Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,940 --> 00:01:35,060
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
2
00:01:35,520 --> 00:01:37,879
[Episode 34]
3
00:01:55,339 --> 00:01:56,420
Sir, they made a move.
4
00:01:59,580 --> 00:02:00,580
What should we do?
5
00:02:02,500 --> 00:02:03,396
Take action.
6
00:02:03,420 --> 00:02:04,117
Remember.
7
00:02:04,141 --> 00:02:06,276
Follow them, but don't engage in a fight with them.
8
00:02:06,300 --> 00:02:08,116
Never reveal your identity.
9
00:02:08,140 --> 00:02:09,140
Yes, sir!
10
00:02:17,060 --> 00:02:19,036
You are in danger for coming here impulsively.
11
00:02:19,060 --> 00:02:20,716
Guys, things have changed.
12
00:02:20,740 --> 00:02:22,076
Change of plan.
13
00:02:22,100 --> 00:02:24,220
The priority is to send Wang Xian out of the capital.
14
00:02:24,900 --> 00:02:28,996
And then we will deliver him to the delegation in the suburbs.
15
00:02:29,020 --> 00:02:31,460
They'll take Wang Xian back to the Oirat.
16
00:03:36,379 --> 00:03:39,156
Come take a look at the high-quality furs!
17
00:03:39,180 --> 00:03:40,420
Look at the nice furs.
18
00:03:41,100 --> 00:03:43,116
Sir, look at the furs.
19
00:03:43,140 --> 00:03:43,837
Let me take a look.
20
00:03:43,861 --> 00:03:45,396
How beautiful this is.
21
00:03:45,420 --> 00:03:46,756
How bright the color is.
22
00:03:46,780 --> 00:03:48,036
They are all in one piece.
23
00:03:48,060 --> 00:03:49,820
There is no stitching at all.
24
00:03:50,460 --> 00:03:51,996
It'll look good on you.
25
00:03:52,020 --> 00:03:53,020
What do you think?
26
00:03:55,740 --> 00:03:58,620
Come take a look at the good furs.
27
00:03:59,860 --> 00:04:00,900
Have a look!
28
00:04:59,980 --> 00:05:02,236
I checked the roster of every department.
29
00:05:02,260 --> 00:05:03,796
There is one person that no one saw him appear in the palace
30
00:05:03,820 --> 00:05:05,156
within the time period of the abduction.
31
00:05:05,180 --> 00:05:05,716
Who is it?
32
00:05:05,740 --> 00:05:06,740
Ding Man.
33
00:05:07,500 --> 00:05:08,436
Prepare a carriage.
34
00:05:08,460 --> 00:05:08,996
Where are you going, sir?
35
00:05:09,020 --> 00:05:10,020
Sui Zhou's home.
36
00:05:19,500 --> 00:05:20,836
Where have you been?
37
00:05:20,860 --> 00:05:21,860
To track someone.
38
00:05:22,740 --> 00:05:25,700
Tomorrow will be the day the Oirat's delegation leaves the capital, right?
39
00:05:26,620 --> 00:05:28,196
Have you found the real number of delegation members?
40
00:05:28,220 --> 00:05:29,220
Not yet.
41
00:05:29,780 --> 00:05:32,196
I suspect the people who abducted Wang Xian
42
00:05:32,220 --> 00:05:33,996
entered the capital by pretending to be members of the delegation.
43
00:05:34,020 --> 00:05:35,676
Send someone to check on this lead now.
44
00:05:35,700 --> 00:05:36,596
OK.
45
00:05:36,620 --> 00:05:38,996
The Iron Market's secret stronghold is related to someone in the palace.
46
00:05:39,020 --> 00:05:40,580
I suspect… Tang Fan!
47
00:05:41,100 --> 00:05:42,596
Are you hiding something from me?
48
00:05:42,620 --> 00:05:43,916
I am not!
49
00:05:43,940 --> 00:05:45,796
What's with the handwriting that you wanted to know whose it was?
50
00:05:45,820 --> 00:05:47,516
I just thought it looked familiar.
51
00:05:47,540 --> 00:05:49,500
Now that you say so, I think I have a lead.
52
00:05:50,620 --> 00:05:51,780
What did you suspect earlier?
53
00:05:53,340 --> 00:05:54,740
The Iron Market's secret stronghold
54
00:05:55,340 --> 00:05:57,140
had contact with someone in the palace today.
55
00:05:57,700 --> 00:05:58,676
Did you see who that was?
56
00:05:58,700 --> 00:05:59,357
No.
57
00:05:59,381 --> 00:06:01,476
Our people following him just saw him enter the palace.
58
00:06:01,500 --> 00:06:04,180
Within the time of the abduction, a eunuch was not in the palace.
