On the other hand... 428 00:45:24,729 --> 00:45:26,021 Write this. 429 00:45:27,187 --> 00:45:29,062 If I had an opportunity 430 00:45:30,312 --> 00:45:32,437 to talk to the German soldiers, 431 00:45:33,062 --> 00:45:34,354 I'd say this: 432 00:45:35,771 --> 00:45:37,604 Remember this village. 433 00:45:38,271 --> 00:45:41,646 This is where our road to Berlin starts. 434 00:45:42,729 --> 00:45:46,312 Now, nothing is going to stop us all the way to Reichstag. 435 00:45:48,021 --> 00:45:50,437 Comrade Major, a photo for the front page. 436 00:45:50,604 --> 00:45:52,479 Don't take mine! 437 00:45:52,562 --> 00:45:54,104 See them? Take theirs! 438 00:45:58,521 --> 00:45:59,521 Soldier! 439 00:46:00,937 --> 00:46:02,229 Wounded? 440 00:46:06,979 --> 00:46:08,187 I killed him. 441 00:46:18,687 --> 00:46:19,812 Your first German? 442 00:46:21,396 --> 00:46:23,854 He must have a wife and children. 443 00:46:30,687 --> 00:46:32,187 What is your wife's name? 444 00:46:33,229 --> 00:46:34,521 Karine. 445 00:46:45,229 --> 00:46:47,062 Do you have children? 446 00:46:48,687 --> 00:46:49,854 Two. 447 00:46:52,687 --> 00:46:57,479 Have you ever thought what would have happened to your Karine and your kids 448 00:46:58,396 --> 00:47:01,479 if this man had reached your house? 449 00:47:06,437 --> 00:47:09,562 There are men like him in the next village. 450 00:47:10,229 --> 00:47:13,562 They gathered everyone in a barn and burned them alive. 451 00:47:16,062 --> 00:47:17,729 They've shown up on our land. 452 00:47:18,937 --> 00:47:20,854 They rape, kill and burn. 453 00:47:21,521 --> 00:47:26,479 And we must protect our children, wives, fathers and mothers. 454 00:47:27,562 --> 00:47:29,104 I must. 455 00:47:29,646 --> 00:47:31,396 You must. 456 00:47:32,979 --> 00:47:34,354 No one else. 457 00:47:37,021 --> 00:47:39,104 Do you understand me, soldier? 458 00:47:40,479 --> 00:47:41,979 Understood. 459 00:47:49,812 --> 00:47:52,312 Fighters, a photo for the front page. 460 00:47:52,604 --> 00:47:54,021 What paper? 461 00:47:54,729 --> 00:47:56,104 The Red Star. 462 00:47:56,396 --> 00:47:58,396 - Oh, okay. - No, I'm not going. 463 00:47:58,937 --> 00:48:00,771 - Why not? - I don't wanna. 464 00:48:01,479 --> 00:48:04,312 - Come on, it's not up for discussion. - Let our parents see us. 465 00:48:04,396 --> 00:48:07,021 Come on, your mom will see you! Let's go! Get up! 466 00:48:07,187 --> 00:48:08,979 - Come on, guys! - Near the tank. 467 00:48:09,646 --> 00:48:10,854 Near the tank. 468 00:48:12,229 --> 00:48:13,854 Huddle up! 469 00:48:15,479 --> 00:48:16,646 Right. 470 00:48:19,312 --> 00:48:20,854 Give me a minute to fix my uniform. 471 00:48:25,021 --> 00:48:26,396 Come on, smile! 472 00:48:27,146 --> 00:48:28,354 One more time! 473 00:48:33,979 --> 00:48:35,312 Got it! 474 00:49:14,812 --> 00:49:16,021 Anush! 475 00:49:17,854 --> 00:49:19,521 Sweety, come here! 476 00:49:21,479 --> 00:49:22,562 Look! 477 00:49:22,646 --> 00:49:25,021 - Hello, Granddad Khachatur. - Hello! 478 00:49:25,312 --> 00:49:26,354 Look! 479 00:49:26,437 --> 00:49:27,896 Your Suren! 480 00:49:29,687 --> 00:49:32,479 In the course of persistent warfare, Troop Unit N 481 00:49:32,562 --> 00:49:34,562 advanced for seven kilometers 482 00:49:34,687 --> 00:49:37,062 and liberated from the German Fascist invaders 483 00:49:37,146 --> 00:49:38,937 the village of Preobrazhenskoe. 484 00:49:40,437 --> 00:49:41,937 And this is Gevorg. 485 00:49:42,062 --> 00:49:43,146 Gevorg? 486 00:49:43,396 --> 00:49:45,437 I need to show it to Aunt Esmine now! 487 00:49:47,312 --> 00:49:49,187 Thank you, Granddad Khachatur! 488 00:50:01,646 --> 00:50:04,021 There will be a division consisting only of Armenians. 489 00:50:04,104 --> 00:50:05,604 It's being formed in Yerevan. 490 00:50:05,687 --> 00:50:07,146 Haven't you heard of it? 491 00:50:07,229 --> 00:50:09,354 I haven't. How do you know? 492 00:50:09,437 --> 00:50:11,062 I'm telling you it's true! 493 00:50:11,396 --> 00:50:12,854 I read it in a newspaper. 494 00:50:12,937 --> 00:50:15,771 My good sirs, I've overheard your conversation. 495 00:50:19,104 --> 00:50:20,729 - Hello! - Hello! 496 00:50:21,437 --> 00:50:22,479 Where are you from? 497 00:50:22,562 --> 00:50:23,812 From Berdzor. 498 00:50:24,271 --> 00:50:25,271 And you? 499 00:50:25,896 --> 00:50:27,062 I'm from Yerevan. 500 00:50:27,562 --> 00:50:29,146 You heard what he's been saying? 501 00:50:29,479 --> 00:50:31,271 An Armenian division is being formed. 502 00:50:32,771 --> 00:50:34,146 I'll request to join. 503 00:50:51,062 --> 00:50:52,896 Comrade Major, permission to speak with you? 504 00:50:53,062 --> 00:50:54,479 Yes, come in. 505 00:50:56,896 --> 00:50:59,062 Oh, there's a whole delegation. 506 00:51:02,562 --> 00:51:03,979 What do you have? 507 00:51:06,937 --> 00:51:08,021 Comrade Major, 508 00:51:09,646 --> 00:51:10,896 we're requesting a transfer... 509 00:51:10,979 --> 00:51:12,104 I got it. 510 00:51:14,312 --> 00:51:15,687 Understood. 511 00:51:17,312 --> 00:51:21,896 You want to serve and kill the Germans with your brother Armenians. 512 00:51:27,562 --> 00:51:30,812 What if tomorrow, everyone will leave 513 00:51:31,479 --> 00:51:34,396 to the divisions where they want to serve? 