All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP34 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,940 --> 00:01:35,060 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 2 00:01:35,520 --> 00:01:37,879 [Episode 34] 3 00:01:55,339 --> 00:01:56,420 Sir, they made a move. 4 00:01:59,580 --> 00:02:00,580 What should we do? 5 00:02:02,500 --> 00:02:03,396 Take action. 6 00:02:03,420 --> 00:02:04,117 Remember. 7 00:02:04,141 --> 00:02:06,276 Follow them, but don't engage in a fight with them. 8 00:02:06,300 --> 00:02:08,116 Never reveal your identity. 9 00:02:08,140 --> 00:02:09,140 Yes, sir! 10 00:02:17,060 --> 00:02:19,036 You are in danger for coming here impulsively. 11 00:02:19,060 --> 00:02:20,716 Guys, things have changed. 12 00:02:20,740 --> 00:02:22,076 Change of plan. 13 00:02:22,100 --> 00:02:24,220 The priority is to send Wang Xian out of the capital. 14 00:02:24,900 --> 00:02:28,996 And then we will deliver him to the delegation in the suburbs. 15 00:02:29,020 --> 00:02:31,460 They'll take Wang Xian back to the Oirat. 16 00:03:36,379 --> 00:03:39,156 Come take a look at the high-quality furs! 17 00:03:39,180 --> 00:03:40,420 Look at the nice furs. 18 00:03:41,100 --> 00:03:43,116 Sir, look at the furs. 19 00:03:43,140 --> 00:03:43,837 Let me take a look. 20 00:03:43,861 --> 00:03:45,396 How beautiful this is. 21 00:03:45,420 --> 00:03:46,756 How bright the color is. 22 00:03:46,780 --> 00:03:48,036 They are all in one piece. 23 00:03:48,060 --> 00:03:49,820 There is no stitching at all. 24 00:03:50,460 --> 00:03:51,996 It'll look good on you. 25 00:03:52,020 --> 00:03:53,020 What do you think? 26 00:03:55,740 --> 00:03:58,620 Come take a look at the good furs. 27 00:03:59,860 --> 00:04:00,900 Have a look! 28 00:04:59,980 --> 00:05:02,236 I checked the roster of every department. 29 00:05:02,260 --> 00:05:03,796 There is one person that no one saw him appear in the palace 30 00:05:03,820 --> 00:05:05,156 within the time period of the abduction. 31 00:05:05,180 --> 00:05:05,716 Who is it? 32 00:05:05,740 --> 00:05:06,740 Ding Man. 33 00:05:07,500 --> 00:05:08,436 Prepare a carriage. 34 00:05:08,460 --> 00:05:08,996 Where are you going, sir? 35 00:05:09,020 --> 00:05:10,020 Sui Zhou's home. 36 00:05:19,500 --> 00:05:20,836 Where have you been? 37 00:05:20,860 --> 00:05:21,860 To track someone. 38 00:05:22,740 --> 00:05:25,700 Tomorrow will be the day the Oirat's delegation leaves the capital, right? 39 00:05:26,620 --> 00:05:28,196 Have you found the real number of delegation members? 40 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 Not yet. 41 00:05:29,780 --> 00:05:32,196 I suspect the people who abducted Wang Xian 42 00:05:32,220 --> 00:05:33,996 entered the capital by pretending to be members of the delegation. 43 00:05:34,020 --> 00:05:35,676 Send someone to check on this lead now. 44 00:05:35,700 --> 00:05:36,596 OK. 45 00:05:36,620 --> 00:05:38,996 The Iron Market's secret stronghold is related to someone in the palace. 46 00:05:39,020 --> 00:05:40,580 I suspect… Tang Fan! 47 00:05:41,100 --> 00:05:42,596 Are you hiding something from me? 48 00:05:42,620 --> 00:05:43,916 I am not! 49 00:05:43,940 --> 00:05:45,796 What's with the handwriting that you wanted to know whose it was? 50 00:05:45,820 --> 00:05:47,516 I just thought it looked familiar. 51 00:05:47,540 --> 00:05:49,500 Now that you say so, I think I have a lead. 52 00:05:50,620 --> 00:05:51,780 What did you suspect earlier? 53 00:05:53,340 --> 00:05:54,740 The Iron Market's secret stronghold 54 00:05:55,340 --> 00:05:57,140 had contact with someone in the palace today. 55 00:05:57,700 --> 00:05:58,676 Did you see who that was? 56 00:05:58,700 --> 00:05:59,357 No. 57 00:05:59,381 --> 00:06:01,476 Our people following him just saw him enter the palace. 