All language subtitles for Preamar_S01E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,520 --> 00:01:42,200 Ou você me deixa ganhar o meu dinheiro do meu jeito, ou eu abro a boca. 2 00:01:42,880 --> 00:01:46,540 Todo mundo no Rio de Janeiro vai ficar sabendo que o doutor João Ricardo 3 00:01:46,540 --> 00:01:49,740 Velasco é o mais novo barraqueiro de Ipanema. 4 00:02:44,300 --> 00:02:47,340 O Mário César tá chamando uma galera pra passar um réveillon lá em Fernando de 5 00:02:47,340 --> 00:02:48,340 Noronha. Vamos? 6 00:02:52,460 --> 00:02:53,460 Hello? 7 00:02:54,400 --> 00:02:55,920 Tá, tá, tá bom. Pode ser. 8 00:02:57,620 --> 00:03:00,260 Ai, quer dizer... Melhor não. 9 00:03:00,860 --> 00:03:02,060 O que houve, Manu? 10 00:03:02,780 --> 00:03:04,080 Você tá estranha? 11 00:03:04,840 --> 00:03:08,060 Ô, Priscila, olha só. Eu não sei, tá bom? Eu tenho que pensar. 12 00:03:08,620 --> 00:03:10,780 Eu te respondo isso depois, tá? 13 00:03:13,200 --> 00:03:15,420 Você ficou chateada comigo por causa do Gustavo, né? 14 00:03:15,680 --> 00:03:17,300 Eu quero saber o que vai acontecer. 15 00:03:17,680 --> 00:03:21,260 Ai, Priscila, isso não tem nada a ver, tá bom? Nem tudo gira em torno de você, 16 00:03:21,360 --> 00:03:23,520 não. Nossa, quanta agressividade. 17 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Desculpa. 18 00:03:27,300 --> 00:03:28,700 É que eu tô com um monte de problema. 19 00:03:29,300 --> 00:03:31,720 Aliás, eu tô com um problema que eu nem sabia que ele existia. 20 00:03:32,520 --> 00:03:34,720 Olha só, depois a gente se fala, tá? 21 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 Tchau. 22 00:03:37,340 --> 00:03:38,340 Sabe... 23 00:03:48,400 --> 00:03:52,900 Coloca logo as frutas de molho e vamos trocar as plantas antes que chegue o 24 00:03:52,900 --> 00:03:53,899 filho. 25 00:03:53,900 --> 00:03:57,720 Quero arrumar a árvore ainda hoje e deixar essa casa bem linda para o Natal. 26 00:03:59,700 --> 00:04:00,700 Onde é que você vai? 27 00:04:01,260 --> 00:04:02,260 Trocar as flores. 28 00:04:02,460 --> 00:04:04,180 Não, Dagui, pega o vaso. 29 00:04:05,440 --> 00:04:08,120 Leva esse vaso para lá, joga essa água fora. 30 00:04:09,180 --> 00:04:11,180 Relava o vaso, coloca uma aguinha nova. 31 00:04:11,600 --> 00:04:13,480 Aí sim a gente troca as flores. 32 00:04:14,220 --> 00:04:17,980 Da guia, você sabe que eu adoro fazer feira nessa época de Natal? Você gosta? 33 00:04:19,120 --> 00:04:21,899 É bom de me saber, é muito bom. Não é divertido? 34 00:04:23,760 --> 00:04:26,320 Praia hoje, minha filha? O que que tem, mãe? 35 00:04:26,820 --> 00:04:28,440 Tem que estudar essas coisas? 36 00:04:30,000 --> 00:04:31,100 Não, mãe, não. 37 00:04:31,400 --> 00:04:33,580 Eu passei direto, não tem prova final. 38 00:04:34,380 --> 00:04:35,380 Coisa boa. 39 00:04:36,260 --> 00:04:39,200 E qual é o motivo de tanto desânimo? 