59
00:06:04,900 --> 00:06:06,476
Was it Ding Man?
60
00:06:06,500 --> 00:06:07,676
Exactly.
61
00:06:07,700 --> 00:06:09,876
Few people know about Wang Xian's project, right?
62
00:06:09,900 --> 00:06:10,916
It's top secret.
63
00:06:10,940 --> 00:06:13,156
What is Ding Man responsible for in the palace?
64
00:06:13,180 --> 00:06:14,956
The daily life of His Majesty,
65
00:06:14,980 --> 00:06:16,116
and passing on His Majesty's replies to ministers.
66
00:06:16,140 --> 00:06:17,116
So it's definitely him.
67
00:06:17,140 --> 00:06:18,756
He must have a way to see the memorials without people knowing.
68
00:06:18,780 --> 00:06:19,916
That was how they found out about Wang Xian's existence
69
00:06:19,940 --> 00:06:21,180
and sent someone to abduct him.
70
00:06:22,140 --> 00:06:23,316
Where are you guys going?
71
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
Catch Ding Man.
72
00:06:25,140 --> 00:06:26,516
Calm down.
73
00:06:26,540 --> 00:06:27,956
We don't even know Wang Xian's whereabouts.
74
00:06:27,980 --> 00:06:31,036
If you go catch Ding Man in a hurry, you will put Wang Xian in danger.
75
00:06:31,060 --> 00:06:32,236
This is a matter of national impotence.
76
00:06:32,260 --> 00:06:33,396
Even if that means danger to him,
77
00:06:33,420 --> 00:06:34,836
our bottom line is we can't let them have Wang Xian.
78
00:06:34,860 --> 00:06:36,260
Give me a minute to think about it.
79
00:06:38,260 --> 00:06:39,236
Any ideas?
80
00:06:39,260 --> 00:06:41,116
What time will the delegation leave the city tomorrow?
81
00:06:41,140 --> 00:06:42,396
9 in the morning.
82
00:06:42,420 --> 00:06:45,476
If you were Ding Man, what do you want to do most at the moment?
83
00:06:45,500 --> 00:06:46,796
Transfer Wang Xian.
84
00:06:46,820 --> 00:06:48,956
But now the whole city is in a state of siege.
85
00:06:48,980 --> 00:06:51,036
Instead of letting them find a way out on their own,
86
00:06:51,060 --> 00:06:52,780
we give them a way out.
87
00:06:53,540 --> 00:06:54,540
How do we do that?
88
00:06:55,420 --> 00:06:56,420
With a memorial.
89
00:07:16,180 --> 00:07:18,460
Commander Wang, please lift the siege at 9 am tomorrow.
90
00:07:21,660 --> 00:07:23,316
Lead the snake out of the hole.
91
00:07:23,340 --> 00:07:24,756
Let the Western Depot take a day off tomorrow.
92
00:07:24,780 --> 00:07:26,956
Leave the work of following them to the Imperial Guards.
93
00:07:26,980 --> 00:07:27,980
What do you mean?
94
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
We make them feel safe, then we'll naturally find Wang Xian.
95
00:09:05,500 --> 00:09:10,700
Twelve, thirteen, fourteen, fifteen,
96
00:09:11,220 --> 00:09:19,220
sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, twenty-one.
97
00:09:19,380 --> 00:09:20,316
Sir.
98
00:09:20,340 --> 00:09:22,780
The number is accordant with the people entering the capital.
99
00:09:23,700 --> 00:09:24,700
Go.
100
00:09:28,940 --> 00:09:30,140
Look at this terrified retard.
101
00:09:33,940 --> 00:09:35,060
Let's change his clothes.
102
00:09:36,700 --> 00:09:38,076
Be quiet!
103
00:09:38,100 --> 00:09:39,540
We just want to change your clothes.
104
00:09:43,660 --> 00:09:44,780
Can you do it?
105
00:09:45,580 --> 00:09:46,580
Help me out.
106
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
Forget it.
107
00:09:54,660 --> 00:09:55,476
He acts like a crazy dog.
108
00:09:55,500 --> 00:09:56,676
How to get him changed?
109
00:09:56,700 --> 00:09:57,700
Leave it.
110
00:10:24,540 --> 00:10:26,380
Take a look at the decorations!
111
00:10:30,820 --> 00:10:33,220
Come and take a look! Such a good bargain.
112
00:10:33,900 --> 00:10:34,900
Come and take a look.
113
00:10:39,340 --> 00:10:40,340
What are you doing?
114
00:10:41,140 --> 00:10:42,380
My fruits! Pay me my fruits!
115
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
Pay me.
116
00:10:47,180 --> 00:10:48,476
Officer?
