Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,760 --> 00:01:36,760
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍] [Episode 32]
2
00:01:55,980 --> 00:01:58,706
Sui, is dinner ready?
3
00:01:58,730 --> 00:02:00,956
We are starving!
4
00:02:00,980 --> 00:02:01,980
Soon.
5
00:02:31,290 --> 00:02:32,290
What happened?
6
00:02:38,420 --> 00:02:39,450
It's okay. It's okay.
7
00:02:40,060 --> 00:02:41,060
I am here.
8
00:02:45,860 --> 00:02:47,170
When I fall asleep,
9
00:02:48,260 --> 00:02:49,450
don't come close to me.
10
00:03:01,500 --> 00:03:03,650
You had a nightmare again.
11
00:03:06,220 --> 00:03:07,900
What kind of nightmare did you have today?
12
00:03:09,010 --> 00:03:10,370
My past.
13
00:03:11,140 --> 00:03:12,290
Terrible things.
14
00:03:17,810 --> 00:03:20,729
I dreamed that we were camping in the wild
15
00:03:22,010 --> 00:03:24,130
and the enemy attacked us in the middle of the night.
16
00:03:25,370 --> 00:03:27,170
My fellow soldiers fell one by one.
17
00:03:29,060 --> 00:03:30,900
The horses trampled over their bodies.
18
00:03:31,420 --> 00:03:33,906
Each of the enemy soldiers, holding a head in their hands,
19
00:03:33,930 --> 00:03:35,930
drove us into a cave.
20
00:03:37,260 --> 00:03:39,140
And those who didn't make it to run in the cave
21
00:03:40,979 --> 00:03:42,546
were stuck in the entrance of the cave
22
00:03:42,570 --> 00:03:44,170
and the enemy lit a raging fire on them.
23
00:03:45,340 --> 00:03:47,140
I could hear their crying echoing in the cave
24
00:03:48,420 --> 00:03:51,090
and smell the flesh burnt in the air.
25
00:03:53,140 --> 00:03:54,930
They cried and begged me
26
00:03:56,500 --> 00:03:58,220
to end their lives.
27
00:04:11,290 --> 00:04:12,290
I am sorry.
28
00:04:13,810 --> 00:04:15,260
I'm off to the court.
29
00:04:25,010 --> 00:04:26,500
This is war.
30
00:04:27,940 --> 00:04:31,500
Every war will make all the happiness disappear.
31
00:04:32,059 --> 00:04:34,386
In the end, the corpses of people lie all over the countryside
32
00:04:34,410 --> 00:04:35,810
and soldiers shed blood like water.
33
00:04:36,570 --> 00:04:38,756
"On the long mountain roads, every year the bones of dead soldiers
34
00:04:38,780 --> 00:04:40,690
are more than the withered grass in autumn."
35
00:04:41,290 --> 00:04:43,196
No one likes war.
36
00:04:43,220 --> 00:04:45,196
This stands true for everyone.
37
00:04:45,220 --> 00:04:47,410
They just want to survive.
38
00:04:48,780 --> 00:04:50,386
There is no right or wrong in war.
39
00:04:50,410 --> 00:04:54,476
Be it your people, or our people, no matter who that is and for what,
40
00:04:54,500 --> 00:04:55,477
they don't have the right to turn innocent people
41
00:04:55,501 --> 00:04:57,381
into soldiers and send them to the battlefield.
42
00:04:57,940 --> 00:04:59,460
The veterans are the most painful lot.
43
00:05:00,500 --> 00:05:02,386
They struggled on the battlefield to survive.
44
00:05:02,410 --> 00:05:04,386
Even if they finally came back alive,
45
00:05:04,410 --> 00:05:07,596
their hearts are still living in purgatory.
46
00:05:07,620 --> 00:05:09,820
I am glad there is no war now.
47
00:05:11,690 --> 00:05:13,196
The war is over.
48
00:05:13,220 --> 00:05:16,250
But the scars left by the war are difficult to heal.
49
00:05:17,970 --> 00:05:20,986
Dong, I hope you can forgive him.
50
00:05:21,010 --> 00:05:22,316
I didn't blame him.
51
00:05:22,340 --> 00:05:23,666
It was all my fault.
52
00:05:23,690 --> 00:05:26,426
I shouldn't have disturbed him in his sleep.
53
00:05:26,450 --> 00:05:27,796
Give him some more time.
54
00:05:27,820 --> 00:05:28,546
He will be fine.
55
00:05:28,570 --> 00:05:29,570
He will be fine.
56
00:05:33,059 --> 00:05:34,986
We've lived here for such a long time.
57
00:05:35,010 --> 00:05:36,450
Thank you for taking care of us.