40 00:04:39,700 --> 00:04:44,210 Ah, Manu, esquece. Recebe o que falar. Pegou o convite de casamento do filho do 41 00:04:44,210 --> 00:04:46,730 João Paulo Pessoa de Melo. 42 00:04:47,130 --> 00:04:48,390 Pra daqui a um mês. 43 00:04:48,750 --> 00:04:50,990 Uma festa maravilhosa aqui no Rio de Janeiro. 44 00:04:51,430 --> 00:04:56,190 Eu acho que vai ser um ótimo lugar pra você conhecer um bom partido. 45 00:04:59,930 --> 00:05:04,970 O que foi dessa vez, Manuela? Você leu um livro de poesia que te fez perder a 46 00:05:04,970 --> 00:05:05,970 voz? É isso? 47 00:05:07,090 --> 00:05:08,450 Ai, me deixa, tá, mãe? 48 00:05:08,770 --> 00:05:09,770 Me deixa? 49 00:05:10,140 --> 00:05:12,720 Ok, não tá mais aqui quem falou. Eu só quero ajudar. 50 00:05:13,080 --> 00:05:16,100 Vocês são muito mal agradecidos. Ô, gente, Deus me livre. 51 00:05:16,480 --> 00:05:20,440 E quem foi que te disse que eu quero conhecer algum Mauricinho, hein, mãe? 52 00:05:20,580 --> 00:05:24,960 Bom, tá bom, Manuela. Você fica aí fingindo que é alternativa, sujinha, 53 00:05:24,980 --> 00:05:29,060 entendeu? E eu só quero ver quando você conhecer um rapaz, assim, bem perrapado, 54 00:05:29,080 --> 00:05:30,540 que não tiver dinheiro pra te levar ao cinema. 55 00:05:31,840 --> 00:05:34,640 Olha, isso realmente eu gostaria de ver. 56 00:05:35,740 --> 00:05:37,240 Eu é que vou te ver assim, sabia? 57 00:05:38,660 --> 00:05:39,660 Miserável. 58 00:05:39,980 --> 00:05:42,880 E ainda por cima, mãe de marginal. 59 00:05:43,560 --> 00:05:44,720 Tá bom pra você? 60 00:05:46,120 --> 00:05:50,480 O que é agora, Manu? Vai entrar pro mundo do crime e roubar todo o nosso 61 00:05:50,480 --> 00:05:51,480 patrimônio, é isso? 62 00:05:56,640 --> 00:05:58,880 Daguia, cadê minhas flores, Daguia? 63 00:06:01,920 --> 00:06:05,500 Minha... Minhas flores, minhas flores... 64 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 Onde é que você tá? 65 00:06:11,910 --> 00:06:12,910 Tá tranquilo aí, cara. 66 00:06:13,530 --> 00:06:16,230 Tá limpo, pode ser. O que tem de firme? Não, o prédio. 67 00:06:16,470 --> 00:06:17,470 O que tem de firme, meu irmão? 68 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Não, já deu tempo. 69 00:06:18,970 --> 00:06:19,970 O cara não era ninguém. 70 00:06:20,070 --> 00:06:22,190 Esse assunto morreu. É claro que aconteceu. 71 00:06:23,170 --> 00:06:26,730 Meu irmão, os nossos dias de clausura acabaram. 72 00:06:26,950 --> 00:06:28,590 Sabe a dona Clarice, do 810? 73 00:06:29,550 --> 00:06:31,470 Essa semana ela ia saindo com o carro e eu não o vi. 74 00:06:31,990 --> 00:06:35,390 Ela deu uma acelerada para o brinco próximo ao portão. 75 00:06:35,930 --> 00:06:39,630 Aí eu abri o portão, ela abaixou o vidro, olhou pra mim com a cara e ela 76 00:06:39,630 --> 00:06:40,630 ligou. 77 00:06:42,840 --> 00:06:45,800 Ô Bill, por acaso eu estou invisível aqui, é? 78 00:06:46,380 --> 00:06:47,380 Desculpe, dona Manuela. 79 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 E aí, Bill? 80 00:06:56,160 --> 00:06:57,160 Tá? 81 00:07:09,840 --> 00:07:14,800 Tirando essas unhas e seu cabelo, pouca coisa mudou em uma hora. Ah, gostou? 