All language subtitles for Voyna.I.Muzyka.2025.540p.X265.AAC.[9jaRocks.Com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,312 --> 00:00:21,937
ANDREASYAN BROTHERS
CINEMA COMPANY
2
00:00:23,521 --> 00:00:26,021
KBA PRESENTS
3
00:00:27,021 --> 00:00:29,312
A SARIK ANDRESYAN'S FILM
4
00:00:29,437 --> 00:00:31,729
DEDICATED TO THE MULTI-NATIONAL
SOVIET PEOPLE
5
00:00:31,854 --> 00:00:35,021
THAT STOOD OUT IN THE FIGHT
AGAINST THE FASCISM AND DEFEATED IT
6
00:02:22,896 --> 00:02:26,104
Hello, Uncle Musheg!
Is Anush ready yet?
7
00:02:26,229 --> 00:02:27,812
Everyone is waiting in the church.
8
00:02:28,896 --> 00:02:30,396
What church?
9
00:02:31,521 --> 00:02:32,687
The church.
10
00:02:33,521 --> 00:02:36,854
Anyway, what made you think that I will
marry my beautiful daughter
11
00:02:36,979 --> 00:02:38,437
to you, bustler?
12
00:02:41,854 --> 00:02:43,562
Can't you see that the table is set?
13
00:02:44,729 --> 00:02:47,729
We're going to sit, have a drink,
discuss everything,
14
00:02:48,271 --> 00:02:49,437
and then the church.
15
00:02:52,062 --> 00:02:54,229
Come on, come on! Take your seats.
16
00:02:55,479 --> 00:02:56,729
Take your seats.
17
00:02:56,979 --> 00:02:58,271
Pour yourselves drinks.
18
00:03:00,396 --> 00:03:01,562
My darlings!
19
00:03:03,646 --> 00:03:05,271
I'd like to say a toast.
20
00:03:05,354 --> 00:03:11,437
I'd like to drink to the happiness
that awaits you.
21
00:03:12,187 --> 00:03:17,729
Here's to my best son-in-law,
a very good one,
22
00:03:17,812 --> 00:03:20,104
to my amazing daughter.
23
00:03:20,229 --> 00:03:25,354
I want us to keep gathering around
this table crafted by my father.
24
00:03:26,146 --> 00:03:29,437
Under this chestnut tree
planted by my grandfather.
25
00:03:29,896 --> 00:03:34,146
I wish our family to be growing in numbers
with each new year.
26
00:03:34,729 --> 00:03:37,062
Here's to your health and happiness.
27
00:03:37,146 --> 00:03:38,396
Thank you.
28
00:03:49,104 --> 00:03:50,437
Comrades!
29
00:03:58,396 --> 00:03:59,896
Here's to my bride!
30
00:04:01,562 --> 00:04:04,146
To the most beautiful
girl in the Soviet Union!
31
00:04:07,687 --> 00:04:09,354
What about the church?
32
00:04:09,437 --> 00:04:10,604
You blasphemer!
33
00:04:12,687 --> 00:04:15,062
Hey, Khachatur, my friend!
34
00:04:15,604 --> 00:04:17,937
Put these letters aside.
35
00:04:18,062 --> 00:04:22,354
Come on in, drink to my son-in-law,
to my beautiful daughter,
36
00:04:22,437 --> 00:04:23,729
to our happiness.
37
00:04:23,812 --> 00:04:25,229
I beg your pardon.
38
00:04:27,437 --> 00:04:31,396
These are not letters, people.
These are summons.
39
00:04:41,437 --> 00:04:43,104
A war has started.
40
00:05:57,771 --> 00:05:59,104
Vokyan.
41
00:06:01,646 --> 00:06:02,979
Sofyan!
42
00:06:03,354 --> 00:06:04,521
Get in the car.
43
00:06:06,271 --> 00:06:07,479
Stepanyan.
44
00:06:13,479 --> 00:06:14,937
Akhverdyan.
45
00:06:18,146 --> 00:06:19,729
Comrade Ovanesyan.
46
00:06:19,812 --> 00:06:22,396
These are the essays you
assigned us for the summer.
47
00:06:22,937 --> 00:06:24,812
When will you grade them?
48
00:06:25,521 --> 00:06:27,271
As soon as we defeat the Fascists.
49
00:06:27,354 --> 00:06:28,687
When is that?
50
00:06:29,437 --> 00:06:31,062
Before September, for sure.
51
00:06:33,979 --> 00:06:35,312
Avanesyan.
52
00:06:36,521 --> 00:06:37,854
Don't cry.
53
00:06:39,896 --> 00:06:42,104
We'll go quickly defeat Hitler.
54
00:06:43,146 --> 00:06:45,562
I'll come back, and we'll celebrate
our wedding.
55
00:06:46,437 --> 00:06:48,021
Please, return.
56
00:06:48,104 --> 00:06:49,354
Of course.
57
00:06:50,646 --> 00:06:52,604
- Tashikyan!
- Coming!
58
00:06:52,979 --> 00:06:54,896
Hurry up! We're departing.
59
00:07:02,562 --> 00:07:04,187
Where are you going?
60
00:07:06,604 --> 00:07:08,271
What is a suitcase for?
61
00:07:12,521 --> 00:07:13,604
To the war.
62
00:07:16,604 --> 00:07:17,937
What war?
63
00:07:18,062 --> 00:07:20,646
You're a father of two, and you're
on deferment from military.
64
00:07:21,937 --> 00:07:23,437
Gevorg is going to the war.
65
00:07:23,979 --> 00:07:25,312
Suren is going to the war.
66
00:07:25,396 --> 00:07:26,562
Everyone is.
67
00:07:27,354 --> 00:07:28,937
Am I not a man?
68
00:07:31,146 --> 00:07:33,021
Go home, now. Mom is coming soon.
69
00:07:33,146 --> 00:07:35,021
- Artashes, stop!
- Are you crazy?
70
00:07:35,771 --> 00:07:38,604
I'm going to preach about peace
in the church now.
71
00:07:38,812 --> 00:07:40,771
That war is bad.
72
00:07:41,521 --> 00:07:43,521
That killing is a sin.
73
00:07:43,854 --> 00:07:48,104
What will people say when they find out
that my son decided to become a murderer?
74
00:07:49,021 --> 00:07:50,479
Have fear of God!
75
00:07:50,896 --> 00:07:54,854
Dad, how many times have I told you?
There's no God.
76
00:07:54,937 --> 00:07:56,396
It's the 20th century.
77
00:07:56,562 --> 00:07:59,396
We have radio, cinema,
planes flying up in the sky.
78
00:07:59,729 --> 00:08:01,854
None of the pilots has seen your God.
79
00:08:02,479 --> 00:08:04,979
- You are a blasphemer.
- I'm a Komsomol member.
80
00:08:05,479 --> 00:08:07,229
Stop! Stop!
81
00:08:07,437 --> 00:08:10,771
Do you realize what you are going to?
82
00:08:11,396 --> 00:08:14,396
Who will care for your children?
You have two children!
83
00:08:15,187 --> 00:08:17,146
You're not going anywhere.
84
00:08:18,021 --> 00:08:19,396
Please!
85
00:09:20,146 --> 00:09:21,396
Art!
86
00:10:08,979 --> 00:10:10,979
Artashes! Suck your belly in.
87
00:10:13,604 --> 00:10:15,937
They say everyone gets slim
in the army.
88
00:10:18,771 --> 00:10:19,979
Have a little patience, Art.
89
00:10:22,187 --> 00:10:26,437
Hey, comrade! Looks like you have my size.
Look at mine.
90
00:10:27,062 --> 00:10:28,062
Let's swap?
91
00:10:28,646 --> 00:10:29,646
Okay.
92
00:10:39,146 --> 00:10:40,354
Now, we're talking!
93
00:10:43,562 --> 00:10:44,687
Yea!
94
00:10:44,771 --> 00:10:45,771
Vasily.
95
00:10:45,854 --> 00:10:47,687
- You can call me Vasya.
- Artashes.
96
00:10:47,979 --> 00:10:49,104
Suren.
97
00:10:49,312 --> 00:10:50,312
Gevorg.
98
00:10:50,896 --> 00:10:52,062
Are you Georgians?
99
00:10:52,187 --> 00:10:53,354
No, comrade.
100
00:10:53,479 --> 00:10:55,604
From the beautiful land of Armenia.
101
00:10:58,229 --> 00:10:59,937
Right. It's where they make brandy.
102
00:11:00,437 --> 00:11:01,687
You guessed it right.
103
00:11:05,687 --> 00:11:07,021
Come on, Vasya!
104
00:11:14,437 --> 00:11:16,146
Enough! What is this noise?
105
00:11:21,146 --> 00:11:22,812
Who permitted the button box?
106
00:11:24,562 --> 00:11:28,604
This is an accordion, Comrade Commander.
107
00:11:29,146 --> 00:11:30,562
It doesn't matter.
108
00:11:30,687 --> 00:11:33,312
Sign over your instruments
to the storage warehouse.
109
00:11:33,396 --> 00:11:34,979
You'll get them back after the war.
110
00:11:35,062 --> 00:11:36,271
Do you have anything else?
111
00:11:39,187 --> 00:11:40,687
All these balalaikas...
112
00:11:42,062 --> 00:11:43,854
All these strums are to be submitted.
113
00:11:47,187 --> 00:11:48,437
So, dancer?
114
00:11:49,021 --> 00:11:50,521
Can't stand on your feet?
115
00:11:50,604 --> 00:11:51,771
I'm a bit tired.
116
00:11:52,021 --> 00:11:53,312
I see.
117
00:11:56,854 --> 00:11:57,979
Stand!
118
00:11:59,479 --> 00:12:01,979
Double work duty for you!
119
00:12:02,937 --> 00:12:04,437
- Can't hear you.
- Yes, sir!
120
00:12:08,562 --> 00:12:09,604
Fix yourselves up!
121
00:12:09,979 --> 00:12:11,146
Put yourselves in order.
122
00:12:11,771 --> 00:12:13,229
And get in formation!
123
00:12:19,229 --> 00:12:20,271
Thank you, my friend!
124
00:12:23,604 --> 00:12:27,812
Attention! This is Moscow speaking.
125
00:12:28,604 --> 00:12:32,437
Now for the news bulletin
of the Soviet Information Bureau.
126
00:12:33,146 --> 00:12:38,521
During the night of July 22nd, 1941,
127
00:12:39,396 --> 00:12:43,021
our troops were engaged in persistent
fights in the areas
128
00:12:43,229 --> 00:12:48,271
of Pskov, Polotsk and Nevel,
Smolensk, and Novograd-Volynsky.
129
00:12:49,229 --> 00:12:52,604
In the remaining areas and stretches
of the front-line,
130
00:12:52,729 --> 00:12:55,146
there wasn't any major warfare.
131
00:12:55,896 --> 00:13:00,771
Our air force was focused on annihilating
the mechanized units of the enemy.
132
00:13:01,479 --> 00:13:05,437
According to the preliminary reports
as of July 21st,
133
00:13:05,812 --> 00:13:11,479
our air force took down 32 hostile planes
during air fights.
