Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,820 --> 00:01:35,820
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍] [Episode 29]
2
00:01:44,580 --> 00:01:46,236
Commander Wang is in the building.
3
00:01:46,260 --> 00:01:47,915
There are also so many hostages.
4
00:01:47,939 --> 00:01:50,396
This is the time we save them, not set a fire.
5
00:01:50,420 --> 00:01:52,476
Get out of my way if you don't want to help.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,620
Save your useless speech.
7
00:01:55,939 --> 00:01:57,156
Listen carefully.
8
00:01:57,180 --> 00:01:58,379
Get the straws
9
00:01:59,020 --> 00:02:00,476
and surround Huanyi Brothel!
10
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
Yes, sir!
11
00:02:12,540 --> 00:02:13,540
Hurry!
12
00:02:31,380 --> 00:02:32,780
What are you guys doing?
13
00:02:36,979 --> 00:02:38,859
What is the situation like inside the building?
14
00:02:39,420 --> 00:02:41,996
You work in the Office of Transmission at the Ministry of Punishments.
15
00:02:42,020 --> 00:02:43,476
This is none of your business.
16
00:02:43,500 --> 00:02:44,756
Wait.
17
00:02:44,780 --> 00:02:46,820
Let me go in to persuade the robbers.
18
00:02:47,940 --> 00:02:49,316
We Imperial Guards are working on the case.
19
00:02:49,340 --> 00:02:50,676
Who are you to give orders here?
20
00:02:50,700 --> 00:02:52,316
Mr. Wan, please calm down.
21
00:02:52,340 --> 00:02:54,756
Mr. Tang means well.
22
00:02:54,780 --> 00:02:56,436
He is famous for his eloquence.
23
00:02:56,460 --> 00:02:59,956
If he can persuade the robbers to surrender without getting anyone hurt,
24
00:02:59,980 --> 00:03:02,060
isn't this a good thing?
25
00:03:03,140 --> 00:03:04,660
Commander Shang, could you ask someone
26
00:03:05,300 --> 00:03:09,780
to prepare a food container with some food in it?
27
00:03:10,780 --> 00:03:11,780
Yes, sir!
28
00:03:16,340 --> 00:03:17,317
Commander Shang.
29
00:03:17,341 --> 00:03:18,979
Wait for him to go then we'll set fire.
30
00:03:24,979 --> 00:03:26,156
Mr. Tang.
31
00:03:26,180 --> 00:03:29,460
Even if you go in now, they'll still set fire.
32
00:03:30,580 --> 00:03:31,580
I know that.
33
00:03:32,260 --> 00:03:35,420
I just want to buy some time.
34
00:03:55,540 --> 00:03:57,396
Let your people get ready for my cue to move anytime.
35
00:03:57,420 --> 00:04:00,196
We have to break into Huanyi Brothel before they set fire.
36
00:04:00,220 --> 00:04:01,220
I got it.
37
00:04:22,220 --> 00:04:23,500
You want to trade hostage?
38
00:04:25,180 --> 00:04:27,636
You can take me and let a hostage out.
39
00:04:27,660 --> 00:04:28,660
Who?
40
00:04:30,300 --> 00:04:31,300
Him.
41
00:04:37,059 --> 00:04:38,220
Then him.
42
00:04:42,020 --> 00:04:43,916
The two of them are our life safety net now.
43
00:04:43,940 --> 00:04:45,300
Of course we won't make the deal.
44
00:04:52,059 --> 00:04:53,059
Then her.
45
00:05:25,380 --> 00:05:26,620
They want to set fire?
46
00:05:28,420 --> 00:05:29,996
I don't believe it.
47
00:05:30,020 --> 00:05:32,756
They already got straw and torches ready.
48
00:05:32,780 --> 00:05:35,660
Now as long as he gives an order, they will set fire.
49
00:05:37,340 --> 00:05:39,900
I think you are just bluffing.
50
00:05:40,900 --> 00:05:43,059
Commander Wang is here.
51
00:05:44,180 --> 00:05:45,780
Who dares to act rashly?
52
00:05:46,580 --> 00:05:48,116
I am going to die soon.
53
00:05:48,140 --> 00:05:49,420
I won't lie to you.
54
00:05:50,340 --> 00:05:52,260
It's precisely because you're going to die soon,
55
00:05:52,980 --> 00:05:55,100
what you said is more untrustworthy.
56
00:06:11,100 --> 00:06:12,180
You did it?
57
00:06:15,300 --> 00:06:16,380
I did it.
58
00:06:18,780 --> 00:06:19,780
I did it.
59
00:06:21,420 --> 00:06:22,500
I did it.
60
00:06:23,460 --> 00:06:24,540
I did it.
61
00:06:33,220 --> 00:06:34,300
In fact
62
00:06:35,300 --> 00:06:36,740
I envy you all.
