All language subtitles for ROLL OVER AND DIE - S01E12.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:03,547 米露吉特 2 00:00:03,630 --> 00:00:05,840 在哪, 你在哪裡 3 00:00:06,220 --> 00:00:07,300 米露吉特 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,217 米露吉特 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,640 米露吉特 6 00:00:12,010 --> 00:00:13,600 米露吉特 7 00:00:15,810 --> 00:00:17,350 米露吉特 8 00:00:20,730 --> 00:00:21,977 早啊 9 00:00:22,060 --> 00:00:23,190 米露吉特 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,950 不會吧, 為什麼 11 00:00:30,320 --> 00:00:33,287 哎呀, 才一下子不見 12 00:00:33,370 --> 00:00:36,830 你就會做出像人類一樣的反應啦 13 00:00:37,170 --> 00:00:38,747 米露吉特 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,127 我很開心喔 15 00:00:40,210 --> 00:00:41,080 不要… 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,920 主人… 17 00:00:45,460 --> 00:00:47,050 很遺憾 18 00:00:47,420 --> 00:00:51,217 這個房間是我特別請人打造的密室 19 00:00:51,300 --> 00:00:53,550 沒有人能夠來救你 20 00:00:54,340 --> 00:00:57,980 你再也見不到那個主人了 21 00:00:58,550 --> 00:01:02,357 你將會在這裡被我折磨, 受盡痛苦 22 00:01:02,440 --> 00:01:05,147 變成比以前更醜陋的模樣 23 00:01:05,230 --> 00:01:06,190 來吧 24 00:01:06,900 --> 00:01:10,200 多痛苦一點, 讓我好好享受吧 25 00:01:10,700 --> 00:01:12,570 我的主人… 26 00:01:13,700 --> 00:01:14,830 不是你 27 00:01:19,870 --> 00:01:21,290 區區奴隸 28 00:01:22,250 --> 00:01:25,590 哪有選擇主人的權利 29 00:01:31,510 --> 00:01:32,430 芙蘭姆 30 00:01:33,430 --> 00:01:34,767 薇露希小姐? 31 00:01:34,850 --> 00:01:37,390 你和教會的走狗分出勝負了嗎 32 00:01:38,000 --> 00:01:38,930 你怎麼知道 33 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 因為戴因進來這裡不久後 34 00:01:42,520 --> 00:01:45,727 我看到芙蘭姆你也進來了 35 00:01:45,810 --> 00:01:48,897 請問, 薇露希小姐你為什麼會在這裡 36 00:01:48,980 --> 00:01:52,067 我掌握到了這棟宅邸有密室的情報 37 00:01:52,150 --> 00:01:53,450 就來調查一下 38 00:01:53,990 --> 00:01:54,987 密室? 39 00:01:55,070 --> 00:01:55,910 在哪裡 40 00:01:56,450 --> 00:01:58,827 請帶我過去 41 00:01:58,910 --> 00:02:01,660 茵可和米露吉特說不定就在那裡 42 00:02:02,330 --> 00:02:03,870 我…我知道了啦 43 00:02:04,330 --> 00:02:05,040 走這邊 44 00:02:07,460 --> 00:02:09,210 我現在就去救你們, 等著我 45 00:02:10,090 --> 00:02:11,880 茵可, 米露吉特 46 00:02:15,720 --> 00:02:18,010 (結束與開始) 47 00:02:18,430 --> 00:02:21,937 你現在的主人真是太蠢了 48 00:02:22,020 --> 00:02:23,557 為了讓我再次破壞 49 00:02:23,640 --> 00:02:25,520 還這麼好心把你的臉 50 00:02:26,310 --> 00:02:27,150 茵可小姐 51 00:02:27,650 --> 00:02:29,940 治療成原狀了啊 52 00:02:30,820 --> 00:02:34,117 先拆下繃帶, 讓我看看你的臉吧 53 00:02:34,200 --> 00:02:35,070 來吧 54 00:02:36,550 --> 00:02:40,617 