134
00:13:12,396 --> 00:13:16,229
Our losses amount to eight planes.
135
00:13:16,937 --> 00:13:18,854
Only eight! And 32 of theirs.
136
00:13:18,937 --> 00:13:21,562
If it goes on like this, we won't get
our chance to fight.
137
00:13:21,646 --> 00:13:23,479
They'll kill all the Germans without us.
138
00:13:24,146 --> 00:13:26,479
The war has been on for a month already.
139
00:13:26,604 --> 00:13:29,479
But they're fighting in the area
of Smolensk, not Berlin.
140
00:13:29,562 --> 00:13:30,562
So what?
141
00:13:30,687 --> 00:13:32,104
Have you seen the map?
142
00:13:33,062 --> 00:13:34,937
Where's the border,
and where's Smolensk?
143
00:13:35,021 --> 00:13:39,104
They're pushing on like crazy. Mother
wrote me about refugees in our village.
144
00:13:39,187 --> 00:13:41,729
Enough of this disconcerting discussion.
145
00:13:41,812 --> 00:13:44,146
- Red Army Private Smirnov!
- Yes, sir.
146
00:13:44,771 --> 00:13:46,771
What refugees? Who told you about them?
147
00:13:46,896 --> 00:13:48,187
Well, I...
148
00:13:49,896 --> 00:13:51,562
I don't know for sure, Lieutenant.
149
00:13:51,646 --> 00:13:54,687
If you don't know, why are you blabbing?
150
00:13:55,062 --> 00:13:56,229
You've heard it!
151
00:13:56,312 --> 00:14:00,021
Our troops were conducting persistent
fights! Persistent!
152
00:14:00,104 --> 00:14:01,687
Do you all understand?
153
00:14:01,812 --> 00:14:05,479
Or do you have any doubts in the might
of the Red Army, Comrade Smirnov?
154
00:14:05,562 --> 00:14:07,354
No, sir. Not at all.
155
00:14:08,229 --> 00:14:09,729
Comrade Lieutenant,
156
00:14:10,854 --> 00:14:13,771
if our army is so strong,
why are we retreating?
157
00:14:14,396 --> 00:14:18,021
Gevorg has got a point.
The war has been going on for a month.
158
00:14:18,104 --> 00:14:19,312
So what?
159
00:14:19,812 --> 00:14:22,854
They've taken Minsk.
They've taken Vitebsk.
160
00:14:23,771 --> 00:14:27,187
They've surrounded Mogilyov.
They're about to take Smolensk.
161
00:14:27,979 --> 00:14:29,812
Red Army Private Manukyan,
162
00:14:30,104 --> 00:14:31,979
how do you know about Smolensk?
163
00:14:34,021 --> 00:14:36,396
A driver told me about it.
164
00:14:36,479 --> 00:14:37,896
A driver...
165
00:14:39,312 --> 00:14:40,521
I see.
166
00:14:41,812 --> 00:14:44,771
Alright, soldiers, in formation!
167
00:14:48,021 --> 00:14:49,354
Attention!
168
00:14:50,229 --> 00:14:51,937
Listen to my command!
169
00:14:52,604 --> 00:14:55,479
No more of this fearmongering.
170
00:14:57,687 --> 00:15:01,312
Hitler's plans of Blitzkrieg have been
disrupted already.
171
00:15:01,979 --> 00:15:07,437
In the West, we're
straightening up the front-line
172
00:15:07,771 --> 00:15:11,604
and reallocating our forces
for a decisive counter-strike.
173
00:15:11,854 --> 00:15:15,062
We're not giving Smolensk
to the Germans.
174
00:15:15,187 --> 00:15:19,312
A resolute, massive attack
of the Red Army
175
00:15:19,396 --> 00:15:21,396
is about to begin.
176
00:15:22,187 --> 00:15:23,604
Is this clear to everyone?
177
00:15:23,687 --> 00:15:25,187
Yes, sir!
178
00:15:25,271 --> 00:15:26,687
When are we going to the front?
179
00:15:26,771 --> 00:15:29,271
When we receive the commander's
order.
180
00:15:29,646 --> 00:15:32,604
Meanwhile, as Vladimir Lenin said,
181
00:15:32,687 --> 00:15:35,937
learn the tactics of
warfare in the proper way.
182
00:15:36,354 --> 00:15:37,562
Am I clear?
183
00:15:37,646 --> 00:15:39,187
Yes, sir!
184
00:15:39,771 --> 00:15:41,979
Questions, complaints, suggestions?
185
00:15:42,312 --> 00:15:43,896
No, sir.
186
00:15:44,521 --> 00:15:45,771
At ease!
187
00:15:45,896 --> 00:15:46,896
Dismissed.
188
00:15:47,812 --> 00:15:50,271
In 10 minutes, form up for lunch.
189
00:15:55,937 --> 00:15:57,312
Hello, Karine!
190
00:15:58,187 --> 00:15:59,354
Anush!
191
00:15:59,604 --> 00:16:00,604
Hi!
192
00:16:01,729 --> 00:16:03,729
Tell me, does Suren write to you?
193
00:16:03,854 --> 00:16:05,979
He does. Every day.
194
00:16:06,604 --> 00:16:08,771
They are training and training.
195
00:16:10,521 --> 00:16:13,146
He writes that he
constantly wants to sleep.
196
00:16:15,354 --> 00:16:17,729
Mine has written me only once.
197
00:16:18,187 --> 00:16:21,687
He says that they have plenty of food
at the cook-shop, but it's not good.
198
00:16:21,771 --> 00:16:24,812
No khashlama, dolma, no cheese.
199
00:16:26,146 --> 00:16:28,146
Maybe he'll lose weight there.
200
00:16:38,021 --> 00:16:41,396
Have you heard about Arutyunyans' loss?
201
00:16:42,812 --> 00:16:45,229
Their eldest son, Gagik,
202
00:16:45,521 --> 00:16:47,146
was killed near Smolensk.
203
00:16:50,562 --> 00:16:51,854
So horrible.
204
00:16:52,771 --> 00:16:55,271
Thank God, it's far away from ours.
205
00:16:56,979 --> 00:16:59,271
Yes. Thank God.
206
00:17:18,937 --> 00:17:20,604
What a big country!
207
00:17:21,854 --> 00:17:24,687
We've been traveling the whole day,
but still haven't reached the war.
208
00:17:26,062 --> 00:17:27,437
Look!
209
00:17:28,937 --> 00:17:30,229
We've arrived.
210
00:17:30,687 --> 00:17:32,146
Let me pass!
211
00:18:25,437 --> 00:18:27,187
Bastards! I will rip them with my teeth.
212
00:18:42,021 --> 00:18:43,437
We've reached the war.
213
00:18:57,812 --> 00:18:58,896
Comrade Captain!
214
00:18:59,187 --> 00:19:01,312
The first platoon
is finishing retrenching.
215
00:19:01,396 --> 00:19:04,021
Permission to take a break for a meal?
216
00:19:04,104 --> 00:19:05,771
We're not at the academy, Lieutenant.
217
00:19:05,896 --> 00:19:07,437
Have a meal since you've finished.
218
00:19:07,521 --> 00:19:10,104
And select a couple swift fighters
and send them to me.
219
00:19:10,187 --> 00:19:11,521
I need reconnaissance.
220
00:19:11,604 --> 00:19:12,646
Yes, sir.
221
00:19:13,146 --> 00:19:14,812
I don't like this grove.
222
00:19:28,937 --> 00:19:30,187
Quiet!
223
00:19:32,479 --> 00:19:33,979
Nobody's around.
224
00:19:36,229 --> 00:19:37,937
Again, no fighting for us.
225
00:19:42,812 --> 00:19:43,896
Hear that?
226
00:19:54,354 --> 00:19:55,604
No fighting for us, huh?
227
00:19:56,062 --> 00:19:58,854
They have cannons and maybe tanks,
what do we have?
228
00:20:47,187 --> 00:20:48,437
Are you alive?
229
00:21:32,437 --> 00:21:33,479
Vasya!
230
00:21:34,271 --> 00:21:36,229
Suren! Are you okay?
231
00:21:42,187 --> 00:21:43,396
Art!
232
00:21:45,854 --> 00:21:46,896
Comrades!
233
00:21:55,604 --> 00:21:57,104
Retreat!
234
00:23:48,771 --> 00:23:49,937
Brothers!
235
00:23:50,021 --> 00:23:52,354
Everything is quiet.
No Germans in sight.
236
00:23:52,437 --> 00:23:53,729
Where did the motorcycle go?
237
00:23:53,812 --> 00:23:55,687
The motorcycle is beside the hut.
238
00:23:55,812 --> 00:23:56,896
Here's the plan.
239
00:23:57,187 --> 00:23:58,854
We'll quietly approach the hut,
240
00:23:58,979 --> 00:24:00,896
storm in and capture the Germans.
241
00:24:00,979 --> 00:24:02,062
That's it.
242
00:24:03,104 --> 00:24:04,396
Better that we reach our troops.
243
00:24:04,479 --> 00:24:05,729
We'll do that.
244
00:24:05,812 --> 00:24:08,146
And we'll bring a talking prisoner
with us.
245
00:24:08,354 --> 00:24:09,687
How do we capture them?
246
00:24:09,812 --> 00:24:11,229
We don't have bullets.
247
00:24:11,312 --> 00:24:12,771
Two of them, and four of us.
248
00:24:12,854 --> 00:24:14,312
And they're not expecting us.
249
00:24:33,646 --> 00:24:35,187
I'll shoot you if you yell.
250
00:24:42,771 --> 00:24:44,937
Why are you staring at me?
Put away your weiner.
251
00:24:52,562 --> 00:24:57,146
Allow me to take your weapon.
252
00:25:05,271 --> 00:25:06,896
Unshaven soldiers
253
00:25:07,854 --> 00:25:09,271
cold,
254
00:25:10,437 --> 00:25:11,854
hungry,
255
00:25:12,229 --> 00:25:13,937
armed with a gun
256
00:25:15,187 --> 00:25:16,521
that doesn't shoot.
257
00:25:18,104 --> 00:25:23,021
No wonder that it was so easy for us
to practically reach Moscow, Friedrich.
258
00:25:23,771 --> 00:25:26,146
Yes, you got that right.
259
00:25:27,354 --> 00:25:30,021
As for you, you're not a soldier at all.
260
00:25:31,479 --> 00:25:34,146
You're slow and fat.
261
00:25:35,062 --> 00:25:37,271
How did you end up here?
262
00:25:40,896 --> 00:25:44,312
Russians must be doing very bad.
263
00:25:45,729 --> 00:25:48,396
Since they're sending men like you
to the front.
264
00:25:49,271 --> 00:25:50,562
What did he say?
265
00:25:52,729 --> 00:25:55,979
I think he said that you are too stout
for a soldier.
266
00:25:59,062 --> 00:26:00,479
What is this?
267
00:26:02,646 --> 00:26:04,271
Is this yours?
268
00:26:05,521 --> 00:26:07,312
Come on, pork belly!
269
00:26:08,229 --> 00:26:10,604
Come on, play for me.
270
00:26:13,021 --> 00:26:14,687
He wants you to play.