63
00:06:38,500 --> 00:06:40,059
Whether I can get out today or not,
64
00:06:40,620 --> 00:06:42,260
I'm going to die soon.
65
00:06:43,700 --> 00:06:45,100
But you guys are different.
66
00:06:46,620 --> 00:06:48,180
You still have a chance.
67
00:06:50,700 --> 00:06:52,340
As long as you are willing to surrender,
68
00:06:54,059 --> 00:06:56,020
you still have the hope to survive.
69
00:06:57,860 --> 00:07:00,060
As long as there is hope for survival,
70
00:07:00,660 --> 00:07:02,220
you shouldn't give up.
71
00:07:12,220 --> 00:07:13,220
What?
72
00:07:22,420 --> 00:07:23,420
Mr. Wang.
73
00:07:23,940 --> 00:07:25,780
You are our biggest hope now.
74
00:07:27,100 --> 00:07:28,476
You eat it first.
75
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
If you don't eat first,
76
00:07:30,020 --> 00:07:31,340
we won't be able to eat.
77
00:07:32,340 --> 00:07:33,340
Eat it!
78
00:07:58,860 --> 00:08:02,580
You can't really count on him as leverage.
79
00:08:06,660 --> 00:08:08,436
Now outside the building
80
00:08:08,460 --> 00:08:11,836
there are three different departments of the Imperial Guards, Eastern and Western Depots.
81
00:08:11,860 --> 00:08:15,836
No matter who you have in hand, there is no chance of winning.
82
00:08:15,860 --> 00:08:16,860
Besides,
83
00:08:18,340 --> 00:08:21,076
even if you got away today,
84
00:08:21,100 --> 00:08:24,420
in the days to come, you will live on tenterhooks
85
00:08:25,380 --> 00:08:27,180
worrying day and night you might be caught.
86
00:08:27,780 --> 00:08:32,500
Do you want to live the life of a fugitive?
87
00:08:40,260 --> 00:08:41,116
Go to the front to take a look.
88
00:08:41,140 --> 00:08:42,140
OK.
89
00:09:11,620 --> 00:09:12,620
Set it on fire.
90
00:09:18,900 --> 00:09:21,060
Didn't you hear what I said?
91
00:09:26,220 --> 00:09:27,276
Xue Ling!
92
00:09:27,300 --> 00:09:28,300
Do it!
93
00:09:44,940 --> 00:09:46,060
Mr. Wan.
94
00:09:47,580 --> 00:09:48,476
Allow me.
95
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
You!
96
00:10:25,220 --> 00:10:26,220
You guys
97
00:10:29,460 --> 00:10:30,980
must have some plans
98
00:10:31,820 --> 00:10:33,380
for your future.
99
00:10:35,460 --> 00:10:36,780
I guarantee you,
100
00:10:37,420 --> 00:10:41,180
as long as you surrender, you will be able to live.
101
00:10:42,940 --> 00:10:44,740
You guarantee us?
102
00:10:47,500 --> 00:10:48,860
Who guarantees you?
103
00:10:50,340 --> 00:10:51,460
You also said
104
00:10:52,260 --> 00:10:53,820
you are going to die.
105
00:10:54,420 --> 00:10:55,820
If my promise won't assure you,
106
00:10:56,660 --> 00:10:57,940
there are still the two of them.
107
00:11:08,420 --> 00:11:10,020
You guys just want to get out.
108
00:11:10,580 --> 00:11:13,660
But people outside want to kill someone with you as the excuse.
109
00:11:15,220 --> 00:11:16,860
If this stalemate continues,
110
00:11:17,580 --> 00:11:21,660
you guys, us, all of the people will die together.
111
00:11:52,580 --> 00:11:53,580
You!
112
00:11:59,500 --> 00:12:01,140
Bro, they really want to set fire.
113
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Bro!
114
00:13:16,780 --> 00:13:17,780
Are you OK?
115
00:13:37,300 --> 00:13:38,300
Sir.
116
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
Guang…
117
00:14:43,220 --> 00:14:44,220
Guangchuan…
118
00:17:12,249 --> 00:17:13,249
Look at me!
119
00:17:21,969 --> 00:17:23,516
Ask him to join us.
120
00:17:23,540 --> 00:17:24,187
Be careful, it's still hot.
121
00:17:24,211 --> 00:17:26,156
We didn't expect you to wake up so fast.
122
00:17:26,180 --> 00:17:27,225
Come on.
123
00:17:27,249 --> 00:17:28,756
When I woke up, there was no one at home.
124
00:17:28,780 --> 00:17:30,236
And no one was taking care of me by my bedside.
125
00:17:30,260 --> 00:17:31,716
I was even worried something happened to you.
126
00:17:31,740 --> 00:17:34,276
But you guys just didn't care about my life!
127
00:17:34,300 --> 00:17:36,716
Pei, I treat you as my close friend.
128
00:17:36,740 --> 00:17:40,076
But you left your patient an enjoyed delicacy here!