58
00:05:37,290 --> 00:05:39,820
I am going back to the Iron Market.
59
00:05:40,410 --> 00:05:41,570
So soon?
60
00:05:43,100 --> 00:05:44,100
Yes.
61
00:05:53,340 --> 00:05:56,100
What do you think of Pei?
62
00:05:57,730 --> 00:05:58,970
Women's magnet.
63
00:06:00,010 --> 00:06:03,356
Although he was a romantic guy in the past, I know him well.
64
00:06:03,380 --> 00:06:05,196
He is a good and upright person.
65
00:06:05,220 --> 00:06:07,916
Besides, you can't define a person by his past.
66
00:06:07,940 --> 00:06:10,426
You have to believe when one meets the love of his life,
67
00:06:10,450 --> 00:06:12,170
he will change.
68
00:06:18,570 --> 00:06:21,540
He bought this box of rouge as a gift for you.
69
00:06:22,060 --> 00:06:23,170
You misunderstood him.
70
00:06:26,820 --> 00:06:28,946
I misunderstood him because he was dissolute.
71
00:06:28,970 --> 00:06:33,546
Honest or dissolute, that's just reputation to others' eyes
72
00:06:33,570 --> 00:06:34,940
and also a thing of the past.
73
00:06:36,220 --> 00:06:38,146
Yu, don't think of him like this.
74
00:06:38,170 --> 00:06:39,226
You are my sister.
75
00:06:39,250 --> 00:06:40,316
If he was not a good choice for you,
76
00:06:40,340 --> 00:06:42,010
I wouldn't have spoken up for him.
77
00:06:43,380 --> 00:06:45,876
Let's put this aside, I will just ask you one thing.
78
00:06:45,900 --> 00:06:48,450
During the past months you got along with him, were you happy?
79
00:06:51,570 --> 00:06:54,596
You… You are bought by him.
80
00:06:54,620 --> 00:06:56,386
I have been an honest official for the past years.
81
00:06:56,410 --> 00:06:58,059
I never take bribes.
82
00:06:58,620 --> 00:07:01,340
All I did is for you.
83
00:07:03,730 --> 00:07:04,730
You and your sweettalk.
84
00:07:07,820 --> 00:07:08,986
Yu.
85
00:07:09,010 --> 00:07:10,826
You still have a long life ahead of you.
86
00:07:10,850 --> 00:07:13,170
You deserve all the best things.
87
00:07:17,130 --> 00:07:19,986
Actually, I know how he feels about me.
88
00:07:20,010 --> 00:07:22,850
I am grateful for him taking care of me and Cheng.
89
00:07:23,380 --> 00:07:26,540
But after all, I'm a divorced woman with a child.
90
00:07:27,250 --> 00:07:28,826
I really don't want to become his burden.
91
00:07:28,850 --> 00:07:30,540
How can you be a burden?
92
00:07:31,450 --> 00:07:32,756
This is not my words.
93
00:07:32,780 --> 00:07:33,946
Pei said so and I quote.
94
00:07:33,970 --> 00:07:35,820
You and Cheng are not burden to him.
95
00:07:36,500 --> 00:07:37,580
You guys are his happiness.
96
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
Mr. Tang.
97
00:07:42,690 --> 00:07:43,730
Could you come with me?
98
00:07:45,500 --> 00:07:47,356
Yu, think about it.
99
00:07:47,380 --> 00:07:50,059
For Cheng, and for yourself.
100
00:08:10,130 --> 00:08:11,130
Please.
101
00:08:13,540 --> 00:08:16,266
Mr. Tang, these are Aras's previous accounts and cargo list
102
00:08:16,290 --> 00:08:18,780
you asked for.
103
00:08:21,850 --> 00:08:22,850
They are all in here.
104
00:08:25,850 --> 00:08:27,316
Mr. Tang.
105
00:08:27,340 --> 00:08:30,826
Why do you want these records?
106
00:08:30,850 --> 00:08:33,756
I want to know who Aras is associating with.
107
00:08:33,780 --> 00:08:35,300
There may be clues hidden.
108
00:08:38,660 --> 00:08:39,780
Good calligraphy.
109
00:09:00,450 --> 00:09:01,780
Who are these people?
110
00:09:02,340 --> 00:09:03,986
This is our prairie's delegation.
111
00:09:04,010 --> 00:09:06,291
They come to pay homage to the Ming's emperor every year.
112
00:09:10,980 --> 00:09:11,980
Mr. Tang.
113
00:09:15,610 --> 00:09:16,196
Why are you here?
114
00:09:16,220 --> 00:09:16,420
Why are you here?