271
00:26:16,396 --> 00:26:17,896
I won't play for him.
272
00:26:20,729 --> 00:26:21,979
Not for him.
273
00:26:22,896 --> 00:26:23,937
The last time.
274
00:26:25,896 --> 00:26:27,187
Play.
275
00:26:44,354 --> 00:26:45,521
And you?
276
00:26:47,312 --> 00:26:48,562
Take this.
277
00:26:50,354 --> 00:26:51,521
Take it!
278
00:26:57,354 --> 00:26:58,896
Do you play the accordion?
279
00:26:58,979 --> 00:27:00,229
Take it.
280
00:27:04,271 --> 00:27:05,521
Dance!
281
00:27:49,021 --> 00:27:50,437
Musicians!
282
00:28:05,021 --> 00:28:06,312
We are ready.
283
00:28:07,021 --> 00:28:08,396
Let them go.
284
00:28:09,312 --> 00:28:12,646
I don't fight with unarmed musicians.
285
00:28:15,771 --> 00:28:16,771
What?
286
00:28:19,396 --> 00:28:21,479
Why are you looking at me like that?
287
00:28:21,646 --> 00:28:23,854
We're taking Moscow any day now.
288
00:28:24,146 --> 00:28:27,229
When the war is over, the Fuhrer will need
workers
289
00:28:27,312 --> 00:28:29,146
to work on German farms.
290
00:28:31,146 --> 00:28:34,187
I hope these goofs work
better than they fight.
291
00:28:36,771 --> 00:28:38,271
Get out of here.
292
00:28:38,396 --> 00:28:39,729
Fast!
293
00:28:39,812 --> 00:28:41,437
Get out of here now!
294
00:28:51,646 --> 00:28:53,354
I thought they'd shoot us.
295
00:28:54,396 --> 00:28:55,729
What was he saying?
296
00:28:56,104 --> 00:28:58,312
I think he said that the Germans
have taken Moscow.
297
00:28:58,396 --> 00:28:59,771
What have you just said?
298
00:28:59,854 --> 00:29:01,812
- Vasya, come on!
- He must've misunderstood.
299
00:29:01,937 --> 00:29:05,687
- You misunderstood, right?
- Yes, I don't know the language well.
300
00:29:05,771 --> 00:29:07,479
If you don't, then keep silent.
301
00:29:08,354 --> 00:29:11,812
It's impossible that our troops
haven't protected Moscow.
302
00:29:14,312 --> 00:29:16,854
Aunt Esmine, have you prayed for Gevorg?
303
00:29:17,937 --> 00:29:19,646
I've been praying for everyone who left.
304
00:29:21,979 --> 00:29:24,521
Did Artashes write to you
long ago?
305
00:29:24,604 --> 00:29:25,646
He has written.
306
00:29:25,729 --> 00:29:28,354
We got a letter recently
and read it with his father.
307
00:29:28,687 --> 00:29:31,562
He writes that everything is good,
he's fighting.
308
00:29:33,187 --> 00:29:37,021
There hasn't been any news
from Gevorg for a month.
309
00:30:35,604 --> 00:30:36,687
Let me do it.
310
00:31:04,812 --> 00:31:06,812
I wish we had a lamb
to roast on this fire.
311
00:31:06,896 --> 00:31:08,354
Lamb?
312
00:31:08,854 --> 00:31:10,521
I would eat anything right now.
313
00:31:10,854 --> 00:31:11,979
Come on!
314
00:31:12,687 --> 00:31:13,687
No way!
315
00:31:13,771 --> 00:31:15,021
A lamb will do.
316
00:31:36,021 --> 00:31:37,687
Don't anyone move!
317
00:31:38,062 --> 00:31:39,937
You damn spies!
318
00:31:46,937 --> 00:31:48,354
What do you mean, pops?
319
00:31:48,479 --> 00:31:50,312
- We're not spies, we're...
- Shut up!
320
00:31:51,604 --> 00:31:54,562
You think I don't get that you're trying
to signal to the Fritzs?
321
00:31:54,646 --> 00:31:56,854
Line up one by one!
322
00:31:56,979 --> 00:31:58,271
Go!
323
00:31:59,896 --> 00:32:01,021
Where to?
324
00:32:01,354 --> 00:32:04,104
To the end of the world!
You go to wherever I say.
325
00:32:04,187 --> 00:32:05,812
I'll deliver you to our troops.
326
00:32:06,187 --> 00:32:07,687
Our troops are here?
327
00:32:07,771 --> 00:32:09,354
They say the Germans are in Moscow.
328
00:32:09,437 --> 00:32:12,187
Dream on, you Fascist lap dog.
329
00:32:12,312 --> 00:32:14,729
Forget about Moscow! Go!
330
00:32:39,396 --> 00:32:41,062
Halt! Who's coming?
331
00:32:41,521 --> 00:32:43,104
I'm not your enemy, boy!
332
00:32:43,187 --> 00:32:44,979
It's me, Granddad Andrey.
333
00:32:45,271 --> 00:32:47,646
You see? I've caught spies.
334
00:32:47,729 --> 00:32:49,729
They were sending a signal
to the Germans.
335
00:32:49,812 --> 00:32:51,271
With fire and music.
336
00:32:51,437 --> 00:32:52,854
We're not spies.
337
00:32:54,812 --> 00:32:56,104
We were trying to get warm.
338
00:32:56,187 --> 00:32:57,437
We'll figure it out.
339
00:32:57,646 --> 00:33:00,187
Milochevich, take them to the Major.
340
00:33:02,562 --> 00:33:04,187
Comrade Major, permission to speak.
341
00:33:04,271 --> 00:33:06,771
- Granted.
- We've found four spies in the woods.
342
00:33:06,854 --> 00:33:09,604
They were sending the Germans
a signal with a fire and music.
343
00:33:09,687 --> 00:33:10,937
Bring them in.
344
00:33:12,896 --> 00:33:14,854
Who are you? Do you have IDs?
345
00:33:15,812 --> 00:33:18,562
Comrade Commander, we're actually...
346
00:33:19,021 --> 00:33:20,729
Here. It's all written in here.
347
00:33:50,062 --> 00:33:51,687
The 38th Division.
348
00:33:52,979 --> 00:33:54,146
Understood.
349
00:33:56,229 --> 00:33:58,396
What's your story about signals
and music?
350
00:33:58,729 --> 00:34:00,021
We were just playing.
351
00:34:01,687 --> 00:34:03,396
Well, I can show you.
352
00:34:09,104 --> 00:34:10,271
Go ahead.
353
00:34:43,479 --> 00:34:44,771
Merry fellows!
354
00:34:46,729 --> 00:34:50,312
Comrade Major, we'd like to eat
and go back to our division.
355
00:34:52,896 --> 00:34:55,104
Your division doesnât exist anymore.
356
00:34:55,396 --> 00:34:58,729
The entire 38th division died heroically.
357
00:34:59,479 --> 00:35:02,437
Some groups got out of there,
just like you did.
358
00:35:03,229 --> 00:35:06,604
So, from now on, you're fighting
with us.
359
00:35:06,687 --> 00:35:08,146
We're short on people.
360
00:35:09,437 --> 00:35:12,604
Golikov, send the documents
to the staff tomorrow.
361
00:35:12,896 --> 00:35:14,312
And take these guys with you.
362
00:35:14,396 --> 00:35:15,437
Yes, sir.
363
00:35:15,562 --> 00:35:17,854
Ivanov, see these good guys?
364
00:35:18,687 --> 00:35:21,646
You should dress, feed, and arm them.
365
00:35:21,937 --> 00:35:23,229
Do it.
366
00:35:23,312 --> 00:35:24,312
Yes, sir.
367
00:35:30,937 --> 00:35:32,937
Don't rush!
368
00:35:41,021 --> 00:35:43,229
Have you been starving, poor boys?
369
00:35:57,521 --> 00:35:59,146
What is the situation at the front?
370
00:35:59,396 --> 00:36:00,604
We don't know anything.
371
00:36:00,687 --> 00:36:02,479
Of course. How would you know?
372
00:36:03,062 --> 00:36:04,729
There's no radio in the woods.
373
00:36:07,396 --> 00:36:09,312
It's the same at the front, guys.
374
00:36:09,646 --> 00:36:11,021
Moscow's still standing.
375
00:36:12,146 --> 00:36:13,896
The Germans are pressing on.
376
00:36:15,771 --> 00:36:17,437
But I have a feeling that...
377
00:36:18,021 --> 00:36:19,396
it's all about to change.
378
00:36:22,271 --> 00:36:23,479
Why is that?
379
00:36:23,729 --> 00:36:25,229
Because we're on the edge.
380
00:36:25,812 --> 00:36:27,937
We're are being pressed like a spring.
381
00:36:29,146 --> 00:36:30,812
And we're about to rebound.
382
00:37:44,312 --> 00:37:46,312
"With the right skill,
even a witch can be beaten"!
383
00:37:50,396 --> 00:37:52,479
Don't shoot until I order!
384
00:37:53,146 --> 00:37:54,937
Let them come closer!
385
00:37:55,437 --> 00:37:56,479
- Golikov!
- Yes!
386
00:37:57,771 --> 00:38:00,937
Tell the machine-gunners
to start when I shoot a red flare.
387
00:38:02,021 --> 00:38:03,396
Don't shoot!
388
00:38:03,479 --> 00:38:04,562
Don't shoot!
389
00:38:04,646 --> 00:38:05,687
Get ready.
390
00:38:06,062 --> 00:38:07,937
Aim for the tracks of the tank!
391
00:38:08,354 --> 00:38:09,771
And the peephole!
392
00:38:11,229 --> 00:38:12,979
Bomb the tracks!
393
00:38:14,479 --> 00:38:16,562
Don't shoot until I order!
394
00:38:38,187 --> 00:38:39,396
The gun detachment!
395
00:38:41,646 --> 00:38:44,396
The foot troops are at the left flank!
Isolate them!
396
00:38:55,021 --> 00:38:56,146
Fire!
397
00:39:10,521 --> 00:39:11,771
Anti-tank gunners!
398
00:39:11,854 --> 00:39:13,312
Fire!
399
00:39:30,646 --> 00:39:31,687
Foot troops!
400
00:39:31,812 --> 00:39:32,854
Fire!
401
00:39:32,937 --> 00:39:34,062
Fire!
402
00:40:24,021 --> 00:40:25,187
It's on fire!
403
00:40:38,062 --> 00:40:39,521
Gotcha, scumbags!
404
00:40:40,396 --> 00:40:42,479
Serves them right for intruding!
405
00:40:47,562 --> 00:40:48,604
Battalion!
406
00:40:49,271 --> 00:40:50,854
For our motherland!
407
00:40:51,104 --> 00:40:52,604
Attack!
408
00:40:52,771 --> 00:40:54,229
Go!
409
00:40:54,854 --> 00:40:56,729
For Stalin!
410
00:41:36,187 --> 00:41:38,271
Go!
411
00:41:48,896 --> 00:41:50,396
Go!
412
00:42:35,271 --> 00:42:36,354
Come here!
413
00:44:37,604 --> 00:44:41,562
Gather the weapons and take them
to the command staff.