129
00:17:40,100 --> 00:17:42,036
Yu, I'm your brother.
130
00:17:42,060 --> 00:17:44,316
Anyone else can leave me, but how can you leave me?
131
00:17:44,340 --> 00:17:46,836
Dong, I treat you so well.
132
00:17:46,860 --> 00:17:48,396
But look at how you treat me!
133
00:17:48,420 --> 00:17:49,157
Wuyun!
134
00:17:49,181 --> 00:17:51,036
Every time I went to restaurants, I brought you with me!
135
00:17:51,060 --> 00:17:53,516
You guys are unbelievable!
136
00:17:53,540 --> 00:17:55,396
And you, Sui Zhou.
137
00:17:55,420 --> 00:17:56,636
You are so ungrateful.
138
00:17:56,660 --> 00:17:58,276
I took a huge risk to save you.
139
00:17:58,300 --> 00:17:59,756
Is this how you repay my favor?
140
00:17:59,780 --> 00:18:01,356
Do you know how many days you slept?
141
00:18:01,380 --> 00:18:02,237
What do you mean "days"?
142
00:18:02,261 --> 00:18:03,916
Weren't we at the Huanyi Brothel last night?
143
00:18:03,940 --> 00:18:05,460
That was seven days ago.
144
00:18:09,820 --> 00:18:11,740
Then how many days did it take you to wake up?
145
00:18:13,220 --> 00:18:14,220
Why?
146
00:18:15,500 --> 00:18:17,556
Dora has a strong body.
147
00:18:17,580 --> 00:18:19,476
She recovered in three days after she took the antidote.
148
00:18:19,500 --> 00:18:21,797
Your body is too weak because you never exercise.
149
00:18:21,821 --> 00:18:24,756
So even after you took the antidote, you slept for several days.
150
00:18:24,780 --> 00:18:27,156
Tang, that's not what they said when you were sleeping.
151
00:18:27,180 --> 00:18:29,196
They said you were scared.
152
00:18:29,220 --> 00:18:30,076
- Yes. - Hey!
153
00:18:30,100 --> 00:18:31,436
You… Slow down.
154
00:18:31,460 --> 00:18:32,836
Be careful.
155
00:18:32,860 --> 00:18:34,636
Sit down.
156
00:18:34,660 --> 00:18:35,436
Let's eat.
157
00:18:35,460 --> 00:18:36,116
You must be hungry.
158
00:18:36,140 --> 00:18:37,116
I am.
159
00:18:37,140 --> 00:18:37,996
Here.
160
00:18:38,020 --> 00:18:39,020
Have some noodles.
161
00:18:39,820 --> 00:18:41,060
I am glad you woke up.
162
00:18:43,420 --> 00:18:44,237
Ms. Dong.
163
00:18:44,261 --> 00:18:45,556
I also want a bowl of noodles.
164
00:18:45,580 --> 00:18:46,580
Coming.
165
00:18:47,140 --> 00:18:48,836
You have quite a good appetite.
166
00:18:48,860 --> 00:18:50,460
I haven't eaten yet!
167
00:18:54,100 --> 00:18:55,436
Come on, Cheng, eat your noodles.
168
00:18:55,460 --> 00:18:56,916
Add some soup in it.
169
00:18:56,940 --> 00:18:59,196
Mr. Tang, don't get us wrong.
170
00:18:59,220 --> 00:19:01,156
We are here for a reason.
171
00:19:01,180 --> 00:19:04,076
This is to celebrate Mr. Sui's return to the Northern Administrative Court.
172
00:19:04,100 --> 00:19:05,180
Really?
173
00:19:07,260 --> 00:19:09,340
But why are you wearing a junior official's uniform?
174
00:19:10,260 --> 00:19:12,820
Commander Wan said he could come back if he wanted.
175
00:19:13,420 --> 00:19:15,620
But he has to start from the bottom.
176
00:19:16,700 --> 00:19:18,836
It was us who risked our lives to accomplish the job.
177
00:19:18,860 --> 00:19:20,900
But Wan Tong always took all the credits.
178
00:19:21,580 --> 00:19:22,476
Stop.
179
00:19:22,500 --> 00:19:23,876
Why can't I say it?
180
00:19:23,900 --> 00:19:25,516
How dangerous were you at that time?
181
00:19:25,540 --> 00:19:28,380
But that bastard almost even killed… Eat a bun.
182
00:19:29,260 --> 00:19:30,260
Here you go. Noodles.
183
00:19:37,300 --> 00:19:38,476
Ice cold noodles.
184
00:19:38,500 --> 00:19:39,316
It feels so good.
185
00:19:39,340 --> 00:19:40,076
Ms. Dong.
186
00:19:40,100 --> 00:19:41,356
How come there is such good stuff this year?
187
00:19:41,380 --> 00:19:42,556
This year's ice is cheap.
188
00:19:42,580 --> 00:19:43,796
So you guys get to eat ice cold noodles.