115
00:09:17,130 --> 00:09:21,180
Ever since I heard you mention Dora, I had always wanted to know her.
116
00:09:21,690 --> 00:09:24,076
So today I took the liberty to come uninvited.
117
00:09:24,100 --> 00:09:26,100
Can you help introduce us?
118
00:09:32,810 --> 00:09:34,226
Dora.
119
00:09:34,250 --> 00:09:35,716
I am Qingge.
120
00:09:35,740 --> 00:09:38,370
I heard Mr. Tang mention you and Aras's story.
121
00:09:39,220 --> 00:09:40,450
I deeply admire you
122
00:09:41,100 --> 00:09:42,396
and I came to visit you.
123
00:09:42,420 --> 00:09:44,610
I hope you don't mind my background.
124
00:09:46,250 --> 00:09:49,490
On our prairie, we never care about the background of an eagle.
125
00:09:50,930 --> 00:09:51,587
Come here.
126
00:09:51,611 --> 00:09:52,980
I will show you my horses.
127
00:10:10,420 --> 00:10:12,876
The capital has a different climate than prairie.
128
00:10:12,900 --> 00:10:16,106
The prairie is relatively dry while here is moister.
129
00:10:16,130 --> 00:10:19,196
So you need to wipe and maintain the leather part of the saddle.
130
00:10:19,220 --> 00:10:20,786
Maybe rub some oil on it.
131
00:10:20,810 --> 00:10:23,586
You are so erudite that you even know about this.
132
00:10:23,610 --> 00:10:25,276
I was an official slave when I was a kid.
133
00:10:25,300 --> 00:10:26,906
My job was maintaining harness.
134
00:10:26,930 --> 00:10:27,930
Why did you become
135
00:10:28,450 --> 00:10:29,610
a slave when you were a kid?
136
00:10:30,540 --> 00:10:33,466
When I was little my family was well off.
137
00:10:33,490 --> 00:10:36,130
But my father broke the law and my family went broke.
138
00:10:36,780 --> 00:10:38,026
So I became an official slave.
139
00:10:38,050 --> 00:10:41,140
Then I was sold to different places before I came to Huanyi Brothel.
140
00:10:41,860 --> 00:10:44,300
I didn't expect you had such a miserable story of life.
141
00:10:44,860 --> 00:10:46,020
Everyone has his own destiny.
142
00:10:46,660 --> 00:10:48,300
I already let go.
143
00:10:49,570 --> 00:10:52,450
You're so optimistic that you look like someone from our prairie.
144
00:10:54,300 --> 00:10:56,026
I'm living in a complicated and cold world.
145
00:10:56,050 --> 00:10:58,450
I am not that affectionate like you prairie people.
146
00:10:59,220 --> 00:11:03,220
Your deep affection to Aras alone is something I can't compare.
147
00:11:08,660 --> 00:11:10,196
I just saw that man's back.
148
00:11:10,220 --> 00:11:11,786
I am not sure if that was Aras.
149
00:11:11,810 --> 00:11:13,690
I know your feelings for Aras.
150
00:11:14,300 --> 00:11:15,426
I work in a brothel.
151
00:11:15,450 --> 00:11:17,050
I know men.
152
00:11:24,010 --> 00:11:24,636
Sorry for keeping you waiting.
153
00:11:24,660 --> 00:11:25,876
Sorry for keeping you waiting.
154
00:11:25,900 --> 00:11:29,490
Everyone, please wait in the side hall.
155
00:11:42,490 --> 00:11:46,010
Everyone, please take some rest here.
156
00:11:47,690 --> 00:11:49,540
Sir, please stay for a while.
157
00:11:52,180 --> 00:11:53,346
How can I help you?
158
00:11:53,370 --> 00:11:58,900
We still need you to check the tributes we brought with the list.
159
00:12:05,340 --> 00:12:08,156
You guys go outside to wait for me.
160
00:12:08,180 --> 00:12:09,180
Yes.
161
00:12:47,810 --> 00:12:49,010
This gift list is
162
00:12:55,220 --> 00:12:56,610
consistent with the objects.
163
00:13:02,180 --> 00:13:03,490
Excuse me.
164
00:13:04,340 --> 00:13:05,450
Thank you.
165
00:13:41,660 --> 00:13:42,660
Ding Man.
166
00:13:46,540 --> 00:13:47,836
Give this back to the ministry.
167
00:13:47,860 --> 00:13:49,050
Yes, Your Majesty.
168
00:13:57,540 --> 00:14:03,450
[Wang Chuan, Assistant Minister of the Ministry of War]
169
00:16:08,010 --> 00:16:09,226
Zhou.
170
00:16:09,250 --> 00:16:11,196
Did everything go well with your work today?