414
00:44:42,521 --> 00:44:45,104
The Germans are gathering
new forces across the river.
415
00:44:45,187 --> 00:44:48,396
Leave backup in the rear
so the Germans can't circle around us.
416
00:44:48,479 --> 00:44:49,604
Yes, sir.
417
00:44:54,104 --> 00:44:55,187
Comrade Major,
418
00:44:56,062 --> 00:44:58,396
Military Correspondent Rubinkin,
with the Red Star Journal.
419
00:44:58,521 --> 00:45:00,354
- Permission to speak with you, sir?
- No time.
420
00:45:00,479 --> 00:45:02,604
Comrade Major, I need five minutes
of your time.
421
00:45:03,062 --> 00:45:05,271
Your fighters have just liberated
Preobrazhenskoe,
422
00:45:05,354 --> 00:45:08,812
the first village recaptured
from the Germans near Moscow.
423
00:45:09,146 --> 00:45:11,854
I'm preparing an article, it's important.
424
00:45:13,771 --> 00:45:16,812
The soldiers now need their rest
and a good lunch.
425
00:45:17,229 --> 00:45:18,896
This is what's really important.
426
00:45:19,271 --> 00:45:21,437
- But Comrade Major!
- No "but's"!
427
00:45:22,437 --> 00:45:23,687
On the other hand...
428
00:45:24,729 --> 00:45:26,021
Write this.
429
00:45:27,187 --> 00:45:29,062
If I had an opportunity
430
00:45:30,312 --> 00:45:32,437
to talk to the German soldiers,
431
00:45:33,062 --> 00:45:34,354
I'd say this:
432
00:45:35,771 --> 00:45:37,604
Remember this village.
433
00:45:38,271 --> 00:45:41,646
This is where our road to Berlin starts.
434
00:45:42,729 --> 00:45:46,312
Now, nothing is going to stop us
all the way to Reichstag.
435
00:45:48,021 --> 00:45:50,437
Comrade Major, a photo
for the front page.
436
00:45:50,604 --> 00:45:52,479
Don't take mine!
437
00:45:52,562 --> 00:45:54,104
See them? Take theirs!
438
00:45:58,521 --> 00:45:59,521
Soldier!
439
00:46:00,937 --> 00:46:02,229
Wounded?
440
00:46:06,979 --> 00:46:08,187
I killed him.
441
00:46:18,687 --> 00:46:19,812
Your first German?
442
00:46:21,396 --> 00:46:23,854
He must have a wife and children.
443
00:46:30,687 --> 00:46:32,187
What is your wife's name?
444
00:46:33,229 --> 00:46:34,521
Karine.
445
00:46:45,229 --> 00:46:47,062
Do you have children?
446
00:46:48,687 --> 00:46:49,854
Two.
447
00:46:52,687 --> 00:46:57,479
Have you ever thought what would
have happened to your Karine and your kids
448
00:46:58,396 --> 00:47:01,479
if this man had reached your house?
449
00:47:06,437 --> 00:47:09,562
There are men like him
in the next village.
450
00:47:10,229 --> 00:47:13,562
They gathered everyone in a barn
and burned them alive.
451
00:47:16,062 --> 00:47:17,729
They've shown up on our land.
452
00:47:18,937 --> 00:47:20,854
They rape, kill and burn.
453
00:47:21,521 --> 00:47:26,479
And we must protect our children,
wives, fathers and mothers.
454
00:47:27,562 --> 00:47:29,104
I must.
455
00:47:29,646 --> 00:47:31,396
You must.
456
00:47:32,979 --> 00:47:34,354
No one else.
457
00:47:37,021 --> 00:47:39,104
Do you understand me, soldier?
458
00:47:40,479 --> 00:47:41,979
Understood.
459
00:47:49,812 --> 00:47:52,312
Fighters, a photo for the front page.
460
00:47:52,604 --> 00:47:54,021
What paper?
461
00:47:54,729 --> 00:47:56,104
The Red Star.
462
00:47:56,396 --> 00:47:58,396
- Oh, okay.
- No, I'm not going.
463
00:47:58,937 --> 00:48:00,771
- Why not?
- I don't wanna.
464
00:48:01,479 --> 00:48:04,312
- Come on, it's not up for discussion.
- Let our parents see us.
465
00:48:04,396 --> 00:48:07,021
Come on, your mom will see you!
Let's go! Get up!
466
00:48:07,187 --> 00:48:08,979
- Come on, guys!
- Near the tank.
467
00:48:09,646 --> 00:48:10,854
Near the tank.
468
00:48:12,229 --> 00:48:13,854
Huddle up!
469
00:48:15,479 --> 00:48:16,646
Right.
470
00:48:19,312 --> 00:48:20,854
Give me a minute to fix my uniform.
471
00:48:25,021 --> 00:48:26,396
Come on, smile!
472
00:48:27,146 --> 00:48:28,354
One more time!
473
00:48:33,979 --> 00:48:35,312
Got it!
474
00:49:14,812 --> 00:49:16,021
Anush!
475
00:49:17,854 --> 00:49:19,521
Sweety, come here!
476
00:49:21,479 --> 00:49:22,562
Look!
477
00:49:22,646 --> 00:49:25,021
- Hello, Granddad Khachatur.
- Hello!
478
00:49:25,312 --> 00:49:26,354
Look!
479
00:49:26,437 --> 00:49:27,896
Your Suren!
480
00:49:29,687 --> 00:49:32,479
In the course of persistent warfare,
Troop Unit N
481
00:49:32,562 --> 00:49:34,562
advanced for seven kilometers
482
00:49:34,687 --> 00:49:37,062
and liberated from the German Fascist
invaders
483
00:49:37,146 --> 00:49:38,937
the village of Preobrazhenskoe.
484
00:49:40,437 --> 00:49:41,937
And this is Gevorg.
485
00:49:42,062 --> 00:49:43,146
Gevorg?
486
00:49:43,396 --> 00:49:45,437
I need to show it to Aunt Esmine now!
487
00:49:47,312 --> 00:49:49,187
Thank you, Granddad Khachatur!
488
00:50:01,646 --> 00:50:04,021
There will be a division
consisting only of Armenians.
489
00:50:04,104 --> 00:50:05,604
It's being formed in Yerevan.
490
00:50:05,687 --> 00:50:07,146
Haven't you heard of it?
491
00:50:07,229 --> 00:50:09,354
I haven't. How do you know?
492
00:50:09,437 --> 00:50:11,062
I'm telling you it's true!
493
00:50:11,396 --> 00:50:12,854
I read it in a newspaper.
494
00:50:12,937 --> 00:50:15,771
My good sirs, I've overheard
your conversation.
495
00:50:19,104 --> 00:50:20,729
- Hello!
- Hello!
496
00:50:21,437 --> 00:50:22,479
Where are you from?
497
00:50:22,562 --> 00:50:23,812
From Berdzor.
498
00:50:24,271 --> 00:50:25,271
And you?
499
00:50:25,896 --> 00:50:27,062
I'm from Yerevan.
500
00:50:27,562 --> 00:50:29,146
You heard what he's been saying?
501
00:50:29,479 --> 00:50:31,271
An Armenian division is being formed.
502
00:50:32,771 --> 00:50:34,146
I'll request to join.
503
00:50:51,062 --> 00:50:52,896
Comrade Major,
permission to speak with you?
504
00:50:53,062 --> 00:50:54,479
Yes, come in.
505
00:50:56,896 --> 00:50:59,062
Oh, there's a whole delegation.
506
00:51:02,562 --> 00:51:03,979
What do you have?
507
00:51:06,937 --> 00:51:08,021
Comrade Major,
508
00:51:09,646 --> 00:51:10,896
we're requesting a transfer...
509
00:51:10,979 --> 00:51:12,104
I got it.
510
00:51:14,312 --> 00:51:15,687
Understood.
511
00:51:17,312 --> 00:51:21,896
You want to serve and kill the Germans
with your brother Armenians.
512
00:51:27,562 --> 00:51:30,812
What if tomorrow, everyone will leave
513
00:51:31,479 --> 00:51:34,396
to the divisions where they want
to serve?
514
00:51:34,771 --> 00:51:37,021
Who will be left to fight here
with me?
515
00:51:38,729 --> 00:51:41,854
What if tomorrow, the Germans
will start a counter attack?
516
00:51:42,687 --> 00:51:43,979
Who will stop them?
517
00:51:45,062 --> 00:51:46,646
Haven't you thought about that?
518
00:51:47,812 --> 00:51:50,604
Here's the deal. Take your requests back.
519
00:51:51,812 --> 00:51:53,229
And remember -
520
00:51:53,812 --> 00:51:55,396
We have one motherland.
521
00:51:55,729 --> 00:51:56,896
Our common one.
522
00:51:57,396 --> 00:52:00,104
And now, you must protect it right here.
523
00:52:05,104 --> 00:52:06,396
Am I clear?
524
00:52:06,687 --> 00:52:07,771
Yes, sir.
525
00:52:09,646 --> 00:52:11,021
Permission to go.
526
00:52:11,562 --> 00:52:12,979
Dismissed.
527
00:52:31,437 --> 00:52:32,604
Mail, brothers.
528
00:52:48,312 --> 00:52:50,062
- Zakharchenko.
- Mine.
529
00:52:52,687 --> 00:52:53,979
Gelashvili.
530
00:53:01,021 --> 00:53:02,312
Smirnov.
531
00:53:05,354 --> 00:53:06,604
Sidorchuk.
532
00:53:18,021 --> 00:53:19,271
Oganesyan.
533
00:53:23,521 --> 00:53:25,729
What a pile for Gevorg!
534
00:53:26,062 --> 00:53:27,521
What is it? Pork lard?
535
00:53:27,771 --> 00:53:29,146
What pork lard in Armenia?
536
00:53:29,229 --> 00:53:30,729
It must be dried fruit.
537
00:53:30,854 --> 00:53:32,437
No, it's baklava.
538
00:53:32,896 --> 00:53:34,271
Or Ńhurchkhela.
539
00:53:34,354 --> 00:53:37,062
Churchkhela is in Georgia.
We have sharots. It's also tasty.
540
00:53:39,646 --> 00:53:41,937
Dear Comrade Oganesyan,
541
00:53:44,979 --> 00:53:48,521
we're sending you our essays,
titled
542
00:53:49,312 --> 00:53:51,312
"Our Life After the Victory."
543
00:54:04,812 --> 00:54:06,396
No pork lard for us.
544
00:54:15,146 --> 00:54:18,312
While you, our dear Comrade Oganesyan,
545
00:54:19,729 --> 00:54:23,812
are defending every square meter
of the Soviet territory
546
00:54:24,354 --> 00:54:26,021
not sparing yourself,
547
00:54:26,104 --> 00:54:29,812
we swear to study well,
to the best of our ability
548
00:54:30,354 --> 00:54:33,646
be disciplined, help the front...
549
00:54:34,979 --> 00:54:37,687
But you, our dear protectors
of the motherland,
550
00:54:38,479 --> 00:54:43,229
please, make sure to eliminate the enemy
hated by the whole Soviet nation.