189
00:19:43,820 --> 00:19:44,556
Eat while it's still warm.
190
00:19:44,580 --> 00:19:45,900
Sorry. Eat while it's still cold.
191
00:19:46,500 --> 00:19:47,156
Ms. Dong.
192
00:19:47,180 --> 00:19:48,076
I want another bowl of noodles!
193
00:19:48,100 --> 00:19:49,100
Got it.
194
00:19:50,260 --> 00:19:53,396
By the way, on the way I here, I didn't see anyone on the street.
195
00:19:53,420 --> 00:19:54,916
Where is everybody?
196
00:19:54,940 --> 00:19:56,996
I heard Huanyi Brothel just bought a famous escort girl.
197
00:19:57,020 --> 00:20:00,436
It's said that she is a peerless beauty.
198
00:20:00,460 --> 00:20:02,380
I think people all went there trying to see her.
199
00:20:03,460 --> 00:20:04,236
Sui Zhou.
200
00:20:04,260 --> 00:20:05,476
What happened?
201
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
I need your help.
202
00:20:25,300 --> 00:20:28,580
The royal ice cellar can store a total of 3,342 chunks of ice
203
00:20:30,380 --> 00:20:31,996
exclusively for the royal household.
204
00:20:32,020 --> 00:20:34,676
The in and out of every chunk of ice will be recorded.
205
00:20:34,700 --> 00:20:36,276
There has never been any mistake before.
206
00:20:36,300 --> 00:20:38,116
When did you find that the ice chunks were lost?
207
00:20:38,140 --> 00:20:39,596
The day before yesterday during the inventory.
208
00:20:39,620 --> 00:20:40,876
How many do you lose?
209
00:20:40,900 --> 00:20:42,436
481.
210
00:20:42,460 --> 00:20:45,276
During this period, has anyone ever entered this ice cellar?
211
00:20:45,300 --> 00:20:47,836
The royal ice cellar is under very strict security.
212
00:20:47,860 --> 00:20:51,356
No one can enter here except the soldiers guarding the place.
213
00:20:51,380 --> 00:20:54,476
Would it be something went wrong when they came to fetch the ice?
214
00:20:54,500 --> 00:20:57,356
Every time I'll count them repeatedly.
215
00:20:57,380 --> 00:20:58,676
It's impossible for anyone to
216
00:20:58,700 --> 00:21:00,196
steal even a chunk of ice in front of me.
217
00:21:00,220 --> 00:21:02,060
Not to mention such a huge number of losses.
218
00:21:03,660 --> 00:21:07,436
These walls and arches are all made of bricks and stones
219
00:21:07,460 --> 00:21:08,436
with lime to fill all the gaps.
220
00:21:08,460 --> 00:21:09,956
This is a sturdy building.
221
00:21:09,980 --> 00:21:12,036
I took someone to check before.
222
00:21:12,060 --> 00:21:14,060
We didn't find any damage and collapse.
223
00:21:15,020 --> 00:21:16,940
When was this ice cellar built?
224
00:21:17,620 --> 00:21:19,676
It was built by the Mongols in the previous dynasty.
225
00:21:19,700 --> 00:21:22,036
This was originally the dungeon of Khanbaliq, which is today's capital.
226
00:21:22,060 --> 00:21:23,836
When the Emperor Chengzu was given the title of Prince Yan with today's capital as his fief,
227
00:21:23,860 --> 00:21:25,676
he moved the city walls two miles south.
228
00:21:25,700 --> 00:21:27,236
He built today's Forbidden City
229
00:21:27,260 --> 00:21:28,556
on the basis of the original southern city wall
230
00:21:28,580 --> 00:21:31,516
and changed this dungeon into a royal ice cellar
231
00:21:31,540 --> 00:21:32,916
to be part of the royal palace
232
00:21:32,940 --> 00:21:35,180
to facilitate the daily access in the palace to get ice.
233
00:21:39,100 --> 00:21:40,860
What did you find?
234
00:21:54,860 --> 00:21:56,516
This ice cellar is intact.
235
00:21:56,540 --> 00:21:58,036
There is no trace of forced entry.
236
00:21:58,060 --> 00:21:59,980
We also ruled out the possibility of an inside job.
237
00:22:01,460 --> 00:22:04,380
So these ice chunks just vanished into thin air?
238
00:22:08,580 --> 00:22:09,620
Let's go out first.
239
00:22:14,780 --> 00:22:16,876
This royal ice cellar has a quarterly inventory check
240
00:22:16,900 --> 00:22:18,140
to see how much ice is stored.
241
00:22:18,660 --> 00:22:20,180
When was the last inventory check?
242
00:22:20,940 --> 00:22:22,276
About right before April.
243
00:22:22,300 --> 00:22:24,596
As usual, there will be another inventory check in the near future.