哎呀, 你堅持效忠於主人是嗎 55 00:02:40,700 --> 00:02:41,660 那好吧 56 00:02:44,410 --> 00:02:45,370 看仔細了 57 00:02:46,960 --> 00:02:49,670 你再繼續退後, 就會從那裡摔下去喔 58 00:02:50,410 --> 00:02:53,220 要是摔下去, 恐怕會變那樣吧 59 00:02:53,970 --> 00:02:56,300 而且就算你沒死 60 00:03:05,040 --> 00:03:08,560 應該也會被那些傢伙啃食吧 61 00:03:08,890 --> 00:03:10,480 好了, 你打算怎麼做 62 00:03:11,480 --> 00:03:14,867 哎呀, 感覺快踩空了呢 63 00:03:14,950 --> 00:03:19,030 還是說, 那條鎖鏈會先鬆開呢 64 00:03:19,280 --> 00:03:21,490 來吧, 你打算怎麼做 65 00:03:27,250 --> 00:03:30,670 不惜讓身體受傷也要守護約定是吧 66 00:03:31,090 --> 00:03:34,257 把跟主人的約定看得比命還重 67 00:03:34,340 --> 00:03:36,010 未免太感人了吧 68 00:03:36,590 --> 00:03:38,927 救救我, 主人 69 00:03:39,010 --> 00:03:42,887 哎呀, 這是在向主人求救? 70 00:03:42,970 --> 00:03:44,520 不過是個奴隸 71 00:03:45,100 --> 00:03:48,560 快點啊, 繼續更大聲地求救啊 72 00:03:51,310 --> 00:03:52,437 你會猶豫啊 73 00:03:52,520 --> 00:03:55,197 以前的米露吉特不管做什麼都沒反應 74 00:03:55,280 --> 00:03:57,697 只有這點令人遺憾 75 00:03:57,780 --> 00:04:01,950 很好, 這種不知天高地厚的感覺 76 00:04:02,740 --> 00:04:04,410 很有弄壞的價值 77 00:04:11,500 --> 00:04:15,177 為什麼你不怪我"怎麼不早點來救我" 78 00:04:15,260 --> 00:04:16,507 快責怪我啊 79 00:04:16,590 --> 00:04:18,467 我們不是奴隸和主人 80 00:04:18,550 --> 00:04:21,340 這就是我和米露吉特的關係 81 00:04:25,140 --> 00:04:26,220 就在這時候 82 00:04:26,560 --> 00:04:28,107 快啊, 快啊 83 00:04:28,190 --> 00:04:29,187 不快點的話 84 00:04:29,270 --> 00:04:32,110 這把刀就會刺進你的身體喔 85 00:04:32,910 --> 00:04:38,580 她決心相信主人到最後一刻, 抵抗至死 86 00:04:40,400 --> 00:04:42,160 那是什麼眼神 87 00:04:42,490 --> 00:04:43,447 很好 88 00:04:43,530 --> 00:04:46,457 你就做無謂的掙扎, 讓身上染血 89 00:04:46,540 --> 00:04:49,040 留下醜陋的傷痕吧 90 00:05:04,930 --> 00:05:05,720 你竟敢… 91 00:05:06,350 --> 00:05:07,930 這樣對我的米露吉特 92 00:05:09,380 --> 00:05:10,810 你是什麼人 93 00:05:18,490 --> 00:05:19,570 饒不了你 94 00:05:21,240 --> 00:05:22,110 饒不了你 95 00:05:22,570 --> 00:05:23,370 饒不了你 96 00:05:23,870 --> 00:05:24,830 饒不了你 97 00:05:26,870 --> 00:05:28,040 像你這種人 98 00:05:29,620 --> 00:05:31,207 就在痛苦中… 99 00:05:31,290 --> 00:05:33,170 主人… 100 00:05:37,500 --> 00:05:39,010 對不起, 米露吉特 101 00:05:39,460 --> 00:05:41,420 我如果早點趕來就好了 102 00:05:49,060 --> 00:05:49,980 米露吉特 103 00:05:53,190 --> 00:05:54,440 主人 104 00:06:04,450 --> 00:06:05,200 對不起 105 00:06:06,030 --> 00:06:07,080 對不起, 茵可 106 00:06:07,910 --> 00:06:11,160 我對你說了很過分的話 107 00:06:11,790 --> 00:06:13,540 我…我… 108 00:06:14,290 --> 00:06:15,170 芙蘭姆 109 00:06:17,000 --> 00:06:19,750 你為什麼要道歉呢 110 00:06:21,010 --> 00:06:23,590 因為茵可是我重要的朋友 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,430 