117
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
Sorry!
118
00:11:07,900 --> 00:11:11,220
Sir, shall we put some secret agents in the crowd?
119
00:11:11,860 --> 00:11:13,500
If we only depend on the Imperial Guards,
120
00:11:15,420 --> 00:11:17,780
they might lose track of Wang Xian.
121
00:11:19,580 --> 00:11:20,740
It's ok.
122
00:11:21,300 --> 00:11:24,620
If we don't lose track, how will they go to where they should go?
123
00:11:43,660 --> 00:11:44,660
Don't move!
124
00:11:45,700 --> 00:11:47,156
This crazy dog.
125
00:11:47,180 --> 00:11:48,516
I should have stunned him.
126
00:11:48,540 --> 00:11:50,436
The boss said we can't touch him.
127
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Get in the carriage.
128
00:11:52,300 --> 00:11:53,076
Don't move!
129
00:11:53,100 --> 00:11:53,996
Hurry.
130
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
Let's go.
131
00:12:01,580 --> 00:12:02,157
Go.
132
00:12:02,181 --> 00:12:04,060
I told you not to move!
133
00:12:04,660 --> 00:12:05,660
Hurry up.
134
00:12:09,780 --> 00:12:11,580
Candied fruits!
135
00:12:16,420 --> 00:12:18,220
Candied fruits.
136
00:12:37,500 --> 00:12:38,500
Keep up.
137
00:12:51,140 --> 00:12:52,940
Candied fruits.
138
00:12:54,300 --> 00:12:56,500
Big and delicious candied fruits.
139
00:12:58,060 --> 00:13:00,220
Take a look at them.
140
00:13:01,100 --> 00:13:02,900
Candied fruits.
141
00:13:04,020 --> 00:13:05,580
Candied fruits.
142
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
We lost them.
143
00:14:21,700 --> 00:14:23,076
All our people lost track of them.
144
00:14:23,100 --> 00:14:24,076
Sir.
145
00:14:24,100 --> 00:14:25,396
What should we do now?
146
00:14:25,420 --> 00:14:26,420
Good job.
147
00:14:28,780 --> 00:14:30,700
Mr. Tang, don't make fun of me now.
148
00:14:31,300 --> 00:14:31,757
I am already ashamed.
149
00:14:31,781 --> 00:14:32,996
There's nothing to be ashamed of.
150
00:14:33,020 --> 00:14:34,660
That's exactly what we need.
151
00:14:35,500 --> 00:14:36,396
What do you mean?
152
00:14:36,420 --> 00:14:39,236
If you don't lose them, how can they feel safe
153
00:14:39,260 --> 00:14:40,580
to go where they should go to?
154
00:14:41,620 --> 00:14:42,516
Mr. Tang.
155
00:14:42,540 --> 00:14:44,100
You knew I would lose track of them?
156
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
It was just a wild guess.
157
00:14:49,580 --> 00:14:50,996
Xue Ling.
158
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
This is our plan…
159
00:14:58,300 --> 00:14:59,700
If you are hungry, grab a bite now.
160
00:15:00,940 --> 00:15:02,420
It will take a while.
161
00:15:11,820 --> 00:15:12,820
Look at you guys.
162
00:15:13,380 --> 00:15:15,236
You need to balance work and life.
163
00:15:15,260 --> 00:15:16,596
Do you understand?
164
00:15:16,620 --> 00:15:17,620
Mr. Tang.
165
00:15:18,260 --> 00:15:20,156
Why didn't you tell me the real plan?
166
00:15:20,180 --> 00:15:22,300
I was afraid you might get nervous and blow the plan.
167
00:15:23,580 --> 00:15:25,596
I have been working in the Northern Administrative Court for many years.
168
00:15:25,620 --> 00:15:26,956
I have never been nervous in a mission.
169
00:15:26,980 --> 00:15:27,980
Right, sir?
170
00:15:40,860 --> 00:15:41,860
How did it go?
171
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Stop.
172
00:15:58,340 --> 00:15:59,340
Stop, stop.
173
00:16:01,820 --> 00:16:02,820
Let's go.
174
00:16:07,380 --> 00:16:08,716
We have to siege the city gates all day.
175
00:16:08,740 --> 00:16:10,940
This drudgery is exhausting.
176
00:16:11,780 --> 00:16:13,996
When the capital is in the state of siege, it's always us who suffer.
177
00:16:14,020 --> 00:16:15,620
We can barely have some time off.
178
00:16:16,180 --> 00:16:18,476
Finally we can relax for four hours today.
179
00:16:18,500 --> 00:16:20,380
Thanks to the Oirat delegation.
180
00:16:21,100 --> 00:16:22,636
Why would you thank them?