514 00:51:34,771 --> 00:51:37,021 Who will be left to fight here with me? 515 00:51:38,729 --> 00:51:41,854 What if tomorrow, the Germans will start a counter attack? 516 00:51:42,687 --> 00:51:43,979 Who will stop them? 517 00:51:45,062 --> 00:51:46,646 Haven't you thought about that? 518 00:51:47,812 --> 00:51:50,604 Here's the deal. Take your requests back. 519 00:51:51,812 --> 00:51:53,229 And remember - 520 00:51:53,812 --> 00:51:55,396 We have one motherland. 521 00:51:55,729 --> 00:51:56,896 Our common one. 522 00:51:57,396 --> 00:52:00,104 And now, you must protect it right here. 523 00:52:05,104 --> 00:52:06,396 Am I clear? 524 00:52:06,687 --> 00:52:07,771 Yes, sir. 525 00:52:09,646 --> 00:52:11,021 Permission to go. 526 00:52:11,562 --> 00:52:12,979 Dismissed. 527 00:52:31,437 --> 00:52:32,604 Mail, brothers. 528 00:52:48,312 --> 00:52:50,062 - Zakharchenko. - Mine. 529 00:52:52,687 --> 00:52:53,979 Gelashvili. 530 00:53:01,021 --> 00:53:02,312 Smirnov. 531 00:53:05,354 --> 00:53:06,604 Sidorchuk. 532 00:53:18,021 --> 00:53:19,271 Oganesyan. 533 00:53:23,521 --> 00:53:25,729 What a pile for Gevorg! 534 00:53:26,062 --> 00:53:27,521 What is it? Pork lard? 535 00:53:27,771 --> 00:53:29,146 What pork lard in Armenia? 536 00:53:29,229 --> 00:53:30,729 It must be dried fruit. 537 00:53:30,854 --> 00:53:32,437 No, it's baklava. 538 00:53:32,896 --> 00:53:34,271 Or сhurchkhela. 539 00:53:34,354 --> 00:53:37,062 Churchkhela is in Georgia. We have sharots. It's also tasty. 540 00:53:39,646 --> 00:53:41,937 Dear Comrade Oganesyan, 541 00:53:44,979 --> 00:53:48,521 we're sending you our essays, titled 542 00:53:49,312 --> 00:53:51,312 "Our Life After the Victory." 543 00:54:04,812 --> 00:54:06,396 No pork lard for us. 544 00:54:15,146 --> 00:54:18,312 While you, our dear Comrade Oganesyan, 545 00:54:19,729 --> 00:54:23,812 are defending every square meter of the Soviet territory 546 00:54:24,354 --> 00:54:26,021 not sparing yourself, 547 00:54:26,104 --> 00:54:29,812 we swear to study well, to the best of our ability 548 00:54:30,354 --> 00:54:33,646 be disciplined, help the front... 549 00:54:34,979 --> 00:54:37,687 But you, our dear protectors of the motherland, 550 00:54:38,479 --> 00:54:43,229 please, make sure to eliminate the enemy hated by the whole Soviet nation. 551 00:55:32,354 --> 00:55:33,854 Who is she? Your fiancĂ©e? 552 00:55:37,687 --> 00:55:39,479 As for me, only my mom writes to me. 553 00:55:41,521 --> 00:55:42,896 I should reply. 554 00:55:43,562 --> 00:55:45,146 But I don't know what to reply. 555 00:55:46,979 --> 00:55:51,229 I usually write only after the fight, when everything is okay. 556 00:55:51,646 --> 00:55:53,437 Isn't it okay now? 557 00:55:56,646 --> 00:55:58,896 Well, no. It's uncertain now. 558 00:55:59,271 --> 00:56:00,854 What will you reply to your fiancĂ©e? 559 00:56:03,229 --> 00:56:04,771 I'll write 560 00:56:06,896 --> 00:56:09,229 that I love her more than my life. 561 00:56:11,896 --> 00:56:13,354 That her love 562 00:56:17,062 --> 00:56:18,854 makes me fearless 563 00:56:19,354 --> 00:56:20,812 when I'm scared. 564 00:56:21,812 --> 00:56:23,062 Is that bad? 565 00:56:23,354 --> 00:56:24,521 Well, no. It's good. 566 00:56:29,896 --> 00:56:31,062 Write it down. 567 00:56:36,187 --> 00:56:39,812 Write about the photo. That you got it. 568 00:56:40,104 --> 00:56:41,479 Yea, good idea. 569 00:56:55,312 --> 00:56:59,687 Won't they reprimand you for fighting for your Anush instead of the motherland? 570 00:57:01,271 --> 00:57:04,646 How do I decide where my family ends and my motherland starts? 571 00:57:12,979 --> 00:57:14,229 Write this. 572 00:57:14,687 --> 00:57:17,312 The motherland is looking at me through your eyes. 573 00:57:18,271 --> 00:57:20,896 "The motherland is looking at me through your eyes." 574 00:58:22,521 --> 00:58:24,271 Give way, foot troops! 575 00:58:25,354 --> 00:58:27,687 Don't fuss, comrade! You should give us a ride. 576 00:58:27,771 --> 00:58:30,062 I can't. My truck is full of turret shells. 577 00:58:35,104 --> 00:58:38,479 We should have gotten in that car instead of standing here. 578 00:58:39,146 --> 00:58:42,062 Then you'd be sitting there waiting, what's the difference? 579 00:58:47,187 --> 00:58:48,312 Air raid! 580 00:58:51,062 --> 00:58:52,646 Spread out! 581 00:59:03,062 --> 00:59:04,479 Air targets! 582 00:59:04,562 --> 00:59:05,646 Fire! 583 00:59:55,271 --> 00:59:58,979 Hurray! 584 01:00:00,771 --> 01:00:02,521 Hurray! 585 01:00:09,437 --> 01:00:11,104 Commanders of the units! 586 01:00:12,479 --> 01:00:14,271 Check your personnel! 587 01:00:14,521 --> 01:00:16,187 Carry the dead away! 588 01:00:19,187 --> 01:00:20,354 Check the wounded! 589 01:00:49,979 --> 01:00:51,229 Why isn't he driving away? 590 01:00:51,312 --> 01:00:53,146 The turret shells are going to blow up now. 591 01:00:53,229 --> 01:00:54,437 Oh no! 592 01:00:56,021 --> 01:00:57,771 Hold this for me! 593 01:00:57,854 --> 01:00:59,062 Stop! Where are you going? 594 01:01:05,812 --> 01:01:06,896 We need to hurry, comrades! 