551
00:55:32,354 --> 00:55:33,854
Who is she? Your fiancée?
552
00:55:37,687 --> 00:55:39,479
As for me, only my mom writes to me.
553
00:55:41,521 --> 00:55:42,896
I should reply.
554
00:55:43,562 --> 00:55:45,146
But I don't know what to reply.
555
00:55:46,979 --> 00:55:51,229
I usually write only after the fight,
when everything is okay.
556
00:55:51,646 --> 00:55:53,437
Isn't it okay now?
557
00:55:56,646 --> 00:55:58,896
Well, no. It's uncertain now.
558
00:55:59,271 --> 00:56:00,854
What will you reply to your fiancée?
559
00:56:03,229 --> 00:56:04,771
I'll write
560
00:56:06,896 --> 00:56:09,229
that I love her more than my life.
561
00:56:11,896 --> 00:56:13,354
That her love
562
00:56:17,062 --> 00:56:18,854
makes me fearless
563
00:56:19,354 --> 00:56:20,812
when I'm scared.
564
00:56:21,812 --> 00:56:23,062
Is that bad?
565
00:56:23,354 --> 00:56:24,521
Well, no. It's good.
566
00:56:29,896 --> 00:56:31,062
Write it down.
567
00:56:36,187 --> 00:56:39,812
Write about the photo.
That you got it.
568
00:56:40,104 --> 00:56:41,479
Yea, good idea.
569
00:56:55,312 --> 00:56:59,687
Won't they reprimand you for fighting
for your Anush instead of the motherland?
570
00:57:01,271 --> 00:57:04,646
How do I decide where my family
ends and my motherland starts?
571
00:57:12,979 --> 00:57:14,229
Write this.
572
00:57:14,687 --> 00:57:17,312
The motherland is looking at me
through your eyes.
573
00:57:18,271 --> 00:57:20,896
"The motherland is looking at me
through your eyes."
574
00:58:22,521 --> 00:58:24,271
Give way, foot troops!
575
00:58:25,354 --> 00:58:27,687
Don't fuss, comrade!
You should give us a ride.
576
00:58:27,771 --> 00:58:30,062
I can't.
My truck is full of turret shells.
577
00:58:35,104 --> 00:58:38,479
We should have gotten in that car
instead of standing here.
578
00:58:39,146 --> 00:58:42,062
Then you'd be sitting
there waiting, what's the difference?
579
00:58:47,187 --> 00:58:48,312
Air raid!
580
00:58:51,062 --> 00:58:52,646
Spread out!
581
00:59:03,062 --> 00:59:04,479
Air targets!
582
00:59:04,562 --> 00:59:05,646
Fire!
583
00:59:55,271 --> 00:59:58,979
Hurray!
584
01:00:00,771 --> 01:00:02,521
Hurray!
585
01:00:09,437 --> 01:00:11,104
Commanders of the units!
586
01:00:12,479 --> 01:00:14,271
Check your personnel!
587
01:00:14,521 --> 01:00:16,187
Carry the dead away!
588
01:00:19,187 --> 01:00:20,354
Check the wounded!
589
01:00:49,979 --> 01:00:51,229
Why isn't he driving away?
590
01:00:51,312 --> 01:00:53,146
The turret shells
are going to blow up now.
591
01:00:53,229 --> 01:00:54,437
Oh no!
592
01:00:56,021 --> 01:00:57,771
Hold this for me!
593
01:00:57,854 --> 01:00:59,062
Stop! Where are you going?
594
01:01:05,812 --> 01:01:06,896
We need to hurry, comrades!
595
01:01:06,937 --> 01:01:10,021
If these shells blow up,
both we and the bridge are gone!
596
01:01:10,104 --> 01:01:11,521
Move, move!
597
01:01:18,896 --> 01:01:20,062
More!
598
01:01:24,687 --> 01:01:27,479
Get out now. I'll take it to the woods,
farther away from people.
599
01:01:27,604 --> 01:01:29,229
- I know.
- Sure you do!
600
01:01:34,312 --> 01:01:35,479
Get out of here! Jump out!
601
01:01:35,562 --> 01:01:36,729
Jump out yourself.
602
01:01:37,312 --> 01:01:40,187
It's not a good time to argue!
It's gonna explode now, you fool!
603
01:01:40,271 --> 01:01:41,312
You're the fool!
604
01:01:41,396 --> 01:01:44,687
Your pretty fiancée is waiting for you,
and you do what? Go and die?
605
01:01:49,479 --> 01:01:50,812
Give it to me!
606
01:02:29,812 --> 01:02:31,687
Come over here!
607
01:02:35,187 --> 01:02:36,187
Alive...
608
01:02:38,854 --> 01:02:40,021
He's alive!
609
01:02:40,854 --> 01:02:41,979
Alive!
610
01:02:49,729 --> 01:02:53,062
Since day one of the war,
I've been talking to you about peace.
611
01:02:53,646 --> 01:02:57,104
I believed that this war would end soon
612
01:02:58,187 --> 01:03:00,979
and whoever took arms in their hands
was violating
613
01:03:01,187 --> 01:03:03,396
the one most important commandment:
614
01:03:04,604 --> 01:03:05,937
Thou shalt not kill.
615
01:03:07,021 --> 01:03:08,271
I was wrong.
616
01:03:10,396 --> 01:03:12,437
Our Catholicos says,
617
01:03:12,979 --> 01:03:15,437
"Today, everyone who wants peace
618
01:03:15,937 --> 01:03:19,437
must assist in any way they can
to the front."
619
01:03:19,896 --> 01:03:21,771
Therefore, I'm announcing
620
01:03:24,396 --> 01:03:25,812
a fundraiser
621
01:03:27,896 --> 01:03:29,771
to help the Red Army.
622
01:03:30,146 --> 01:03:34,437
And I implore everyone to follow
my lead.
623
01:03:46,812 --> 01:03:48,479
You used to say different things.
624
01:03:50,896 --> 01:03:53,771
I used to speak as a Christian should.
625
01:03:55,521 --> 01:03:56,771
But now...
626
01:03:57,479 --> 01:04:01,021
I speak as a father of a soldier
who protects his motherland.
627
01:04:03,979 --> 01:04:05,521
My late husband gave it to me.
628
01:04:05,812 --> 01:04:07,062
It's all I have.
629
01:04:07,604 --> 01:04:09,187
God bless you.
630
01:04:49,521 --> 01:04:51,062
I don't remember what's next.
631
01:04:53,479 --> 01:04:56,937
I just wanted to pray for the peace
of Vasily Smirnov's soul.
632
01:04:59,437 --> 01:05:01,104
And Suren's well-being.
633
01:05:02,396 --> 01:05:03,812
And for everyone of us.
634
01:05:06,354 --> 01:05:07,979
I don't know what's right.
635
01:05:08,854 --> 01:05:10,062
I do!
636
01:05:10,979 --> 01:05:14,187
What's up with this obscure worship,
Red Army Private Manukyan?
637
01:05:15,937 --> 01:05:20,229
I wanted to pray for our victory.
638
01:05:21,771 --> 01:05:23,979
My father is a priest...
639
01:05:24,062 --> 01:05:25,521
Mine is a roofer.
640
01:05:25,604 --> 01:05:27,896
And it's not relevant in any way.
641
01:05:29,146 --> 01:05:31,521
We will win helped by our resilience,
642
01:05:31,604 --> 01:05:33,937
selflessness, and the power
of our weapons.
643
01:05:36,937 --> 01:05:40,562
It's the only thing a Red Army private
should believe in.
644
01:05:41,729 --> 01:05:42,937
Am I clear?
645
01:05:44,062 --> 01:05:45,312
I guess.
646
01:05:48,062 --> 01:05:49,354
Yes, sir.
647
01:05:50,354 --> 01:05:51,479
Good.
648
01:05:52,187 --> 01:05:53,396
Clean it off.
649
01:06:30,812 --> 01:06:32,937
He's been delirious for three days.
650
01:06:34,187 --> 01:06:35,521
Head trauma.
651
01:06:36,479 --> 01:06:38,729
He might never come round.
652
01:06:39,562 --> 01:06:40,687
Pity.
653
01:06:41,479 --> 01:06:42,729
He's so handsome.
654
01:06:43,104 --> 01:06:44,354
You're a hussie, Lida.
655
01:06:44,812 --> 01:06:46,396
You only have one thing on your mind.
656
01:06:46,479 --> 01:06:49,687
We only live once, Aunt Zina.
I won't be young for much longer.
657
01:06:49,771 --> 01:06:51,271
He has a fiancée.
658
01:06:51,896 --> 01:06:54,521
Get her address in the office
and write a letter to her.
659
01:06:56,479 --> 01:06:59,812
Young, you say? Go boil syringes.
660
01:07:53,562 --> 01:07:54,896
Artashes! Get down!
661
01:07:54,979 --> 01:07:56,521
You're gonna get killed!
662
01:08:02,229 --> 01:08:04,437
Troops, follow me!
663
01:08:07,604 --> 01:08:09,146
Hurray!
664
01:08:10,896 --> 01:08:12,062
Get down!
665
01:08:21,021 --> 01:08:22,479
Artashes! Wounded?
666
01:08:22,562 --> 01:08:23,562
I'm not.
667
01:08:24,104 --> 01:08:25,187
But the drum...
668
01:08:26,146 --> 01:08:27,396
What will I tell Suren?
669
01:08:32,896 --> 01:08:34,062
Hande hoch!
670
01:08:34,979 --> 01:08:36,771
Hande hoch, bitch!
671
01:08:37,062 --> 01:08:38,562
Hande hoch, scum!
672
01:08:40,312 --> 01:08:41,521
Hande hoch!
673
01:08:41,604 --> 01:08:42,854
Kneel, bitch!
674
01:08:42,937 --> 01:08:44,146
Kneel now!
675
01:08:44,229 --> 01:08:46,479
Kneel now, bitch!
676
01:08:57,687 --> 01:08:58,896
My sweet Anush,
677
01:09:02,687 --> 01:09:04,187
what is going on?
678
01:09:06,896 --> 01:09:08,562
Mother said you're going away.
679
01:09:09,437 --> 01:09:10,771
Where are you going?
680
01:09:12,562 --> 01:09:13,812
Forget it!
681
01:09:16,687 --> 01:09:18,812
Forget it. I forbid it.
682
01:09:23,354 --> 01:09:26,604
"Hello! We're sorry to inform you
683
01:09:27,437 --> 01:09:31,146
that Red Army Private Suren Tashikyan,"
684
01:09:31,937 --> 01:09:33,104
our Surik,
685
01:09:33,521 --> 01:09:36,854
"is being treated at our hospital after..."
686
01:09:40,354 --> 01:09:42,187
I'm sorry. I must go there.
687
01:09:50,271 --> 01:09:52,021
I've gathered some food for you.
688
01:09:52,312 --> 01:09:53,562
Thank you, Mom.
689
01:10:10,646 --> 01:10:11,979
Don't rush.
690
01:10:16,479 --> 01:10:17,562
Give me your purse.
691
01:10:20,896 --> 01:10:21,979
Take this.
692
01:10:22,479 --> 01:10:23,979
It'll be useful.