但我對你說了很過分的話 112 00:06:27,750 --> 00:06:29,387 而你卻保護了我 113 00:06:29,470 --> 00:06:31,307 你阻止了眼球 114 00:06:31,390 --> 00:06:33,140 從戴因手中保護了我對吧 115 00:06:34,640 --> 00:06:35,560 芙蘭姆 116 00:06:36,690 --> 00:06:38,360 謝謝你, 茵可 117 00:06:41,630 --> 00:06:42,360 什麼 118 00:06:55,120 --> 00:06:56,210 不要過來 119 00:06:56,710 --> 00:06:57,540 別過來 120 00:06:58,170 --> 00:06:59,210 別過來 121 00:07:14,060 --> 00:07:16,390 就是這個人, 是他綁走了我 122 00:07:17,050 --> 00:07:17,980 是剛才的… 123 00:07:18,510 --> 00:07:20,690 是瑟緹露絲拜託我的 124 00:07:21,320 --> 00:07:22,857 結果那個叫戴因的傢伙 125 00:07:22,940 --> 00:07:24,657 和瑟緹露絲都很沒用 126 00:07:24,740 --> 00:07:26,110 都是廢物 127 00:07:26,740 --> 00:07:27,570 就是你吧 128 00:07:28,030 --> 00:07:30,580 說茵可是不需要的小孩 129 00:07:30,910 --> 00:07:32,657 畢竟這是事實嘛 130 00:07:32,740 --> 00:07:33,700 涅庫多 131 00:07:34,700 --> 00:07:36,160 貴安 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,170 我是母親 133 00:07:38,750 --> 00:07:40,920 你就是芙蘭姆.艾布利科德吧 134 00:07:41,960 --> 00:07:44,007 你就是母親… 135 00:07:44,090 --> 00:07:46,427 哎呀, 真沒禮貌 136 00:07:46,510 --> 00:07:47,637 好吧, 算了 137 00:07:47,720 --> 00:07:49,717 看在茵可受到你照顧的份上 138 00:07:49,800 --> 00:07:52,260 我身為母親就向你道謝吧 139 00:07:53,260 --> 00:07:54,270 謝謝你 140 00:07:55,060 --> 00:07:56,180 還真敢說 141 00:07:56,640 --> 00:07:59,650 竟然把茵可的身體變成那樣 142 00:07:59,900 --> 00:08:01,607 身體變成那樣? 143 00:08:01,690 --> 00:08:04,570 你該不會是指核心的事吧 144 00:08:05,110 --> 00:08:07,027 如果是的話, 這孩子也一樣 145 00:08:07,110 --> 00:08:10,780 大家都移植了核心, 用來取代心臟喔 146 00:08:11,910 --> 00:08:15,040 雖然那傢伙是個有缺陷的廢物 147 00:08:17,160 --> 00:08:20,877 芙蘭姆她們都不會說我是廢物 148 00:08:20,960 --> 00:08:23,377 她們說我是朋友 149 00:08:23,460 --> 00:08:24,217 茵可 150 00:08:24,300 --> 00:08:25,170 茵可小姐 151 00:08:26,090 --> 00:08:26,967 是喔 152 00:08:27,050 --> 00:08:29,427 那很好啊, 你交到朋友了 153 00:08:29,510 --> 00:08:30,307 不過啊 154 00:08:30,390 --> 00:08:33,510 比起朋友, 還是家人比較重要吧 155 00:08:33,760 --> 00:08:35,850 來吧, 我們回家吧 156 00:08:36,560 --> 00:08:38,020 不行, 茵可 157 00:08:40,230 --> 00:08:41,310 那樣的… 158 00:08:44,320 --> 00:08:45,647 才不是家人 159 00:08:45,730 --> 00:08:47,280 是家人啊 160 00:08:47,940 --> 00:08:50,530 離開那裡之後, 我理解到了 161 00:08:51,070 --> 00:08:53,990 我以前待的世界根本有問題 162 00:08:54,780 --> 00:08:57,287 我自從遇到芙蘭姆她們之後 163 00:08:57,370 --> 00:08:59,660 才第一次笑出聲來 164 00:09:00,120 --> 00:09:03,210 我這才知道, 原來笑是這麼一回事 165 00:09:03,840 --> 00:09:06,550 所以我想永遠和大家待在一起 166 00:09:08,300 --> 00:09:09,177 對我來說 167 00:09:09,260 --> 00:09:12,050 她們是比家人更重要的朋友 