244
00:22:24,620 --> 00:22:27,076
If the lost ice cannot be recovered before that,
245
00:22:27,100 --> 00:22:28,820
I will be demoted and held responsible for!
246
00:22:33,100 --> 00:22:34,396
Any thoughts?
247
00:22:34,420 --> 00:22:36,956
Do you remember in Dong's Restaurant,
248
00:22:36,980 --> 00:22:39,180
Ms. Dong said this year's ice is particularly cheap.
249
00:22:40,060 --> 00:22:41,156
Since it is cheap,
250
00:22:41,180 --> 00:22:44,756
in other words, there is more ice on the market than usual.
251
00:22:44,780 --> 00:22:48,340
You mean the lost ice in on the market for sale.
252
00:22:49,820 --> 00:22:53,596
Since there is no clue in the ice cellar, let's think in reverse.
253
00:22:53,620 --> 00:22:56,116
This ice stealer will definitely try to sell stolen goods.
254
00:22:56,140 --> 00:22:58,276
The only place is the black market.
255
00:22:58,300 --> 00:23:01,620
Just find the seller, and then we will find this ice stealer.
256
00:23:05,820 --> 00:23:06,900
I heard
257
00:23:07,580 --> 00:23:10,620
Commander of Western Depot was hijacked by a group of robbers.
258
00:23:11,900 --> 00:23:13,340
What was going on exactly?
259
00:23:14,020 --> 00:23:15,396
Your Majesty.
260
00:23:15,420 --> 00:23:17,236
I had been tracing this group of people.
261
00:23:17,260 --> 00:23:19,076
I sent Sui Zhou to go undercover in them.
262
00:23:19,100 --> 00:23:20,876
Unexpectedly, they changed their plan.
263
00:23:20,900 --> 00:23:23,116
After the robbery, they went straight to Huanyi Brothel.
264
00:23:23,140 --> 00:23:25,196
Mr. Wang happened to be there.
265
00:23:25,220 --> 00:23:26,556
I brought my team to be there the first time
266
00:23:26,580 --> 00:23:28,036
and confronted them with several attempts.
267
00:23:28,060 --> 00:23:30,236
Finally, I seized an opportunity and stormed into it.
268
00:23:30,260 --> 00:23:33,076
Blessed by Your Majesty, Mr. Wang, Sui Zhou and others
269
00:23:33,100 --> 00:23:34,220
were all safe and sound.
270
00:23:35,820 --> 00:23:38,821
I heard someone tried to set the place on fire with arrows?
271
00:23:39,780 --> 00:23:41,636
The scene at that time was very chaotic.
272
00:23:41,660 --> 00:23:43,516
All the people of Western Depot and Eastern Depot were there.
273
00:23:43,540 --> 00:23:46,796
I had tried my best to keep things under control, but…
274
00:23:46,820 --> 00:23:48,516
It was your order, right?
275
00:23:48,540 --> 00:23:52,220
I was… Noble Consort Wan is here!
276
00:23:58,460 --> 00:23:59,460
Your Majesty.
277
00:24:03,660 --> 00:24:05,260
I made some refreshments
278
00:24:05,940 --> 00:24:08,236
and I personally sent them to you to have a try.
279
00:24:08,260 --> 00:24:09,420
Thank you.
280
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
Here you go.
281
00:24:17,780 --> 00:24:18,716
Your Majesty.
282
00:24:18,740 --> 00:24:20,356
The robbers were outlaw fugitives.
283
00:24:20,380 --> 00:24:22,076
Fortunately, Commander Wan arrived in time.
284
00:24:22,100 --> 00:24:22,877
With his wise commanding,
285
00:24:22,901 --> 00:24:24,756
with fake actions of setting fire and shooting arrows,
286
00:24:24,780 --> 00:24:26,636
the gang of thieves were distracted.
287
00:24:26,660 --> 00:24:28,716
So the Imperial Guards seized an opportunity to capture them all
288
00:24:28,740 --> 00:24:30,596
and got me out of danger.
289
00:24:30,620 --> 00:24:34,916
When I saw Mr. Wang was safe and sound, I could finally
290
00:24:34,940 --> 00:24:36,460
exhale out a breath of relief.
291
00:24:37,420 --> 00:24:39,740
I really want to thank Commander Wan for his care for me.
292
00:24:42,860 --> 00:24:44,156
Your Majesty.
293
00:24:44,180 --> 00:24:45,756
I haven't seen my brother for a long time.
294
00:24:45,780 --> 00:24:46,820
I miss him so much.
295
00:24:47,380 --> 00:24:49,900
I wonder if I can borrow him for a while to have a casual chat?
296
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Sure.
297
00:24:52,260 --> 00:24:53,260
Thank you, Your Majesty.
298
00:25:03,380 --> 00:25:05,157
After I received the news, the men I brought
299
00:25:05,181 --> 00:25:06,956
immediately surrounded Huanyi Brothel.
300
00:25:06,980 --> 00:25:08,556
At that time, all the people from Eastern and Western Depots had come.