693
01:10:25,146 --> 01:10:26,229
Thank you, Dad.
694
01:10:38,729 --> 01:10:40,062
Goodbye!
695
01:11:40,187 --> 01:11:41,437
Give it to me.
696
01:11:42,021 --> 01:11:43,604
You play the duduk better.
697
01:12:55,479 --> 01:12:56,771
I wish Suren were here.
698
01:12:57,396 --> 01:12:59,562
We would play so well!
699
01:13:03,937 --> 01:13:05,062
Listen up!
700
01:13:05,562 --> 01:13:06,646
Sit, sit.
701
01:13:07,896 --> 01:13:09,562
It's dinnertime in half an hour.
702
01:13:10,146 --> 01:13:11,437
Dismissed.
703
01:13:11,896 --> 01:13:13,104
Get ready at 4:00 AM.
704
01:13:13,187 --> 01:13:14,396
Am I clear?
705
01:13:14,479 --> 01:13:15,937
Yes, sir!
706
01:13:16,062 --> 01:13:17,312
Replenish your strength.
707
01:13:19,104 --> 01:13:20,271
Hey, Gevorg!
708
01:13:20,729 --> 01:13:22,937
It'd be better to listen
to you play than fight.
709
01:13:27,354 --> 01:13:28,937
We shouldn't be fighting at all.
710
01:13:51,604 --> 01:13:52,687
So, how is he?
711
01:13:52,812 --> 01:13:54,104
The blood pressure is normal.
712
01:13:54,187 --> 01:13:56,062
The temperature is slightly high.
713
01:13:56,437 --> 01:13:57,979
No changes in overall.
714
01:13:58,646 --> 01:14:02,146
Comrades! Private Tashikyan's fiancée
has come from Armenia.
715
01:14:02,271 --> 01:14:03,271
Crazy girl!
716
01:14:03,354 --> 01:14:05,646
You didn't warn us! You didn't get a robe!
717
01:14:05,729 --> 01:14:07,146
Nurse! Give her a robe!
718
01:14:07,271 --> 01:14:08,521
A robe!
719
01:14:10,937 --> 01:14:12,146
Put on a robe.
720
01:14:21,062 --> 01:14:22,354
Whoa!
721
01:14:24,021 --> 01:14:25,271
He came to life.
722
01:14:33,187 --> 01:14:35,437
What are you waiting for?
Send the division out!
723
01:14:35,521 --> 01:14:36,771
Yes, sir.
724
01:14:45,396 --> 01:14:47,521
Oh, they're bringing someone in.
725
01:14:47,604 --> 01:14:49,271
We've detained him in the grove.
726
01:14:49,937 --> 01:14:52,062
They've taken the uniforms
off our dead.
727
01:14:52,146 --> 01:14:54,729
They pretended to be Red Army soldiers.
728
01:14:59,396 --> 01:15:01,021
- What's going on?
- No idea.
729
01:15:01,104 --> 01:15:02,479
We're going to see it now.
730
01:15:03,021 --> 01:15:04,146
Who are you?
731
01:15:04,729 --> 01:15:06,604
I don't understand a word they're saying.
732
01:15:06,812 --> 01:15:08,146
Neither do I.
733
01:15:08,521 --> 01:15:11,354
Comrade Lieutenant Colonel,
these are SS officers.
734
01:15:11,937 --> 01:15:15,146
Sonderkommando Dirlewanger,
the 36th SS Division.
735
01:15:16,604 --> 01:15:18,437
They burned villages along the river bank.
736
01:15:18,562 --> 01:15:20,562
That's why they stole the uniforms.
737
01:15:23,437 --> 01:15:24,604
Shoot them.
738
01:15:25,146 --> 01:15:27,021
Sergeant Ivanov, carry it out.
739
01:15:27,104 --> 01:15:28,354
What will happen to us?
740
01:15:28,437 --> 01:15:30,312
You'll be shot.
741
01:15:30,646 --> 01:15:32,937
- It's against the Vienna Convention.
- Is it?
742
01:15:37,021 --> 01:15:40,479
You burned old ladies and kids in a barn.
743
01:15:41,021 --> 01:15:43,646
According to what convention, bitch?
744
01:15:44,187 --> 01:15:46,479
Three hundred of my troopers!
745
01:15:47,187 --> 01:15:50,312
We've buried three hundred of them
in a week!
746
01:15:54,729 --> 01:15:56,396
I was just following orders.
747
01:15:57,604 --> 01:15:58,687
Shoot them.
748
01:16:00,021 --> 01:16:01,104
Go!
749
01:16:01,187 --> 01:16:04,062
Don't kill me. I did nothing wrong.
750
01:16:04,479 --> 01:16:05,687
I'm not going to shoot.
751
01:16:06,062 --> 01:16:07,354
What did you say?
752
01:16:09,812 --> 01:16:11,104
I'm not going to shoot.
753
01:16:13,354 --> 01:16:14,896
We shouldn't be like them.
754
01:16:15,646 --> 01:16:16,687
They are not people.
755
01:16:17,229 --> 01:16:18,521
Animals.
756
01:16:19,812 --> 01:16:23,021
Let the united people's court decide
what to do about them.
757
01:16:23,104 --> 01:16:24,687
And let everyone know.
758
01:16:26,187 --> 01:16:28,396
Sergeant Ivanov, carry out the order.
759
01:16:28,479 --> 01:16:30,021
- Manukyan!
- Stop!
760
01:16:31,354 --> 01:16:33,354
Send the prisoners to the staff office.
761
01:16:33,896 --> 01:16:35,437
Soldier Manukyan,
762
01:16:36,021 --> 01:16:37,229
surrender your weapon.
763
01:16:38,812 --> 01:16:40,271
Surrender your weapon!
764
01:16:42,562 --> 01:16:43,729
Arrest him.
765
01:16:45,646 --> 01:16:48,521
You are under arrest
for disobeying an order.
766
01:16:49,687 --> 01:16:50,771
Take him away.
767
01:16:51,812 --> 01:16:52,896
Go!
768
01:16:54,312 --> 01:16:55,646
Go, go!
769
01:16:59,021 --> 01:17:01,146
You see, your holiness,
770
01:17:02,604 --> 01:17:05,062
this is what we've collected
for the front,
771
01:17:05,229 --> 01:17:06,396
our entire parish.
772
01:17:06,687 --> 01:17:09,312
They say the Germans have a lot of tanks.
773
01:17:09,604 --> 01:17:12,396
So, people decided to collect money
to buy a tank.
774
01:17:13,646 --> 01:17:15,937
But I'm afraid, that it's too little.
775
01:17:16,687 --> 01:17:19,479
Only enough to buy one track for the tank.
776
01:17:20,562 --> 01:17:22,562
One track?
777
01:17:23,604 --> 01:17:25,437
Thank you, Father Varazdat.
778
01:17:26,271 --> 01:17:29,771
You don't fathom what an idea
you've given me.
779
01:17:31,687 --> 01:17:35,271
Do you know how many faithful
Armenians there are in the world?
780
01:17:35,354 --> 01:17:37,271
It only took me to call them up.
781
01:17:37,354 --> 01:17:38,854
Everyone responded.
782
01:17:39,604 --> 01:17:43,854
It's enough not just for one tank,
it's enough to buy a tank column.
783
01:17:44,812 --> 01:17:50,354
Our people decided to call their tank
"David of Sassoun."
784
01:17:51,729 --> 01:17:54,562
He had iron boots.
785
01:17:55,646 --> 01:17:59,104
We all pray to the Almighty
for the victory.
786
01:17:59,521 --> 01:18:02,312
You're doing a great job,
Father Varazdat.
787
01:18:02,396 --> 01:18:03,562
Thank you.
788
01:18:04,104 --> 01:18:05,812
Don't thank me. Thank the people.
789
01:18:14,354 --> 01:18:15,562
What the hell...
790
01:18:15,646 --> 01:18:16,771
Thank you.
791
01:18:22,729 --> 01:18:25,354
- Comrade Commander!
- Oh, is this you, darling?
792
01:18:25,604 --> 01:18:28,354
Well, I'm not much of a comrade commander
now?
793
01:18:28,437 --> 01:18:29,687
I'm the head of the hospital.
794
01:18:29,771 --> 01:18:30,937
My name is Vasily.
795
01:18:31,062 --> 01:18:33,937
Alright, what kind of epiphany is this?
796
01:18:34,312 --> 01:18:37,104
Who permitted you to leave your bed,
Patient Tashikyan?
797
01:18:37,479 --> 01:18:40,187
- Vasily, sir...
- I'm not Vasily for you, good sir.
798
01:18:40,312 --> 01:18:41,854
I'm Comrade Commander for you.
799
01:18:41,937 --> 01:18:43,771
I order you to go back to bed.
800
01:18:44,229 --> 01:18:45,687
We'd like to get married.
801
01:18:47,604 --> 01:18:50,979
A wedding is, of course, a good thing,
and even a necessary one.
802
01:18:51,521 --> 01:18:53,104
What do I have to do with it?
803
01:18:53,479 --> 01:18:58,396
As the commander of the military unit,
you have the authority...
804
01:19:01,396 --> 01:19:03,229
to register our marriage.
805
01:19:06,312 --> 01:19:08,146
I dunno, guys!
806
01:19:09,354 --> 01:19:10,354
It seems strange.
807
01:19:10,729 --> 01:19:12,104
It's wartime.
808
01:19:13,187 --> 01:19:15,146
Can we do it later?
809
01:19:15,937 --> 01:19:18,687
We might not have any "later,"
you see?
810
01:19:43,937 --> 01:19:46,729
They say, even tea sometimes get bitter.
811
01:19:47,396 --> 01:19:48,687
Is it bitter?
812
01:19:49,562 --> 01:19:50,604
Bitter! Now, kiss!
813
01:19:50,687 --> 01:19:51,896
Now, kiss!
814
01:19:51,979 --> 01:19:53,771
Now, kiss!
815
01:19:57,896 --> 01:19:59,187
Young people!
816
01:19:59,271 --> 01:20:01,354
Young people! Wait!
817
01:20:02,479 --> 01:20:03,604
I think
818
01:20:05,021 --> 01:20:06,604
this is the right drink for you.
819
01:20:12,687 --> 01:20:13,854
A toast!
820
01:20:15,979 --> 01:20:17,771
Let's drink to the newly-wed!
821
01:20:18,271 --> 01:20:20,812
- Thank you.
- To Anush and Suren.
822
01:20:20,896 --> 01:20:22,396
May they be happy.
823
01:20:23,104 --> 01:20:24,937
May their wishes come true.
824
01:20:25,354 --> 01:20:27,979
May your children never know
the horrors of war.
825
01:20:29,104 --> 01:20:30,937
And, in fifty years to come,
826
01:20:31,604 --> 01:20:34,229
may they celebrate their golden
marriage anniversary.
827
01:20:34,312 --> 01:20:35,729
- Right!
- You said it right!
828
01:20:36,062 --> 01:20:37,479
My friends!
829
01:20:39,396 --> 01:20:40,937
When we win,
830
01:20:41,562 --> 01:20:43,854
I invite all of you to our home.