58 00:06:01,500 --> 00:06:04,180 Within the time of the abduction, a eunuch was not in the palace. 59 00:06:04,900 --> 00:06:06,476 Was it Ding Man? 60 00:06:06,500 --> 00:06:07,676 Exactly. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,876 Few people know about Wang Xian's project, right? 62 00:06:09,900 --> 00:06:10,916 It's top secret. 63 00:06:10,940 --> 00:06:13,156 What is Ding Man responsible for in the palace? 64 00:06:13,180 --> 00:06:14,956 The daily life of His Majesty, 65 00:06:14,980 --> 00:06:16,116 and passing on His Majesty's replies to ministers. 66 00:06:16,140 --> 00:06:17,116 So it's definitely him. 67 00:06:17,140 --> 00:06:18,756 He must have a way to see the memorials without people knowing. 68 00:06:18,780 --> 00:06:19,916 That was how they found out about Wang Xian's existence 69 00:06:19,940 --> 00:06:21,180 and sent someone to abduct him. 70 00:06:22,140 --> 00:06:23,316 Where are you guys going? 71 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 Catch Ding Man. 72 00:06:25,140 --> 00:06:26,516 Calm down. 73 00:06:26,540 --> 00:06:27,956 We don't even know Wang Xian's whereabouts. 74 00:06:27,980 --> 00:06:31,036 If you go catch Ding Man in a hurry, you will put Wang Xian in danger. 75 00:06:31,060 --> 00:06:32,236 This is a matter of national impotence. 76 00:06:32,260 --> 00:06:33,396 Even if that means danger to him, 77 00:06:33,420 --> 00:06:34,836 our bottom line is we can't let them have Wang Xian. 78 00:06:34,860 --> 00:06:36,260 Give me a minute to think about it. 79 00:06:38,260 --> 00:06:39,236 Any ideas? 80 00:06:39,260 --> 00:06:41,116 What time will the delegation leave the city tomorrow? 81 00:06:41,140 --> 00:06:42,396 9 in the morning. 82 00:06:42,420 --> 00:06:45,476 If you were Ding Man, what do you want to do most at the moment? 83 00:06:45,500 --> 00:06:46,796 Transfer Wang Xian. 84 00:06:46,820 --> 00:06:48,956 But now the whole city is in a state of siege. 85 00:06:48,980 --> 00:06:51,036 Instead of letting them find a way out on their own, 86 00:06:51,060 --> 00:06:52,780 we give them a way out. 87 00:06:53,540 --> 00:06:54,540 How do we do that? 88 00:06:55,420 --> 00:06:56,420 With a memorial. 89 00:07:16,180 --> 00:07:18,460 Commander Wang, please lift the siege at 9 am tomorrow. 90 00:07:21,660 --> 00:07:23,316 Lead the snake out of the hole. 91 00:07:23,340 --> 00:07:24,756 Let the Western Depot take a day off tomorrow. 92 00:07:24,780 --> 00:07:26,956 Leave the work of following them to the Imperial Guards. 93 00:07:26,980 --> 00:07:27,980 What do you mean? 94 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 We make them feel safe, then we'll naturally find Wang Xian. 95 00:09:05,500 --> 00:09:10,700 Twelve, thirteen, fourteen, fifteen, 96 00:09:11,220 --> 00:09:19,220 sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one. 97 00:09:19,380 --> 00:09:20,316 Sir. 98 00:09:20,340 --> 00:09:22,780 The number is accordant with the people entering the capital. 99 00:09:23,700 --> 00:09:24,700 Go. 100 00:09:28,940 --> 00:09:30,140 Look at this terrified retard. 101 00:09:33,940 --> 00:09:35,060 Let's change his clothes. 102 00:09:36,700 --> 00:09:38,076 Be quiet! 103 00:09:38,100 --> 00:09:39,540 We just want to change your clothes. 104 00:09:43,660 --> 00:09:44,780 Can you do it? 105 00:09:45,580 --> 00:09:46,580 Help me out. 106 00:09:52,940 --> 00:09:53,940 Forget it. 107 00:09:54,660 --> 00:09:55,476 He acts like a crazy dog. 108 00:09:55,500 --> 00:09:56,676 How to get him changed? 109 00:09:56,700 --> 00:09:57,700 Leave it. 110 00:10:24,540 --> 00:10:26,380 Take a look at the decorations! 111 00:10:30,820 --> 00:10:33,220 Come and take a look! Such a good bargain. 112 00:10:33,900 --> 00:10:34,900 Come and take a look. 113 00:10:39,340 --> 00:10:40,340 What are you doing? 