All language subtitles for Preamar_S01E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,260 --> 00:03:31,680
Não vai tomar café, doutor?
2
00:03:47,900 --> 00:03:49,800
Ô, playboy, visita.
3
00:03:52,420 --> 00:03:54,700
Vambora, sem adianto. Não tenho tempo
pra perder, não.
4
00:04:21,610 --> 00:04:22,610
Me ajuda, pai.
5
00:04:24,530 --> 00:04:25,530
Ô, ô, ô.
6
00:04:25,870 --> 00:04:26,870
Pode separar.
7
00:04:27,190 --> 00:04:28,210
Nada de abraço.
8
00:04:28,630 --> 00:04:29,810
Os dois, sentados.
9
00:04:31,250 --> 00:04:32,370
Depois tem 15 minutos.
10
00:04:47,150 --> 00:04:49,130
Esse lugar aqui está cheio de bandido,
pai.
11
00:04:51,370 --> 00:04:52,430
Eu não sou bandido.
12
00:04:54,170 --> 00:04:56,150
Eu vou fazer de tudo pra tirar você
daqui, filho.
13
00:04:57,290 --> 00:05:00,010
Você tem que entender que você infringiu
a lei, Fred.
14
00:05:02,170 --> 00:05:03,170
Infrigiu a lei?
15
00:05:03,690 --> 00:05:05,030
Você tá de brincadeira.
16
00:05:06,230 --> 00:05:09,570
Se a coisa que mais acontece nesse país,
só quem pode sou eu.
17
00:05:10,810 --> 00:05:14,310
Entra lá na sala desse delegado filho da
puta e oferece uma grana alta pra ele.
18
00:05:15,050 --> 00:05:16,990
Eu duvido que ele não vai infringir a
lei também.
19
00:05:18,650 --> 00:05:20,430
É assim que a coisa funciona, filho.
20
00:05:22,240 --> 00:05:24,200
Mesmo que eu fizesse, eu não ia poder
fazer nada.
21
00:05:24,420 --> 00:05:25,420
Pelo menos agora.
22
00:05:25,960 --> 00:05:28,380
A notícia da sua prisão sai de tudo que
é lugar.
23
00:05:28,760 --> 00:05:31,420
A opinião pública ia cair de pau se você
fosse liberado.
24
00:05:32,360 --> 00:05:35,020
Não tem dinheiro no mundo que compre um
delegado numa hora dessa.
25
00:05:37,880 --> 00:05:38,880
Tenta.
26
00:05:41,940 --> 00:05:42,940
Tenta, cara.
27
00:05:46,500 --> 00:05:48,960
Eu vou ser transferido pra Políntia,
cara.
28
00:05:51,040 --> 00:05:52,300
Pelo amor de Deus.
29
00:05:53,940 --> 00:05:54,940
Calma.
30
00:05:55,480 --> 00:05:56,780
A gente vai dar um jeito nisso.
31
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
Faz uma coisa.
32
00:06:08,520 --> 00:06:09,520
Entra no meu quarto.
33
00:06:10,980 --> 00:06:12,540
Você não tem mais nada pra me dizer?
34
00:06:12,980 --> 00:06:15,740
Não. Tudo que eu tinha pra dizer eu já
disse.
35
00:06:16,720 --> 00:06:18,220
Então por hora você tá liberada.
36
00:06:18,780 --> 00:06:19,980
Eu vou poder ver o Fred.
37
00:06:21,390 --> 00:06:24,330
Tá bom, mas tem que ser rápido, porque
já acabou o horário de visita. Isso aqui
38
00:06:24,330 --> 00:06:26,890
não é feira livre, minha filha. Está com
alguém? Está com o pai dele.
39
00:06:28,810 --> 00:06:29,810
Ô, doutor.
40
00:06:30,010 --> 00:06:31,050
E aí, tudo certo, não?
41
00:06:31,790 --> 00:06:33,050
Na medida do possível, né?
42
00:06:35,990 --> 00:06:36,990
Você já se conhece?
43
00:06:37,250 --> 00:06:38,250
Não.
44
00:06:38,710 --> 00:06:40,930
Sim. Bom, não é problema meu.
45
00:06:42,450 --> 00:06:43,870
Você vai entrar ainda ou desistiu?
46
00:06:44,330 --> 00:06:45,790
Você pode me dar só um minutinho?
47
00:06:47,770 --> 00:06:48,770
Chagas. Sim.
48
00:06:49,960 --> 00:06:52,440
Vá, senhorita, para ver o detento daqui
a um minutinho.
49
00:06:52,940 --> 00:06:53,940
Pode deixar, doutor.
50
00:06:54,200 --> 00:06:56,220
Mas marca bem no seu reloginho, viu?
51
00:07:01,020 --> 00:07:03,980
Você não precisava me enganar só para
saber da vida do seu filho.
52
00:07:05,140 --> 00:07:06,140
Cuidado, Paula.
53
00:07:06,760 --> 00:07:08,200
Fala alto aqui na minha delegacia.
54
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Eu preciso te explicar.
55
00:07:12,060 --> 00:07:13,540
Eu tinha urgência naquele momento.
56
00:07:13,840 --> 00:07:15,900
Você acabou de descobrir o envolvimento
dele com drogas.
57
00:07:16,100 --> 00:07:17,860
Nossa, como você descobriu rápido.
58
00:07:18,220 --> 00:07:19,220
Aí, senhorita.
59
00:07:19,400 --> 00:07:20,780
Seu tempo tá acabando, hein?
60
00:07:21,440 --> 00:07:23,660
Daqui a pouco o detento vai ter que
entrar pra cela.
61
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
Eu já vou.
62
00:07:25,500 --> 00:07:26,540
Com licença.
63
00:07:26,800 --> 00:07:28,160
Eu vim aqui pra visitar o Fred.
64
00:07:31,640 --> 00:07:33,100
Bom? Bom.
65
00:07:40,180 --> 00:07:42,160
E aí?
66
00:07:47,240 --> 00:07:48,239
Tudo bom?
67
00:07:48,240 --> 00:07:49,760
Tudo, doutor. Já tá tudo aí?
68
00:07:50,540 --> 00:07:53,260
Olha, já tô terminando a última parte do
relatório.
69
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
Entendi.
70
00:07:57,480 --> 00:07:59,460
Quantos suspeitos estão relacionados a
ele?
71
00:08:00,060 --> 00:08:04,280
Bem, diretamente três ou quatro, doutor.
Fred, ele é peixe pequeno, mas é de
72
00:08:04,280 --> 00:08:05,280
largo alcance.
73
00:08:05,440 --> 00:08:07,440
E o tal do Pepede?
74
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
Esse sumiu.
75
00:08:09,040 --> 00:08:10,720
É, paradeiro desconhecido.
76
00:08:11,980 --> 00:08:17,520
Pode entrar.
77
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Podemos conversar?
78
00:08:23,780 --> 00:08:24,780
Por favor.
79
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Fique à vontade.
80
00:08:26,940 --> 00:08:29,200
A Dra. Mariana o senhor já conhece?
81
00:08:29,540 --> 00:08:30,540
Já.