831
01:20:44,687 --> 01:20:50,437
Only then and there, will we celebrate
our wedding properly.
832
01:20:52,187 --> 01:20:56,396
Please notice! He didn't say "if."
He said "when"!
833
01:20:56,521 --> 01:20:57,604
Right.
834
01:20:57,729 --> 01:21:00,937
I really like this patient's morale,
you know.
835
01:21:01,146 --> 01:21:02,437
Now, kiss!
836
01:21:03,104 --> 01:21:04,437
Now, kiss!
837
01:21:37,437 --> 01:21:38,521
Kolya, start it up!
838
01:21:38,896 --> 01:21:41,604
- Permission to speak, sir.
- I'm in a hurry, Soldier.
839
01:21:43,104 --> 01:21:47,396
It's very urgent. It's about detainee
Artashes Manukyan.
840
01:21:48,604 --> 01:21:50,604
You know that he is right.
841
01:21:51,146 --> 01:21:53,646
There's only one truth at war,
Soldier.
842
01:21:54,146 --> 01:21:57,104
To carry out the commander's orders
unconditionally.
843
01:21:57,187 --> 01:21:58,312
Yes, but...
844
01:21:58,396 --> 01:21:59,521
There's no "but's."
845
01:22:00,687 --> 01:22:03,604
But still, in a moral sense,
Artashes said the right thing.
846
01:22:04,104 --> 01:22:06,146
These murderers should be put on trial.
847
01:22:06,604 --> 01:22:08,396
And you did as he told you.
848
01:22:08,521 --> 01:22:12,396
I sent the SS officers to the special
unit of our division exclusively
849
01:22:12,771 --> 01:22:16,062
for the purpose of drawing
all they know out of them
850
01:22:16,146 --> 01:22:19,271
and only then executing them
by shooting or hanging.
851
01:22:19,354 --> 01:22:20,729
Am I clear, Soldier?
852
01:22:20,812 --> 01:22:22,187
Artashes isn't guilty anyway.
853
01:22:22,562 --> 01:22:24,187
He refused to shoot.
854
01:22:24,979 --> 01:22:27,187
I don't need Tolstoy followers
in my division.
855
01:22:27,271 --> 01:22:28,937
It's not about Tolstoy.
856
01:22:29,687 --> 01:22:32,021
It's called humanism,
Comrade Lieutenant Colonel.
857
01:22:32,187 --> 01:22:35,437
We are the Red Army soldiers,
we can't be like Fascists.
858
01:22:36,104 --> 01:22:37,812
Remind me your name, Soldier.
859
01:22:40,354 --> 01:22:41,396
Gevorg.
860
01:22:46,104 --> 01:22:47,271
Here's the deal, Gevorg.
861
01:22:48,479 --> 01:22:49,687
Remember this.
862
01:22:51,187 --> 01:22:56,062
You just can't be talking about humanism
during a war.
863
01:22:56,896 --> 01:23:00,146
We are clearing our lands
off the Fascist evil.
864
01:23:00,646 --> 01:23:03,354
And we can show them no mercy.
865
01:23:04,146 --> 01:23:06,729
If you keep talking this way,
866
01:23:07,771 --> 01:23:09,312
I will have you shot
867
01:23:10,437 --> 01:23:12,229
as an enemy accomplice.
868
01:23:13,479 --> 01:23:14,687
Am I clear, Soldier?
869
01:23:18,937 --> 01:23:20,312
I can't hear you.
870
01:23:21,687 --> 01:23:23,354
Yes, Lieutenant Colonel, sir!
871
01:23:25,604 --> 01:23:26,771
Dismissed.
872
01:23:26,854 --> 01:23:27,937
Go!
873
01:23:46,812 --> 01:23:47,937
Nikishin, open up!
874
01:23:49,187 --> 01:23:52,021
I brought some chow for our prisoner.
875
01:23:55,062 --> 01:23:56,604
Keep sitting.
876
01:23:57,937 --> 01:24:00,562
Here's some food for you.
Buckwheat with lard.
877
01:24:01,229 --> 01:24:02,687
Delicious.
878
01:24:04,646 --> 01:24:06,854
Don't you eat lard?
879
01:24:08,854 --> 01:24:10,354
I eat everything.
880
01:24:11,646 --> 01:24:14,854
And look, the guys asked me
to give you this.
881
01:24:15,812 --> 01:24:17,271
Your horn.
882
01:24:17,979 --> 01:24:19,979
They say they're bored without music.
883
01:24:20,437 --> 01:24:22,312
They'll come round to listen to you soon.
884
01:24:23,979 --> 01:24:25,187
Okay, see you!
885
01:24:27,104 --> 01:24:28,312
Lock it up.
886
01:24:31,396 --> 01:24:32,646
Don't be sad, Manukyan.
887
01:24:33,604 --> 01:24:35,396
They'll release you in a couple of days.
888
01:24:35,479 --> 01:24:37,312
It's Lieutenant Colonel's order.
889
01:25:51,479 --> 01:25:53,646
Granddad Khachatur has gotten very old.
890
01:25:53,771 --> 01:25:55,562
And his bicycle is broken.
891
01:25:55,646 --> 01:25:58,937
Uncle Tomaz's son was delivering mail
in your truck.
892
01:25:59,312 --> 01:26:01,062
But the truck also got broken.
893
01:26:02,229 --> 01:26:03,562
Why are you sad?
894
01:26:08,021 --> 01:26:09,104
It's nothing.
895
01:26:12,062 --> 01:26:13,479
I've remembered Vasya.
896
01:26:14,604 --> 01:26:15,812
My friend.
897
01:26:20,437 --> 01:26:21,521
He died.
898
01:26:23,604 --> 01:26:24,854
I've just realized
899
01:26:28,146 --> 01:26:30,062
that I wouldn't have been here now.
900
01:26:43,937 --> 01:26:46,229
Go! Attack!
901
01:26:46,729 --> 01:26:48,021
Go!
902
01:28:07,229 --> 01:28:08,812
When will they run out of shells?
903
01:28:18,854 --> 01:28:22,729
I've hear that when they were breaking
defense around Kursk...
904
01:28:27,937 --> 01:28:31,354
The engineer brigade
spent three weeks digging a tunnel.
905
01:28:31,771 --> 01:28:35,312
They would carry dirt out to the woods
to avoid it being seen from the air.
906
01:28:35,396 --> 01:28:36,396
So what?
907
01:28:36,521 --> 01:28:38,562
They dug up to it and blasted it.
908
01:28:38,646 --> 01:28:41,896
We don't have engineers or sappers.
909
01:28:43,896 --> 01:28:45,729
Neither do we have three weeks.
910
01:29:11,562 --> 01:29:12,729
Go!
911
01:29:53,604 --> 01:29:55,771
Hurray!
912
01:30:32,771 --> 01:30:34,146
Where are you going?
913
01:30:45,562 --> 01:30:46,687
Aim right here!
914
01:30:46,771 --> 01:30:48,354
- Where?
- Duck!
915
01:30:49,646 --> 01:30:50,896
I wanted to distract him.
916
01:31:56,354 --> 01:31:57,687
Go!
917
01:32:00,062 --> 01:32:02,271
Go! Attack!
918
01:32:06,812 --> 01:32:07,979
Hurray!
919
01:33:19,771 --> 01:33:20,812
Go!
920
01:33:54,062 --> 01:33:56,604
I've signed a nomination
for the staff office.
921
01:33:56,937 --> 01:33:59,812
For the title of the Hero
of the Soviet Union.
922
01:34:00,187 --> 01:34:01,187
Postmortem.
923
01:34:09,437 --> 01:34:12,146
Do you know how to play,
Comrade Lieutenant Colonel?
924
01:34:14,021 --> 01:34:15,062
Why?
925
01:34:17,646 --> 01:34:19,021
Play the accordion?
926
01:34:21,062 --> 01:34:22,146
A bit.
927
01:34:26,312 --> 01:34:28,729
In comparison to your friend, I don't.
928
01:34:36,854 --> 01:34:38,062
Take it.
929
01:34:39,646 --> 01:34:41,021
Gevorg would be happy.
930
01:34:49,604 --> 01:34:51,146
Thank you, Artashes.
931
01:34:52,312 --> 01:34:53,687
Thank you all.
932
01:35:35,979 --> 01:35:37,396
You're taking too long to part.
933
01:35:37,479 --> 01:35:38,729
Coming.
934
01:35:44,187 --> 01:35:45,479
Write to me.
935
01:35:46,062 --> 01:35:47,187
I absolutely will.
936
01:35:47,729 --> 01:35:50,979
You too, write to me
when you are back in Armenia.
937
01:36:16,979 --> 01:36:18,354
I will be back soon.
938
01:36:19,229 --> 01:36:20,354
Can you hear me?
939
01:36:20,521 --> 01:36:22,771
I'll be back as soon as we defeat Hitler.
940
01:36:24,729 --> 01:36:26,979
When you have a son, name him Vasya.
941
01:36:27,437 --> 01:36:29,687
- Do you hear me?
- I do.
942
01:36:31,229 --> 01:36:32,687
Certainly!
943
01:37:09,354 --> 01:37:10,604
These are Armenian tanks.
944
01:37:11,271 --> 01:37:15,104
Well, yeah. And they are fueled
by Armenian brandy instead of diesel.
945
01:37:15,187 --> 01:37:16,521
It's no laughing matter.
946
01:37:16,812 --> 01:37:18,479
It's definitely Armenian tanks.
947
01:37:19,312 --> 01:37:22,479
The T-34 were designed by Mikhail Koshkin.
948
01:37:22,562 --> 01:37:23,604
Is he Armenian?
949
01:37:23,687 --> 01:37:24,812
Deep inside.
950
01:37:24,896 --> 01:37:26,896
I don't know about Koshkin.
951
01:37:27,437 --> 01:37:29,479
But David of Sassoun is an Armenian hero.
952
01:37:29,604 --> 01:37:31,146
Come on, don't take offense.
953
01:37:31,687 --> 01:37:33,812
Armenian, Russian, Georgian...
954
01:37:33,896 --> 01:37:35,062
Even if they're Uzbek!
955
01:37:35,146 --> 01:37:37,646
They're ours, Soviet ones!
That's all that matters.
956
01:37:56,062 --> 01:37:58,854
SERGEANT GEVORG
TEACHER
957
01:38:06,271 --> 01:38:07,687
How did it happen?
958
01:38:09,979 --> 01:38:11,396
How did he...
959
01:38:11,479 --> 01:38:12,896
As a hero.
960
01:38:35,437 --> 01:38:36,979
How will we tell Aunt Esmine?
961
01:38:37,062 --> 01:38:38,604
We'll tell her the truth.
962
01:38:41,479 --> 01:38:42,937
When the war is over,
963
01:38:44,521 --> 01:38:46,687
we'll erect a beautiful monument for him.
964
01:38:47,312 --> 01:38:50,562
For everyone to know
that Teacher Oganesyan was a hero.
965
01:41:36,146 --> 01:41:38,396
You fitted in well,
Comrade Lieutenant Colonel.
966
01:41:40,062 --> 01:41:43,229
Later on, we should play for everyone
together.