181
00:16:22,660 --> 00:16:24,820
One day we will destroy them all.
182
00:16:28,500 --> 00:16:30,156
It's not 9 o'clock yet.
183
00:16:30,180 --> 00:16:31,220
Remain the state of siege.
184
00:16:32,660 --> 00:16:34,380
Stop!
185
00:16:35,660 --> 00:16:36,660
Stop.
186
00:16:37,380 --> 00:16:38,556
What is this carriage for?
187
00:16:38,580 --> 00:16:39,236
Transporting goods.
188
00:16:39,260 --> 00:16:40,476
What's inside?
189
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Some cloth.
190
00:16:49,020 --> 00:16:50,380
Sir, what would you like to drink?
191
00:16:51,620 --> 00:16:51,836
Tea.
192
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
Okay.
193
00:17:00,060 --> 00:17:01,156
Have mercy.
194
00:17:01,180 --> 00:17:02,316
I haven't eaten for days.
195
00:17:02,340 --> 00:17:03,036
Give me some changes.
196
00:17:03,060 --> 00:17:04,276
Have mercy.
197
00:17:04,300 --> 00:17:05,419
Have mercy.
198
00:17:11,020 --> 00:17:13,060
Thank you, sir.
199
00:17:31,540 --> 00:17:33,340
Take a look at the high-quality spices!
200
00:17:54,460 --> 00:17:55,540
The show is about to start.
201
00:18:03,220 --> 00:18:04,220
They're at Xizhi Gate.
202
00:18:05,260 --> 00:18:06,260
Let's go.
203
00:18:08,780 --> 00:18:11,236
Lanterns! Take a look at the lanterns!
204
00:18:11,260 --> 00:18:12,340
Take a look at my lanterns.
205
00:18:14,540 --> 00:18:15,540
Lanterns!
206
00:18:35,980 --> 00:18:37,340
Take a look.
207
00:18:38,860 --> 00:18:40,436
Umbrellas!
208
00:18:40,460 --> 00:18:42,316
Take a look at the colorful umbrellas.
209
00:18:42,340 --> 00:18:43,700
Colorful umbrellas.
210
00:18:44,220 --> 00:18:45,900
Umbrellas.
211
00:19:02,820 --> 00:19:03,820
Get down.
212
00:19:26,460 --> 00:19:27,620
We are here to rescue you.
213
00:19:28,940 --> 00:19:30,180
Are You Mr. Wang Xian?
214
00:19:39,100 --> 00:19:40,100
Stop!
215
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
Go after them!
216
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Sir!
217
00:20:09,540 --> 00:20:10,356
I am OK.
218
00:20:10,380 --> 00:20:11,116
Keep chasing them.
219
00:20:11,140 --> 00:20:11,916
Yes, sir!
220
00:20:11,940 --> 00:20:12,940
Let's go.
221
00:20:15,300 --> 00:20:17,516
Block the area around Guangqing Street in Dengshikou now!
222
00:20:17,540 --> 00:20:18,876
Keep a lookout at all the intersections.
223
00:20:18,900 --> 00:20:19,916
Don't just check the carriages.
224
00:20:19,940 --> 00:20:20,956
Pay attention to pedestrians, too.
225
00:20:20,980 --> 00:20:21,980
Yes, sir!
226
00:20:24,060 --> 00:20:25,260
Go inform Wang Zhi.
227
00:20:25,780 --> 00:20:27,396
Close the palace gates for two hours.
228
00:20:27,420 --> 00:20:30,196
No one in or out, unless they have His Majesty's order.
229
00:20:30,220 --> 00:20:31,356
Yes.
230
00:20:31,380 --> 00:20:32,380
Let's go.
231
00:20:38,060 --> 00:20:39,060
Where did you get this?
232
00:20:39,820 --> 00:20:41,260
Where did you get this cloak?
233
00:21:04,580 --> 00:21:05,940
Look at the lanterns.
234
00:21:06,940 --> 00:21:08,740
Nice lanterns.
235
00:21:16,620 --> 00:21:17,820
Wang Xian has been rescued.
236
00:21:18,460 --> 00:21:21,140
He is safe but still doesn't talk.
237
00:21:22,220 --> 00:21:22,956
And Ding Man?
238
00:21:22,980 --> 00:21:24,076
He ran.
239
00:21:24,100 --> 00:21:25,676
Sui Zhou is going after him.
240
00:21:25,700 --> 00:21:27,996
He also wants you to notify the guards of the palace
241
00:21:28,020 --> 00:21:29,876
to temporarily close the palace gates for two hours.
242
00:21:29,900 --> 00:21:31,380
The Imperial Guards are losers.