114 00:10:41,140 --> 00:10:42,380 My fruits! Pay me my fruits! 115 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 Pay me. 116 00:10:47,180 --> 00:10:48,476 Officer? 117 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Sorry! 118 00:11:07,900 --> 00:11:11,220 Sir, shall we put some secret agents in the crowd? 119 00:11:11,860 --> 00:11:13,500 If we only depend on the Imperial Guards, 120 00:11:15,420 --> 00:11:17,780 they might lose track of Wang Xian. 121 00:11:19,580 --> 00:11:20,740 It's ok. 122 00:11:21,300 --> 00:11:24,620 If we don't lose track, how will they go to where they should go? 123 00:11:43,660 --> 00:11:44,660 Don't move! 124 00:11:45,700 --> 00:11:47,156 This crazy dog. 125 00:11:47,180 --> 00:11:48,516 I should have stunned him. 126 00:11:48,540 --> 00:11:50,436 The boss said we can't touch him. 127 00:11:50,460 --> 00:11:51,460 Get in the carriage. 128 00:11:52,300 --> 00:11:53,076 Don't move! 129 00:11:53,100 --> 00:11:53,996 Hurry. 130 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 Let's go. 131 00:12:01,580 --> 00:12:02,157 Go. 132 00:12:02,181 --> 00:12:04,060 I told you not to move! 133 00:12:04,660 --> 00:12:05,660 Hurry up. 134 00:12:09,780 --> 00:12:11,580 Candied fruits! 135 00:12:16,420 --> 00:12:18,220 Candied fruits. 136 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 Keep up. 137 00:12:51,140 --> 00:12:52,940 Candied fruits. 138 00:12:54,300 --> 00:12:56,500 Big and delicious candied fruits. 139 00:12:58,060 --> 00:13:00,220 Take a look at them. 140 00:13:01,100 --> 00:13:02,900 Candied fruits. 141 00:13:04,020 --> 00:13:05,580 Candied fruits. 142 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 We lost them. 143 00:14:21,700 --> 00:14:23,076 All our people lost track of them. 144 00:14:23,100 --> 00:14:24,076 Sir. 145 00:14:24,100 --> 00:14:25,396 What should we do now? 146 00:14:25,420 --> 00:14:26,420 Good job. 147 00:14:28,780 --> 00:14:30,700 Mr. Tang, don't make fun of me now. 148 00:14:31,300 --> 00:14:31,757 I am already ashamed. 149 00:14:31,781 --> 00:14:32,996 There's nothing to be ashamed of. 150 00:14:33,020 --> 00:14:34,660 That's exactly what we need. 151 00:14:35,500 --> 00:14:36,396 What do you mean? 152 00:14:36,420 --> 00:14:39,236 If you don't lose them, how can they feel safe 153 00:14:39,260 --> 00:14:40,580 to go where they should go to? 154 00:14:41,620 --> 00:14:42,516 Mr. Tang. 155 00:14:42,540 --> 00:14:44,100 You knew I would lose track of them? 156 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 It was just a wild guess. 157 00:14:49,580 --> 00:14:50,996 Xue Ling. 158 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 This is our plan… 159 00:14:58,300 --> 00:14:59,700 If you are hungry, grab a bite now. 160 00:15:00,940 --> 00:15:02,420 It will take a while. 161 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 Look at you guys. 162 00:15:13,380 --> 00:15:15,236 You need to balance work and life. 163 00:15:15,260 --> 00:15:16,596 Do you understand? 164 00:15:16,620 --> 00:15:17,620 Mr. Tang. 165 00:15:18,260 --> 00:15:20,156 Why didn't you tell me the real plan? 166 00:15:20,180 --> 00:15:22,300 I was afraid you might get nervous and blow the plan. 167 00:15:23,580 --> 00:15:25,596 I have been working in the Northern Administrative Court for many years. 168 00:15:25,620 --> 00:15:26,956 I have never been nervous in a mission. 169 00:15:26,980 --> 00:15:27,980 Right, sir? 170 00:15:40,860 --> 00:15:41,860 How did it go? 171 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Stop. 172 00:15:58,340 --> 00:15:59,340 Stop, stop. 173 00:16:01,820 --> 00:16:02,820 Let's go. 174 00:16:07,380 --> 00:16:08,716 We have to siege the city gates all day. 175 00:16:08,740 --> 00:16:10,940 This drudgery is exhausting. 176 00:16:11,780 --> 00:16:13,996 When the capital is in the state of siege, it's always us who suffer. 