82 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Tchau. 83 00:07:19,100 --> 00:07:20,600 Uma cadeira, por favor. 84 00:07:25,700 --> 00:07:28,100 Obrigada. Um pouco, por favor. 85 00:07:28,660 --> 00:07:29,559 Não quer? 86 00:07:29,560 --> 00:07:32,260 Será que você não quer sentar um pouquinho e quem sabe convertar? 87 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 Não, não. 88 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 Agora não. 89 00:07:35,300 --> 00:07:38,040 Na verdade eu tô mais com vontade assim de... 90 00:07:38,430 --> 00:07:40,510 De tomar um coco, sabe? Com um pouco de fome. 91 00:07:41,110 --> 00:07:43,110 Me deu mó vontade de dar um mergulho também. 92 00:07:43,610 --> 00:07:46,090 Nossa, desejos em excesso. É sinal de ansiedade, hein? 93 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 Respira, Manu. 94 00:07:53,910 --> 00:08:00,410 Não é por nada, não. 95 00:08:01,190 --> 00:08:03,130 Mas você tá ficando tonta. Já aconteceu alguma coisa? 96 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Não, não. 97 00:08:04,510 --> 00:08:05,510 Nada demais. 98 00:08:05,740 --> 00:08:09,220 Eu só descobri que eu não tenho um tostão furado. Aliás, eu não tenho 99 00:08:09,220 --> 00:08:11,440 dinheiro nem pra andar de pedalinho na lagoa, sabe? 100 00:08:11,780 --> 00:08:13,560 Ah, pede pro seu pai, ué. 101 00:08:14,080 --> 00:08:16,580 Aproveita e diz pra ele que você anda super estressada com essa crise 102 00:08:16,580 --> 00:08:18,000 econômica individual e global. 103 00:08:18,520 --> 00:08:21,920 E precisa dar um relax, basicamente, Noronha. É isso mesmo que eu vou fazer, 104 00:08:21,980 --> 00:08:25,420 sabia? Afinal, eu tenho mais é que aproveitar de tudo, sabe? Ver tudo, 105 00:08:25,600 --> 00:08:28,980 conhecer tudo, porque vai que eu morro amanhã, né? De bala perdida sem ar. 106 00:08:29,000 --> 00:08:29,899 Credo, Manoela. 107 00:08:29,900 --> 00:08:30,900 Aqui, minha senhora. 108 00:08:31,500 --> 00:08:32,500 Obrigada. 109 00:08:43,419 --> 00:08:44,700 Olha, olha lá, olha. 110 00:08:45,660 --> 00:08:46,800 Dá uma pena. 111 00:08:48,820 --> 00:08:50,900 Não vim desse jeito e já nessa vida. 112 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 É. 113 00:08:53,160 --> 00:08:54,500 Daqui a pouco morro tudinho. 114 00:08:55,300 --> 00:08:57,440 Vim e nem dá falta, porque vem logo outro bando. 115 00:08:59,040 --> 00:09:01,800 Só o ritmo, meu filho. Nem morre, nem vai ficar dentro. 116 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 Verdade. 117 00:09:13,580 --> 00:09:14,580 Bom dia, Flávio. 118 00:09:15,480 --> 00:09:20,960 Vê aí um sanduíche de... Light e um suco de goiaba. 119 00:09:21,240 --> 00:09:23,300 Sai um sanduíche de light e um suco de goiaba. 120 00:09:29,660 --> 00:09:30,660 Pronto. 121 00:09:30,860 --> 00:09:31,860 Ô, doutor. 122 00:09:32,120 --> 00:09:33,120 É o Wallace. 123 00:09:33,520 --> 00:09:35,280 Quem? O Wallace. 