301
00:25:08,580 --> 00:25:10,756
It was a spectacle!
302
00:25:10,780 --> 00:25:13,076
But the most powerful one was your little brother.
303
00:25:13,100 --> 00:25:14,580
I made you proud.
304
00:25:15,380 --> 00:25:16,956
Later, everyone didn't know what to do.
305
00:25:16,980 --> 00:25:17,917
I told them, no!
306
00:25:17,941 --> 00:25:22,716
We had to storm in there because we had to save Mr. Wang!
307
00:25:22,740 --> 00:25:26,076
After we entered, the robbers looked at us fiercely.
308
00:25:26,100 --> 00:25:27,396
I didn't even think about it.
309
00:25:27,420 --> 00:25:28,277
I said, "Come on!"
310
00:25:28,301 --> 00:25:29,860
Then I was the first to rush up…
311
00:25:32,860 --> 00:25:33,860
Don't forget.
312
00:25:34,420 --> 00:25:35,580
Wang Zhi saved you once.
313
00:25:55,820 --> 00:25:57,820
Do you know your position now?
314
00:25:58,540 --> 00:25:59,540
I do.
315
00:26:01,100 --> 00:26:02,876
Inside and outside the royal court,
316
00:26:02,900 --> 00:26:05,220
there are so many people who want to get rid of you.
317
00:26:06,260 --> 00:26:08,196
You have to watch out for yourself.
318
00:26:08,220 --> 00:26:09,220
I understand.
319
00:26:10,020 --> 00:26:12,116
But now compared to my safety,
320
00:26:12,140 --> 00:26:13,780
there is one thing that's more important.
321
00:26:14,420 --> 00:26:15,356
What is it?
322
00:26:15,380 --> 00:26:17,436
That Li Zilong may still be in the capital.
323
00:26:17,460 --> 00:26:20,556
If we don't kill him, he will cause endless troubles in the future.
324
00:26:20,580 --> 00:26:22,036
But since he was exposed,
325
00:26:22,060 --> 00:26:23,556
he wouldn't have continued to stay in the capital.
326
00:26:23,580 --> 00:26:24,740
If I were him,
327
00:26:25,740 --> 00:26:26,940
I would.
328
00:26:32,660 --> 00:26:34,076
I am so glad you two can come.
329
00:26:34,100 --> 00:26:35,476
Sorry I didn't come out to greet you.
330
00:26:35,500 --> 00:26:37,260
Mr. Li, I would like to ask you a question.
331
00:26:37,980 --> 00:26:39,100
Mr. Sui, of course.
332
00:26:40,180 --> 00:26:43,196
This flying fish suit always looks the best on you.
333
00:26:43,220 --> 00:26:44,396
Be serious.
334
00:26:44,420 --> 00:26:45,836
We have something serious to ask you.
335
00:26:45,860 --> 00:26:46,876
Yes, sir.
336
00:26:46,900 --> 00:26:49,596
I will tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
337
00:26:49,620 --> 00:26:52,116
Where did you get the ice you sell in in your store?
338
00:26:52,140 --> 00:26:53,140
Umm.
339
00:26:54,940 --> 00:26:56,716
I bought it from Huanyi Brothel.
340
00:26:56,740 --> 00:26:58,156
Who is your supplier?
341
00:26:58,180 --> 00:26:59,516
Who else can it be?
342
00:26:59,540 --> 00:27:01,220
The owner, Ms. Cui.
343
00:27:05,380 --> 00:27:07,060
Guys, be patient.
344
00:27:12,940 --> 00:27:14,516
Mr. Wang, please come in.
345
00:27:14,540 --> 00:27:15,116
Thank you.
346
00:27:15,140 --> 00:27:16,140
Please come on in.
347
00:27:18,220 --> 00:27:19,220
You, stop.
348
00:27:20,500 --> 00:27:21,620
You can't enter.
349
00:27:22,380 --> 00:27:23,460
I told you you can't enter.
350
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
She's so beautiful.
351
00:28:00,500 --> 00:28:01,580
Don't push me!
352
00:28:03,820 --> 00:28:04,820
Look at me!
353
00:28:05,780 --> 00:28:06,717
I knew my humble brothel
354
00:28:06,741 --> 00:28:08,396
is honored by distinguished guests' presence.
355
00:28:08,420 --> 00:28:10,556
It turned out to be my life saviors.
356
00:28:10,580 --> 00:28:11,620
Come with me.
357
00:28:14,060 --> 00:28:15,876
How can they cut in line?
358
00:28:15,900 --> 00:28:17,236
Thanks to you
359
00:28:17,260 --> 00:28:19,620
for saving the whole Huanyi Brothel in the crisis that day.
360
00:28:20,260 --> 00:28:22,820
This is my little something.
361
00:28:24,580 --> 00:28:26,620
It's ok, thank you.