177 00:16:14,020 --> 00:16:15,620 We can barely have some time off. 178 00:16:16,180 --> 00:16:18,476 Finally we can relax for four hours today. 179 00:16:18,500 --> 00:16:20,380 Thanks to the Oirat delegation. 180 00:16:21,100 --> 00:16:22,636 Why would you thank them? 181 00:16:22,660 --> 00:16:24,820 One day we will destroy them all. 182 00:16:28,500 --> 00:16:30,156 It's not 9 o'clock yet. 183 00:16:30,180 --> 00:16:31,220 Remain the state of siege. 184 00:16:32,660 --> 00:16:34,380 Stop! 185 00:16:35,660 --> 00:16:36,660 Stop. 186 00:16:37,380 --> 00:16:38,556 What is this carriage for? 187 00:16:38,580 --> 00:16:39,236 Transporting goods. 188 00:16:39,260 --> 00:16:40,476 What's inside? 189 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Some cloth. 190 00:16:49,020 --> 00:16:50,380 Sir, what would you like to drink? 191 00:16:51,620 --> 00:16:51,836 Tea. 192 00:16:51,860 --> 00:16:52,860 Okay. 193 00:17:00,060 --> 00:17:01,156 Have mercy. 194 00:17:01,180 --> 00:17:02,316 I haven't eaten for days. 195 00:17:02,340 --> 00:17:03,036 Give me some changes. 196 00:17:03,060 --> 00:17:04,276 Have mercy. 197 00:17:04,300 --> 00:17:05,419 Have mercy. 198 00:17:11,020 --> 00:17:13,060 Thank you, sir. 199 00:17:31,540 --> 00:17:33,340 Take a look at the high-quality spices! 200 00:17:54,460 --> 00:17:55,540 The show is about to start. 201 00:18:03,220 --> 00:18:04,220 They're at Xizhi Gate. 202 00:18:05,260 --> 00:18:06,260 Let's go. 203 00:18:08,780 --> 00:18:11,236 Lanterns! Take a look at the lanterns! 204 00:18:11,260 --> 00:18:12,340 Take a look at my lanterns. 205 00:18:14,540 --> 00:18:15,540 Lanterns! 206 00:18:35,980 --> 00:18:37,340 Take a look. 207 00:18:38,860 --> 00:18:40,436 Umbrellas! 208 00:18:40,460 --> 00:18:42,316 Take a look at the colorful umbrellas. 209 00:18:42,340 --> 00:18:43,700 Colorful umbrellas. 210 00:18:44,220 --> 00:18:45,900 Umbrellas. 211 00:19:02,820 --> 00:19:03,820 Get down. 212 00:19:26,460 --> 00:19:27,620 We are here to rescue you. 213 00:19:28,940 --> 00:19:30,180 Are You Mr. Wang Xian? 214 00:19:39,100 --> 00:19:40,100 Stop! 215 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 Go after them! 216 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 Sir! 217 00:20:09,540 --> 00:20:10,356 I am OK. 218 00:20:10,380 --> 00:20:11,116 Keep chasing them. 219 00:20:11,140 --> 00:20:11,916 Yes, sir! 220 00:20:11,940 --> 00:20:12,940 Let's go. 221 00:20:15,300 --> 00:20:17,516 Block the area around Guangqing Street in Dengshikou now! 222 00:20:17,540 --> 00:20:18,876 Keep a lookout at all the intersections. 223 00:20:18,900 --> 00:20:19,916 Don't just check the carriages. 224 00:20:19,940 --> 00:20:20,956 Pay attention to pedestrians, too. 225 00:20:20,980 --> 00:20:21,980 Yes, sir! 226 00:20:24,060 --> 00:20:25,260 Go inform Wang Zhi. 227 00:20:25,780 --> 00:20:27,396 Close the palace gates for two hours. 228 00:20:27,420 --> 00:20:30,196 No one in or out, unless they have His Majesty's order. 229 00:20:30,220 --> 00:20:31,356 Yes. 230 00:20:31,380 --> 00:20:32,380 Let's go. 231 00:20:38,060 --> 00:20:39,060 Where did you get this? 232 00:20:39,820 --> 00:20:41,260 Where did you get this cloak? 233 00:21:04,580 --> 00:21:05,940 Look at the lanterns. 234 00:21:06,940 --> 00:21:08,740 Nice lanterns. 235 00:21:16,620 --> 00:21:17,820 Wang Xian has been rescued. 236 00:21:18,460 --> 00:21:21,140 He is safe but still doesn't talk. 237 00:21:22,220 --> 00:21:22,956 And Ding Man? 238 00:21:22,980 --> 00:21:24,076 He ran. 239 00:21:24,100 --> 00:21:25,676 Sui Zhou is going after him. 240 00:21:25,700 --> 00:21:27,996 He also wants you to notify the guards of the palace 241 00:21:28,020 --> 00:21:29,876 to temporarily close the palace gates for two hours. 242 00:21:29,900 --> 00:21:31,380 The Imperial Guards are losers. 