124 00:09:38,360 --> 00:09:40,680 Doutor, dá boa aí, valeu? Dá uma nota aí. 125 00:09:49,130 --> 00:09:51,150 Ô, doutor, é o Atos de novo. 126 00:09:51,470 --> 00:09:52,930 Ah, tudo bem. 127 00:09:53,970 --> 00:09:55,590 Queria que você viesse aqui no depósito. 128 00:09:57,730 --> 00:09:58,730 Tá bem, doutor? 129 00:10:00,110 --> 00:10:02,050 É urgente? É pra ontem. 130 00:10:02,950 --> 00:10:03,950 Bruna, é pra viagem. 131 00:10:04,450 --> 00:10:06,470 Ok. Vai ter a Goiata viajando, hein. 132 00:10:26,680 --> 00:10:27,680 Perdida aí, chefe. 133 00:10:42,540 --> 00:10:43,720 Pega aí. 134 00:10:44,060 --> 00:10:44,959 Pega aí. 135 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 Pega aí. 136 00:10:46,040 --> 00:10:48,100 Sai fora, rapaz. 137 00:10:48,320 --> 00:10:49,820 Quero ver quem vai roubar nosso pedaço aqui agora. 138 00:10:52,440 --> 00:10:53,440 E aí, doutor? 139 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 Pode chegar, doutor. 140 00:10:57,730 --> 00:10:59,830 Jurista? Agora é sua vez, doutor. Pode subir. 141 00:11:01,150 --> 00:11:02,150 Pode subir. 142 00:11:57,810 --> 00:12:00,610 O cavalo. 143 00:12:14,830 --> 00:12:21,450 Tranquilidade sem histeria. Como assim tranquilidade sem histeria? 144 00:12:22,250 --> 00:12:25,430 Fred, o papai faliu, sabia? Ele faliu. E você, hein? 145 00:12:25,710 --> 00:12:29,050 Você quem diria, né? Você tá traficando, Fred. Dá pra você falar mais baixo? 146 00:12:30,750 --> 00:12:32,010 Eu tô com medo, Fred. 147 00:12:32,590 --> 00:12:33,670 Eu tô com muito medo. 148 00:12:34,630 --> 00:12:37,870 Eu não sei o que vai acontecer, sabia? Será que pelo menos você podia me 149 00:12:37,870 --> 00:12:38,869 ajudar? 150 00:12:38,870 --> 00:12:43,310 Manu, acho que ninguém nessa praia sabe o que vai acontecer daqui a cinco 151 00:12:43,310 --> 00:12:45,490 minutos. Nem por isso as pessoas estão dando ataque. 152 00:12:46,490 --> 00:12:48,510 É completamente diferente, Fred. 153 00:12:48,790 --> 00:12:50,170 Não é diferente não, Manu. 154 00:12:51,470 --> 00:12:52,870 A gente é igual a todo mundo. 155 00:12:54,130 --> 00:12:55,130 Deixa em paz, tá? 156 00:13:01,890 --> 00:13:03,570 Saudade! Muita! Eu também. 157 00:13:10,050 --> 00:13:11,410 O que tá acontecendo, Manu? 158 00:13:11,770 --> 00:13:15,050 Você foi lá, deu uma brigada com seu irmão, que eu vi, e ainda quer me 159 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 convencer de que tá tudo bem. 160 00:13:16,210 --> 00:13:17,570 Não foi nada demais, Priscila. 161 00:13:22,320 --> 00:13:24,040 Tô pensando em fazer uma greve de fome. 162 00:13:24,480 --> 00:13:26,320 Pra ver se alguém me dá alguma canção. 163 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 E aí, veio trabalhar? 164 00:13:28,520 --> 00:13:30,300 Meu escritório é na praia. 165 00:13:33,360 --> 00:13:34,820 Opa, o meu também. 166 00:13:35,040 --> 00:13:36,040 Dá licença. 167 00:13:38,500 --> 00:13:39,720 Onde você vai agora, Manu? 168 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 Aí eu vou resolver minha vida, Priscila. 