82
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Já conheço.
83
00:08:32,679 --> 00:08:33,919
Bom dia, Dr. Velasco.
84
00:08:52,200 --> 00:08:54,160
Essa aí eu peguei em começo de carreira.
85
00:08:54,460 --> 00:08:57,040
É igual a todas as mulheres que escolhem
essa profissão.
86
00:08:57,900 --> 00:09:01,220
Bonita, corajosa, mas com um coração
cheio de amargura.
87
00:09:02,300 --> 00:09:04,240
Carrega sempre uma desgraça nas costas.
88
00:09:04,900 --> 00:09:06,240
Você quer ouvir a história dela?
89
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
Não.
90
00:09:08,800 --> 00:09:09,900
Quero falar sobre o Fred.
91
00:09:12,220 --> 00:09:13,220
Alguma coisa errada?
92
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Hein?
93
00:09:19,200 --> 00:09:20,440
O menino tá...
94
00:09:21,160 --> 00:09:22,360
Está reclamando da cozinha?
95
00:09:23,060 --> 00:09:27,160
Está pedindo para trazer quentinha, TV
de LCD para ajudar a passar o tempo?
96
00:09:28,900 --> 00:09:33,000
Doutor, eu não tinha noção das
atividades que minha filha exercia.
97
00:09:33,680 --> 00:09:34,980
Nem eu, nem minha mulher.
98
00:09:35,640 --> 00:09:36,820
E ela está muito abalada.
99
00:09:39,740 --> 00:09:40,740
E aí?
100
00:09:41,540 --> 00:09:43,940
E eu estou muito preocupado com o que
pode acontecer à minha família.
101
00:09:45,040 --> 00:09:47,220
Doutor Velasco, eu sinto muito pela sua
mulher.
102
00:09:48,300 --> 00:09:50,140
Mas eu não sinto nada pelo seu filho.
103
00:09:50,400 --> 00:09:51,440
Ele não sabia o que estava fazendo.
104
00:09:52,040 --> 00:09:54,300
É um garoto imaturo, querendo chamar a
atenção.
105
00:09:55,080 --> 00:09:56,120
Senta, por favor.
106
00:10:00,320 --> 00:10:02,340
O senhor relaxa do jeito que o senhor
fala bonito.
107
00:10:02,640 --> 00:10:05,660
Depois de três horas de conversa, o
senhor podia até me convencer da
108
00:10:05,660 --> 00:10:06,820
ingenuidade do seu filho.
109
00:10:07,720 --> 00:10:10,260
Mas o povão lá fora nunca ia acreditar
nisso.
110
00:10:11,240 --> 00:10:13,660
Sabe, eles têm ódio dos riquinhos
criminosos.
111
00:10:14,840 --> 00:10:17,340
Sabe, eles associam aos políticos.
112
00:10:17,840 --> 00:10:21,280
Os milionários espontâneos que roubam
dos pobres querem ver todos eles
113
00:10:21,280 --> 00:10:23,680
apodrecendo mesmo atrás das grades.
114
00:10:25,880 --> 00:10:26,960
E é por isso que eu estou aqui.
115
00:10:27,520 --> 00:10:30,840
Se tiver uma maneira de tirar meu filho
dessa prisão, eu estou disposto a
116
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
negociar.
117
00:10:36,240 --> 00:10:39,380
Se o senhor está pensando o que eu acho
que o senhor está pensando, é melhor o
118
00:10:39,380 --> 00:10:41,720
senhor parar por aí, senão eu mando
prender o senhor também.
119
00:10:44,240 --> 00:10:46,480
Daqui a pouco eu vou assinar a
transferência do seu filho.
120
00:10:47,370 --> 00:10:50,750
E às 18 horas, impreterivelmente, ele
vai estar dentro de um camarão indo para
121
00:10:50,750 --> 00:10:51,569
a Políntia.
122
00:10:51,570 --> 00:10:54,730
E mais 48 horas ele vai estar sendo
transferido para um presídio.
123
00:10:55,650 --> 00:10:57,350
Porque o lugar de bandido é na cadeia.
124
00:11:01,770 --> 00:11:04,670
Agora eu queria que o senhor se
levantasse e saísse da minha sala.
125
00:11:05,290 --> 00:11:06,370
Eu estou precisando trabalhar.
126
00:11:15,630 --> 00:11:18,330
Eu sou um homem comprometido com a minha
missão, doutor Velasco.
127
00:11:19,270 --> 00:11:21,530
Dinheiro pra mim nunca caiu do céu.
128
00:11:26,210 --> 00:11:27,730
Polícia aprende traficante?
129
00:11:28,290 --> 00:11:29,290
Caraca, mané.
130
00:11:29,940 --> 00:11:33,120
Rapaz, o doutor deve estar numa perreia
danada, viu? O que é isso? Ele vai pra
131
00:11:33,120 --> 00:11:34,600
uma pista, acabou rodando, vou te falar.
132
00:11:34,980 --> 00:11:39,120
Você nem é VIP nele, poça. Gema nele.
Aí, não é de hoje que você acaba... O
133
00:11:39,120 --> 00:11:40,360
cara tá mentindo com merda, não.
134
00:11:40,840 --> 00:11:43,680
Agora, se o pai não viu, pode ter
certeza que ele tava preocupado em outra
135
00:11:43,680 --> 00:11:44,680
coisa, viu? É verdade.
136
00:11:44,880 --> 00:11:48,500
Olha, vou falar uma coisa pra vocês,
hein. O próximo a cair vai ser amiguinho
137
00:11:48,500 --> 00:11:49,419
de vocês.
138
00:11:49,420 --> 00:11:50,720
É, a bichinha, a Pepe.
139
00:11:51,560 --> 00:11:55,140
Amiguinho a porra, vai. Isso é doideira,
isso é doideira. Isso é coisa de
140
00:11:55,140 --> 00:11:58,320
quadrilha, não é não? Rapaz, a quadrilha
é porra nenhuma, rapaz. Isso é outra
141
00:11:58,320 --> 00:11:59,540
parada. O nome disso aí, sabe o quê?
142
00:12:00,160 --> 00:12:02,220
Mulambeiro. É a dor mulamba. Isso sim,
rapaz.
143
00:12:02,440 --> 00:12:05,480
Vai atrás daquela boizinha, meu irmão.
Carinha de anjinho.
144
00:12:06,220 --> 00:12:08,380
Safada, rapaz. Armou legal pra cima do
playboy.
145
00:12:09,600 --> 00:12:13,380
Rapaz, quando ela tava com ele, chegava
a babar, me escorria a mão.
146
00:12:16,860 --> 00:12:20,640
Infeliz homem que confia numa mulher,
rapaz. Eu não confio, não. Eu não confio
147
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
nem na de casa.
148
00:12:22,900 --> 00:12:24,260
Posso abrir a janela, dona Isabel?
149
00:12:24,800 --> 00:12:25,920
Então, por favor, rapaz.
150
00:12:27,940 --> 00:12:33,000
Não quero ver a luz do dia, não quero
ver o sol.
151
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Ah, daqui.
152
00:12:40,000 --> 00:12:42,560
Mas pra mim isso tudo é mentira, tia.