243 00:21:31,940 --> 00:21:33,500 They could even lose track of a eunuch. 244 00:21:34,260 --> 00:21:35,956 Give my orders to block all city gates. 245 00:21:35,980 --> 00:21:37,796 Not even an ant can leave the city. 246 00:21:37,820 --> 00:21:38,820 Yes. 247 00:21:56,020 --> 00:21:57,516 There is no why! 248 00:21:57,540 --> 00:21:58,596 Didn't I tell you? 249 00:21:58,620 --> 00:22:00,460 Don't look for him. Don't investigate anymore. 250 00:22:38,380 --> 00:22:39,380 In the past three years 251 00:22:41,660 --> 00:22:43,220 not a day goes by I don't miss you. 252 00:22:45,660 --> 00:22:47,540 What have you been doing for these three years? 253 00:22:48,900 --> 00:22:50,100 None of these is important. 254 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 You just need to know 255 00:22:54,580 --> 00:22:55,580 everything I do 256 00:22:56,740 --> 00:22:57,940 is for the Oirat people. 257 00:23:06,900 --> 00:23:08,060 Didn't you say 258 00:23:09,020 --> 00:23:10,700 you just came here to do business? 259 00:23:13,100 --> 00:23:16,340 You said you wanted to trade our horses for Han people's wrought iron. 260 00:23:17,180 --> 00:23:19,996 Trade our animal skin and medicinal material for their food and salt. 261 00:23:20,020 --> 00:23:21,820 It's good for both the Oirat and the Ming. 262 00:23:22,980 --> 00:23:25,316 Didn't you say this is the only way to get peace 263 00:23:25,340 --> 00:23:26,860 and only in this way can we avoid war? 264 00:23:29,660 --> 00:23:31,020 We are still far from peace. 265 00:23:32,060 --> 00:23:33,460 And we are even more afraid of war. 266 00:23:34,620 --> 00:23:36,020 We Oirats don't want anything. 267 00:23:36,700 --> 00:23:38,260 The only thing we want is to survive. 268 00:23:39,500 --> 00:23:41,820 And everything I do is for the survival of our people. 269 00:23:42,740 --> 00:23:45,916 And those who really want to fight, who are hungry for a war 270 00:23:45,940 --> 00:23:46,940 are not us. 271 00:23:47,940 --> 00:23:49,196 It's them. 272 00:23:49,220 --> 00:23:50,580 I don't believe what you said. 273 00:24:00,420 --> 00:24:01,580 Do you know 274 00:24:02,500 --> 00:24:05,060 what happened in the capital three years ago? 275 00:24:06,180 --> 00:24:08,020 Do you know what caused that big explosion? 276 00:24:11,940 --> 00:24:13,620 It was caused by a weapon called Bolang. 277 00:24:14,860 --> 00:24:17,876 They developed this monster to kill us. 278 00:24:17,900 --> 00:24:19,796 A tribe who is just struggling to survive on horseback. 279 00:24:19,820 --> 00:24:21,740 They are going to destroy the Oirat. 280 00:24:23,940 --> 00:24:24,940 No. 281 00:24:25,540 --> 00:24:26,820 They are not such cruel people. 282 00:24:28,140 --> 00:24:29,220 I know them. 283 00:24:29,820 --> 00:24:31,140 They are not like this! 284 00:24:37,020 --> 00:24:38,020 You are wrong. 285 00:24:39,180 --> 00:24:40,180 You are wrong. 286 00:24:40,820 --> 00:24:43,476 They know us all too well 287 00:24:43,500 --> 00:24:45,500 so they can build a weapon like Bolang to kill us. 288 00:24:46,540 --> 00:24:47,540 I… 289 00:24:48,540 --> 00:24:50,060 I paid a huge price for my mission. 290 00:24:51,660 --> 00:24:53,260 I just thought this is what I should do. 291 00:24:54,220 --> 00:24:55,700 I just want to protect my people. 292 00:24:56,860 --> 00:24:57,860 And 293 00:24:58,980 --> 00:24:59,980 you are among them. 294 00:25:08,780 --> 00:25:11,540 I came here to find you. 295 00:25:17,620 --> 00:25:19,060 You found me now. 296 00:25:22,100 --> 00:25:23,100 Please forget me. 297 00:25:25,220 --> 00:25:26,220 Dora 298 00:25:26,780 --> 00:25:27,916 Go home. 299 00:25:27,940 --> 00:25:28,940 Go back to the prairie. 300 00:25:29,580 --> 00:25:33,580 Promise me, never ever come back here. 301 00:25:35,260 --> 00:25:36,540 You should go home with me. 302 00:25:37,300 --> 00:25:38,620 Let's go back together. 