169 00:13:42,900 --> 00:13:43,900 Ai, surtou. 170 00:13:46,600 --> 00:13:48,500 E aí, Paula. 171 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Tudo bom? 172 00:13:54,030 --> 00:13:55,070 Bora dar um mergulho? 173 00:13:56,390 --> 00:13:57,390 Bora. 174 00:14:00,350 --> 00:14:01,770 Esse aqui é aquele que eu trouxe pra tu? 175 00:14:02,130 --> 00:14:05,430 Aquele que tu me deixou esperando um tempo. Tá valendo a pena, mas valeu a 176 00:14:05,430 --> 00:14:06,430 pena. 177 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 Mandou me chamar? 178 00:14:29,040 --> 00:14:36,000 O que eu quero saber, velhacho, é 179 00:14:36,000 --> 00:14:37,060 se tu confia em mim. 180 00:14:41,620 --> 00:14:42,840 Confia ou não confia? 181 00:14:43,300 --> 00:14:44,720 Claro, você sabe que sim. 182 00:14:45,560 --> 00:14:46,740 Então tira a roupa. 183 00:14:47,360 --> 00:14:48,900 O que é? 184 00:14:50,820 --> 00:14:52,180 Mandei tirar a roupa. 185 00:14:55,400 --> 00:14:56,400 O que é? 186 00:15:00,300 --> 00:15:01,300 Ouviu o que eu disse? 187 00:15:05,420 --> 00:15:06,420 Não sou surdo. 188 00:15:08,360 --> 00:15:09,640 Então está esperando o quê? 189 00:15:49,930 --> 00:15:50,930 Qual é o problema, xerife? 190 00:15:52,430 --> 00:15:53,430 Problema nenhum. 191 00:15:54,730 --> 00:16:00,810 Eu só estou querendo saber se aqui dentro não tem um X-9, 192 00:16:01,150 --> 00:16:07,950 um caguete, um polícia dentro do meu depósito. 193 00:16:09,530 --> 00:16:10,850 Você sabe tudo sobre mim. 194 00:16:11,890 --> 00:16:14,810 Tem uma coisa que você se esqueceu de me contar. 195 00:16:16,390 --> 00:16:17,450 Sobre a tua família. 196 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 Sabe do que você está falando? 197 00:16:21,560 --> 00:16:23,960 Então eu vou refrescar a tua memória. 198 00:16:24,640 --> 00:16:31,580 Tu é pai do playboyzinho escroto que vende drogas na praia, cagou com o meu 199 00:16:31,580 --> 00:16:37,700 ponto e ainda levou o burro do Cleito para o balcaminho querendo proteger a 200 00:16:37,700 --> 00:16:39,440 cria e me foder, doutor. 201 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 Você está enganado. 202 00:16:41,520 --> 00:16:46,960 Ah, eu estou enganado. Vamos fazer o seguinte. 203 00:16:49,899 --> 00:16:50,899 Me desengana. 204 00:16:52,240 --> 00:16:55,180 Eu não sabia o que o Fred estava fazendo. 205 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Deixa de cá. 206 00:16:56,880 --> 00:16:58,300 Descobri por você no seu celular. 207 00:17:03,140 --> 00:17:07,380 Tu agora então está querendo dizer que a culpa é minha? 208 00:17:07,700 --> 00:17:08,960 Não, Serif. A culpa é minha. 209 00:17:09,440 --> 00:17:11,200 Eu nunca me interessei pela vida do meu filho. 210 00:17:11,520 --> 00:17:12,579 Foi sempre ausente. 211 00:17:12,859 --> 00:17:15,460 Só pensava em mim, no banco, na minha vaidade, no meu dinheiro. 212 00:17:16,040 --> 00:17:18,160 Para você o dinheiro sempre foi tudo, né? 213 00:17:19,310 --> 00:17:22,950 Só que no morro, a lei é outra. 