153
00:12:44,180 --> 00:12:46,440
A senhora tem que ser forte, dona
Isabel.
154
00:12:46,720 --> 00:12:49,260
Tem que ser muito forte pra ajudar o seu
filho.
155
00:12:50,380 --> 00:12:52,140
Não tô aguentando daqui.
156
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
Ninguém controla a sua vida não, dona
Isabel.
157
00:12:55,800 --> 00:12:57,180
Sorte que tudo passa.
158
00:12:58,500 --> 00:13:00,340
Só vou sair desse quarto daqui.
159
00:13:01,180 --> 00:13:04,020
O dia que meu filho sair daquela prisão
maldita.
160
00:13:07,300 --> 00:13:14,180
Porque vocês não podem ver a praia, o
mar, o sol que ele tanto
161
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
ama.
162
00:13:16,280 --> 00:13:18,040
Eu também não quero ver, não.
163
00:13:18,260 --> 00:13:19,920
A senhora também tem uma filha.
164
00:13:20,480 --> 00:13:23,960
Que tá muito mexida com tudo que
aconteceu com a família, com o irmão. Tá
165
00:13:23,960 --> 00:13:25,680
sem lugar a pobrezinha.
166
00:13:25,960 --> 00:13:27,800
Ela não se sente bem em canto nenhum.
167
00:13:28,200 --> 00:13:29,720
Tá magra, feita um varapau.
168
00:13:30,720 --> 00:13:33,660
A senhora tinha que ficar mais perto
dessa menina.
169
00:13:34,140 --> 00:13:38,860
Uma ajudando a outra. Com amor, carinho,
atenção. Essas coisas que fazem a gente
170
00:13:38,860 --> 00:13:40,340
ter vontade de viver, dona Isabel.
171
00:13:40,660 --> 00:13:43,560
Eu não tenho mais nada pra dar da guia
pra ninguém.
172
00:13:49,930 --> 00:13:50,930
Para onde ajuda?
173
00:13:54,830 --> 00:13:59,730
A Nua... A Nua é jovem.
174
00:14:01,510 --> 00:14:05,470
Felizmente... Tem uma vida inteira pela
frente.
175
00:14:07,470 --> 00:14:14,430
Mas eu não... Eu não tenho mais...
176
00:14:14,430 --> 00:14:16,010
Para onde voltar.
177
00:15:28,590 --> 00:15:30,130
E aí, Manu, como é que estão as coisas?
178
00:15:31,150 --> 00:15:32,150
Tudo ainda.
179
00:15:32,990 --> 00:15:33,990
E o prédio?
180
00:15:37,690 --> 00:15:38,690
Não sei.
181
00:15:40,110 --> 00:15:44,890
Meu pai foi lá visitar ele hoje, mas...
Eu ainda não tive coragem.
182
00:15:46,230 --> 00:15:47,230
Cadê teus amigos?
183
00:15:51,150 --> 00:15:54,790
Você tá mal pra caramba, né?
184
00:16:27,230 --> 00:16:28,290
Peraí, eu queria falar com você.
185
00:16:29,230 --> 00:16:30,169
Agora não dá.
186
00:16:30,170 --> 00:16:31,590
Não é possível que você não tenha cinco
minutinhos.
187
00:16:32,430 --> 00:16:36,110
Que engraçado. Eu me lembro que na feira
náutica você não tinha um segundo pra
188
00:16:36,110 --> 00:16:37,110
mim. Deixa eu explicar.
189
00:16:37,150 --> 00:16:38,330
Não precisa perder seu tempo.
190
00:16:38,870 --> 00:16:42,190
Eu tô mais do que acostumada a lidar com
cafajeste. Eu sei exatamente o que você
191
00:16:42,190 --> 00:16:42,849
faz, Paula.
192
00:16:42,850 --> 00:16:44,050
Eu imaginei que você sabia.
193
00:16:44,790 --> 00:16:48,290
Por isso a única coisa que me consolou
na noite que a gente se encontrou...
194
00:16:48,490 --> 00:16:52,170
Foi ganhar aquele colar careta e
horroroso que eu vendi no dia seguinte
195
00:16:52,170 --> 00:16:55,970
para um judeu na rua da alfândega. Senão
eu ia ter ficado com ódio de não ter
196
00:16:55,970 --> 00:16:56,970
cobrado o cachê.
197
00:16:57,250 --> 00:16:58,410
Eu não queria te magoar.
198
00:17:01,270 --> 00:17:03,730
Na verdade, não tenho dia sequer que eu
não penso naquela noite.
199
00:17:05,210 --> 00:17:07,650
Foi a melhor coisa que me aconteceu nos
últimos tempos.
200
00:17:11,990 --> 00:17:13,369
Você devia ter me contado.
201
00:17:15,050 --> 00:17:16,050
Desculpa.
202
00:17:16,589 --> 00:17:17,529
Eu não podia.
203
00:17:17,530 --> 00:17:18,530
Desculpa.
204
00:17:20,290 --> 00:17:23,190
Eu tinha ilusão de que ia conseguir
livrar o Fred dessa sozinho.
205
00:17:26,310 --> 00:17:29,290
Vocês... Ainda tem alguma coisa?
206
00:17:30,530 --> 00:17:31,530
Não.
207
00:17:32,330 --> 00:17:35,010
Se tivesse a mocréia da polícia, não
tinha dado bote.
208
00:17:37,930 --> 00:17:41,790
A única maneira de tirar o Fred da
prisão é conseguir um habeas corpus para
209
00:17:41,790 --> 00:17:43,470
que ele possa responder pelo processo em
liberdade.
210
00:17:44,220 --> 00:17:47,840
Se bem que nenhum juiz ia se arriscar a
livrar um playboy com uma cartada dessa.
211
00:17:48,760 --> 00:17:50,280
Só se fosse por muito dinheiro.
212
00:17:52,360 --> 00:17:53,640
Por que você está dizendo isso?
213
00:17:55,720 --> 00:17:59,640
Eu conheço um desembargador aposentado
capaz de topar. Ele adora o Fred.
214
00:17:59,860 --> 00:18:01,060
Foi ele quem nos apresentou.
215
00:18:02,760 --> 00:18:03,760
Entendi.
216
00:18:04,400 --> 00:18:05,920
Você acha que ele ajudaria a gente?
217
00:18:06,140 --> 00:18:07,180
Acho, mas não de graça.
218
00:18:08,280 --> 00:18:10,360
Quanto custa a dignidade desse cidadão?
219
00:18:13,230 --> 00:18:14,510
Não sei, mas vou descobrir.
220
00:18:16,810 --> 00:18:17,810
Opa!
221
00:18:25,070 --> 00:18:28,250
Bom... Obrigada pela força.
222
00:18:29,210 --> 00:18:31,530
Não sei isso. Quando precisar, vou te
ouvir.
223
00:18:32,530 --> 00:18:33,530
Valeu.
224
00:18:34,830 --> 00:18:36,490
Tchau. Tchau.
225
00:18:41,050 --> 00:18:42,050
Manu!
226
00:18:42,540 --> 00:18:44,080
Dá pra ir jantar comigo hoje?