171
00:16:11,220 --> 00:16:12,220
Yes.
172
00:16:13,340 --> 00:16:14,740
Did you have lunch at noon?
173
00:16:15,340 --> 00:16:16,636
Yes.
174
00:16:16,660 --> 00:16:19,010
How was the weather today?
175
00:16:22,100 --> 00:16:23,860
What are you guys doing?
176
00:16:24,450 --> 00:16:26,316
Just chatting.
177
00:16:26,340 --> 00:16:28,130
Take an interest in each other's life.
178
00:16:32,250 --> 00:16:34,450
Tang Fan, what did you do today?
179
00:16:34,980 --> 00:16:38,226
Today I didn't actually do much… I read a book today.
180
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
This…
181
00:16:40,010 --> 00:16:41,076
Oh, you haven't finished.
182
00:16:41,100 --> 00:16:42,100
Carry on.
183
00:16:43,660 --> 00:16:45,316
I didn't actually do much today.
184
00:16:45,340 --> 00:16:47,900
I just basked in the sun and wrote two pages of my story.
185
00:16:49,740 --> 00:16:51,907
Speaking of which, as for the book you said, what is it about?
186
00:16:51,931 --> 00:16:53,226
Just an ordinary medical book.
187
00:16:53,250 --> 00:16:54,346
Nothing important.
188
00:16:54,370 --> 00:16:57,340
But in the book, I saw a prescription of soothing decoction.
189
00:16:58,180 --> 00:16:59,756
It works well on nightmares.
190
00:16:59,780 --> 00:17:01,906
Even if you were a monster,
191
00:17:01,930 --> 00:17:03,836
drink one bowl of the medicine and you'll sleep tight all night.
192
00:17:03,860 --> 00:17:05,130
Here, have a bowl.
193
00:17:07,900 --> 00:17:10,225
When Cheng was a baby he kept crying every night
194
00:17:10,249 --> 00:17:11,465
and couldn't rest well.
195
00:17:11,489 --> 00:17:13,756
An old lady from the countryside told me
196
00:17:13,780 --> 00:17:15,705
if a child is crying at night because of nightmares,
197
00:17:15,729 --> 00:17:19,676
you can draw circles with your index finger on the western house wall.
198
00:17:19,700 --> 00:17:22,826
While drawing, you keep chanting, "Dreaming about something ominous, painting on the western wall.
199
00:17:22,850 --> 00:17:25,066
When sun comes out, it shall turn to auspicious."
200
00:17:25,090 --> 00:17:29,210
So I tried for a few days and Cheng stopped crying at night!
201
00:17:34,420 --> 00:17:36,156
When I just arrived at Li's Mansion,
202
00:17:36,180 --> 00:17:38,346
I often dreamed that my parents were gone
203
00:17:38,370 --> 00:17:40,986
and there were evil spirits hiding under my bed
204
00:17:41,010 --> 00:17:45,186
saying my fresh was tender so they wanted to eat me.
205
00:17:45,210 --> 00:17:49,556
Later, Mrs. Li put this pair of scissors under my pillow.
206
00:17:49,580 --> 00:17:51,436
Since then I could sleep without being bothered by nightmares.
207
00:17:51,460 --> 00:17:55,010
Now, if anyone needs it, he can take it.
208
00:18:01,370 --> 00:18:03,946
On our prairie, if someone couldn't sleep well,
209
00:18:03,970 --> 00:18:05,706
they would snuggle a bag of millet.
210
00:18:05,730 --> 00:18:07,210
This guarantees a good night's sleep.
211
00:18:11,780 --> 00:18:13,987
What you are talking about are just metaphysics.
212
00:18:14,011 --> 00:18:15,850
We don't know if they will work.
213
00:18:17,300 --> 00:18:21,636
I went to Zhou's room today to observe and touch his beddings.
214
00:18:21,660 --> 00:18:24,226
Your pillow is too hard and too narrow.
215
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
In short,
216
00:18:26,210 --> 00:18:28,226
I can lend you my beloved pillow.
217
00:18:28,250 --> 00:18:29,676
It is particularly soft.
218
00:18:29,700 --> 00:18:31,210
You can definitely sleep well.
219
00:18:32,610 --> 00:18:35,130
But this is my beloved pillow.
220
00:18:35,780 --> 00:18:37,186
You have to treat it well.
221
00:18:37,210 --> 00:18:39,180
Don't drool on it.
222
00:18:42,010 --> 00:18:44,970
When I was a kid, I always wetted my… All right.
223
00:18:47,330 --> 00:18:49,250
I'll go get changed and cook dinner.