595 01:01:06,937 --> 01:01:10,021 If these shells blow up, both we and the bridge are gone! 596 01:01:10,104 --> 01:01:11,521 Move, move! 597 01:01:18,896 --> 01:01:20,062 More! 598 01:01:24,687 --> 01:01:27,479 Get out now. I'll take it to the woods, farther away from people. 599 01:01:27,604 --> 01:01:29,229 - I know. - Sure you do! 600 01:01:34,312 --> 01:01:35,479 Get out of here! Jump out! 601 01:01:35,562 --> 01:01:36,729 Jump out yourself. 602 01:01:37,312 --> 01:01:40,187 It's not a good time to argue! It's gonna explode now, you fool! 603 01:01:40,271 --> 01:01:41,312 You're the fool! 604 01:01:41,396 --> 01:01:44,687 Your pretty fiancĂ©e is waiting for you, and you do what? Go and die? 605 01:01:49,479 --> 01:01:50,812 Give it to me! 606 01:02:29,812 --> 01:02:31,687 Come over here! 607 01:02:35,187 --> 01:02:36,187 Alive... 608 01:02:38,854 --> 01:02:40,021 He's alive! 609 01:02:40,854 --> 01:02:41,979 Alive! 610 01:02:49,729 --> 01:02:53,062 Since day one of the war, I've been talking to you about peace. 611 01:02:53,646 --> 01:02:57,104 I believed that this war would end soon 612 01:02:58,187 --> 01:03:00,979 and whoever took arms in their hands was violating 613 01:03:01,187 --> 01:03:03,396 the one most important commandment: 614 01:03:04,604 --> 01:03:05,937 Thou shalt not kill. 615 01:03:07,021 --> 01:03:08,271 I was wrong. 616 01:03:10,396 --> 01:03:12,437 Our Catholicos says, 617 01:03:12,979 --> 01:03:15,437 "Today, everyone who wants peace 618 01:03:15,937 --> 01:03:19,437 must assist in any way they can to the front." 619 01:03:19,896 --> 01:03:21,771 Therefore, I'm announcing 620 01:03:24,396 --> 01:03:25,812 a fundraiser 621 01:03:27,896 --> 01:03:29,771 to help the Red Army. 622 01:03:30,146 --> 01:03:34,437 And I implore everyone to follow my lead. 623 01:03:46,812 --> 01:03:48,479 You used to say different things. 624 01:03:50,896 --> 01:03:53,771 I used to speak as a Christian should. 625 01:03:55,521 --> 01:03:56,771 But now... 626 01:03:57,479 --> 01:04:01,021 I speak as a father of a soldier who protects his motherland. 627 01:04:03,979 --> 01:04:05,521 My late husband gave it to me. 628 01:04:05,812 --> 01:04:07,062 It's all I have. 629 01:04:07,604 --> 01:04:09,187 God bless you. 630 01:04:49,521 --> 01:04:51,062 I don't remember what's next. 631 01:04:53,479 --> 01:04:56,937 I just wanted to pray for the peace of Vasily Smirnov's soul. 632 01:04:59,437 --> 01:05:01,104 And Suren's well-being. 633 01:05:02,396 --> 01:05:03,812 And for everyone of us. 634 01:05:06,354 --> 01:05:07,979 I don't know what's right. 635 01:05:08,854 --> 01:05:10,062 I do! 636 01:05:10,979 --> 01:05:14,187 What's up with this obscure worship, Red Army Private Manukyan? 637 01:05:15,937 --> 01:05:20,229 I wanted to pray for our victory. 638 01:05:21,771 --> 01:05:23,979 My father is a priest... 639 01:05:24,062 --> 01:05:25,521 Mine is a roofer. 640 01:05:25,604 --> 01:05:27,896 And it's not relevant in any way. 641 01:05:29,146 --> 01:05:31,521 We will win helped by our resilience, 642 01:05:31,604 --> 01:05:33,937 selflessness, and the power of our weapons. 643 01:05:36,937 --> 01:05:40,562 It's the only thing a Red Army private should believe in. 644 01:05:41,729 --> 01:05:42,937 Am I clear? 645 01:05:44,062 --> 01:05:45,312 I guess. 646 01:05:48,062 --> 01:05:49,354 Yes, sir. 647 01:05:50,354 --> 01:05:51,479 Good. 648 01:05:52,187 --> 01:05:53,396 Clean it off. 649 01:06:30,812 --> 01:06:32,937 He's been delirious for three days. 650 01:06:34,187 --> 01:06:35,521 Head trauma. 651 01:06:36,479 --> 01:06:38,729 He might never come round. 652 01:06:39,562 --> 01:06:40,687 Pity. 653 01:06:41,479 --> 01:06:42,729 He's so handsome. 654 01:06:43,104 --> 01:06:44,354 You're a hussie, Lida. 655 01:06:44,812 --> 01:06:46,396 You only have one thing on your mind. 656 01:06:46,479 --> 01:06:49,687 We only live once, Aunt Zina. I won't be young for much longer. 657 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 He has a fiancĂ©e. 658 01:06:51,896 --> 01:06:54,521 Get her address in the office and write a letter to her. 659 01:06:56,479 --> 01:06:59,812 Young, you say? Go boil syringes. 660 01:07:53,562 --> 01:07:54,896 Artashes! Get down! 661 01:07:54,979 --> 01:07:56,521 You're gonna get killed! 662 01:08:02,229 --> 01:08:04,437 Troops, follow me! 663 01:08:07,604 --> 01:08:09,146 Hurray! 664 01:08:10,896 --> 01:08:12,062 Get down! 665 01:08:21,021 --> 01:08:22,479 Artashes! Wounded? 666 01:08:22,562 --> 01:08:23,562 I'm not. 667 01:08:24,104 --> 01:08:25,187 But the drum... 668 01:08:26,146 --> 01:08:27,396 What will I tell Suren? 669 01:08:32,896 --> 01:08:34,062 Hande hoch! 670 01:08:34,979 --> 01:08:36,771 Hande hoch, bitch! 671 01:08:37,062 --> 01:08:38,562 Hande hoch, scum! 672 01:08:40,312 --> 01:08:41,521 Hande hoch! 673 01:08:41,604 --> 01:08:42,854 Kneel, bitch! 674 01:08:42,937 --> 01:08:44,146 Kneel now! 675 01:08:44,229 --> 01:08:46,479 Kneel now, bitch! 676 01:08:57,687 --> 01:08:58,896 My sweet Anush, 677 01:09:02,687 --> 01:09:04,187 what is going on? 678 01:09:06,896 --> 01:09:08,562 Mother said you're going away. 679 01:09:09,437 --> 01:09:10,771 Where are you going? 