227
00:18:45,700 --> 00:18:46,780
Te pego às nove.
228
00:18:47,080 --> 00:18:48,080
Tá bom.
229
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Da Guia?
230
00:19:00,060 --> 00:19:01,060
Sim, doutor.
231
00:19:01,120 --> 00:19:02,360
Da Guia, sabe da Manu?
232
00:19:02,640 --> 00:19:04,040
Ainda não chegou da praia, não.
233
00:19:04,340 --> 00:19:05,940
E a Maria Isabel, tá no quarto ainda?
234
00:19:06,200 --> 00:19:07,520
Tá trancada no quarto, doutor.
235
00:19:07,860 --> 00:19:08,860
Ok.
236
00:20:53,020 --> 00:20:55,300
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
237
00:21:36,270 --> 00:21:37,270
Que horas são?
238
00:21:38,610 --> 00:21:40,330
Hora de reagir, Isabel. Vamos levantar?
239
00:21:40,670 --> 00:21:44,710
Não adianta nada ficar aí deitado. Não
consigo, João.
240
00:21:46,710 --> 00:21:47,710
Eu estive com ele.
241
00:21:49,030 --> 00:21:50,030
O Fred é forte.
242
00:21:50,250 --> 00:21:52,090
Ele vai sair bem dessa história, você
vai ver.
243
00:21:52,930 --> 00:21:56,010
João, meu filho está no inferno e eu não
posso fazer nada.
244
00:21:56,490 --> 00:21:58,190
É, mas foi ele que escolheu o próprio
caminho, Isabel.
245
00:22:00,130 --> 00:22:01,670
João, a culpa é sua.
246
00:22:06,830 --> 00:22:08,430
Você é um incompetente.
247
00:22:09,450 --> 00:22:11,590
Incompetente como homem, como
profissional.
248
00:22:12,150 --> 00:22:16,310
A gente perdeu a decência, João. O Rio
de Janeiro inteiro deve estar falando da
249
00:22:16,310 --> 00:22:21,350
gente. Você acha que é só você que está
sofrendo?
250
00:22:23,070 --> 00:22:24,830
Você me respeita?
251
00:22:25,530 --> 00:22:27,130
Me respeita o meu sofrimento?
252
00:22:29,750 --> 00:22:31,210
Me agredir não vai resolver nada.
253
00:22:31,810 --> 00:22:33,710
E o que é que vai resolver então, hein?
254
00:22:34,110 --> 00:22:36,090
Pensar numa maneira de tirá-lo de lá e
agir.
255
00:22:38,060 --> 00:22:42,800
Eu já sei, a gente bola uma fuga. É
espetacular do prédio para os Estados
256
00:22:42,800 --> 00:22:45,180
Unidos, hein? E quem sabe o Papai Noel
adota ele.
257
00:22:46,240 --> 00:22:47,960
Tu tá achando graça disso, né?
258
00:22:50,180 --> 00:22:53,200
Eu vou me encontrar com um desembargador
aposentado. Acho que ele vai poder
259
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
ajudar a gente.
260
00:22:54,620 --> 00:22:55,620
João.
261
00:22:56,020 --> 00:22:57,020
Oh, meu amor.
262
00:22:58,180 --> 00:23:00,360
Você tá falando sério, hein?
263
00:23:01,000 --> 00:23:06,480
Olha, olha sério, não é? Você, você não
me assiste. A gente vende.
264
00:23:06,860 --> 00:23:09,540
A gente vende, inclusive, esse
apartamento, tá bom? A gente vende esse
265
00:23:09,540 --> 00:23:12,920
apartamento. Não me incomode de morar na
favela se é pra tirar o nosso filho de
266
00:23:12,920 --> 00:23:14,400
lá, tá bom? Você tá louca? Você tá
louca? Fica calma.
267
00:23:15,020 --> 00:23:17,820
Eu não posso deixar esse homem me
extorquir. Esse apartamento é a única
268
00:23:17,820 --> 00:23:18,820
coisa que a gente tem.
269
00:23:18,880 --> 00:23:19,920
Que eu tenho?
270
00:23:22,340 --> 00:23:23,440
Tá certo, Fabel.
271
00:23:24,640 --> 00:23:28,120
O que você tem não faz a menor
diferença.
272
00:23:29,120 --> 00:23:32,380
O que importa é que eu tô conseguindo
juntar dinheiro pra tirar o Fred de lá.
273
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
Ai, claro.
274
00:23:34,000 --> 00:23:35,380
Esqueci vendendo picolé.
275
00:23:38,429 --> 00:23:42,790
É. Se for o caso, eu vou negociar com o
desembargador uma quantia que seja boa
276
00:23:42,790 --> 00:23:43,790
para os dois lados.
277
00:23:44,090 --> 00:23:45,470
Quando é que você vai estar com ele?
278
00:23:51,550 --> 00:23:51,930
Muito
279
00:23:51,930 --> 00:24:00,930
bonita
280
00:24:00,930 --> 00:24:02,130
a vista do seu restaurante.
281
00:24:02,790 --> 00:24:06,110
Curtiu? Só esse restaurante aqui no Rio
tem essa vista assim.
282
00:24:06,510 --> 00:24:07,510
Ah, tá.
283
00:24:09,370 --> 00:24:11,330
Até que enfim rolou da gente conseguir
sair, né?
284
00:24:12,050 --> 00:24:13,090
É, desencantou.
285
00:24:14,870 --> 00:24:17,390
É bom te ver assim, mais animada.
286
00:24:19,730 --> 00:24:21,630
Você tá sendo muito legal comigo, sabia?
287
00:24:24,270 --> 00:24:26,870
Teve que acontecer coisa pra caramba pra
você me conhecer melhor, né?
288
00:24:27,370 --> 00:24:29,730
É, mas pelo menos agora de uma coisa eu
já sei.
289
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
O que é?
290
00:24:31,120 --> 00:24:32,500
Que você não sabe comer.
291
00:24:33,360 --> 00:24:36,240
E que uma das suas maiores qualidades é
saber esperar.
292
00:24:37,940 --> 00:24:39,000
Missão budista.
293
00:24:40,260 --> 00:24:41,260
Claro.
294
00:25:16,850 --> 00:25:18,250
Próximo.
295
00:26:09,750 --> 00:26:11,150
Obrigado.
296
00:26:49,070 --> 00:26:50,070
Próximo
297
00:27:27,260 --> 00:27:28,580
Isso aí que é o playboy, né?
298
00:27:29,800 --> 00:27:32,480
Playboizinho riquinho que rodou cheio de
balinha aí. Tô sabendo já.
299
00:27:34,680 --> 00:27:37,320
Tô falando contigo, porra. Tu não tá me
ouvindo, não?
300
00:27:37,720 --> 00:27:39,360
Quando eu falar, responde, porra.
301
00:27:40,380 --> 00:27:42,260
Ou tem outro viadinho aqui que eu não tô
vendo?
302
00:27:45,840 --> 00:27:47,040
Desculpa é o caralho, pô.
303
00:27:47,340 --> 00:27:50,740
Playboy de merda. Chegou agora quer
ficar na janela. Aqui não é assim, não.