224
00:18:51,490 --> 00:18:52,490
By the way, Zhou…
225
00:18:55,010 --> 00:18:57,226
Scissors and millet, I will use them.
226
00:18:57,250 --> 00:18:58,650
And I will drink the medicine, too.
227
00:18:59,780 --> 00:19:00,757
Thank you, guys.
228
00:19:00,781 --> 00:19:02,066
I appreciate it.
229
00:19:02,090 --> 00:19:03,490
So let's never talk about it again.
230
00:19:04,490 --> 00:19:05,580
Wait, Zhou!
231
00:19:07,700 --> 00:19:10,706
I mean Dong and I bought two fresh mandarin fish
232
00:19:10,730 --> 00:19:12,556
in the morning market.
233
00:19:12,580 --> 00:19:13,706
The ingredients are nice today.
234
00:19:13,730 --> 00:19:14,810
Shall we see them together?
235
00:19:16,250 --> 00:19:16,986
Okay.
236
00:19:17,010 --> 00:19:18,010
Let me get changed first.
237
00:19:19,490 --> 00:19:20,490
We'll wait for you!
238
00:19:42,250 --> 00:19:43,250
Take these.
239
00:19:43,940 --> 00:19:45,090
What are these?
240
00:19:51,330 --> 00:19:55,466
[Deed to the House]
241
00:19:55,490 --> 00:19:56,940
You're not afraid
242
00:19:57,850 --> 00:19:59,226
I might lose them?
243
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
It's okay.
244
00:20:01,210 --> 00:20:02,730
My place is so messy.
245
00:20:04,010 --> 00:20:05,210
I'll feel at ease
246
00:20:05,900 --> 00:20:07,420
if I give them to you for safekeeping.
247
00:20:09,130 --> 00:20:10,436
I'm cooking now.
248
00:20:10,460 --> 00:20:11,540
What if I mix up and
249
00:20:12,180 --> 00:20:13,556
throw them into the fire?
250
00:20:13,580 --> 00:20:15,036
It's okay. Don't worry.
251
00:20:15,060 --> 00:20:16,106
Since I give them to you, they are yours now.
252
00:20:16,130 --> 00:20:17,306
You can put them wherever you want.
253
00:20:17,330 --> 00:20:18,330
Really?
254
00:20:18,970 --> 00:20:21,106
Really.
255
00:20:21,130 --> 00:20:22,130
But still,
256
00:20:26,250 --> 00:20:29,156
you'd better not really use them as firewood.
257
00:20:29,180 --> 00:20:30,636
I'm alone without much property.
258
00:20:30,660 --> 00:20:35,210
I thought about it and these are the most valuable thing I have.
259
00:20:35,970 --> 00:20:38,036
But even if they're valuable, they're not as valuable as
260
00:20:38,060 --> 00:20:39,060
my heart for you.
261
00:20:39,580 --> 00:20:40,580
I…I…
262
00:20:47,130 --> 00:20:48,130
No,
263
00:20:49,460 --> 00:20:51,180
you should be the one taking care of these.
264
00:20:53,370 --> 00:20:54,540
From now on,
265
00:20:55,130 --> 00:20:56,130
please also take care
266
00:20:57,090 --> 00:20:58,300
of me and Cheng.
267
00:21:03,330 --> 00:21:04,466
The fish is cooked.
268
00:21:04,490 --> 00:21:05,540
Open it for me.
269
00:21:13,210 --> 00:21:15,060
I call this dish "By Your Side".
270
00:21:16,370 --> 00:21:17,490
Congratulations.
271
00:23:06,820 --> 00:23:08,940
This Wang Xian has two good habits.
272
00:23:10,010 --> 00:23:12,276
The off-shift time of the Bureau of Provisions is 7 o'clock in the evening.
273
00:23:12,300 --> 00:23:14,970
He will immediately go home at 7 o'clock sharp.
274
00:23:15,820 --> 00:23:19,706
Second, he may think his home is safer than the office.
275
00:23:19,730 --> 00:23:20,796
So he will definitely bring his design drawings with him
276
00:23:20,820 --> 00:23:22,610
when he is off work every day.
277
00:23:23,420 --> 00:23:25,036
So this is our plan.
278
00:23:25,060 --> 00:23:27,186
At 7:15 after he leaves the building,
279
00:23:27,210 --> 00:23:29,636
his carriage was supposed to go from Bao'ensi Road to Fuma Avenue.
280
00:23:29,660 --> 00:23:32,586
We will dig holes here to connect to the channels.
281
00:23:32,610 --> 00:23:35,106
And so his carriage will have to take a detour to the east.
282
00:23:35,130 --> 00:23:38,186
It'll pass Shuangta Temple and go south to Shoushuitang.