680 01:09:12,562 --> 01:09:13,812 Forget it! 681 01:09:16,687 --> 01:09:18,812 Forget it. I forbid it. 682 01:09:23,354 --> 01:09:26,604 "Hello! We're sorry to inform you 683 01:09:27,437 --> 01:09:31,146 that Red Army Private Suren Tashikyan," 684 01:09:31,937 --> 01:09:33,104 our Surik, 685 01:09:33,521 --> 01:09:36,854 "is being treated at our hospital after..." 686 01:09:40,354 --> 01:09:42,187 I'm sorry. I must go there. 687 01:09:50,271 --> 01:09:52,021 I've gathered some food for you. 688 01:09:52,312 --> 01:09:53,562 Thank you, Mom. 689 01:10:10,646 --> 01:10:11,979 Don't rush. 690 01:10:16,479 --> 01:10:17,562 Give me your purse. 691 01:10:20,896 --> 01:10:21,979 Take this. 692 01:10:22,479 --> 01:10:23,979 It'll be useful. 693 01:10:25,146 --> 01:10:26,229 Thank you, Dad. 694 01:10:38,729 --> 01:10:40,062 Goodbye! 695 01:11:40,187 --> 01:11:41,437 Give it to me. 696 01:11:42,021 --> 01:11:43,604 You play the duduk better. 697 01:12:55,479 --> 01:12:56,771 I wish Suren were here. 698 01:12:57,396 --> 01:12:59,562 We would play so well! 699 01:13:03,937 --> 01:13:05,062 Listen up! 700 01:13:05,562 --> 01:13:06,646 Sit, sit. 701 01:13:07,896 --> 01:13:09,562 It's dinnertime in half an hour. 702 01:13:10,146 --> 01:13:11,437 Dismissed. 703 01:13:11,896 --> 01:13:13,104 Get ready at 4:00 AM. 704 01:13:13,187 --> 01:13:14,396 Am I clear? 705 01:13:14,479 --> 01:13:15,937 Yes, sir! 706 01:13:16,062 --> 01:13:17,312 Replenish your strength. 707 01:13:19,104 --> 01:13:20,271 Hey, Gevorg! 708 01:13:20,729 --> 01:13:22,937 It'd be better to listen to you play than fight. 709 01:13:27,354 --> 01:13:28,937 We shouldn't be fighting at all. 710 01:13:51,604 --> 01:13:52,687 So, how is he? 711 01:13:52,812 --> 01:13:54,104 The blood pressure is normal. 712 01:13:54,187 --> 01:13:56,062 The temperature is slightly high. 713 01:13:56,437 --> 01:13:57,979 No changes in overall. 714 01:13:58,646 --> 01:14:02,146 Comrades! Private Tashikyan's fiancĂ©e has come from Armenia. 715 01:14:02,271 --> 01:14:03,271 Crazy girl! 716 01:14:03,354 --> 01:14:05,646 You didn't warn us! You didn't get a robe! 717 01:14:05,729 --> 01:14:07,146 Nurse! Give her a robe! 718 01:14:07,271 --> 01:14:08,521 A robe! 719 01:14:10,937 --> 01:14:12,146 Put on a robe. 720 01:14:21,062 --> 01:14:22,354 Whoa! 721 01:14:24,021 --> 01:14:25,271 He came to life. 722 01:14:33,187 --> 01:14:35,437 What are you waiting for? Send the division out! 723 01:14:35,521 --> 01:14:36,771 Yes, sir. 724 01:14:45,396 --> 01:14:47,521 Oh, they're bringing someone in. 725 01:14:47,604 --> 01:14:49,271 We've detained him in the grove. 726 01:14:49,937 --> 01:14:52,062 They've taken the uniforms off our dead. 727 01:14:52,146 --> 01:14:54,729 They pretended to be Red Army soldiers. 728 01:14:59,396 --> 01:15:01,021 - What's going on? - No idea. 729 01:15:01,104 --> 01:15:02,479 We're going to see it now. 730 01:15:03,021 --> 01:15:04,146 Who are you? 731 01:15:04,729 --> 01:15:06,604 I don't understand a word they're saying. 732 01:15:06,812 --> 01:15:08,146 Neither do I. 733 01:15:08,521 --> 01:15:11,354 Comrade Lieutenant Colonel, these are SS officers. 734 01:15:11,937 --> 01:15:15,146 Sonderkommando Dirlewanger, the 36th SS Division. 735 01:15:16,604 --> 01:15:18,437 They burned villages along the river bank. 736 01:15:18,562 --> 01:15:20,562 That's why they stole the uniforms. 737 01:15:23,437 --> 01:15:24,604 Shoot them. 738 01:15:25,146 --> 01:15:27,021 Sergeant Ivanov, carry it out. 739 01:15:27,104 --> 01:15:28,354 What will happen to us? 740 01:15:28,437 --> 01:15:30,312 You'll be shot. 741 01:15:30,646 --> 01:15:32,937 - It's against the Vienna Convention. - Is it? 742 01:15:37,021 --> 01:15:40,479 You burned old ladies and kids in a barn. 743 01:15:41,021 --> 01:15:43,646 According to what convention, bitch? 744 01:15:44,187 --> 01:15:46,479 Three hundred of my troopers! 745 01:15:47,187 --> 01:15:50,312 We've buried three hundred of them in a week! 746 01:15:54,729 --> 01:15:56,396 I was just following orders. 747 01:15:57,604 --> 01:15:58,687 Shoot them. 748 01:16:00,021 --> 01:16:01,104 Go! 749 01:16:01,187 --> 01:16:04,062 Don't kill me. I did nothing wrong. 750 01:16:04,479 --> 01:16:05,687 I'm not going to shoot. 751 01:16:06,062 --> 01:16:07,354 What did you say? 752 01:16:09,812 --> 01:16:11,104 I'm not going to shoot. 753 01:16:13,354 --> 01:16:14,896 We shouldn't be like them. 754 01:16:15,646 --> 01:16:16,687 They are not people. 755 01:16:17,229 --> 01:16:18,521 Animals. 756 01:16:19,812 --> 01:16:23,021 Let the united people's court decide what to do about them. 757 01:16:23,104 --> 01:16:24,687 And let everyone know. 758 01:16:26,187 --> 01:16:28,396 Sergeant Ivanov, carry out the order. 759 01:16:28,479 --> 01:16:30,021 - Manukyan! - Stop! 760 01:16:31,354 --> 01:16:33,354 Send the prisoners to the staff office. 761 01:16:33,896 --> 01:16:35,437 Soldier Manukyan, 762 01:16:36,021 --> 01:16:37,229 surrender your weapon. 763 01:16:38,812 --> 01:16:40,271 Surrender your weapon! 764 01:16:42,562 --> 01:16:43,729 Arrest him. 765 01:16:45,646 --> 01:16:48,521 You are under arrest for disobeying an order. 