214 00:17:23,750 --> 00:17:25,250 Diferente do asfalto. 215 00:17:26,250 --> 00:17:27,829 Aqui as coisas não tem preço. 216 00:17:28,590 --> 00:17:31,210 Vacilão é tratado como vacilão. E tu? 217 00:17:32,090 --> 00:17:34,770 Tu é vacilão porque mentiu pra mim, cara? 218 00:17:36,850 --> 00:17:38,890 Faz o que você quiser comigo. 219 00:17:41,210 --> 00:17:42,830 Mas dá uma chance pro meu filho. 220 00:17:44,190 --> 00:17:47,730 Ele prometeu que vai mudar de vida. Ah, não. Eu vou estar do lado dele como um 221 00:17:47,730 --> 00:17:50,650 pai. Não, não, não. Pela primeira vez eu vou estar do lado dele como um pai. Ah, 222 00:17:50,650 --> 00:17:51,650 não, peraí. 223 00:17:51,930 --> 00:17:52,909 Peraí. Qual é? 224 00:17:52,910 --> 00:17:54,370 Chorar é sacanagem, porra. 225 00:17:56,470 --> 00:17:57,470 Quero cuidar dele. 226 00:18:00,250 --> 00:18:01,830 Tu já não tá cuidando, doutor? 227 00:18:02,090 --> 00:18:03,310 Tá querendo ensinar alguma coisa? 228 00:18:03,810 --> 00:18:05,130 A barraca já não é tua. 229 00:18:16,560 --> 00:18:17,560 Eu vou relevar. 230 00:18:18,540 --> 00:18:21,820 Mas como eu não sou traíra, eu vou avisar. 231 00:18:22,500 --> 00:18:24,360 Tô de olho nos dois, sacou? 232 00:18:25,720 --> 00:18:30,540 E bota logo essa roupa, porque pode pegar mal você aqui desse jeito. 233 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 Rolas! 234 00:18:34,820 --> 00:18:39,560 Rapaz, tu é pior que esse abonete de pensão. A gente procura, não acha nunca 235 00:18:39,560 --> 00:18:41,020 onde é que você tava, cara. Não interessa. 236 00:18:42,700 --> 00:18:46,000 Marca uma parada pro doutor encontrar o raio. 237 00:18:46,270 --> 00:18:47,270 Sabe quem não rai? 238 00:18:47,570 --> 00:18:48,790 O Paraíba. 239 00:18:49,670 --> 00:18:50,950 Sobrinho do diretoria. 240 00:18:56,410 --> 00:18:56,890 É 241 00:18:56,890 --> 00:19:04,930 demais, 242 00:19:05,190 --> 00:19:06,190 hein? 243 00:19:06,370 --> 00:19:07,370 É. 244 00:19:07,710 --> 00:19:09,950 Só pra ter dia de semana, fica melhor ainda. 245 00:19:11,070 --> 00:19:12,210 Você trabalha? 246 00:19:12,990 --> 00:19:13,990 Aham. 247 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 Modelo. 248 00:19:18,800 --> 00:19:22,720 Ah, mas você faz tipo passarela, desfile, essas coisas? 249 00:19:23,720 --> 00:19:24,740 Menos passarela. 250 00:19:25,400 --> 00:19:27,160 Na verdade, o que rola mais é evento. 251 00:19:27,640 --> 00:19:31,160 Faço presença, recepciono, entrego panfleto, o que pintar. 252 00:19:31,880 --> 00:19:34,400 Entendi. E dá pra tirar uma graninha? 253 00:19:35,180 --> 00:19:36,180 Dá. 254 00:19:36,780 --> 00:19:41,700 Suficiente pra sobreviver. Meu pai paga parte do aluguel em minha faculdade. 255 00:19:41,900 --> 00:19:43,740 Ele acha que eu moro numa pensão. 256 00:19:44,000 --> 00:19:45,240 Ele é meio careta. 257 00:19:46,600 --> 00:19:49,320 É, eu tô precisando me virar também, sabe? 258 00:19:49,920 --> 00:19:51,900 Como é que eu faço pra arranjar um negócio desse? 