362
00:28:27,580 --> 00:28:29,036
I get it.
363
00:28:29,060 --> 00:28:29,917
How about this?
364
00:28:29,941 --> 00:28:33,596
You guys will be our lifetime VIP.
365
00:28:33,620 --> 00:28:36,676
All your bills when you come here will be on the house.
366
00:28:36,700 --> 00:28:39,036
So you consider us as close allies?
367
00:28:39,060 --> 00:28:40,236
Of course!
368
00:28:40,260 --> 00:28:41,836
Why do you even have to ask?
369
00:28:41,860 --> 00:28:46,140
Although I am a woman, I almost want to become your sworn brother.
370
00:28:47,220 --> 00:28:49,997
Like they say "Sworn brothers wish they die together"… Ms. Cui,
371
00:28:50,021 --> 00:28:51,436
you are a wonderful woman.
372
00:28:51,460 --> 00:28:53,100
Let the two of us to make a toast to you.
373
00:28:53,620 --> 00:28:54,860
Cheers.
374
00:29:03,540 --> 00:29:05,036
Since we are close allies,
375
00:29:05,060 --> 00:29:07,620
I have one small question that I'd like to ask you.
376
00:29:09,100 --> 00:29:12,540
You can ask me one hundred if you like.
377
00:29:13,660 --> 00:29:16,156
Ms. Cui, for the ice you sold to Huichun Pharmacy,
378
00:29:16,180 --> 00:29:17,540
where did it come from?
379
00:29:18,460 --> 00:29:20,116
Come on.
380
00:29:20,140 --> 00:29:22,716
We don't even have enough ice to use in Huanyi Brothel.
381
00:29:22,740 --> 00:29:24,900
How can we have extra ice to sell to Huichun Pharmacy?
382
00:29:32,220 --> 00:29:33,220
Please enjoy.
383
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
Sir.
384
00:29:39,580 --> 00:29:42,716
The ice is specially prepared for you guys as distinguished guests.
385
00:29:42,740 --> 00:29:44,500
There won't be any if you come again.
386
00:29:47,060 --> 00:29:48,636
Look how generous you go with the ice.
387
00:29:48,660 --> 00:29:50,940
I bet you found a mysterious source of the ice.
388
00:29:51,500 --> 00:29:53,300
I'm doing it for business.
389
00:29:53,940 --> 00:29:56,356
Huanyi Brothel might still look busy now,
390
00:29:56,380 --> 00:29:58,876
but the business is no longer as good as before.
391
00:29:58,900 --> 00:30:01,396
Thanks to the new pastimes and drinks with ice that I can get some new customers.
392
00:30:01,420 --> 00:30:04,356
So I bought it from the black market.
393
00:30:04,380 --> 00:30:06,396
Then why do you also sell ice to Huichun Pharmacy?
394
00:30:06,420 --> 00:30:08,116
To make money.
395
00:30:08,140 --> 00:30:11,196
After I bought the ice for a while, I thought I can be a middleman
396
00:30:11,220 --> 00:30:13,116
to buy low and sell high.
397
00:30:13,140 --> 00:30:16,596
So I talked to my supplier about expanding my order quantity.
398
00:30:16,620 --> 00:30:20,396
Right now I even want to buy all his stocks!
399
00:30:20,420 --> 00:30:21,756
Who is the supplier?
400
00:30:21,780 --> 00:30:23,956
I have never met him.
401
00:30:23,980 --> 00:30:26,756
We communicated through crypted correspondence.
402
00:30:26,780 --> 00:30:29,396
I only know his name is Jin San.
403
00:30:29,420 --> 00:30:31,636
This time he only agreed to meet in person
404
00:30:31,660 --> 00:30:33,140
because I want to buy all his ice.
405
00:30:34,580 --> 00:30:35,756
I'd like to go with you.
406
00:30:35,780 --> 00:30:37,540
Please introduce me to him.
407
00:30:38,140 --> 00:30:39,356
No problem.
408
00:30:39,380 --> 00:30:41,516
Ms. Cui, Ms. Cui!
409
00:30:41,540 --> 00:30:42,820
I'll be right there.
410
00:30:48,500 --> 00:30:49,397
Ms. Cui, Ms. Cui.
411
00:30:49,421 --> 00:30:50,596
This sly fox.
412
00:30:50,620 --> 00:30:51,716
It hurts so bad!
413
00:30:51,740 --> 00:30:53,036
Why do you say that?
414
00:30:53,060 --> 00:30:55,236
Since she got hurt, of course she can't go to the meeting.
415
00:30:55,260 --> 00:30:57,076
This way she won't offend us or the supplier.
416
00:30:57,100 --> 00:30:57,797
Are you all right?
417
00:30:57,821 --> 00:30:59,316
Don't move.
418
00:30:59,340 --> 00:31:00,500
It hurts!
419
00:31:02,300 --> 00:31:03,740
My leg.