766 01:16:49,687 --> 01:16:50,771 Take him away. 767 01:16:51,812 --> 01:16:52,896 Go! 768 01:16:54,312 --> 01:16:55,646 Go, go! 769 01:16:59,021 --> 01:17:01,146 You see, your holiness, 770 01:17:02,604 --> 01:17:05,062 this is what we've collected for the front, 771 01:17:05,229 --> 01:17:06,396 our entire parish. 772 01:17:06,687 --> 01:17:09,312 They say the Germans have a lot of tanks. 773 01:17:09,604 --> 01:17:12,396 So, people decided to collect money to buy a tank. 774 01:17:13,646 --> 01:17:15,937 But I'm afraid, that it's too little. 775 01:17:16,687 --> 01:17:19,479 Only enough to buy one track for the tank. 776 01:17:20,562 --> 01:17:22,562 One track? 777 01:17:23,604 --> 01:17:25,437 Thank you, Father Varazdat. 778 01:17:26,271 --> 01:17:29,771 You don't fathom what an idea you've given me. 779 01:17:31,687 --> 01:17:35,271 Do you know how many faithful Armenians there are in the world? 780 01:17:35,354 --> 01:17:37,271 It only took me to call them up. 781 01:17:37,354 --> 01:17:38,854 Everyone responded. 782 01:17:39,604 --> 01:17:43,854 It's enough not just for one tank, it's enough to buy a tank column. 783 01:17:44,812 --> 01:17:50,354 Our people decided to call their tank "David of Sassoun." 784 01:17:51,729 --> 01:17:54,562 He had iron boots. 785 01:17:55,646 --> 01:17:59,104 We all pray to the Almighty for the victory. 786 01:17:59,521 --> 01:18:02,312 You're doing a great job, Father Varazdat. 787 01:18:02,396 --> 01:18:03,562 Thank you. 788 01:18:04,104 --> 01:18:05,812 Don't thank me. Thank the people. 789 01:18:14,354 --> 01:18:15,562 What the hell... 790 01:18:15,646 --> 01:18:16,771 Thank you. 791 01:18:22,729 --> 01:18:25,354 - Comrade Commander! - Oh, is this you, darling? 792 01:18:25,604 --> 01:18:28,354 Well, I'm not much of a comrade commander now? 793 01:18:28,437 --> 01:18:29,687 I'm the head of the hospital. 794 01:18:29,771 --> 01:18:30,937 My name is Vasily. 795 01:18:31,062 --> 01:18:33,937 Alright, what kind of epiphany is this? 796 01:18:34,312 --> 01:18:37,104 Who permitted you to leave your bed, Patient Tashikyan? 797 01:18:37,479 --> 01:18:40,187 - Vasily, sir... - I'm not Vasily for you, good sir. 798 01:18:40,312 --> 01:18:41,854 I'm Comrade Commander for you. 799 01:18:41,937 --> 01:18:43,771 I order you to go back to bed. 800 01:18:44,229 --> 01:18:45,687 We'd like to get married. 801 01:18:47,604 --> 01:18:50,979 A wedding is, of course, a good thing, and even a necessary one. 802 01:18:51,521 --> 01:18:53,104 What do I have to do with it? 803 01:18:53,479 --> 01:18:58,396 As the commander of the military unit, you have the authority... 804 01:19:01,396 --> 01:19:03,229 to register our marriage. 805 01:19:06,312 --> 01:19:08,146 I dunno, guys! 806 01:19:09,354 --> 01:19:10,354 It seems strange. 807 01:19:10,729 --> 01:19:12,104 It's wartime. 808 01:19:13,187 --> 01:19:15,146 Can we do it later? 809 01:19:15,937 --> 01:19:18,687 We might not have any "later," you see? 810 01:19:43,937 --> 01:19:46,729 They say, even tea sometimes get bitter. 811 01:19:47,396 --> 01:19:48,687 Is it bitter? 812 01:19:49,562 --> 01:19:50,604 Bitter! Now, kiss! 813 01:19:50,687 --> 01:19:51,896 Now, kiss! 814 01:19:51,979 --> 01:19:53,771 Now, kiss! 815 01:19:57,896 --> 01:19:59,187 Young people! 816 01:19:59,271 --> 01:20:01,354 Young people! Wait! 817 01:20:02,479 --> 01:20:03,604 I think 818 01:20:05,021 --> 01:20:06,604 this is the right drink for you. 819 01:20:12,687 --> 01:20:13,854 A toast! 820 01:20:15,979 --> 01:20:17,771 Let's drink to the newly-wed! 821 01:20:18,271 --> 01:20:20,812 - Thank you. - To Anush and Suren. 822 01:20:20,896 --> 01:20:22,396 May they be happy. 823 01:20:23,104 --> 01:20:24,937 May their wishes come true. 824 01:20:25,354 --> 01:20:27,979 May your children never know the horrors of war. 825 01:20:29,104 --> 01:20:30,937 And, in fifty years to come, 826 01:20:31,604 --> 01:20:34,229 may they celebrate their golden marriage anniversary. 827 01:20:34,312 --> 01:20:35,729 - Right! - You said it right! 828 01:20:36,062 --> 01:20:37,479 My friends! 829 01:20:39,396 --> 01:20:40,937 When we win, 830 01:20:41,562 --> 01:20:43,854 I invite all of you to our home. 831 01:20:44,687 --> 01:20:50,437 Only then and there, will we celebrate our wedding properly. 832 01:20:52,187 --> 01:20:56,396 Please notice! He didn't say "if." He said "when"! 833 01:20:56,521 --> 01:20:57,604 Right. 834 01:20:57,729 --> 01:21:00,937 I really like this patient's morale, you know. 835 01:21:01,146 --> 01:21:02,437 Now, kiss! 836 01:21:03,104 --> 01:21:04,437 Now, kiss! 837 01:21:37,437 --> 01:21:38,521 Kolya, start it up! 838 01:21:38,896 --> 01:21:41,604 - Permission to speak, sir. - I'm in a hurry, Soldier. 839 01:21:43,104 --> 01:21:47,396 It's very urgent. It's about detainee Artashes Manukyan. 840 01:21:48,604 --> 01:21:50,604 You know that he is right. 841 01:21:51,146 --> 01:21:53,646 There's only one truth at war, Soldier. 842 01:21:54,146 --> 01:21:57,104 To carry out the commander's orders unconditionally. 843 01:21:57,187 --> 01:21:58,312 Yes, but... 844 01:21:58,396 --> 01:21:59,521 There's no "but's." 845 01:22:00,687 --> 01:22:03,604 But still, in a moral sense, Artashes said the right thing. 