967
01:41:45,312 --> 01:41:47,479
I don't think so, Soldier Manukyan.
968
01:41:48,437 --> 01:41:50,562
We are being sent out to be reformed.
969
01:41:52,187 --> 01:41:56,979
So, you, brothers, will go serve
in your own Taman Division.
970
01:41:58,271 --> 01:41:59,562
How so? Why?
971
01:42:00,646 --> 01:42:02,312
You sent the requests.
972
01:42:02,979 --> 01:42:06,312
Comrade Lieutenant Colonel,
maybe we'd better stay with you.
973
01:42:07,729 --> 01:42:09,104
Stop it!
974
01:42:12,062 --> 01:42:13,937
It's not for you to know what's better.
975
01:42:14,271 --> 01:42:17,062
Whatever the Motherland orders
will happen.
976
01:42:17,146 --> 01:42:18,271
Am I clear?
977
01:42:18,396 --> 01:42:19,437
Yes, sir.
978
01:42:19,562 --> 01:42:20,771
That's it.
979
01:43:01,146 --> 01:43:02,771
Why are you playing so sadly?
980
01:43:04,521 --> 01:43:05,937
That's my mood.
981
01:43:07,771 --> 01:43:09,937
Give us some time to uplift your mood.
982
01:43:11,687 --> 01:43:14,187
Do you know what I heard
in the staff office?
983
01:43:14,271 --> 01:43:15,562
What?
984
01:43:15,646 --> 01:43:18,896
They'll give 200 grams of bread
for troopers instead of 100?
985
01:43:18,979 --> 01:43:20,187
No.
986
01:43:22,646 --> 01:43:24,229
We'll go on the offensive today.
987
01:43:25,604 --> 01:43:27,312
Two more steps to reach Berlin.
988
01:43:28,271 --> 01:43:29,812
We'll take Berlin,
989
01:43:30,437 --> 01:43:32,771
kill Hitler and go home.
990
01:43:34,771 --> 01:43:37,229
But Gevorg won't be coming home.
991
01:43:38,937 --> 01:43:40,187
Shame on you.
992
01:43:41,146 --> 01:43:42,812
You're such a killjoy.
993
01:43:45,271 --> 01:43:46,521
Suren, wait!
994
01:43:47,687 --> 01:43:49,687
I didn't mean to hurt your feelings.
995
01:43:58,062 --> 01:43:59,271
Stop!
996
01:43:59,396 --> 01:44:01,521
I'm not offended, Art.
997
01:44:32,021 --> 01:44:33,354
Troop!
998
01:44:34,354 --> 01:44:36,396
I'm sending you on a battle mission.
999
01:44:38,646 --> 01:44:40,979
Over there, there's a lair
of the Fascist snake.
1000
01:44:41,479 --> 01:44:44,437
It only takes us to break its spine.
1001
01:44:46,271 --> 01:44:48,854
It might be the last battle
of this war ahead of us.
1002
01:44:50,562 --> 01:44:52,312
I have a favor to ask, guys!
1003
01:44:54,271 --> 01:44:56,062
A real favor.
1004
01:44:57,562 --> 01:44:59,396
Try to get out of this alive.
1005
01:45:37,021 --> 01:45:42,229
THE CAPTURE OF BERLIN OPERATION
LASTED FROM APRIL 24TH TO MAY 2ND, 1945
1006
01:45:45,854 --> 01:45:48,646
ON APRIL 30, THE 79TH INFANTRY CORPSE
OF THE THIRD ASSAULT ARMY
1007
01:45:48,729 --> 01:45:52,604
OF THE FIRST BELORUSSIAN FRONT
STARTED THE BATTLE FOR REICHSTAG
1008
01:45:54,271 --> 01:45:58,104
THE BATTLE FOR REICHSTAG LASTED
TILL THE MORNING OF MAY 1ST
1009
01:46:01,021 --> 01:46:04,687
DURING THE CAPTURE OF BERLIN,
78,000 PEOPLE DIED AND WENT MISSING
1010
01:46:04,771 --> 01:46:07,354
OVER 350,000 PEOPLE WERE WOUNDED
1011
01:46:10,687 --> 01:46:13,729
THE ENTIRE MULTIMILLION-STRONG
ENEMY GROUPING CEASED TO EXIST
1012
01:46:13,812 --> 01:46:16,104
AROUND 150,000 ENEMY SOLDIERS
WERE KILLED
1013
01:46:16,229 --> 01:46:17,562
THE REST, TAKEN PRISONERS
1014
01:46:17,687 --> 01:46:19,771
AMONG THE SOVIET SOLDIERS
WHO TOOK REICHSTAG
1015
01:46:19,896 --> 01:46:22,479
THERE WAS THE TAMAN DIVISION
1016
01:46:31,187 --> 01:46:34,271
DAVID OF SASSOUN
1017
01:46:45,896 --> 01:46:47,646
WE ARE FROM MOSCOW
1018
01:46:47,729 --> 01:46:49,896
THE SHORTEST WAY TO MOSCOW
IS VIA BERLIN
1019
01:47:00,604 --> 01:47:02,896
KIEV. BERLIN.
WE ARE FROM THE VOLGA
1020
01:47:03,354 --> 01:47:04,812
Hurray!
1021
01:47:13,229 --> 01:47:16,354
LONG LIVE THE RED ARMY
1022
01:47:35,812 --> 01:47:37,729
GOLIKOV
1023
01:47:39,604 --> 01:47:46,229
OGANESYAN, TASHIKYAN
SMIRNOV, GOLIKOV, IVANOV
1024
01:47:52,521 --> 01:47:53,979
Victory!
1025
01:47:55,521 --> 01:47:56,771
Hurray!
1026
01:47:57,896 --> 01:47:59,021
Hurray!
1027
01:48:22,229 --> 01:48:23,979
You're playing well, brother.
1028
01:48:28,062 --> 01:48:29,604
Listen.
1029
01:48:30,854 --> 01:48:33,146
But what are you playing?
1030
01:48:37,229 --> 01:48:38,854
I'm playing the tune I know.
1031
01:48:40,479 --> 01:48:42,646
Is this what you should play today?
1032
01:48:44,062 --> 01:48:45,562
It's victory, brother!
1033
01:48:45,687 --> 01:48:46,937
Victory!
1034
01:48:47,896 --> 01:48:49,187
Play something merry.
1035
01:48:51,187 --> 01:48:52,479
Come on!
1036
01:48:53,854 --> 01:48:55,271
Give me the drum!
1037
01:48:56,104 --> 01:48:57,271
It's Suren's.
1038
01:48:57,854 --> 01:49:00,187
My good sir, my name is also Suren.
1039
01:49:00,521 --> 01:49:02,687
Look, our people have gathered.
1040
01:49:02,771 --> 01:49:04,729
They're rejoicing and laughing.
1041
01:49:04,812 --> 01:49:06,062
Everyone is happy.
1042
01:49:06,771 --> 01:49:08,354
But we have no music.
1043
01:49:09,854 --> 01:49:11,354
For victory's sake,
1044
01:49:11,937 --> 01:49:13,479
give me the drum.
1045
01:49:24,729 --> 01:49:26,021
Hey!
1046
01:49:36,812 --> 01:49:38,312
Hey!
1047
01:54:06,396 --> 01:54:08,312
Vasya!
1048
01:54:25,396 --> 01:54:26,854
Is this his drum?
1049
01:54:54,854 --> 01:54:56,354
This is from Suren.
1050
01:54:57,896 --> 01:54:59,479
He wrote it long ago.
1051
01:54:59,729 --> 01:55:02,896
I hoped I wouldnât have to give it to you.
1052
01:55:13,687 --> 01:55:15,021
Where are you going?
1053
01:55:15,729 --> 01:55:17,271
Stay for lunch.
1054
01:55:18,229 --> 01:55:19,479
I can't.
1055
01:55:19,812 --> 01:55:21,521
I haven't seen my family.
1056
01:55:33,937 --> 01:55:36,396
Right now, I'm looking at your photo.
1057
01:55:36,604 --> 01:55:39,562
Your eyes are looking at me as if alive.
1058
01:55:40,062 --> 01:55:44,104
I know you want me to return sooner.
I want this, too.
1059
01:55:44,437 --> 01:55:47,104
That's why I'm fighting,
I mean that's why I'm at war,
1060
01:55:47,229 --> 01:55:50,604
I'm fighting as best I can to make sure
we're advancing West faster.
1061
01:55:50,687 --> 01:55:53,187
Because it'll make us meet sooner.
1062
01:55:53,521 --> 01:55:56,311
I always think about you,
remembering the way you looked at me.
1063
01:55:56,312 --> 01:55:59,145
Only now did I realize that you love me
very much.
1064
01:55:59,146 --> 01:56:00,311
You are my future.
1065
01:56:00,312 --> 01:56:02,686
If this letter reaches you, it means,
I'm no longer alive.
1066
01:56:02,687 --> 01:56:04,228
I died on the battlefield.
1067
01:56:04,229 --> 01:56:07,186
I don't want it to happen
and for you to receive this letter.
1068
01:56:07,187 --> 01:56:09,436
I won't even write the address
on the envelope.
1069
01:56:09,437 --> 01:56:12,270
But even if you get it, don't be sad.
1070
01:56:12,271 --> 01:56:13,770
It means it was meant to happen.
1071
01:56:13,771 --> 01:56:15,020
Farewell!
1072
01:56:15,021 --> 01:56:16,936
Be happy without me.
1073
01:56:16,937 --> 01:56:19,854
Rejoice. Together with everyone,
celebrate the great victory of our nation.
1074
01:56:44,687 --> 01:56:46,604
These are compositions.
1075
01:56:47,187 --> 01:56:49,187
Gevorg's pupils wrote them.
1076
01:56:49,271 --> 01:56:51,062
Titled "How we'll live after the war."
1077
01:56:51,729 --> 01:56:53,896
They're good compositions, I've read them.
1078
01:56:56,521 --> 01:57:00,271
Gevorg didn't mark any of them as good.
Only excellent.
1079
02:00:09,812 --> 02:00:14,062
THE GREAT PATRIOTIC WAR BECAME
THE BLOODIEST AND CRUELEST WAR
1080
02:00:14,187 --> 02:00:17,521
IN THE HISTORY OF HUMANKIND.
1081
02:00:19,979 --> 02:00:23,312
ALL NATIONS OF THE SOVIET UNION
SENT THEIR SONS AND DAUGHTERS
1082
02:00:23,396 --> 02:00:25,271
TO PROTECT OUR LAND.
1083
02:00:27,021 --> 02:00:29,771
TWENTY SEVEN MILLION OF THEM GAVE
THEIR LIVES FOR THE VICTORY.
1084
02:00:29,854 --> 02:00:32,479
FOR US TO BE ABLE TO LIVE, WORK,
LOVE, AND RAISE CHILDREN.
1085
02:00:34,396 --> 02:00:39,187
ETERNAL GLORY AND ETERNAL MEMORY
TO ALL THOSE WHO DIED FOR THE MOTHERLAND!
1086
02:00:40,854 --> 02:00:47,479
WAR AND MUSIC
73798