303 00:25:49,140 --> 00:25:50,740 I can't go back anymore. 304 00:25:56,940 --> 00:25:58,500 I need you to promise me one thing. 305 00:26:00,260 --> 00:26:02,300 Do you remember the iron box I gave you? 306 00:26:03,500 --> 00:26:04,500 It's very important. 307 00:26:06,140 --> 00:26:07,620 For the future of the Oirat, 308 00:26:08,620 --> 00:26:10,540 the future of everyone on the prairie, 309 00:26:11,180 --> 00:26:12,900 I have to give it to the delegation 310 00:26:14,620 --> 00:26:15,860 to let them take it back. 311 00:26:19,060 --> 00:26:20,276 OK, got it. 312 00:26:20,300 --> 00:26:22,636 - Let me take a look. - Officer. 313 00:26:22,660 --> 00:26:24,596 - I don't have any illegal stuff. - Stop. 314 00:26:24,620 --> 00:26:26,236 Only animal furs. 315 00:26:26,260 --> 00:26:27,836 Did you see anyone suspicious? 316 00:26:27,860 --> 00:26:29,156 What is this? 317 00:26:29,180 --> 00:26:30,660 - Just some grain. - You can go. 318 00:26:35,220 --> 00:26:36,556 What is that over there? Let me see. 319 00:26:36,580 --> 00:26:37,237 That's all. 320 00:26:37,261 --> 00:26:39,620 Nothing, just some furs. Look. 321 00:26:43,020 --> 00:26:43,916 Stop. 322 00:26:43,940 --> 00:26:44,940 What's your profession? 323 00:26:55,580 --> 00:26:56,580 Go after them! 324 00:27:03,260 --> 00:27:04,260 After I get out of here, 325 00:27:05,100 --> 00:27:06,340 you should pack immediately 326 00:27:06,940 --> 00:27:09,420 and go back to the prairie with Wuyun as soon as possible. 327 00:27:20,260 --> 00:27:21,420 This is your thing. 328 00:27:22,540 --> 00:27:25,396 For the peace between the Ming and the Oirat, I suggest you 329 00:27:25,420 --> 00:27:26,620 give up what you're doing. 330 00:27:29,100 --> 00:27:30,700 You talk about peace? 331 00:27:31,460 --> 00:27:32,980 It's ridiculous. 332 00:27:34,500 --> 00:27:36,916 You said I betrayed who I was three years ago. 333 00:27:36,940 --> 00:27:38,060 Then I want to ask you, 334 00:27:39,100 --> 00:27:41,660 do you remember the big explosion three years ago? 335 00:27:47,380 --> 00:27:49,956 You Ming Dynasty is researching and producing 336 00:27:49,980 --> 00:27:51,980 all kinds of weapons of mass destruction secretly. 337 00:27:52,940 --> 00:27:57,316 How dare you talk about peace in front of me? 338 00:27:57,340 --> 00:27:59,476 What happened three years ago was an accident. 339 00:27:59,500 --> 00:28:01,356 Even His Majesty didn't know that. 340 00:28:01,380 --> 00:28:04,477 And after seeing the power of the explosion, His Majesty ordered 341 00:28:04,501 --> 00:28:07,157 to stop all research of related armaments just so that 342 00:28:07,181 --> 00:28:09,156 such a tragedy won't happen again. 343 00:28:09,180 --> 00:28:12,276 This is the effort the Ming made for peace. 344 00:28:12,300 --> 00:28:14,940 Otherwise, with such a powerful weapon, we could have… 345 00:28:23,820 --> 00:28:24,940 Do you know what this is? 346 00:28:28,260 --> 00:28:30,460 This is what exploded three years ago. 347 00:28:31,100 --> 00:28:32,900 I took it from Wang Xian. 348 00:28:34,700 --> 00:28:35,780 Didn't you say 349 00:28:36,540 --> 00:28:37,660 you guys destroyed them all? 350 00:28:42,780 --> 00:28:45,940 You guys are still so hypocritical. 351 00:28:47,340 --> 00:28:48,340 Stop! 352 00:28:53,260 --> 00:28:54,716 Okay. 353 00:28:54,740 --> 00:28:55,980 I won't kill him. 354 00:28:57,500 --> 00:29:00,380 I still need him to take me out of the capital. 355 00:29:04,060 --> 00:29:06,540 Mr. Wang, have you found Tang Fan's whereabouts? 356 00:29:10,380 --> 00:29:11,380 Not yet. 357 00:29:11,940 --> 00:29:12,676 Then keep looking. 