168 00:09:12,840 --> 00:09:16,850 你怎麼可能跟人類一起生活呢 169 00:09:17,270 --> 00:09:22,060 畢竟你可是會吐出噁心眼球的妖怪 170 00:09:22,560 --> 00:09:25,020 沒有藥就會活不下去的 171 00:09:25,610 --> 00:09:27,647 你們總是無視茵可的心情 172 00:09:27,730 --> 00:09:30,070 逼她順從你們的想法 173 00:09:33,490 --> 00:09:34,620 現在這樣就好 174 00:09:35,490 --> 00:09:37,830 我要留在這裡 175 00:09:38,950 --> 00:09:40,410 這樣啊 176 00:09:41,080 --> 00:09:44,330 你果然是不需要的小孩 177 00:09:48,520 --> 00:09:50,547 等你發現我說的才是正確的 178 00:09:50,630 --> 00:09:52,130 再來後悔也行 179 00:09:52,680 --> 00:09:55,260 你這個不知報恩的廢物孩子 180 00:09:56,140 --> 00:09:56,977 茵可小姐 181 00:09:57,060 --> 00:09:57,930 你這樣… 182 00:09:58,560 --> 00:10:00,097 還能算是母親嗎 183 00:10:00,180 --> 00:10:02,977 我們的母親被侮辱 184 00:10:03,060 --> 00:10:04,560 會讓我很不爽 185 00:10:04,800 --> 00:10:06,527 別這樣, 涅庫多 186 00:10:06,610 --> 00:10:08,567 這女的是要殺掉, 還是要利用 187 00:10:08,650 --> 00:10:11,360 我們還沒得出結論 188 00:10:11,900 --> 00:10:14,277 你破壞過核心對吧 189 00:10:14,360 --> 00:10:16,787 我對你的力量有興趣 190 00:10:16,870 --> 00:10:18,790 作為研究材料 191 00:10:20,650 --> 00:10:22,327 那麼, 後會有期囉 192 00:10:22,410 --> 00:10:23,540 芙蘭姆 193 00:10:24,750 --> 00:10:26,000 別想逃 194 00:10:29,590 --> 00:10:31,380 已經沒關係了, 芙蘭姆 195 00:10:31,780 --> 00:10:33,137 謝謝你 196 00:10:33,220 --> 00:10:34,347 可是 197 00:10:34,430 --> 00:10:36,680 都是那傢伙害你的身體… 198 00:10:37,050 --> 00:10:38,977 已經很足夠了 199 00:10:39,060 --> 00:10:42,390 能和大家成為朋友, 我就很開心了 200 00:10:43,020 --> 00:10:44,980 不過是時候結束這一切了 201 00:10:45,560 --> 00:10:46,350 結束? 202 00:10:48,230 --> 00:10:49,320 我決定了 203 00:10:49,650 --> 00:10:51,480 我要以人類的身分 204 00:10:52,780 --> 00:10:53,570 死去 205 00:10:54,240 --> 00:10:56,700 等等, 為什麼要死 206 00:10:57,120 --> 00:11:00,660 賽菈和艾塔娜都是被我攻擊的吧 207 00:11:02,540 --> 00:11:03,627 要是我們待在一起 208 00:11:03,710 --> 00:11:08,330 我也會在無意間攻擊芙蘭姆和米露吉特吧 209 00:11:09,180 --> 00:11:11,670 我不想要那樣 210 00:11:12,550 --> 00:11:16,050 我不想再繼續傷害我珍惜的朋友了 211 00:11:16,470 --> 00:11:17,430 所以 212 00:11:18,050 --> 00:11:19,350 已經夠了 213 00:11:20,180 --> 00:11:21,140 如果是芙蘭姆 214 00:11:21,890 --> 00:11:27,560 應該能破壞埋在我體內代替心臟的核心吧 215 00:11:29,360 --> 00:11:30,570 所以拜託你 216 00:11:34,530 --> 00:11:36,400 如果是芙蘭姆動手 217 00:11:37,110 --> 00:11:39,910 我覺得自己好像能像個人一樣死去 218 00:11:41,660 --> 00:11:42,700 怎麼這樣… 219 00:11:46,920 --> 00:11:48,000 這種事… 220 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 這樣做真的好嗎 221 00:11:53,710 --> 00:11:54,630 茵可小姐 222 00:11:56,970 --> 00:12:00,300 茵可小姐就是不久前的我 223 00:12:01,140 --> 00:12:05,057 在絕對不會有人來拯救的昏暗之處 224 