304
00:27:50,940 --> 00:27:54,060
Lugar de playboy vacilão é lá, ó. Do
lado do bocão. Pode ir. Vambora!
305
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Bora, pô!
306
00:28:26,200 --> 00:28:27,700
Pois, sabe se eu vou passar por aqui?
307
00:28:27,940 --> 00:28:28,879
Passa, passa.
308
00:28:28,880 --> 00:28:29,880
Obrigado.
309
00:29:48,780 --> 00:29:49,800
Está tudo certo, Thaguir?
310
00:29:50,240 --> 00:29:51,320
Isso, né, doutor?
311
00:29:52,700 --> 00:29:53,700
Sabe da Manuela?
312
00:29:54,560 --> 00:29:55,900
É, saí com um amigo.
313
00:29:58,960 --> 00:30:01,660
Doutor, eu não sei como a Manuela está
aguentando tudo isso.
314
00:30:02,240 --> 00:30:03,240
Por quê?
315
00:30:03,740 --> 00:30:09,460
Ela só tem 17 anos, é uma criança ainda
e não está tendo apoio de ninguém nessa
316
00:30:09,460 --> 00:30:14,580
casa. O irmão, preso naquela cadeia
horrorosa, a mãe trancada no quarto.
317
00:30:15,600 --> 00:30:18,920
E o pai, se eu me desculpe, sabe-se Deus
onde anda.
318
00:30:25,000 --> 00:30:28,220
Eu tenho muito medo que ela se machuque.
319
00:30:28,540 --> 00:30:35,540
Porque a Manuela pode até parecer
grande, mas no fundo, no fundo, ela é
320
00:30:35,540 --> 00:30:40,480
ainda muito bobinha e não sente demais.
321
00:31:05,439 --> 00:31:12,020
É beleza boa gente
322
00:31:12,020 --> 00:31:13,300
encontrar.
323
00:31:18,700 --> 00:31:24,940
Contagia Ver o povo dançar
324
00:31:24,940 --> 00:31:31,480
Sexta-feira
325
00:31:31,480 --> 00:31:36,200
Dia de se enfeitar
326
00:31:36,200 --> 00:31:42,620
Alegria
327
00:31:42,620 --> 00:31:46,340
Paz, amor
328
00:31:47,150 --> 00:31:48,050
a tirar
329
00:31:48,050 --> 00:31:56,030
gentileza
330
00:31:56,030 --> 00:32:01,390
tudo em paz no lugar
331
00:32:01,390 --> 00:32:07,970
todo mundo quer
332
00:32:46,860 --> 00:32:47,920
Estava te esperando.
333
00:32:48,460 --> 00:32:49,960
Pensei que tu tinha me esquecido,
cacete.
334
00:32:50,500 --> 00:32:51,500
Sabe o que é, irmão?
335
00:32:51,940 --> 00:32:54,060
É que eu estou precisando de vocês nesse
tempo.
336
00:32:54,640 --> 00:32:56,480
Eu quero que tu dê uma guarita.
337
00:32:56,680 --> 00:32:59,540
Um playboy. Ah, tu já está sabendo?
338
00:32:59,940 --> 00:33:00,940
Esse mesmo.
339
00:33:01,120 --> 00:33:04,640
É que a segurança dele está ligada aos
meus negócios na praia, entendeu?
340
00:33:06,100 --> 00:33:07,420
Um minutinho, um minutinho.
341
00:33:07,760 --> 00:33:12,260
O que é, cara? Xerife, o fiscal tem que
apregar o arreio, cara. Já? Já, pô. Ah,
342
00:33:12,320 --> 00:33:15,620
é que... O bandido solto está tudo
batendo aqui na minha porta.
343
00:33:17,690 --> 00:33:18,690
Agora,
344
00:33:19,010 --> 00:33:22,930
não, não. Eu quero que você me dê uma
guarida pra ele. E as necessidades dele.
345
00:33:23,010 --> 00:33:26,510
O importante é não deixar ninguém botar
a mão nele. Por favor.
346
00:33:27,170 --> 00:33:28,610
Ótimo. Ah,
347
00:33:29,450 --> 00:33:30,450
é o seguinte, olha.
348
00:33:30,630 --> 00:33:33,310
Aquele papo dos dentes da tua madrinha
tá resolvido.
349
00:33:33,590 --> 00:33:35,970
O homem vai receber ela na semana que
vem.
350
00:33:37,590 --> 00:33:38,590
Legal.
351
00:33:38,910 --> 00:33:39,910
Legal, cara.
352
00:33:41,470 --> 00:33:42,490
Beijo pra tu também.
353
00:33:42,870 --> 00:33:43,870
Obrigado.
354
00:33:44,970 --> 00:33:45,970
Um beijo.
355
00:33:47,410 --> 00:33:48,410
Tá rindo de quê?
356
00:33:48,710 --> 00:33:51,490
Eu só não entendi a parte do beijo. Você
tá mandando um beijo pra homem?
357
00:33:51,710 --> 00:33:52,710
Mas o que é isso, filho?
358
00:33:53,230 --> 00:33:55,170
O cara me mandou um beijo, eu tô
devolvendo.
359
00:33:55,970 --> 00:33:57,250
Mas vai te foder, Wallace!
360
00:33:57,670 --> 00:33:58,509
O que é isso, filho?
361
00:33:58,510 --> 00:34:01,950
Eu tô brincando, filho. Tá embora daqui!
Desfuz o cara que eu já tô indo,
362
00:34:01,990 --> 00:34:06,630
caralho! Ó o café.
363
00:34:08,530 --> 00:34:10,170
Eita, pô. Tô te dando uma moral. Aceita
o café?
364
00:34:18,620 --> 00:34:20,620
Cafézinho. E aí, tá gostando da estadia?
365
00:34:24,179 --> 00:34:25,840
Vou te dar um papo no talento.
366
00:34:26,360 --> 00:34:29,719
Os problemas acabaram. Tô aqui pra
resolver qualquer parada.
367
00:34:30,199 --> 00:34:31,199
Tá precisando de quê?
368
00:34:31,699 --> 00:34:32,699
Qualquer parada.
369
00:34:33,219 --> 00:34:34,460
Tô precisando de nada não, cara.
370
00:34:34,840 --> 00:34:35,618
Como assim?
371
00:34:35,620 --> 00:34:38,300
Todo mundo aqui precisa de alguma coisa.
Como é que tu não tá precisando de nada?
372
00:34:38,820 --> 00:34:41,719
Tô falando qualquer parada. Revista,
cigarro, roupa limpa.
373
00:34:43,360 --> 00:34:44,679
Fala. Fala, porra.
374
00:34:45,199 --> 00:34:46,199
Nada, cara. Obrigado.
375
00:34:46,480 --> 00:34:48,719
Fala logo antes que eu te meto ali a
porrada. Não tô falando que é pra tu
376
00:34:48,719 --> 00:34:49,719
pedir, porra.
377
00:34:50,060 --> 00:34:52,020
Opa, limpa aí umas revistas pra passar o
tempo.