243
00:21:31,940 --> 00:21:33,500
They could even lose track of a eunuch.
244
00:21:34,260 --> 00:21:35,956
Give my orders to block all city gates.
245
00:21:35,980 --> 00:21:37,796
Not even an ant can leave the city.
246
00:21:37,820 --> 00:21:38,820
Yes.
247
00:21:56,020 --> 00:21:57,516
There is no why!
248
00:21:57,540 --> 00:21:58,596
Didn't I tell you?
249
00:21:58,620 --> 00:22:00,460
Don't look for him. Don't investigate anymore.
250
00:22:38,380 --> 00:22:39,380
In the past three years
251
00:22:41,660 --> 00:22:43,220
not a day goes by I don't miss you.
252
00:22:45,660 --> 00:22:47,540
What have you been doing for these three years?
253
00:22:48,900 --> 00:22:50,100
None of these is important.
254
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
You just need to know
255
00:22:54,580 --> 00:22:55,580
everything I do
256
00:22:56,740 --> 00:22:57,940
is for the Oirat people.
257
00:23:06,900 --> 00:23:08,060
Didn't you say
258
00:23:09,020 --> 00:23:10,700
you just came here to do business?
259
00:23:13,100 --> 00:23:16,340
You said you wanted to trade our horses for Han people's wrought iron.
260
00:23:17,180 --> 00:23:19,996
Trade our animal skin and medicinal material for their food and salt.
261
00:23:20,020 --> 00:23:21,820
It's good for both the Oirat and the Ming.
262
00:23:22,980 --> 00:23:25,316
Didn't you say this is the only way to get peace
263
00:23:25,340 --> 00:23:26,860
and only in this way can we avoid war?
264
00:23:29,660 --> 00:23:31,020
We are still far from peace.
265
00:23:32,060 --> 00:23:33,460
And we are even more afraid of war.
266
00:23:34,620 --> 00:23:36,020
We Oirats don't want anything.
267
00:23:36,700 --> 00:23:38,260
The only thing we want is to survive.
268
00:23:39,500 --> 00:23:41,820
And everything I do is for the survival of our people.
269
00:23:42,740 --> 00:23:45,916
And those who really want to fight, who are hungry for a war
270
00:23:45,940 --> 00:23:46,940
are not us.
271
00:23:47,940 --> 00:23:49,196
It's them.
272
00:23:49,220 --> 00:23:50,580
I don't believe what you said.
273
00:24:00,420 --> 00:24:01,580
Do you know
274
00:24:02,500 --> 00:24:05,060
what happened in the capital three years ago?
275
00:24:06,180 --> 00:24:08,020
Do you know what caused that big explosion?
276
00:24:11,940 --> 00:24:13,620
It was caused by a weapon called Bolang.
277
00:24:14,860 --> 00:24:17,876
They developed this monster to kill us.
278
00:24:17,900 --> 00:24:19,796
A tribe who is just struggling to survive on horseback.
279
00:24:19,820 --> 00:24:21,740
They are going to destroy the Oirat.
280
00:24:23,940 --> 00:24:24,940
No.
281
00:24:25,540 --> 00:24:26,820
They are not such cruel people.
282
00:24:28,140 --> 00:24:29,220
I know them.
283
00:24:29,820 --> 00:24:31,140
They are not like this!
284
00:24:37,020 --> 00:24:38,020
You are wrong.
285
00:24:39,180 --> 00:24:40,180
You are wrong.
286
00:24:40,820 --> 00:24:43,476
They know us all too well
287
00:24:43,500 --> 00:24:45,500
so they can build a weapon like Bolang to kill us.
288
00:24:46,540 --> 00:24:47,540
I…
289
00:24:48,540 --> 00:24:50,060
I paid a huge price for my mission.
290
00:24:51,660 --> 00:24:53,260
I just thought this is what I should do.
291
00:24:54,220 --> 00:24:55,700
I just want to protect my people.
292
00:24:56,860 --> 00:24:57,860
And
293
00:24:58,980 --> 00:24:59,980
you are among them.
294
00:25:08,780 --> 00:25:11,540
I came here to find you.
295
00:25:17,620 --> 00:25:19,060
You found me now.
296
00:25:22,100 --> 00:25:23,100
Please forget me.
297
00:25:25,220 --> 00:25:26,220
Dora
298
00:25:26,780 --> 00:25:27,916
Go home.
299
00:25:27,940 --> 00:25:28,940
Go back to the prairie.
300
00:25:29,580 --> 00:25:33,580
Promise me, never ever come back here.
301
00:25:35,260 --> 00:25:36,540
You should go home with me.
302
00:25:37,300 --> 00:25:38,620
Let's go back together.
303
00:25:49,140 --> 00:25:50,740
I can't go back anymore.