00:12:05,140 --> 00:12:06,730 我早已放棄了一切 225 00:12:08,560 --> 00:12:10,940 但在遇到主人之後 226 00:12:11,940 --> 00:12:13,320 我就改變了 227 00:12:14,530 --> 00:12:16,360 茵可小姐也是因為想改變 228 00:12:16,780 --> 00:12:19,070 才會決定留在這裡吧 229 00:12:19,820 --> 00:12:21,120 我想活下去啊 230 00:12:21,540 --> 00:12:24,367 我還想和大家一起吃飯 231 00:12:24,450 --> 00:12:26,580 一起泡澡, 一起玩耍 232 00:12:29,710 --> 00:12:31,330 我也想救你 233 00:12:31,750 --> 00:12:33,590 但我該怎麼做… 234 00:12:36,170 --> 00:12:38,880 對了, 艾塔娜小姐應該會有辦法 235 00:12:39,460 --> 00:12:41,510 可是艾塔娜小姐已經… 236 00:12:44,850 --> 00:12:45,720 在這邊 237 00:12:48,060 --> 00:12:49,770 芙蘭姆, 你平安無事啊 238 00:12:50,310 --> 00:12:51,270 迦帝歐先生 239 00:12:51,650 --> 00:12:53,270 看起來是沒什麼事 240 00:12:54,610 --> 00:12:56,110 太好了, 芙蘭姆 241 00:12:56,690 --> 00:12:59,530 艾塔娜小姐, 原來你沒事啊 242 00:12:59,820 --> 00:13:01,700 那點程度不算什麼 243 00:13:02,660 --> 00:13:03,870 艾塔娜 244 00:13:05,200 --> 00:13:06,410 對不起 245 00:13:07,160 --> 00:13:09,410 茵可你沒必要道歉 246 00:13:16,750 --> 00:13:17,877 吉恩那傢伙 247 00:13:17,960 --> 00:13:20,137 我本來就覺得他是個自私的男人 248 00:13:20,220 --> 00:13:22,180 沒想到竟然這麼誇張 249 00:13:22,760 --> 00:13:24,600 我並不打算原諒他 250 00:13:25,310 --> 00:13:27,640 但我也因此才能遇到米露吉特 251 00:13:32,980 --> 00:13:36,860 所以, 迦帝歐先生是怎麼抵達那裡的 252 00:13:37,650 --> 00:13:40,530 你成功擊退了那個叫涅庫多的孩子吧 253 00:13:41,280 --> 00:13:43,197 那傢伙發現自己會輸 254 00:13:43,280 --> 00:13:45,370 就不知道逃去哪了 255 00:13:46,080 --> 00:13:48,080 這時候艾塔娜就來了 256 00:13:48,950 --> 00:13:50,750 難怪她的臉會腫起來 257 00:13:51,370 --> 00:13:54,420 所以, 艾塔娜小姐這段時間怎麼了 258 00:13:55,290 --> 00:13:58,300 我和米露吉特在買東西的路上遇到戴因 259 00:13:59,380 --> 00:14:01,340 我用水魔法讓她逃走之後 260 00:14:01,800 --> 00:14:03,930 我就一直在躲避眼球 261 00:14:05,260 --> 00:14:08,010 但眼球的動作突然停下來 262 00:14:08,720 --> 00:14:11,520 她就在回程和我會合了 263 00:14:12,350 --> 00:14:14,820 原來茵可也守護了艾塔娜小姐啊 264 00:14:15,770 --> 00:14:18,610 然後兩位就來拯救我們了對吧 265 00:14:18,980 --> 00:14:21,857 我往你走的方向追上去 266 00:14:21,940 --> 00:14:24,200 就遇到了名叫薇露希的女孩 267 00:14:24,660 --> 00:14:28,370 那麼, 迦帝歐先生是在哪裡見到賽菈的 268 00:14:29,040 --> 00:14:30,200 在魔族領地 269 00:14:35,060 --> 00:14:37,087 聽說在她被眼球追趕的時候 270 00:14:37,170 --> 00:14:39,670 涅格絲出面拯救了她 271 00:14:40,090 --> 00:14:41,630 難道她… 272 00:14:42,260 --> 00:14:44,180 當時一見鍾情了嗎 273 00:14:46,680 --> 00:14:50,227 那麼, 艾德先生和強尼先生也獲救了吧 274 00:14:50,310 --> 00:14:51,220 那是誰啊 275 00:14:52,640 --> 00:14:55,520 看來只有賽菈獲救嗎… 276 00:14:56,450 --> 00:14:58,187 那名少女之所以如此拚命 277 00:14:58,270 --> 00:14:59,940 原來是這麼回事嗎 278 00:15:00,730 --> 00:15:01,900 拜託噠 