358 00:29:12,700 --> 00:29:13,700 Yes. 359 00:29:18,180 --> 00:29:19,476 Sir. 360 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 We haven't found them. 361 00:29:21,140 --> 00:29:22,036 Carry on. 362 00:29:22,060 --> 00:29:22,956 Yes. 363 00:29:22,980 --> 00:29:24,276 How did it go? 364 00:29:24,300 --> 00:29:25,796 No one was there when we arrived. 365 00:29:25,820 --> 00:29:26,756 Do you have any clues? 366 00:29:26,780 --> 00:29:27,836 Someone went out searching. 367 00:29:27,860 --> 00:29:31,676 But our people saw Tang Fan and Dora were taken away by Ding Man. 368 00:29:31,700 --> 00:29:34,180 Make sure Tang Fan and Dora are safe. 369 00:29:35,700 --> 00:29:36,980 Can I speak with you in private? 370 00:29:41,340 --> 00:29:42,316 Sir. 371 00:29:42,340 --> 00:29:43,316 We haven't found them. 372 00:29:43,340 --> 00:29:45,156 I also want to make sure they are both safe. 373 00:29:45,180 --> 00:29:46,077 But now the most important thing is 374 00:29:46,101 --> 00:29:48,236 to take back the secret documents Ding Man has. 375 00:29:48,260 --> 00:29:50,036 These top secrets involve our Ming's national security. 376 00:29:50,060 --> 00:29:51,276 We can never let foreigners get them. 377 00:29:51,300 --> 00:29:52,516 What about Tang Fan? 378 00:29:52,540 --> 00:29:54,236 Like I said, it's about the safety of the whole country. 379 00:29:54,260 --> 00:29:55,756 We can't let the national interest be damaged 380 00:29:55,780 --> 00:29:57,516 for a life of one or two people. 381 00:29:57,540 --> 00:30:00,540 You mean Tang Fan can be sacrificed. 382 00:30:01,180 --> 00:30:02,180 Yes. 383 00:30:07,540 --> 00:30:08,196 Sir. 384 00:30:08,220 --> 00:30:08,916 We found them. 385 00:30:08,940 --> 00:30:09,956 The carriage is not out of the city yet. 386 00:30:09,980 --> 00:30:10,996 It's still wandering around in the west part of the city. 387 00:30:11,020 --> 00:30:12,260 We're narrowing the encircling. 388 00:30:41,500 --> 00:30:42,580 Since you have gone so far, 389 00:30:43,700 --> 00:30:44,740 let him go. 390 00:30:53,140 --> 00:30:54,140 Don't worry. 391 00:30:55,260 --> 00:30:56,740 As long as we are out of town safely, 392 00:30:57,700 --> 00:30:58,700 I'll let him go. 393 00:30:59,620 --> 00:31:03,156 Even if you take me as a hostage, you won't get away. 394 00:31:03,180 --> 00:31:04,716 Based on my understanding of the Western Depot, 395 00:31:04,740 --> 00:31:06,436 my personal safety is not important. 396 00:31:06,460 --> 00:31:08,956 National interest is the only thing that matters. 397 00:31:08,980 --> 00:31:09,677 So the Western Depot 398 00:31:09,701 --> 00:31:11,676 will never let you take any secrets away with you. 399 00:31:11,700 --> 00:31:13,500 You should surrender. 400 00:31:18,380 --> 00:31:19,860 Dora, please get off the carriage. 401 00:31:21,420 --> 00:31:24,260 I promise you, as long as I get out of town safely, 402 00:31:25,620 --> 00:31:26,740 I won't hurt him. 403 00:31:51,900 --> 00:31:53,340 Surrender now. 404 00:31:57,700 --> 00:31:58,780 Surrender? 405 00:32:00,820 --> 00:32:02,236 That's out of the question. 406 00:32:02,260 --> 00:32:04,636 I didn't ask you to surrender so that I can catch you. 407 00:32:04,660 --> 00:32:07,116 Are you just thinking of your own safety? 408 00:32:07,140 --> 00:32:08,916 What about Dora? 409 00:32:08,940 --> 00:32:11,036 If you go on like this, Dora will be in danger, too. 410 00:32:11,060 --> 00:32:12,836 And you know how she is like. 411 00:32:12,860 --> 00:32:16,540 She won't leave here until she's sure you and I are safe. 412 00:32:21,380 --> 00:32:22,380 Dora, 413 00:32:23,340 --> 00:32:24,340 you should leave. 