304
00:25:56,940 --> 00:25:58,500
I need you to promise me one thing.
305
00:26:00,260 --> 00:26:02,300
Do you remember the iron box I gave you?
306
00:26:03,500 --> 00:26:04,500
It's very important.
307
00:26:06,140 --> 00:26:07,620
For the future of the Oirat,
308
00:26:08,620 --> 00:26:10,540
the future of everyone on the prairie,
309
00:26:11,180 --> 00:26:12,900
I have to give it to the delegation
310
00:26:14,620 --> 00:26:15,860
to let them take it back.
311
00:26:19,060 --> 00:26:20,276
OK, got it.
312
00:26:20,300 --> 00:26:22,636
- Let me take a look.
- Officer.
313
00:26:22,660 --> 00:26:24,596
- I don't have any illegal stuff.
- Stop.
314
00:26:24,620 --> 00:26:26,236
Only animal furs.
315
00:26:26,260 --> 00:26:27,836
Did you see anyone suspicious?
316
00:26:27,860 --> 00:26:29,156
What is this?
317
00:26:29,180 --> 00:26:30,660
- Just some grain.
- You can go.
318
00:26:35,220 --> 00:26:36,556
What is that over there? Let me see.
319
00:26:36,580 --> 00:26:37,237
That's all.
320
00:26:37,261 --> 00:26:39,620
Nothing, just some furs. Look.
321
00:26:43,020 --> 00:26:43,916
Stop.
322
00:26:43,940 --> 00:26:44,940
What's your profession?
323
00:26:55,580 --> 00:26:56,580
Go after them!
324
00:27:03,260 --> 00:27:04,260
After I get out of here,
325
00:27:05,100 --> 00:27:06,340
you should pack immediately
326
00:27:06,940 --> 00:27:09,420
and go back to the prairie with Wuyun as soon as possible.
327
00:27:20,260 --> 00:27:21,420
This is your thing.
328
00:27:22,540 --> 00:27:25,396
For the peace between the Ming and the Oirat, I suggest you
329
00:27:25,420 --> 00:27:26,620
give up what you're doing.
330
00:27:29,100 --> 00:27:30,700
You talk about peace?
331
00:27:31,460 --> 00:27:32,980
It's ridiculous.
332
00:27:34,500 --> 00:27:36,916
You said I betrayed who I was three years ago.
333
00:27:36,940 --> 00:27:38,060
Then I want to ask you,
334
00:27:39,100 --> 00:27:41,660
do you remember the big explosion three years ago?
335
00:27:47,380 --> 00:27:49,956
You Ming Dynasty is researching and producing
336
00:27:49,980 --> 00:27:51,980
all kinds of weapons of mass destruction secretly.
337
00:27:52,940 --> 00:27:57,316
How dare you talk about peace in front of me?
338
00:27:57,340 --> 00:27:59,476
What happened three years ago was an accident.
339
00:27:59,500 --> 00:28:01,356
Even His Majesty didn't know that.
340
00:28:01,380 --> 00:28:04,477
And after seeing the power of the explosion, His Majesty ordered
341
00:28:04,501 --> 00:28:07,157
to stop all research of related armaments just so that
342
00:28:07,181 --> 00:28:09,156
such a tragedy won't happen again.
343
00:28:09,180 --> 00:28:12,276
This is the effort the Ming made for peace.
344
00:28:12,300 --> 00:28:14,940
Otherwise, with such a powerful weapon, we could have…
345
00:28:23,820 --> 00:28:24,940
Do you know what this is?
346
00:28:28,260 --> 00:28:30,460
This is what exploded three years ago.
347
00:28:31,100 --> 00:28:32,900
I took it from Wang Xian.
348
00:28:34,700 --> 00:28:35,780
Didn't you say
349
00:28:36,540 --> 00:28:37,660
you guys destroyed them all?
350
00:28:42,780 --> 00:28:45,940
You guys are still so hypocritical.
351
00:28:47,340 --> 00:28:48,340
Stop!
352
00:28:53,260 --> 00:28:54,716
Okay.
353
00:28:54,740 --> 00:28:55,980
I won't kill him.
354
00:28:57,500 --> 00:29:00,380
I still need him to take me out of the capital.
355
00:29:04,060 --> 00:29:06,540
Mr. Wang, have you found Tang Fan's whereabouts?
356
00:29:10,380 --> 00:29:11,380
Not yet.
357
00:29:11,940 --> 00:29:12,676
Then keep looking.
358
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
Yes.
359
00:29:18,180 --> 00:29:19,476
Sir.
360
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
We haven't found them.
361
00:29:21,140 --> 00:29:22,036
Carry on.