279 00:15:02,360 --> 00:15:04,860 請去救救姐姐她們噠 280 00:15:05,410 --> 00:15:08,157 要是再失去重要的人 281 00:15:08,240 --> 00:15:10,120 偶就…就… 282 00:15:11,120 --> 00:15:13,370 就算這孩子說的是真的 283 00:15:13,950 --> 00:15:17,667 你真正的目的是要削弱小隊的戰力吧 284 00:15:17,750 --> 00:15:18,710 涅格絲 285 00:15:19,380 --> 00:15:21,190 我要怎樣你才會相信我 286 00:15:21,590 --> 00:15:23,047 關於奧裡金 287 00:15:23,130 --> 00:15:25,130 把魔族知道的事都告訴我 288 00:15:26,130 --> 00:15:29,510 然後, 我終於知道我們真正的目的了 289 00:15:30,050 --> 00:15:31,677 不是討伐魔族嗎 290 00:15:31,760 --> 00:15:32,520 不是 291 00:15:33,390 --> 00:15:35,770 是為了解除奧裡金的封印 292 00:15:37,600 --> 00:15:39,027 奧裡金原本 293 00:15:39,110 --> 00:15:43,110 是被打造為能產生無限能源的夢幻裝置 294 00:15:44,110 --> 00:15:47,117 人們獲得了豐足的生活 295 00:15:47,200 --> 00:15:50,580 然而, 這場美夢並不長久 296 00:15:51,450 --> 00:15:54,537 被奧裡金汙染精神的人類 297 00:15:54,620 --> 00:15:57,080 開始彼此爭奪, 互相殺戮 298 00:15:58,920 --> 00:16:00,380 人類就此毀滅了 299 00:16:01,670 --> 00:16:03,417 就像在抗拒這件事似的 300 00:16:03,500 --> 00:16:06,220 這個世界讓新的人類誕生了 301 00:16:07,340 --> 00:16:10,300 其中有些人擁有突出的能力 302 00:16:10,890 --> 00:16:12,720 也就是勇者 303 00:16:13,680 --> 00:16:18,850 初代勇者將萬惡根源奧裡金封印起來 304 00:16:20,400 --> 00:16:22,687 然而, 既然有辦法封印 305 00:16:22,770 --> 00:16:24,780 就代表也有辦法解除封印 306 00:16:25,480 --> 00:16:29,360 所以教會才會找我們踏上討伐魔王之旅 307 00:16:29,910 --> 00:16:32,197 以勇者小隊為名義 308 00:16:32,280 --> 00:16:34,370 實際上是為了復活奧裡金 309 00:16:35,200 --> 00:16:38,040 而魔族的使命是守護封印 310 00:16:38,790 --> 00:16:42,047 建造在封印之處的, 就是魔王城 311 00:16:42,130 --> 00:16:45,170 而且魔族似乎一直都在管理那裡 312 00:16:46,380 --> 00:16:47,130 可是… 313 00:16:47,920 --> 00:16:51,760 如果戴因的力量真的是奧裡金給他的 314 00:16:52,510 --> 00:16:54,807 代表封印出了什麼問題吧 315 00:16:54,890 --> 00:16:55,767 是啊 316 00:16:55,850 --> 00:16:58,640 奧裡金的力量似乎稍微洩漏了 317 00:16:59,310 --> 00:17:03,520 涅格絲說她是為了調查這點才會前往王國 318 00:17:04,360 --> 00:17:06,487 所以涅格絲才會去艾尼齊德… 319 00:17:06,570 --> 00:17:07,740 我認為 320 00:17:08,030 --> 00:17:11,320 魔族當中有叛徒 321 00:17:12,660 --> 00:17:15,830 8年前和10年前發生的魔族襲擊事件 322 00:17:16,330 --> 00:17:19,160 在背後穿針引線的就是教會 323 00:17:19,910 --> 00:17:22,960 魔族和教會勾結, 襲擊了村莊 324 00:17:24,340 --> 00:17:27,717 賽菈就是那次事件中的倖存者 325 00:17:27,800 --> 00:17:29,387 那孩子也是嗎 326 00:17:29,470 --> 00:17:31,300 也有其他倖存者 327 00:17:32,220 --> 00:17:34,140 瑪莉亞小姐, 對吧 328 00:17:34,930 --> 00:17:38,980 此外還有孕婦被抓走, 生下了5名孩子 329 00:17:39,930 --> 00:17:42,767 那些孩子被稱為"孩子們" 330 00:17:42,850 --> 00:17:44,980 被利用於教會的研究 331 00:17:46,360 --> 00:17:48,697 你說的"孩子們"該不會就是… 332 00:17:48,780 --> 00:17:50,570 