283
00:23:38,210 --> 00:23:40,826
This place is remote without passers-by.
284
00:23:40,850 --> 00:23:42,556
We will ambush here.
285
00:23:42,580 --> 00:23:46,396
Our purpose is to get the design drawings of his machine crossbow.
286
00:23:46,420 --> 00:23:47,466
Understand?
287
00:23:47,490 --> 00:23:48,826
Yes!
288
00:23:48,850 --> 00:23:50,706
But ever since we came here with the Oirat delegation,
289
00:23:50,730 --> 00:23:52,826
we are under the Imperial Guards' strict surveillance every day.
290
00:23:52,850 --> 00:23:54,226
This is a problem for the action.
291
00:23:54,250 --> 00:23:54,636
Yes.
292
00:23:54,660 --> 00:23:55,796
Don't worry about this.
293
00:23:55,820 --> 00:23:59,036
When they look at us, they think we all look the same.
294
00:23:59,060 --> 00:24:01,466
I've sent some people to pretend to be us in the delegation.
295
00:24:01,490 --> 00:24:03,946
Our action will not be hindered by that.
296
00:24:03,970 --> 00:24:05,010
Idiot!
297
00:24:05,970 --> 00:24:08,460
The county magistrate of Huating in Songjiang is a total idiot!
298
00:24:10,210 --> 00:24:13,586
He said "This relationship has both parties' consent
299
00:24:13,610 --> 00:24:15,346
so the man shall not be found guilty".
300
00:24:15,370 --> 00:24:17,876
He even got the nerve to ask us if the girl who was raped
301
00:24:17,900 --> 00:24:20,756
can be married to the local tyrant as his concubine.
302
00:24:20,780 --> 00:24:21,876
Bah!
303
00:24:21,900 --> 00:24:23,490
Absurd, totally absurd!
304
00:24:24,130 --> 00:24:26,306
It's clearly written in the Laws of the Ming that
305
00:24:26,330 --> 00:24:29,436
enticing girls under twelve years old into unlawful sexual intercourse
306
00:24:29,460 --> 00:24:31,556
will be regarded as rape.
307
00:24:31,580 --> 00:24:33,460
This is a felony to be hanged to death.
308
00:24:34,250 --> 00:24:35,250
Ignorant!
309
00:24:35,900 --> 00:24:37,610
This is so pathetic…
310
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
Mr. Tang.
311
00:24:45,090 --> 00:24:46,090
Mr. Tang?
312
00:24:49,900 --> 00:24:51,156
Bin.
313
00:24:51,180 --> 00:24:53,306
Please call me Tang Fan, or Runqing.
314
00:24:53,330 --> 00:24:55,490
When you call me Mr. Tang, it just doesn't feel right.
315
00:24:56,210 --> 00:24:57,586
I can't do that.
316
00:24:57,610 --> 00:24:58,610
As the proverb
317
00:25:01,420 --> 00:25:06,066
goes, officials one rank higher can crush one rank lower.
318
00:25:06,090 --> 00:25:10,276
Not to mention I am your direct reporter.
319
00:25:10,300 --> 00:25:12,276
I seek shelter from you.
320
00:25:12,300 --> 00:25:16,130
So I hope Mr. Tang can love and take care of me more in the future.
321
00:25:31,820 --> 00:25:33,300
Something is not right.
322
00:25:34,700 --> 00:25:36,250
In the past
323
00:25:36,850 --> 00:25:41,010
Mr. Tang liked to go outside.
324
00:25:41,850 --> 00:25:47,970
But today you are totally content doing a desk job.
325
00:25:49,010 --> 00:25:50,330
You're quite an optimist.
326
00:25:53,250 --> 00:25:56,580
How should I deal with this new side of you?
327
00:26:02,180 --> 00:26:03,180
Mr. Tang,
328
00:26:03,900 --> 00:26:07,490
it's been four hours since you started to work on cases.
329
00:26:08,580 --> 00:26:11,420
Can I go over there and learn from you?
330
00:26:30,330 --> 00:26:32,060
Mr. Tang is in high spirits.
331
00:26:32,970 --> 00:26:34,300
While trapped in the room,
332
00:26:35,010 --> 00:26:36,876
you're still in the mood of practicing calligraphy.
333
00:26:36,900 --> 00:26:38,556
Bin, look at this handwriting.
334
00:26:38,580 --> 00:26:39,580
What do you think?
335
00:26:42,700 --> 00:26:43,820
What style is this?
336
00:26:44,460 --> 00:26:45,460
I have no idea.
337
00:26:48,540 --> 00:26:52,660
I think this handwriting has a magnificent momentum.