846 01:22:04,104 --> 01:22:06,146 These murderers should be put on trial. 847 01:22:06,604 --> 01:22:08,396 And you did as he told you. 848 01:22:08,521 --> 01:22:12,396 I sent the SS officers to the special unit of our division exclusively 849 01:22:12,771 --> 01:22:16,062 for the purpose of drawing all they know out of them 850 01:22:16,146 --> 01:22:19,271 and only then executing them by shooting or hanging. 851 01:22:19,354 --> 01:22:20,729 Am I clear, Soldier? 852 01:22:20,812 --> 01:22:22,187 Artashes isn't guilty anyway. 853 01:22:22,562 --> 01:22:24,187 He refused to shoot. 854 01:22:24,979 --> 01:22:27,187 I don't need Tolstoy followers in my division. 855 01:22:27,271 --> 01:22:28,937 It's not about Tolstoy. 856 01:22:29,687 --> 01:22:32,021 It's called humanism, Comrade Lieutenant Colonel. 857 01:22:32,187 --> 01:22:35,437 We are the Red Army soldiers, we can't be like Fascists. 858 01:22:36,104 --> 01:22:37,812 Remind me your name, Soldier. 859 01:22:40,354 --> 01:22:41,396 Gevorg. 860 01:22:46,104 --> 01:22:47,271 Here's the deal, Gevorg. 861 01:22:48,479 --> 01:22:49,687 Remember this. 862 01:22:51,187 --> 01:22:56,062 You just can't be talking about humanism during a war. 863 01:22:56,896 --> 01:23:00,146 We are clearing our lands off the Fascist evil. 864 01:23:00,646 --> 01:23:03,354 And we can show them no mercy. 865 01:23:04,146 --> 01:23:06,729 If you keep talking this way, 866 01:23:07,771 --> 01:23:09,312 I will have you shot 867 01:23:10,437 --> 01:23:12,229 as an enemy accomplice. 868 01:23:13,479 --> 01:23:14,687 Am I clear, Soldier? 869 01:23:18,937 --> 01:23:20,312 I can't hear you. 870 01:23:21,687 --> 01:23:23,354 Yes, Lieutenant Colonel, sir! 871 01:23:25,604 --> 01:23:26,771 Dismissed. 872 01:23:26,854 --> 01:23:27,937 Go! 873 01:23:46,812 --> 01:23:47,937 Nikishin, open up! 874 01:23:49,187 --> 01:23:52,021 I brought some chow for our prisoner. 875 01:23:55,062 --> 01:23:56,604 Keep sitting. 876 01:23:57,937 --> 01:24:00,562 Here's some food for you. Buckwheat with lard. 877 01:24:01,229 --> 01:24:02,687 Delicious. 878 01:24:04,646 --> 01:24:06,854 Don't you eat lard? 879 01:24:08,854 --> 01:24:10,354 I eat everything. 880 01:24:11,646 --> 01:24:14,854 And look, the guys asked me to give you this. 881 01:24:15,812 --> 01:24:17,271 Your horn. 882 01:24:17,979 --> 01:24:19,979 They say they're bored without music. 883 01:24:20,437 --> 01:24:22,312 They'll come round to listen to you soon. 884 01:24:23,979 --> 01:24:25,187 Okay, see you! 885 01:24:27,104 --> 01:24:28,312 Lock it up. 886 01:24:31,396 --> 01:24:32,646 Don't be sad, Manukyan. 887 01:24:33,604 --> 01:24:35,396 They'll release you in a couple of days. 888 01:24:35,479 --> 01:24:37,312 It's Lieutenant Colonel's order. 889 01:25:51,479 --> 01:25:53,646 Granddad Khachatur has gotten very old. 890 01:25:53,771 --> 01:25:55,562 And his bicycle is broken. 891 01:25:55,646 --> 01:25:58,937 Uncle Tomaz's son was delivering mail in your truck. 892 01:25:59,312 --> 01:26:01,062 But the truck also got broken. 893 01:26:02,229 --> 01:26:03,562 Why are you sad? 894 01:26:08,021 --> 01:26:09,104 It's nothing. 895 01:26:12,062 --> 01:26:13,479 I've remembered Vasya. 896 01:26:14,604 --> 01:26:15,812 My friend. 897 01:26:20,437 --> 01:26:21,521 He died. 898 01:26:23,604 --> 01:26:24,854 I've just realized 899 01:26:28,146 --> 01:26:30,062 that I wouldn't have been here now. 900 01:26:43,937 --> 01:26:46,229 Go! Attack! 901 01:26:46,729 --> 01:26:48,021 Go! 902 01:28:07,229 --> 01:28:08,812 When will they run out of shells? 903 01:28:18,854 --> 01:28:22,729 I've hear that when they were breaking defense around Kursk... 904 01:28:27,937 --> 01:28:31,354 The engineer brigade spent three weeks digging a tunnel. 905 01:28:31,771 --> 01:28:35,312 They would carry dirt out to the woods to avoid it being seen from the air. 906 01:28:35,396 --> 01:28:36,396 So what? 907 01:28:36,521 --> 01:28:38,562 They dug up to it and blasted it. 908 01:28:38,646 --> 01:28:41,896 We don't have engineers or sappers. 909 01:28:43,896 --> 01:28:45,729 Neither do we have three weeks. 910 01:29:11,562 --> 01:29:12,729 Go! 911 01:29:53,604 --> 01:29:55,771 Hurray! 912 01:30:32,771 --> 01:30:34,146 Where are you going? 913 01:30:45,562 --> 01:30:46,687 Aim right here! 914 01:30:46,771 --> 01:30:48,354 - Where? - Duck! 915 01:30:49,646 --> 01:30:50,896 I wanted to distract him. 916 01:31:56,354 --> 01:31:57,687 Go! 917 01:32:00,062 --> 01:32:02,271 Go! Attack! 918 01:32:06,812 --> 01:32:07,979 Hurray! 919 01:33:19,771 --> 01:33:20,812 Go! 920 01:33:54,062 --> 01:33:56,604 I've signed a nomination for the staff office. 921 01:33:56,937 --> 01:33:59,812 For the title of the Hero of the Soviet Union. 922 01:34:00,187 --> 01:34:01,187 Postmortem. 923 01:34:09,437 --> 01:34:12,146 Do you know how to play, Comrade Lieutenant Colonel? 924 01:34:14,021 --> 01:34:15,062 Why? 925 01:34:17,646 --> 01:34:19,021 Play the accordion? 926 01:34:21,062 --> 01:34:22,146 A bit. 927 01:34:26,312 --> 01:34:28,729 In comparison to your friend, I don't. 928 01:34:36,854 --> 01:34:38,062 Take it. 929 01:34:39,646 --> 01:34:41,021 Gevorg would be happy. 930 01:34:49,604 --> 01:34:51,146 Thank you, Artashes. 