對, 恐怕沒錯 333 00:17:50,900 --> 00:17:53,237 不僅對魔物下手, 甚至還對孩子… 334 00:17:53,320 --> 00:17:55,620 芙蘭姆, 你剛剛說魔物嗎 335 00:17:56,080 --> 00:17:58,790 對, 我之前跟它們戰鬥過 336 00:18:00,160 --> 00:18:02,420 我也是, 當時是跟妻子一起 337 00:18:03,500 --> 00:18:04,880 妻…妻子? 338 00:18:05,670 --> 00:18:08,420 但我的妻子被奇美拉殺害了 339 00:18:09,840 --> 00:18:12,590 所以我才會參加勇者之旅 340 00:18:13,260 --> 00:18:15,180 為了獲得情報 341 00:18:16,140 --> 00:18:18,600 也為了找那些傢伙復仇 342 00:18:19,100 --> 00:18:23,770 教會到底把人命當成什麼了 343 00:18:24,100 --> 00:18:25,440 不止教會 344 00:18:27,190 --> 00:18:31,150 這個國家也不把人民的命當一回事 345 00:18:31,740 --> 00:18:32,740 艾塔娜小姐 346 00:18:33,030 --> 00:18:34,910 你好像知道些什麼 347 00:18:35,990 --> 00:18:38,240 我的遭遇跟茵可很像 348 00:18:39,490 --> 00:18:41,500 但我還是像這樣活得好好的 349 00:18:43,400 --> 00:18:45,920 所以茵可也不會有事的 350 00:18:47,210 --> 00:18:50,420 茵可接受了心臟移植 351 00:18:51,380 --> 00:18:53,177 由芙蘭姆破壞核心 352 00:18:53,260 --> 00:18:57,550 艾塔娜以魔法取出戴因仍在跳動的心臟 353 00:19:03,060 --> 00:19:04,390 就憑你 354 00:19:05,140 --> 00:19:06,730 又懂我什麼了 355 00:19:07,770 --> 00:19:10,150 我認為你想追求力量 356 00:19:11,110 --> 00:19:13,280 因為拯救迷途羔羊 357 00:19:13,780 --> 00:19:15,740 是聖職人員的職責 358 00:19:18,870 --> 00:19:21,160 你好像拿著很有趣的東西嘛 359 00:19:22,160 --> 00:19:25,000 我也給了琪黎露小姐一樣的東西 360 00:19:26,210 --> 00:19:29,250 也給了琪黎露這個… 361 00:19:32,910 --> 00:19:35,470 焰星轟墜 362 00:19:38,930 --> 00:19:40,100 蒼藍之焰 363 00:19:46,140 --> 00:19:47,310 真是囂張 364 00:19:49,270 --> 00:19:50,737 結果這不是火焰嗎 365 00:19:50,820 --> 00:19:53,360 既是火焰, 也是冰 366 00:19:55,530 --> 00:19:59,240 我終於到達這個境界啦 367 00:20:00,620 --> 00:20:03,620 吉恩那傢伙, 到底做了什麼啊 368 00:20:04,080 --> 00:20:05,250 吉恩先生 369 00:20:06,800 --> 00:20:08,710 我被討厭了嗎 370 00:20:11,170 --> 00:20:12,210 吉恩先生 371 00:20:15,460 --> 00:20:16,300 芙蘭姆 372 00:20:17,470 --> 00:20:19,300 我該怎麼做才好 373 00:20:20,220 --> 00:20:23,137 竟然使用我沒見過的魔法 374 00:20:23,220 --> 00:20:26,810 難道那些傢伙也得到了奧裡金的力量嗎 375 00:20:27,440 --> 00:20:29,900 不會吧, 這是不可能的 376 00:20:30,690 --> 00:20:35,400 提及封印術式的書籍都受到了嚴密保管 377 00:20:35,740 --> 00:20:37,617 知道保管地點的人 378 00:20:37,700 --> 00:20:39,530 只有我和迪澤而已 379 00:20:40,540 --> 00:20:42,697 你總算回來了 380 00:20:42,780 --> 00:20:45,160 這都是為了姐姐 381 00:20:45,490 --> 00:20:47,957 我找到了他們的據點 382 00:20:48,040 --> 00:20:51,540 教會當中存在3個研究團隊 383 00:20:52,520 --> 00:20:53,837 孩子們 384 00:20:53,920 --> 00:20:54,837 奇美拉 385 00:20:54,920 --> 00:20:56,217 死靈術師 386 00:20:56,300 --> 00:20:58,840 我知道了, 你先別說了 387 00:21:00,380 --> 00:21:01,340 順利嗎 388 00:21:03,850 --> 00:21:05,427 