378
00:34:53,960 --> 00:34:57,040
Cigarra por minha conta. Aí, Sardinha,
dá um catuque lá no morro que tem um
379
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
recado pra mandar aí.
380
00:34:58,140 --> 00:34:59,140
Bora lá.
381
00:35:00,800 --> 00:35:01,800
Parabéns.
382
00:35:02,680 --> 00:35:03,680
Vigia aí, hein.
383
00:35:06,660 --> 00:35:09,120
Não vai doer não, tá?
384
00:35:10,140 --> 00:35:11,140
Vigia.
385
00:35:29,200 --> 00:35:30,200
Vai. Tardinho.
386
00:35:33,140 --> 00:35:34,220
Tá lá esse aí, futuro.
387
00:35:34,720 --> 00:35:36,820
Porra, cara de madeira. Demorou pra
caramba.
388
00:35:39,560 --> 00:35:40,259
E aí?
389
00:35:40,260 --> 00:35:41,580
Ah, você pegou ali o pitelzinho.
390
00:35:43,580 --> 00:35:45,660
É, vou te falar uma parada. Essa menina
não sabe o que é bom.
391
00:35:46,140 --> 00:35:47,460
Porra, eu ainda pego ela de jeito.
392
00:35:47,770 --> 00:35:49,170
Na moral. Tá, vai, vai.
393
00:35:49,450 --> 00:35:52,250
Tu fica inventando que vai pegar a
Manuela e o povo fica te zoando por
394
00:35:52,250 --> 00:35:56,530
trás. Me zoando por trás, rapaz. Vou te
falar uma coisa. Ela que me pegou, me
395
00:35:56,530 --> 00:35:58,850
agarrou e me deu um beijão, mano. Ih,
mentira da porra.
396
00:35:59,930 --> 00:36:02,790
Foi bem no mar, pra quem quiser se ver.
E a manja tá de prova.
397
00:36:03,070 --> 00:36:06,130
Rapaz, não me ia manjar em vão, rapaz.
Tá vendo que a Manu não quer fazer isso
398
00:36:06,130 --> 00:36:07,130
contigo, neguinho?
399
00:36:07,270 --> 00:36:08,850
Sabe que eu sou pobre, sou preto, rapaz.
400
00:36:09,250 --> 00:36:12,530
Lá no morro eu tenho meu valor, rapaz.
Vou te falar, faço o maior sucesso lá.
401
00:36:13,070 --> 00:36:14,070
Bora logo, porra.
402
00:36:14,290 --> 00:36:15,610
Que sucesso.
403
00:36:17,580 --> 00:36:18,580
Que sucesso, Henrique.
404
00:36:18,700 --> 00:36:21,720
Fica de frente. Isso é preconceito, tá?
Não é preconceito, não. Não, é o quê,
405
00:36:21,720 --> 00:36:22,720
então? Que preconceito, rapaz?
406
00:36:22,980 --> 00:36:24,620
Eu sou um cara virguente, sei das
coisas.
407
00:36:25,020 --> 00:36:27,200
Eu nunca vi rico gostar de pobre de
graça.
408
00:36:27,680 --> 00:36:28,680
Vem cá, vou te falar algo.
409
00:36:29,020 --> 00:36:31,520
Esse papo aí não tá muito maneiro, não.
Sabe aquelas que ficam vendo essas
410
00:36:31,520 --> 00:36:34,800
conversinhas na porta do prédio aí, lá,
madame? Aí fica repetindo igual macaco
411
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
de imitação, entendeu?
412
00:36:35,900 --> 00:36:39,020
Tu me respeita, Henrique. Eu sou macaco,
não, tá? Mas se não é macaco, é o quê,
413
00:36:39,040 --> 00:36:41,020
então? É gravador de conversinha. Só
isso.
414
00:36:41,460 --> 00:36:42,460
Nessa idade.
415
00:37:21,569 --> 00:37:23,090
Sabe o que eu tenho pensado?
416
00:37:23,550 --> 00:37:25,250
Isso, de uns tempos pra cá...
417
00:37:27,920 --> 00:37:32,600
É assim, o moleque tá ali na praia, né?
De repente, bota uma puta fome nele.
418
00:37:32,640 --> 00:37:37,160
Fome de sandubão, sanduichão, muita
batata frita. O que o cara faz? Ele tem
419
00:37:37,160 --> 00:37:40,480
que sair da areia e ir até a lanchonete
pra poder comer.
420
00:37:40,700 --> 00:37:41,578
Tá certo?
421
00:37:41,580 --> 00:37:45,040
Tá certo. O cara não vai nem se levantar
da cadeira. Porque eu vou ter um
422
00:37:45,040 --> 00:37:48,900
neguinho, tipo assim um Wallace, que vai
ficar indo e voltando da lanchonete.
423
00:37:49,120 --> 00:37:50,120
O que tu acha?
424
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Só isso?
425
00:37:51,560 --> 00:37:52,560
A melhor diferença?
426
00:37:53,160 --> 00:37:54,980
Porra, que diferença que tu quer, cara?
427
00:37:55,450 --> 00:37:58,130
Só se eu pagar a porra do hambúrguer com
o meu dinheiro. Eu não quero que você
428
00:37:58,130 --> 00:38:00,730
pague o hambúrguer com o seu dinheiro.
Eu quero que você pense comigo.
429
00:38:00,990 --> 00:38:02,330
Nós temos que fazer pesquisa.
430
00:38:02,930 --> 00:38:07,350
Oferecer outras vantagens que levem os
sócios a pagarem uma taxa anual para
431
00:38:07,350 --> 00:38:08,430
manter o serviço.
432
00:38:10,670 --> 00:38:11,990
Acabou chegando onde queria, né?
433
00:38:12,370 --> 00:38:16,110
Conseguiu meter uma taxa para arrancar o
dinheirinho do povo. Rapaz, vocês
434
00:38:16,110 --> 00:38:19,670
banqueiros são sempre a mesma coisa. Só
não estou com cabeça para falar sobre
435
00:38:19,670 --> 00:38:20,670
isso agora.
436
00:38:20,690 --> 00:38:22,070
Meu Deus, olha o seguinte.
437
00:38:22,670 --> 00:38:26,750
O garoto mandou pedir uma muda de roupa
limpa e umas revistinhas que era pra ele
438
00:38:26,750 --> 00:38:27,750
passar o tempo.
439
00:38:28,830 --> 00:38:29,830
Que garoto?
440
00:38:29,950 --> 00:38:32,070
Ah, teu filho, cara.
441
00:38:33,150 --> 00:38:34,230
Como é que você sabe disso?
442
00:38:34,810 --> 00:38:37,710
Eu também tenho minhas informações
privilegiadas.
443
00:38:37,990 --> 00:38:39,410
Foi delegado? Claro que não.
444
00:38:39,810 --> 00:38:41,030
E o que mais você sabe dele?
445
00:38:41,250 --> 00:38:46,810
O suficiente pra tu ficar sossegado,
entendeu? Ele tá protegido lá dentro.
446
00:38:47,390 --> 00:38:49,830
E isso por causa da nossa parceria.