414 00:32:26,100 --> 00:32:27,516 As long as he is here, 415 00:32:27,540 --> 00:32:29,556 the soldiers chasing behind us will not hurt me. 416 00:32:29,580 --> 00:32:30,580 And as I promised you, 417 00:32:31,460 --> 00:32:32,900 as long as I get out of town safely, 418 00:32:34,380 --> 00:32:35,380 I'll let him go. 419 00:32:36,220 --> 00:32:36,876 Yes. 420 00:32:36,900 --> 00:32:38,236 There is nothing you can do here. 421 00:32:38,260 --> 00:32:39,596 Go off the carriage and tell them you want to see Wang Zhi. 422 00:32:39,620 --> 00:32:41,076 They will keep you safe. 423 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 Don't say anything. 424 00:32:45,420 --> 00:32:46,740 I want to hear the truth. 425 00:32:53,420 --> 00:32:55,100 He can't escape. 426 00:32:56,140 --> 00:32:58,500 Only by surrendering can he save his life. 427 00:33:07,020 --> 00:33:08,660 If you want him to live, 428 00:33:09,860 --> 00:33:10,980 get off the carriage now. 429 00:33:12,460 --> 00:33:14,380 Or I will immediately detonate this thing. 430 00:33:18,820 --> 00:33:20,420 Whether he is going to stay alive or not 431 00:33:21,660 --> 00:33:22,660 is up to you. 432 00:33:37,780 --> 00:33:38,596 Ready to attack! 433 00:33:38,620 --> 00:33:39,716 Wait! 434 00:33:39,740 --> 00:33:40,996 Tang Fan is still in the carriage. 435 00:33:41,020 --> 00:33:42,940 Attacking by force will put his life in danger. 436 00:33:43,460 --> 00:33:45,357 The longer we drag on, the more unfavorable it will become to us. 437 00:33:45,381 --> 00:33:46,660 We must solve it quickly. 438 00:33:47,780 --> 00:33:51,420 Don't forget he saved your life risking his own in Huanyi Brothel. 439 00:33:51,980 --> 00:33:53,556 This time is a different situation. 440 00:33:53,580 --> 00:33:55,436 At that time, it only involved yours and my life. 441 00:33:55,460 --> 00:33:57,356 But now it is a matter of national importance. 442 00:33:57,380 --> 00:33:58,380 Ding Rong. 443 00:34:01,020 --> 00:34:02,020 Get ready. 444 00:34:04,780 --> 00:34:05,636 Sui Zhou! 445 00:34:05,660 --> 00:34:07,780 If you want to do it, kill me first. 446 00:34:11,340 --> 00:34:12,915 Sui Zhou, are you crazy? 447 00:34:12,939 --> 00:34:15,435 Now the gun is loaded, it may discharge accidentally any time! 448 00:34:15,459 --> 00:34:16,716 Let go of it! 449 00:34:16,740 --> 00:34:17,836 We're now hunting a foreign spy! 450 00:34:17,860 --> 00:34:19,660 This is not the time for you to make a scene! 451 00:34:20,780 --> 00:34:22,915 Now that the situation is under control, 452 00:34:22,939 --> 00:34:25,036 I hope you can choose a softer tactic. 453 00:34:25,060 --> 00:34:26,196 Don't attack by force. 454 00:34:26,220 --> 00:34:29,276 Or if you push him to the corner, Tang Fan will be the one in danger. 455 00:34:29,300 --> 00:34:30,459 You think I don't know that? 456 00:34:32,380 --> 00:34:33,380 But 457 00:34:33,939 --> 00:34:35,539 there's too much at stake! 458 00:34:49,260 --> 00:34:50,260 Do not move! 459 00:34:54,660 --> 00:34:55,915 It has been activated. 460 00:34:55,939 --> 00:34:57,100 It will explode soon. 461 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 Dora 462 00:35:02,060 --> 00:35:03,340 I owed you so much in this life. 463 00:35:04,220 --> 00:35:06,436 I hope there will be a chance for me to fix it in the next life. 464 00:35:06,460 --> 00:35:07,460 Take him with you! 465 00:35:08,300 --> 00:35:09,036 Dora. 466 00:35:09,060 --> 00:35:10,716 Aren't you the best equestrian? 467 00:35:10,740 --> 00:35:12,836 Go And halt the horse! 468 00:35:12,860 --> 00:35:14,236 Sui Zhou and Wang Zhi are here! 469 00:35:14,260 --> 00:35:16,076 They…they must have a way to stop it. 470 00:35:16,100 --> 00:35:17,196 No. 471 00:35:17,220 --> 00:35:19,820 Once it is activated, no one can stop it. 472 00:35:20,980 --> 00:35:21,677 Dora, what are you doing? 473 00:35:21,701 --> 00:35:23,020 Stop the carriage! 474 00:35:39,700 --> 00:35:41,476 - No! - Commander, be careful! 475 00:35:41,500 --> 00:35:42,660 Tang Fan! 476 00:35:50,180 --> 00:35:51,380 Let go of me! 477 00:35:53,580 --> 00:35:54,580 Dora! 32415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.