338
00:26:54,090 --> 00:26:58,730
It's powerful, sturdy, unique, out of the ordinary.
339
00:27:00,580 --> 00:27:02,106
This is a wonderful calligraphy.
340
00:27:02,130 --> 00:27:05,226
The handwriting tells me, this person is tough and steady.
341
00:27:05,250 --> 00:27:07,876
He or she never stops until they achieve their goals.
342
00:27:07,900 --> 00:27:10,660
They won't even hesitate to hurt themselves to achieve it.
343
00:27:12,850 --> 00:27:15,940
You can tell all these from handwriting?
344
00:27:22,060 --> 00:27:23,130
Where are you going?
345
00:27:24,700 --> 00:27:27,756
Bin, don't you say I love going out?
346
00:27:27,780 --> 00:27:28,796
I am going out now.
347
00:27:28,820 --> 00:27:31,301
If they need me, please help me go through the motions.
348
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
OK.
349
00:27:44,060 --> 00:27:47,580
Hurt themselves to achieve the goal.
350
00:28:03,850 --> 00:28:05,900
Qingge, you are such a good makeup artist.
351
00:28:06,730 --> 00:28:09,156
Dora, I'll give you a few pairs of earrings as gift.
352
00:28:09,180 --> 00:28:10,226
Just take time to pick your favorites.
353
00:28:10,250 --> 00:28:11,250
Thank you!
354
00:28:12,060 --> 00:28:13,370
This is for Mr. Tang.
355
00:28:21,180 --> 00:28:23,916
This is the account book in the palace?
356
00:28:23,940 --> 00:28:25,586
This is the in-out records
357
00:28:25,610 --> 00:28:27,036
of rare medicine materials of the palace in recent years.
358
00:28:27,060 --> 00:28:28,946
Mr. Wang said you might need it.
359
00:28:28,970 --> 00:28:30,586
But you need to return it right after you finish reading
360
00:28:30,610 --> 00:28:32,436
or the palace will notice it was missing.
361
00:28:32,460 --> 00:28:35,300
I feel sorry to make you run errands for us.
362
00:28:35,820 --> 00:28:37,186
Mr. Tang, your job in the Ministry of the Punishments
363
00:28:37,210 --> 00:28:39,306
is to deal with local case documents.
364
00:28:39,330 --> 00:28:41,850
Why do you need the records in palace?
365
00:28:42,730 --> 00:28:45,756
Dora was poisoned before and someone sent an antidote.
366
00:28:45,780 --> 00:28:47,346
No matter this person was really trying to help her or
367
00:28:47,370 --> 00:28:50,226
he had another purpose, I have to figure it out.
368
00:28:50,250 --> 00:28:52,826
Some of the ingredients in the antidote are very rare.
369
00:28:52,850 --> 00:28:53,986
They are not sold in market.
370
00:28:54,010 --> 00:28:55,610
So I want to track down this lead first.
371
00:28:56,210 --> 00:28:57,946
I will finish reading this account book in two days
372
00:28:57,970 --> 00:28:59,210
and then immediately return it.
373
00:29:12,090 --> 00:29:16,036
I think this handwriting has a magnificent momentum.
374
00:29:16,060 --> 00:29:20,580
It's powerful, sturdy, unique, out of the ordinary.
375
00:30:51,730 --> 00:30:53,396
Mr. Wang, run!
376
00:30:53,420 --> 00:30:54,460
Run!
377
00:31:40,010 --> 00:31:41,180
Hand over the thing!
378
00:31:42,850 --> 00:31:44,250
Hand over the design drawings!
379
00:31:48,250 --> 00:31:49,067
Mr. Wang!
380
00:31:49,091 --> 00:31:50,250
Calm down.
381
00:31:50,970 --> 00:31:51,970
Don't do anything stupid.
382
00:32:30,900 --> 00:32:31,706
Mr. Sui.
383
00:32:31,730 --> 00:32:33,346
This is a top secret case.
384
00:32:33,370 --> 00:32:35,156
You just lead the imperial guards to guard the periphery.
385
00:32:35,180 --> 00:32:36,180
Don't ask any questions.
386
00:32:40,420 --> 00:32:41,436
It's about top secret.
387
00:32:41,460 --> 00:32:43,556
Southern city warding soldiers! Why are you so close?
388
00:32:43,580 --> 00:32:44,700
Step back.
389
00:32:46,460 --> 00:32:47,700
Can you please shut up?
390
00:32:49,130 --> 00:32:53,346
You guys, search the area to see if there are clues of the kidnappers.
391
00:32:53,370 --> 00:32:54,370
Yes.
392
00:33:18,250 --> 00:33:19,250
Commander Wang,
393
00:33:22,850 --> 00:33:23,970
my husband was kidnapped.