447
00:38:51,310 --> 00:38:52,730
Sabe como é importante isso pra mim.
448
00:38:53,850 --> 00:38:54,850
Obrigado.
449
00:38:56,410 --> 00:38:59,970
Deixa os platos. Sabe o que é? Vamos
tomar uma cerveja que tu vai pagar.
450
00:39:45,930 --> 00:39:47,210
Oi! Tá em casa?
451
00:39:48,330 --> 00:39:49,330
Então sai daí.
452
00:39:49,510 --> 00:39:51,090
Eu não te encontro mais. Quero conversar
com você.
453
00:39:51,970 --> 00:39:53,490
Eu falo pessoalmente.
454
00:39:53,690 --> 00:39:54,690
Beijo.
455
00:40:30,220 --> 00:40:31,220
Ele está protegido.
456
00:41:15,620 --> 00:41:16,620
E aí,
457
00:41:19,360 --> 00:41:20,360
Playboy,
458
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
comenda pra tu.
459
00:41:25,940 --> 00:41:26,940
Aproveita.
460
00:41:27,320 --> 00:41:30,120
Às 18 horas tu tá saindo daqui pra uma
cadeia de verdade.
461
00:41:31,100 --> 00:41:32,740
Lá não tem essa mordovia, não.
462
00:41:34,020 --> 00:41:35,220
Dá aqui um troco pra eles.
463
00:41:36,060 --> 00:41:38,380
Tá maluco? Vai encarar o chefe ali e tá.
464
00:41:39,620 --> 00:41:40,620
Aí, ó.
465
00:41:41,220 --> 00:41:42,400
Chegou teu encomenda aí.
466
00:41:43,020 --> 00:41:44,640
Abre aí e confere se tá tudo aí.
467
00:41:47,660 --> 00:41:48,660
Tá tudo aqui.
468
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
Só isso que fala?
469
00:41:51,160 --> 00:41:52,620
Tua mão não funcionou não? Como é que
fala?
470
00:41:54,880 --> 00:41:55,880
Obrigado.
471
00:41:59,480 --> 00:42:01,740
Prate a tua que teu coroa é parceiro de
um fiel meu.
472
00:42:03,470 --> 00:42:06,030
Riquinho igual você, playboy, não vai
ficar aqui muito tempo, não.
473
00:42:07,470 --> 00:42:10,810
Outra coisa, divide aí com a galera aí,
ó. Aí, sardinha, chegou o chocolate,
474
00:42:11,330 --> 00:42:12,330
hein.
475
00:42:28,330 --> 00:42:29,330
Morpoador?
476
00:42:29,710 --> 00:42:30,710
Não, por nada.
477
00:42:31,130 --> 00:42:32,490
Só imaginei que fosse em outro lugar.
478
00:42:33,270 --> 00:42:35,070
Claro, vou, claro, imagina.
479
00:42:35,830 --> 00:42:36,830
Tá certo.
480
00:42:36,990 --> 00:42:38,490
A gente se fala então, ok?
481
00:42:39,170 --> 00:42:40,170
Tchau, tchau.
482
00:42:41,270 --> 00:42:42,390
Quem era, pai?
483
00:42:43,410 --> 00:42:44,530
Um amigo, filha.
484
00:42:45,530 --> 00:42:46,570
Da época do banco.
485
00:42:48,010 --> 00:42:50,010
Disse que tem um bom trabalho pra me
oferecer.
486
00:42:50,570 --> 00:42:51,570
No apodô?
487
00:42:51,990 --> 00:42:53,450
Pois é, também achei estranho.
488
00:42:53,870 --> 00:42:55,730
As pessoas são esquisitas, meu amor.
489
00:42:56,470 --> 00:42:57,890
Muito esquisitas mesmo.
490
00:43:00,050 --> 00:43:01,050
Você vai sair?
491
00:43:01,330 --> 00:43:02,850
É. Mais tarde.
492
00:43:06,590 --> 00:43:11,390
O pai... A mamãe, ela não tá segurando a
barra, né?
493
00:43:11,910 --> 00:43:14,710
Você sabe que o Fred é o queridinho da
dona Maria Isabel.
494
00:43:15,450 --> 00:43:16,990
Tô muito preocupada com ela.
495
00:43:19,030 --> 00:43:20,030
Não deixa, irmão.
496
00:43:20,890 --> 00:43:22,150
Eu vou conversar com a sua mãe.
497
00:43:22,610 --> 00:43:23,610
Tá bom?
498
00:43:29,470 --> 00:43:30,470
Ô, calô!
499
00:43:34,120 --> 00:43:36,940
Aí, vagabundo, não vai trabalhar não,
porra? Vai trabalhar o quê, rapaz? São
500
00:43:36,940 --> 00:43:39,580
cinco horas da tarde, cara. Cinco horas
da tarde. Hoje eu tô de folga.
501
00:43:40,420 --> 00:43:44,360
Filha, não é isso aí. Não faz porra
nenhuma. Tá calor. Tá calor hoje. Só
502
00:43:44,360 --> 00:43:45,360
calorzão.
503
00:43:49,260 --> 00:43:50,260
Aí.
504
00:43:56,240 --> 00:43:57,240
Olha quem tá aí.
505
00:43:57,940 --> 00:43:58,919
Tô nem aí.
506
00:43:58,920 --> 00:44:02,480
Tá nem aí. Tá nem aí, mas não consegue
tirar o joinha dela, né, safado?
507
00:44:02,960 --> 00:44:04,000
Aí, eu já sei qual é o problema.
508
00:44:04,220 --> 00:44:05,098
Qual é o problema? Ali, ó.
509
00:44:05,100 --> 00:44:09,320
É vencedor de corpos, rapaz. Ih, tu vai
se fuder, rapaz. Com respeito, rapaz. É
510
00:44:09,320 --> 00:44:11,920
isso mesmo, rapaz. Rapaz, essa mina
ficou paradona na minha.
511
00:44:12,200 --> 00:44:14,040
Aham. E eu que não quero nadinha com
ela, entendeu?
512
00:44:14,260 --> 00:44:17,980
Aham. Quero nada com ela não, rapaz. É
isso mesmo, rapaz. Ei, irmão, tu mete
513
00:44:17,980 --> 00:44:21,340
que um nos pente, né, bicho? Deixa de
caô, Wallace. Tu quer apostar o quê?
514
00:44:21,680 --> 00:44:22,379
Apostar o quê?
515
00:44:22,380 --> 00:44:23,339
Quer apostar comigo?
516
00:44:23,340 --> 00:44:23,939
Vai lá.
517
00:44:23,940 --> 00:44:24,940
Vai lá o quê?
518
00:44:25,540 --> 00:44:26,540
Pensa daí, rapaz.
519
00:44:26,800 --> 00:44:29,900
É? Quer apostar que ela vai me dar
condição? Vai dar condição? Vai dar
520
00:44:29,900 --> 00:44:30,900
mesmo. O que é que vai fazer?
521
00:44:31,280 --> 00:44:31,999
Segura aí.
522
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Vou te mostrar.
523
00:44:33,720 --> 00:44:36,540
Aí, sobe essa calça aí, bicho. Eu vi que
tá aparecendo.