362
00:29:22,060 --> 00:29:22,956
Yes.
363
00:29:22,980 --> 00:29:24,276
How did it go?
364
00:29:24,300 --> 00:29:25,796
No one was there when we arrived.
365
00:29:25,820 --> 00:29:26,756
Do you have any clues?
366
00:29:26,780 --> 00:29:27,836
Someone went out searching.
367
00:29:27,860 --> 00:29:31,676
But our people saw Tang Fan and Dora were taken away by Ding Man.
368
00:29:31,700 --> 00:29:34,180
Make sure Tang Fan and Dora are safe.
369
00:29:35,700 --> 00:29:36,980
Can I speak with you in private?
370
00:29:41,340 --> 00:29:42,316
Sir.
371
00:29:42,340 --> 00:29:43,316
We haven't found them.
372
00:29:43,340 --> 00:29:45,156
I also want to make sure they are both safe.
373
00:29:45,180 --> 00:29:46,077
But now the most important thing is
374
00:29:46,101 --> 00:29:48,236
to take back the secret documents Ding Man has.
375
00:29:48,260 --> 00:29:50,036
These top secrets involve our Ming's national security.
376
00:29:50,060 --> 00:29:51,276
We can never let foreigners get them.
377
00:29:51,300 --> 00:29:52,516
What about Tang Fan?
378
00:29:52,540 --> 00:29:54,236
Like I said, it's about the safety of the whole country.
379
00:29:54,260 --> 00:29:55,756
We can't let the national interest be damaged
380
00:29:55,780 --> 00:29:57,516
for a life of one or two people.
381
00:29:57,540 --> 00:30:00,540
You mean Tang Fan can be sacrificed.
382
00:30:01,180 --> 00:30:02,180
Yes.
383
00:30:07,540 --> 00:30:08,196
Sir.
384
00:30:08,220 --> 00:30:08,916
We found them.
385
00:30:08,940 --> 00:30:09,956
The carriage is not out of the city yet.
386
00:30:09,980 --> 00:30:10,996
It's still wandering around in the west part of the city.
387
00:30:11,020 --> 00:30:12,260
We're narrowing the encircling.
388
00:30:41,500 --> 00:30:42,580
Since you have gone so far,
389
00:30:43,700 --> 00:30:44,740
let him go.
390
00:30:53,140 --> 00:30:54,140
Don't worry.
391
00:30:55,260 --> 00:30:56,740
As long as we are out of town safely,
392
00:30:57,700 --> 00:30:58,700
I'll let him go.
393
00:30:59,620 --> 00:31:03,156
Even if you take me as a hostage, you won't get away.
394
00:31:03,180 --> 00:31:04,716
Based on my understanding of the Western Depot,
395
00:31:04,740 --> 00:31:06,436
my personal safety is not important.
396
00:31:06,460 --> 00:31:08,956
National interest is the only thing that matters.
397
00:31:08,980 --> 00:31:09,677
So the Western Depot
398
00:31:09,701 --> 00:31:11,676
will never let you take any secrets away with you.
399
00:31:11,700 --> 00:31:13,500
You should surrender.
400
00:31:18,380 --> 00:31:19,860
Dora, please get off the carriage.
401
00:31:21,420 --> 00:31:24,260
I promise you, as long as I get out of town safely,
402
00:31:25,620 --> 00:31:26,740
I won't hurt him.
403
00:31:51,900 --> 00:31:53,340
Surrender now.
404
00:31:57,700 --> 00:31:58,780
Surrender?
405
00:32:00,820 --> 00:32:02,236
That's out of the question.
406
00:32:02,260 --> 00:32:04,636
I didn't ask you to surrender so that I can catch you.
407
00:32:04,660 --> 00:32:07,116
Are you just thinking of your own safety?
408
00:32:07,140 --> 00:32:08,916
What about Dora?
409
00:32:08,940 --> 00:32:11,036
If you go on like this, Dora will be in danger, too.
410
00:32:11,060 --> 00:32:12,836
And you know how she is like.
411
00:32:12,860 --> 00:32:16,540
She won't leave here until she's sure you and I are safe.
412
00:32:21,380 --> 00:32:22,380
Dora,
413
00:32:23,340 --> 00:32:24,340
you should leave.
414
00:32:26,100 --> 00:32:27,516
As long as he is here,
415
00:32:27,540 --> 00:32:29,556
the soldiers chasing behind us will not hurt me.
416
00:32:29,580 --> 00:32:30,580
And as I promised you,
417
00:32:31,460 --> 00:32:32,900
as long as I get out of town safely,
418
00:32:34,380 --> 00:32:35,380
I'll let him go.
419
00:32:36,220 --> 00:32:36,876
Yes.