931 01:34:52,312 --> 01:34:53,687 Thank you all. 932 01:35:35,979 --> 01:35:37,396 You're taking too long to part. 933 01:35:37,479 --> 01:35:38,729 Coming. 934 01:35:44,187 --> 01:35:45,479 Write to me. 935 01:35:46,062 --> 01:35:47,187 I absolutely will. 936 01:35:47,729 --> 01:35:50,979 You too, write to me when you are back in Armenia. 937 01:36:16,979 --> 01:36:18,354 I will be back soon. 938 01:36:19,229 --> 01:36:20,354 Can you hear me? 939 01:36:20,521 --> 01:36:22,771 I'll be back as soon as we defeat Hitler. 940 01:36:24,729 --> 01:36:26,979 When you have a son, name him Vasya. 941 01:36:27,437 --> 01:36:29,687 - Do you hear me? - I do. 942 01:36:31,229 --> 01:36:32,687 Certainly! 943 01:37:09,354 --> 01:37:10,604 These are Armenian tanks. 944 01:37:11,271 --> 01:37:15,104 Well, yeah. And they are fueled by Armenian brandy instead of diesel. 945 01:37:15,187 --> 01:37:16,521 It's no laughing matter. 946 01:37:16,812 --> 01:37:18,479 It's definitely Armenian tanks. 947 01:37:19,312 --> 01:37:22,479 The T-34 were designed by Mikhail Koshkin. 948 01:37:22,562 --> 01:37:23,604 Is he Armenian? 949 01:37:23,687 --> 01:37:24,812 Deep inside. 950 01:37:24,896 --> 01:37:26,896 I don't know about Koshkin. 951 01:37:27,437 --> 01:37:29,479 But David of Sassoun is an Armenian hero. 952 01:37:29,604 --> 01:37:31,146 Come on, don't take offense. 953 01:37:31,687 --> 01:37:33,812 Armenian, Russian, Georgian... 954 01:37:33,896 --> 01:37:35,062 Even if they're Uzbek! 955 01:37:35,146 --> 01:37:37,646 They're ours, Soviet ones! That's all that matters. 956 01:37:56,062 --> 01:37:58,854 SERGEANT GEVORG TEACHER 957 01:38:06,271 --> 01:38:07,687 How did it happen? 958 01:38:09,979 --> 01:38:11,396 How did he... 959 01:38:11,479 --> 01:38:12,896 As a hero. 960 01:38:35,437 --> 01:38:36,979 How will we tell Aunt Esmine? 961 01:38:37,062 --> 01:38:38,604 We'll tell her the truth. 962 01:38:41,479 --> 01:38:42,937 When the war is over, 963 01:38:44,521 --> 01:38:46,687 we'll erect a beautiful monument for him. 964 01:38:47,312 --> 01:38:50,562 For everyone to know that Teacher Oganesyan was a hero. 965 01:41:36,146 --> 01:41:38,396 You fitted in well, Comrade Lieutenant Colonel. 966 01:41:40,062 --> 01:41:43,229 Later on, we should play for everyone together. 967 01:41:45,312 --> 01:41:47,479 I don't think so, Soldier Manukyan. 968 01:41:48,437 --> 01:41:50,562 We are being sent out to be reformed. 969 01:41:52,187 --> 01:41:56,979 So, you, brothers, will go serve in your own Taman Division. 970 01:41:58,271 --> 01:41:59,562 How so? Why? 971 01:42:00,646 --> 01:42:02,312 You sent the requests. 972 01:42:02,979 --> 01:42:06,312 Comrade Lieutenant Colonel, maybe we'd better stay with you. 973 01:42:07,729 --> 01:42:09,104 Stop it! 974 01:42:12,062 --> 01:42:13,937 It's not for you to know what's better. 975 01:42:14,271 --> 01:42:17,062 Whatever the Motherland orders will happen. 976 01:42:17,146 --> 01:42:18,271 Am I clear? 977 01:42:18,396 --> 01:42:19,437 Yes, sir. 978 01:42:19,562 --> 01:42:20,771 That's it. 979 01:43:01,146 --> 01:43:02,771 Why are you playing so sadly? 980 01:43:04,521 --> 01:43:05,937 That's my mood. 981 01:43:07,771 --> 01:43:09,937 Give us some time to uplift your mood. 982 01:43:11,687 --> 01:43:14,187 Do you know what I heard in the staff office? 983 01:43:14,271 --> 01:43:15,562 What? 984 01:43:15,646 --> 01:43:18,896 They'll give 200 grams of bread for troopers instead of 100? 985 01:43:18,979 --> 01:43:20,187 No. 986 01:43:22,646 --> 01:43:24,229 We'll go on the offensive today. 987 01:43:25,604 --> 01:43:27,312 Two more steps to reach Berlin. 988 01:43:28,271 --> 01:43:29,812 We'll take Berlin, 989 01:43:30,437 --> 01:43:32,771 kill Hitler and go home. 990 01:43:34,771 --> 01:43:37,229 But Gevorg won't be coming home. 991 01:43:38,937 --> 01:43:40,187 Shame on you. 992 01:43:41,146 --> 01:43:42,812 You're such a killjoy. 993 01:43:45,271 --> 01:43:46,521 Suren, wait! 994 01:43:47,687 --> 01:43:49,687 I didn't mean to hurt your feelings. 995 01:43:58,062 --> 01:43:59,271 Stop! 996 01:43:59,396 --> 01:44:01,521 I'm not offended, Art. 997 01:44:32,021 --> 01:44:33,354 Troop! 998 01:44:34,354 --> 01:44:36,396 I'm sending you on a battle mission. 999 01:44:38,646 --> 01:44:40,979 Over there, there's a lair of the Fascist snake. 1000 01:44:41,479 --> 01:44:44,437 It only takes us to break its spine. 1001 01:44:46,271 --> 01:44:48,854 It might be the last battle of this war ahead of us. 1002 01:44:50,562 --> 01:44:52,312 I have a favor to ask, guys! 1003 01:44:54,271 --> 01:44:56,062 A real favor. 1004 01:44:57,562 --> 01:44:59,396 Try to get out of this alive. 