524
00:44:40,380 --> 00:44:46,980
Foi mal.
525
00:44:47,820 --> 00:44:48,820
Tudo bem.
526
00:44:53,640 --> 00:44:54,980
Você quer alguma coisa?
527
00:44:55,320 --> 00:44:56,320
Eu ia te perguntar isso.
528
00:44:56,880 --> 00:44:57,880
Ah, eu quero.
529
00:44:58,100 --> 00:44:59,780
Você me vê um coco, por favor?
530
00:45:00,100 --> 00:45:01,100
Um coco?
531
00:45:03,850 --> 00:45:06,070
Ô, Rai, traz dois copos aí.
532
00:45:10,010 --> 00:45:12,250
Dois? Não, é que o outro é pra menina
ali.
533
00:45:12,570 --> 00:45:13,630
Você tá levando aí já, tia?
534
00:45:14,930 --> 00:45:16,650
Sabe como é que é, né? Compra bem,
compra a pele.
535
00:45:17,970 --> 00:45:20,510
Opa, valeu. Aí, bota na conta.
536
00:45:21,670 --> 00:45:24,070
Conta? É conta, pô. Não sabe o que é
conta não, para aí.
537
00:45:24,430 --> 00:45:25,430
Vai logo, bota logo.
538
00:45:28,670 --> 00:45:29,670
Obrigada. De nada.
539
00:45:34,700 --> 00:45:35,780
Calozão, a praia tá bonita.
540
00:45:39,320 --> 00:45:40,920
É, tá lembrando de mim, não?
541
00:45:43,680 --> 00:45:45,380
Eu já te vi aqui na praia, né?
542
00:45:46,900 --> 00:45:48,920
Não, eu tô falando da festa do ano novo.
543
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
Não. Você tá falando sério? Você não
lembra de mim da festa?
544
00:45:55,980 --> 00:45:57,220
Tô, tô falando sério.
545
00:46:00,740 --> 00:46:03,820
É, eu lembro de você direitinho, sabia?
546
00:46:04,410 --> 00:46:05,790
Você tava muito lindo.
547
00:46:11,830 --> 00:46:14,150
Então, qualquer coisa eu tô ali na
barraca do Rai.
548
00:46:14,410 --> 00:46:15,288
Tá bom?
549
00:46:15,290 --> 00:46:17,110
Prazer. Ele é meu ala.
550
00:46:18,950 --> 00:46:20,650
Tá bom.
551
00:46:21,530 --> 00:46:22,530
Deixa eu trabalhar.
552
00:46:22,950 --> 00:46:24,050
A gente se fala, tá?
553
00:46:25,010 --> 00:46:26,010
Qualquer coisinha.
554
00:46:27,970 --> 00:46:29,350
Você tem gente gelada, né?
555
00:46:33,690 --> 00:46:34,690
E aí, Paraíba?
556
00:46:34,930 --> 00:46:36,050
E o que, Zanella? E aí?
557
00:46:36,350 --> 00:46:38,590
Viu ali a condição que a minha amiga me
deu? E aí, o que que tu disse pra ela?
558
00:46:38,750 --> 00:46:39,890
Ah, o que que eu disse pra ela?
559
00:46:40,390 --> 00:46:41,770
Falei pra ela que a gente tinha que se
conhecer melhor.
560
00:46:42,770 --> 00:46:45,330
É. Aí, segura aí que eu vou ali.
561
00:47:04,110 --> 00:47:05,110
Doutor Nanato.
562
00:47:05,850 --> 00:47:08,590
João Ricardo Velasco. Eu estava a sua
espera.
563
00:47:09,050 --> 00:47:10,050
Muito prazer.
564
00:47:10,370 --> 00:47:11,370
Igualmente.
565
00:47:13,890 --> 00:47:16,890
Bom, a Paula já adiantou o caso.
566
00:47:17,170 --> 00:47:18,170
Já, ela já me falou.
567
00:47:19,790 --> 00:47:26,250
Doutor, eu gostaria de saber quanto
custaria eu tirar o meu filho da prisão.
568
00:47:27,130 --> 00:47:30,470
Ah, sim. Você vai deixá-lo com a ficha
limpa. Sem antecedentes.
569
00:47:31,370 --> 00:47:34,010
Para ficar com a ficha limpa vai ter que
esperar alguns anos.
570
00:47:34,410 --> 00:47:35,610
Vamos por partes.
571
00:47:36,270 --> 00:47:40,510
O que eu posso tentar conseguir agora é
um relaxamento de flagrante, uma
572
00:47:40,510 --> 00:47:41,710
liberdade provisória.
573
00:47:42,150 --> 00:47:47,290
É um caso muito complicado, mas muito
complicado, vai envolver muita gente.
574
00:47:47,570 --> 00:47:48,570
Desembargador.
575
00:47:49,810 --> 00:47:50,810
Quanto?
576
00:47:51,690 --> 00:47:52,690
Um milhão.
577
00:47:54,110 --> 00:47:55,570
Um milhão de reais?
578
00:47:55,930 --> 00:47:57,410
Não precisa pagar de uma vez.
579
00:47:59,790 --> 00:48:02,050
Enquanto isso, eu mando segurar o menino
na porta.
580
00:48:08,870 --> 00:48:14,310
Se as coisas não vão bem, não inventes.
581
00:48:18,130 --> 00:48:21,890
Desocupe a mente e bota a bola para
frente.
582
00:48:25,200 --> 00:48:30,380
Parte do psicologicamente inteligente
583
00:48:30,380 --> 00:48:36,180
Deixa o corpo relaxado e
584
00:48:36,180 --> 00:48:37,820
respire novamente
585
00:49:05,000 --> 00:49:10,300
Se as coisas não vão bem, não inventes.
586
00:49:13,920 --> 00:49:17,860
Desocupe a mente, bota a bola para
frente.
587
00:49:20,920 --> 00:49:26,240
Parte do psicologicamente inteligente.
588
00:49:29,320 --> 00:49:33,760
Deixe o corpo relaxado e respire
novamente.
589
00:49:38,520 --> 00:49:43,400
Tranquilamente. Sinta o vento lá fora
590
00:49:43,400 --> 00:49:50,200
soprar. Põe os pés descalços para o
591
00:49:50,200 --> 00:49:51,200
ar.
592
00:49:51,620 --> 00:49:56,080
Mentalize a lua no céu.
593
00:49:57,120 --> 00:50:04,100
E o sol beijando o teu chapéu Vai,
594
00:50:04,460 --> 00:50:11,420
sai pra lá, toma um chá Tanto faz, pega
um gás Deixa
595
00:50:11,420 --> 00:50:17,820
pra amanhã Vai, sai pra lá, toma um chá
596
00:50:17,820 --> 00:50:23,200
Tanto faz, pega um gás Deixa pra amanhã
597
00:50:26,700 --> 00:50:29,940
Deixa pra amanhã, rapaz.
598
00:50:31,740 --> 00:50:37,280
Se as coisas não vão bem, não invente.
599
00:50:41,000 --> 00:50:45,020
Desocupe a mente, bota a bola para
frente.
42795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.