晚了一步 389 00:21:05,510 --> 00:21:06,887 她從在瑟緹露絲的宅邸 390 00:21:06,970 --> 00:21:09,140 找到的作惡多端的證據裡 391 00:21:09,730 --> 00:21:12,567 查到了教會的研究設施 392 00:21:12,650 --> 00:21:15,570 不過卻早已不見教會的蹤影 393 00:21:18,040 --> 00:21:18,947 我知道了 394 00:21:19,030 --> 00:21:22,490 重要的是情報的公開數量與時機… 395 00:21:28,790 --> 00:21:30,537 為了藉由翻轉之力 396 00:21:30,620 --> 00:21:33,837 讓奧裡金大人獲得抗性 397 00:21:33,920 --> 00:21:35,717 不能殺死芙蘭姆.艾布利科德 398 00:21:35,800 --> 00:21:36,670 而是納入 399 00:21:37,460 --> 00:21:39,920 爸爸說這話還真是悠哉 400 00:21:40,170 --> 00:21:43,760 我們所剩的時間都已經不多了 401 00:21:45,300 --> 00:21:48,057 難道不是魔族當中有叛徒嗎 402 00:21:48,140 --> 00:21:50,770 沒有啦, 怎麼可能有 403 00:21:53,230 --> 00:21:54,980 艾德, 強尼… 404 00:21:55,860 --> 00:21:56,690 怎麼了 405 00:21:57,900 --> 00:21:59,277 都是因為偶 406 00:21:59,360 --> 00:22:01,530 害艾德和強尼… 407 00:22:03,660 --> 00:22:05,320 做惡夢了吧 408 00:22:05,990 --> 00:22:08,040 沒事的, 沒事的 409 00:22:09,750 --> 00:22:10,787 好棒喔 410 00:22:10,870 --> 00:22:12,040 好豐盛 411 00:22:13,370 --> 00:22:14,670 我肚子餓了 412 00:22:15,310 --> 00:22:17,500 光看就覺得很好吃 413 00:22:17,800 --> 00:22:19,760 有些料理是第一次煮 414 00:22:20,210 --> 00:22:21,760 不知道合不合大家胃口 415 00:22:22,510 --> 00:22:24,717 既然是米露吉特親手做的料理 416 00:22:24,800 --> 00:22:26,350 那一定好吃 417 00:22:26,890 --> 00:22:29,687 米露吉特是芙蘭姆的心靈支柱 418 00:22:29,770 --> 00:22:31,930 不管是什麼, 芙蘭姆都會很開心 419 00:22:33,060 --> 00:22:37,520 的確, 跟踏上旅程時的表情完全不同 420 00:22:37,930 --> 00:22:40,190 真是的, 連迦帝歐先生都這樣 421 00:22:40,850 --> 00:22:44,527 對我來說, 主人也是我的心靈…支柱 422 00:22:44,610 --> 00:22:47,240 我…我不能沒有主人 423 00:22:51,160 --> 00:22:52,960 沒人知道明天會如何 424 00:22:54,210 --> 00:22:55,290 不過, 我現在 425 00:22:56,170 --> 00:22:57,500 有重要的同伴, 以及… 426 00:23:01,920 --> 00:23:04,380 我最愛你了, 米露吉特 427 00:23:05,710 --> 00:23:06,840 主人 428 00:23:09,640 --> 00:23:11,640 我想在王都自在過活 429 00:23:14,980 --> 00:23:15,607 (公會) 430 00:23:15,690 --> 00:23:17,187 幾天後 431 00:23:17,270 --> 00:23:19,737 城鎮出乎意料地和平 432 00:23:19,820 --> 00:23:21,650 真是安靜呢 433 00:23:23,940 --> 00:23:25,990 我還以為是誰呢, 這不是芙蘭姆嗎 434 00:23:26,360 --> 00:23:27,990 我問你, 有沒有什麼委託… 435 00:23:28,740 --> 00:23:30,367 你剛剛叫我芙蘭姆 436 00:23:30,450 --> 00:23:32,327 你第一次叫我的名字? 437 00:23:32,410 --> 00:23:34,080 有這回事嗎 438 00:23:34,580 --> 00:23:35,540 你要找委託對吧 439 00:23:36,080 --> 00:23:39,130 - 那麼, 這裡有個特別留給你的 440 00:23:37,540 --> 00:23:38,627 - (委託書) (委託內容: "憑你也想獨自借完?") 441 00:23:38,710 --> 00:23:40,000 - (為了決定王都最強牽絆組合) (只好舉辦第2屆地區雙人對抗借物競賽) 28771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.