420
00:32:36,900 --> 00:32:38,236
There is nothing you can do here.
421
00:32:38,260 --> 00:32:39,596
Go off the carriage and tell them you want to see Wang Zhi.
422
00:32:39,620 --> 00:32:41,076
They will keep you safe.
423
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
Don't say anything.
424
00:32:45,420 --> 00:32:46,740
I want to hear the truth.
425
00:32:53,420 --> 00:32:55,100
He can't escape.
426
00:32:56,140 --> 00:32:58,500
Only by surrendering can he save his life.
427
00:33:07,020 --> 00:33:08,660
If you want him to live,
428
00:33:09,860 --> 00:33:10,980
get off the carriage now.
429
00:33:12,460 --> 00:33:14,380
Or I will immediately detonate this thing.
430
00:33:18,820 --> 00:33:20,420
Whether he is going to stay alive or not
431
00:33:21,660 --> 00:33:22,660
is up to you.
432
00:33:37,780 --> 00:33:38,596
Ready to attack!
433
00:33:38,620 --> 00:33:39,716
Wait!
434
00:33:39,740 --> 00:33:40,996
Tang Fan is still in the carriage.
435
00:33:41,020 --> 00:33:42,940
Attacking by force will put his life in danger.
436
00:33:43,460 --> 00:33:45,357
The longer we drag on, the more unfavorable it will become to us.
437
00:33:45,381 --> 00:33:46,660
We must solve it quickly.
438
00:33:47,780 --> 00:33:51,420
Don't forget he saved your life risking his own in Huanyi Brothel.
439
00:33:51,980 --> 00:33:53,556
This time is a different situation.
440
00:33:53,580 --> 00:33:55,436
At that time, it only involved yours and my life.
441
00:33:55,460 --> 00:33:57,356
But now it is a matter of national importance.
442
00:33:57,380 --> 00:33:58,380
Ding Rong.
443
00:34:01,020 --> 00:34:02,020
Get ready.
444
00:34:04,780 --> 00:34:05,636
Sui Zhou!
445
00:34:05,660 --> 00:34:07,780
If you want to do it, kill me first.
446
00:34:11,340 --> 00:34:12,915
Sui Zhou, are you crazy?
447
00:34:12,939 --> 00:34:15,435
Now the gun is loaded, it may discharge accidentally any time!
448
00:34:15,459 --> 00:34:16,716
Let go of it!
449
00:34:16,740 --> 00:34:17,836
We're now hunting a foreign spy!
450
00:34:17,860 --> 00:34:19,660
This is not the time for you to make a scene!
451
00:34:20,780 --> 00:34:22,915
Now that the situation is under control,
452
00:34:22,939 --> 00:34:25,036
I hope you can choose a softer tactic.
453
00:34:25,060 --> 00:34:26,196
Don't attack by force.
454
00:34:26,220 --> 00:34:29,276
Or if you push him to the corner, Tang Fan will be the one in danger.
455
00:34:29,300 --> 00:34:30,459
You think I don't know that?
456
00:34:32,380 --> 00:34:33,380
But
457
00:34:33,939 --> 00:34:35,539
there's too much at stake!
458
00:34:49,260 --> 00:34:50,260
Do not move!
459
00:34:54,660 --> 00:34:55,915
It has been activated.
460
00:34:55,939 --> 00:34:57,100
It will explode soon.
461
00:34:58,580 --> 00:34:59,580
Dora
462
00:35:02,060 --> 00:35:03,340
I owed you so much in this life.
463
00:35:04,220 --> 00:35:06,436
I hope there will be a chance for me to fix it in the next life.
464
00:35:06,460 --> 00:35:07,460
Take him with you!
465
00:35:08,300 --> 00:35:09,036
Dora.
466
00:35:09,060 --> 00:35:10,716
Aren't you the best equestrian?
467
00:35:10,740 --> 00:35:12,836
Go And halt the horse!
468
00:35:12,860 --> 00:35:14,236
Sui Zhou and Wang Zhi are here!
469
00:35:14,260 --> 00:35:16,076
They…they must have a way to stop it.
470
00:35:16,100 --> 00:35:17,196
No.
471
00:35:17,220 --> 00:35:19,820
Once it is activated, no one can stop it.
472
00:35:20,980 --> 00:35:21,677
Dora, what are you doing?
473
00:35:21,701 --> 00:35:23,020
Stop the carriage!
474
00:35:39,700 --> 00:35:41,476
- No!
- Commander, be careful!
475
00:35:41,500 --> 00:35:42,660
Tang Fan!
476
00:35:50,180 --> 00:35:51,380
Let go of me!
477
00:35:53,580 --> 00:35:54,580
Dora!
32415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.