420
00:31:07,300 --> 00:31:08,780
You are so resolute.
421
00:31:10,700 --> 00:31:12,276
What should we do?
422
00:31:12,300 --> 00:31:14,556
My appointment with Jin San is on the way.
423
00:31:14,580 --> 00:31:17,100
But I can't even walk.
424
00:31:19,300 --> 00:31:21,796
Since Jin San has never seen you,
425
00:31:21,820 --> 00:31:24,420
we can just find someone to disguise as you.
426
00:31:25,780 --> 00:31:26,780
Who?
427
00:31:27,980 --> 00:31:29,676
Dong is smart.
428
00:31:29,700 --> 00:31:31,260
But she's still too young.
429
00:31:31,780 --> 00:31:33,276
Dora.
430
00:31:33,300 --> 00:31:33,877
No way.
431
00:31:33,901 --> 00:31:35,276
She's too hot-tempered.
432
00:31:35,300 --> 00:31:37,060
Her behavior will definitely blow her cover.
433
00:31:37,740 --> 00:31:40,300
My sister is about the same age as Ms. Cui.
434
00:31:40,980 --> 00:31:43,036
But she doesn't have this skill to do that.
435
00:31:43,060 --> 00:31:44,260
Who else can we find?
436
00:31:52,620 --> 00:31:55,460
If you shave your beard, you might be a suitable candidate.
437
00:32:01,820 --> 00:32:02,980
Why are you staring at me?
438
00:32:09,700 --> 00:32:10,700
Ms. Cui.
439
00:32:12,780 --> 00:32:15,036
This is Qingge.
440
00:32:15,060 --> 00:32:17,300
She has perfect technique of makeup.
441
00:32:19,740 --> 00:32:21,980
Who is the makeup for?
442
00:32:29,060 --> 00:32:30,780
You guys in the capital are so wild.
443
00:32:31,620 --> 00:32:33,180
I'll leave it to you.
444
00:32:35,300 --> 00:32:36,780
My leg. Ow.
445
00:32:43,780 --> 00:32:44,820
This is for the case.
446
00:32:59,180 --> 00:33:00,236
What are you doing?
447
00:33:00,260 --> 00:33:01,916
Help you get changed so that I can put makeup on you.
448
00:33:01,940 --> 00:33:03,236
I can change myself.
449
00:33:03,260 --> 00:33:04,716
Please leave the room.
450
00:33:04,740 --> 00:33:06,556
I have seen everything you can imagine.
451
00:33:06,580 --> 00:33:07,780
Don't be nervous.
452
00:33:08,940 --> 00:33:10,060
I will do it myself.
453
00:33:11,540 --> 00:33:12,660
Turn around.
454
00:33:29,820 --> 00:33:31,780
I feel so uncomfortable.
455
00:33:34,980 --> 00:33:37,196
You are in good health.
456
00:33:37,220 --> 00:33:38,596
Please go home.
457
00:33:38,620 --> 00:33:40,660
My hands and feet are cold,
458
00:33:42,500 --> 00:33:43,996
and I feel dizzy and hot inside.
459
00:33:44,020 --> 00:33:45,820
My limbs are weak.
460
00:33:47,740 --> 00:33:50,740
My heart… It's so uncomfortable.
461
00:33:51,820 --> 00:33:54,356
You have a heart disease and you need to treat it.
462
00:33:54,380 --> 00:33:55,756
I will prescribe you something.
463
00:33:55,780 --> 00:33:57,620
Just drink the decoction and you will be fine.
464
00:34:20,220 --> 00:34:23,860
But my disease still needs something to cure.
465
00:34:24,700 --> 00:34:26,500
You have to help me.
466
00:34:32,940 --> 00:34:34,676
No!
467
00:34:34,700 --> 00:34:36,196
Tang Yu, I can explain.
468
00:34:36,220 --> 00:34:37,756
This woman is sick, she is sick!
469
00:34:37,780 --> 00:34:39,700
I am sorry to interrupt you two.
470
00:34:40,500 --> 00:34:42,356
It's not what you think Tang Yu, listen to me explain.
471
00:34:42,380 --> 00:34:44,106
We didn't do anything!
472
00:34:44,130 --> 00:34:47,196
I'm not what you think.
473
00:34:47,220 --> 00:34:49,156
She and I actually… Doctor Pei.
474
00:34:49,180 --> 00:34:51,530
This is your private affairs and it's not my business.
475
00:34:52,090 --> 00:34:53,420
I have washed your laundry.
476
00:35:47,300 --> 00:35:48,300
Sir.
477
00:35:48,940 --> 00:35:51,996
Do you want to have a drink with me?
478
00:35:52,020 --> 00:35:53,140
No, thanks.
479
00:35:54,460 --> 00:35:55,940
Sir?
480
00:35:57,460 --> 00:35:59,020
Sir?
481
00:36:00,700 --> 00:36:01,900
Sui Zhou!
33879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.