1005 01:45:37,021 --> 01:45:42,229 THE CAPTURE OF BERLIN OPERATION LASTED FROM APRIL 24TH TO MAY 2ND, 1945 1006 01:45:45,854 --> 01:45:48,646 ON APRIL 30, THE 79TH INFANTRY CORPSE OF THE THIRD ASSAULT ARMY 1007 01:45:48,729 --> 01:45:52,604 OF THE FIRST BELORUSSIAN FRONT STARTED THE BATTLE FOR REICHSTAG 1008 01:45:54,271 --> 01:45:58,104 THE BATTLE FOR REICHSTAG LASTED TILL THE MORNING OF MAY 1ST 1009 01:46:01,021 --> 01:46:04,687 DURING THE CAPTURE OF BERLIN, 78,000 PEOPLE DIED AND WENT MISSING 1010 01:46:04,771 --> 01:46:07,354 OVER 350,000 PEOPLE WERE WOUNDED 1011 01:46:10,687 --> 01:46:13,729 THE ENTIRE MULTIMILLION-STRONG ENEMY GROUPING CEASED TO EXIST 1012 01:46:13,812 --> 01:46:16,104 AROUND 150,000 ENEMY SOLDIERS WERE KILLED 1013 01:46:16,229 --> 01:46:17,562 THE REST, TAKEN PRISONERS 1014 01:46:17,687 --> 01:46:19,771 AMONG THE SOVIET SOLDIERS WHO TOOK REICHSTAG 1015 01:46:19,896 --> 01:46:22,479 THERE WAS THE TAMAN DIVISION 1016 01:46:31,187 --> 01:46:34,271 DAVID OF SASSOUN 1017 01:46:45,896 --> 01:46:47,646 WE ARE FROM MOSCOW 1018 01:46:47,729 --> 01:46:49,896 THE SHORTEST WAY TO MOSCOW IS VIA BERLIN 1019 01:47:00,604 --> 01:47:02,896 KIEV. BERLIN. WE ARE FROM THE VOLGA 1020 01:47:03,354 --> 01:47:04,812 Hurray! 1021 01:47:13,229 --> 01:47:16,354 LONG LIVE THE RED ARMY 1022 01:47:35,812 --> 01:47:37,729 GOLIKOV 1023 01:47:39,604 --> 01:47:46,229 OGANESYAN, TASHIKYAN SMIRNOV, GOLIKOV, IVANOV 1024 01:47:52,521 --> 01:47:53,979 Victory! 1025 01:47:55,521 --> 01:47:56,771 Hurray! 1026 01:47:57,896 --> 01:47:59,021 Hurray! 1027 01:48:22,229 --> 01:48:23,979 You're playing well, brother. 1028 01:48:28,062 --> 01:48:29,604 Listen. 1029 01:48:30,854 --> 01:48:33,146 But what are you playing? 1030 01:48:37,229 --> 01:48:38,854 I'm playing the tune I know. 1031 01:48:40,479 --> 01:48:42,646 Is this what you should play today? 1032 01:48:44,062 --> 01:48:45,562 It's victory, brother! 1033 01:48:45,687 --> 01:48:46,937 Victory! 1034 01:48:47,896 --> 01:48:49,187 Play something merry. 1035 01:48:51,187 --> 01:48:52,479 Come on! 1036 01:48:53,854 --> 01:48:55,271 Give me the drum! 1037 01:48:56,104 --> 01:48:57,271 It's Suren's. 1038 01:48:57,854 --> 01:49:00,187 My good sir, my name is also Suren. 1039 01:49:00,521 --> 01:49:02,687 Look, our people have gathered. 1040 01:49:02,771 --> 01:49:04,729 They're rejoicing and laughing. 1041 01:49:04,812 --> 01:49:06,062 Everyone is happy. 1042 01:49:06,771 --> 01:49:08,354 But we have no music. 1043 01:49:09,854 --> 01:49:11,354 For victory's sake, 1044 01:49:11,937 --> 01:49:13,479 give me the drum. 1045 01:49:24,729 --> 01:49:26,021 Hey! 1046 01:49:36,812 --> 01:49:38,312 Hey! 1047 01:54:06,396 --> 01:54:08,312 Vasya! 1048 01:54:25,396 --> 01:54:26,854 Is this his drum? 1049 01:54:54,854 --> 01:54:56,354 This is from Suren. 1050 01:54:57,896 --> 01:54:59,479 He wrote it long ago. 1051 01:54:59,729 --> 01:55:02,896 I hoped I wouldn’t have to give it to you. 1052 01:55:13,687 --> 01:55:15,021 Where are you going? 1053 01:55:15,729 --> 01:55:17,271 Stay for lunch. 1054 01:55:18,229 --> 01:55:19,479 I can't. 1055 01:55:19,812 --> 01:55:21,521 I haven't seen my family. 1056 01:55:33,937 --> 01:55:36,396 Right now, I'm looking at your photo. 1057 01:55:36,604 --> 01:55:39,562 Your eyes are looking at me as if alive. 1058 01:55:40,062 --> 01:55:44,104 I know you want me to return sooner. I want this, too. 1059 01:55:44,437 --> 01:55:47,104 That's why I'm fighting, I mean that's why I'm at war, 1060 01:55:47,229 --> 01:55:50,604 I'm fighting as best I can to make sure we're advancing West faster. 1061 01:55:50,687 --> 01:55:53,187 Because it'll make us meet sooner. 1062 01:55:53,521 --> 01:55:56,311 I always think about you, remembering the way you looked at me. 1063 01:55:56,312 --> 01:55:59,145 Only now did I realize that you love me very much. 1064 01:55:59,146 --> 01:56:00,311 You are my future. 1065 01:56:00,312 --> 01:56:02,686 If this letter reaches you, it means, I'm no longer alive. 1066 01:56:02,687 --> 01:56:04,228 I died on the battlefield. 1067 01:56:04,229 --> 01:56:07,186 I don't want it to happen and for you to receive this letter. 1068 01:56:07,187 --> 01:56:09,436 I won't even write the address on the envelope. 1069 01:56:09,437 --> 01:56:12,270 But even if you get it, don't be sad. 1070 01:56:12,271 --> 01:56:13,770 It means it was meant to happen. 1071 01:56:13,771 --> 01:56:15,020 Farewell! 1072 01:56:15,021 --> 01:56:16,936 Be happy without me. 1073 01:56:16,937 --> 01:56:19,854 Rejoice. Together with everyone, celebrate the great victory of our nation. 1074 01:56:44,687 --> 01:56:46,604 These are compositions. 1075 01:56:47,187 --> 01:56:49,187 Gevorg's pupils wrote them. 1076 01:56:49,271 --> 01:56:51,062 Titled "How we'll live after the war." 1077 01:56:51,729 --> 01:56:53,896 They're good compositions, I've read them. 1078 01:56:56,521 --> 01:57:00,271 Gevorg didn't mark any of them as good. Only excellent. 1079 02:00:09,812 --> 02:00:14,062 THE GREAT PATRIOTIC WAR BECAME THE BLOODIEST AND CRUELEST WAR 1080 02:00:14,187 --> 02:00:17,521 IN THE HISTORY OF HUMANKIND. 1081 02:00:19,979 --> 02:00:23,312 ALL NATIONS OF THE SOVIET UNION SENT THEIR SONS AND DAUGHTERS 1082 02:00:23,396 --> 02:00:25,271 TO PROTECT OUR LAND. 1083 02:00:27,021 --> 02:00:29,771 TWENTY SEVEN MILLION OF THEM GAVE THEIR LIVES FOR THE VICTORY. 1084 02:00:29,854 --> 02:00:32,479 FOR US TO BE ABLE TO LIVE, WORK, LOVE, AND RAISE CHILDREN. 1085 02:00:34,396 --> 02:00:39,187 ETERNAL GLORY AND ETERNAL MEMORY TO ALL THOSE WHO DIED FOR THE MOTHERLAND! 1086 02:00:40,854 --> 02:00:47,479 WAR AND MUSIC 73798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.