394
00:33:24,490 --> 00:33:27,346
His Majesty will ask you to be in charge of the investigation.
395
00:33:27,370 --> 00:33:32,210
Please, I am asking you to try to bring him home to me safely.
396
00:33:33,010 --> 00:33:33,877
Sure, Your Highness.
397
00:33:33,901 --> 00:33:35,460
I will do my best.
398
00:33:41,730 --> 00:33:45,946
The recent tests of the machine crossbow have been fruitful.
399
00:33:45,970 --> 00:33:47,706
It just needs a little adjustment of my ministry,
400
00:33:47,730 --> 00:33:50,556
then it will be put into practical use soon.
401
00:33:50,580 --> 00:33:51,796
By the time this weapon
402
00:33:51,820 --> 00:33:55,140
will definitely reverse our Ming's offensive and defensive pattern against enemies.
403
00:33:56,490 --> 00:33:58,156
At such a critical moment,
404
00:33:58,180 --> 00:34:01,586
we should strictly protect the chief engineer Wang Xian.
405
00:34:01,610 --> 00:34:04,226
How could you guys let him
406
00:34:04,250 --> 00:34:06,466
walk on the streets carrying top-secret drawings without guards?
407
00:34:06,490 --> 00:34:08,396
And now he's kidnapped by others!
408
00:34:08,420 --> 00:34:09,785
Since he's Princess Gu'an's husband,
409
00:34:09,809 --> 00:34:11,916
his security detail has been Princess Mansion's job.
410
00:34:11,940 --> 00:34:14,066
It was not in my jurisdiction to step over.
411
00:34:14,090 --> 00:34:16,676
Recently, the Oirat delegation came to pay homage
412
00:34:16,700 --> 00:34:19,156
and is still living in the capital.
413
00:34:19,180 --> 00:34:21,265
Your Eastern and Western Depots and the Northern Administrative Court
414
00:34:21,289 --> 00:34:24,506
didn't hear any whisper about this kidnapping?
415
00:34:24,530 --> 00:34:25,916
In a word,
416
00:34:25,940 --> 00:34:28,825
the kidnapping definitely has something to do with the Oirats.
417
00:34:28,849 --> 00:34:30,476
Aren't they all in Iron Market?
418
00:34:30,500 --> 00:34:32,980
I say just arrest all of them.
419
00:34:34,020 --> 00:34:36,506
If we want to take action, we need to do it fast.
420
00:34:36,530 --> 00:34:39,770
If we delay, I'm afraid Wang Xian will be in danger.
421
00:34:41,500 --> 00:34:42,500
Wang Zhi,
422
00:34:43,130 --> 00:34:44,460
what do you think?
423
00:34:45,130 --> 00:34:47,476
What they want is nothing but the machine crossbow.
424
00:34:47,500 --> 00:34:50,196
Wang Xian is a princess's husband and a weapon expert.
425
00:34:50,220 --> 00:34:52,329
I think they will not kill him for the time being.
426
00:34:52,900 --> 00:34:55,785
But this matter is about Ming's diplomacy.
427
00:34:55,809 --> 00:34:57,196
We shall not act rashly,
428
00:34:57,220 --> 00:34:59,220
for one slight move may affect the over situation.
429
00:34:59,740 --> 00:35:01,066
But no matter what,
430
00:35:01,090 --> 00:35:03,610
we can never let the top-secret drawings fall into their hands.
431
00:35:04,850 --> 00:35:07,066
You'll be in charge of it.
432
00:35:07,090 --> 00:35:08,500
I give you three days.
433
00:35:09,460 --> 00:35:10,476
Yes, Your Majesty.
434
00:35:10,500 --> 00:35:13,940
Eastern Depot and the Imperial Guards, you will support Western Depot.
435
00:35:14,570 --> 00:35:15,570
Yes, Your Majesty.
436
00:35:17,460 --> 00:35:18,660
Our priority is
437
00:35:19,500 --> 00:35:21,236
to find the whereabouts of Wang Xian.
438
00:35:21,260 --> 00:35:22,546
Yes, Your Majesty.
439
00:35:22,570 --> 00:35:23,676
You may go.
440
00:35:23,700 --> 00:35:24,700
Wang Zhi, you stay.
441
00:35:37,980 --> 00:35:39,610
Do you know what to do?
442
00:35:40,660 --> 00:35:42,106
Yes. I will see to it.
443
00:35:42,130 --> 00:35:43,330
Our priority.
444
00:35:43,980 --> 00:35:45,546
Tell me what it is.
445
00:35:45,570 --> 00:35:49,810
Never let anyone take Wang Xian away alive.
32620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.