259 00:19:53,180 --> 00:19:54,380 Você tá falando sério? 260 00:19:55,260 --> 00:20:00,560 Seríssimo. O que que precisa ter exatamente assim pra fazer o mesmo que 261 00:20:00,560 --> 00:20:01,560 você? 262 00:20:01,960 --> 00:20:07,420 Ó, basicamente é ter algum carisma e uma boa aparência. 263 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 É. 264 00:20:21,750 --> 00:20:22,750 O amor. 265 00:20:23,450 --> 00:20:25,510 Olha a nossa árvore, como tá linda. 266 00:20:25,830 --> 00:20:29,470 O João, a gente precisa combinar que presente vai dar pras crianças, hein? E 267 00:20:29,470 --> 00:20:30,990 tem a ceia, tá chegando a hora. 268 00:20:31,770 --> 00:20:33,290 Estamos em contenção, Isabel. 269 00:20:33,970 --> 00:20:35,270 Ano sabático, lembra? 270 00:20:39,010 --> 00:20:42,890 Vamos fazer um amigo oculto. Amigo oculto? Mas de jeito nenhum. 271 00:20:43,970 --> 00:20:45,590 Depois a gente conversa, Isabel, tô exausto. 272 00:20:45,830 --> 00:20:47,130 De mau humor também. 273 00:20:48,560 --> 00:20:49,560 O Fred tá em casa? 274 00:20:49,700 --> 00:20:53,740 Não, saiu, foi dar um mergulho. Coitadinho não aguentava, de tão 275 00:20:53,740 --> 00:20:55,080 cansado, de tanto estudar. 276 00:20:57,820 --> 00:20:58,920 Estudar? É. 277 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 Da guia, olha essa pera dourada. Ah, junta com essa, coloca as duas ali, no 278 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 outro canto. 279 00:21:21,200 --> 00:21:23,040 Agora você, meu irmão. Vamos ver se aprendeu essa porra. 280 00:21:23,320 --> 00:21:24,560 Levantou, meu irmão. 281 00:21:26,600 --> 00:21:27,820 Ah, né? 282 00:21:29,760 --> 00:21:30,619 Falou, né? 283 00:21:30,620 --> 00:21:31,880 Tchau. Tchau. 284 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 Tchau. Tchau. 285 00:21:34,180 --> 00:21:35,180 Tchau. 286 00:21:42,460 --> 00:21:45,140 Desde quando você conhece a gente? De que da categoria, Manu? 287 00:21:45,420 --> 00:21:46,860 Você não acha carismática? 288 00:21:47,160 --> 00:21:48,160 Hã? 289 00:21:48,580 --> 00:21:50,760 Até ontem eu te achava uma menina doce. 290 00:21:51,070 --> 00:21:52,070 Hoje eu já não sei mais. 291 00:21:52,570 --> 00:21:56,590 Ai, como você é preconceituosa, Priscila. Eu tava lá conversando com os 292 00:21:56,590 --> 00:21:58,150 meninos. Meninos não. 293 00:21:59,070 --> 00:22:00,070 Trogloditas. 294 00:22:00,190 --> 00:22:03,510 Ai, eu queria ver se fosse a sua vida que mudasse assim de uma hora pra outra 295 00:22:03,510 --> 00:22:05,510 e você ficasse sem um tostão. O que você ia fazer? 296 00:22:05,750 --> 00:22:06,750 Eu? 297 00:22:07,270 --> 00:22:09,210 Simples. Me matava. 298 00:22:10,350 --> 00:22:12,870 Ai, que horror, Priscila. Horror nada. 299 00:22:13,190 --> 00:22:14,590 Imagina. Ficar com o pobre. 300 00:22:19,270 --> 00:22:20,270 Ué, já vai? 301 00:22:20,940 --> 00:22:22,000 Tenho um compromisso. 302 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Ah, tá. 303 00:22:24,000 --> 00:22:25,520 Não esquece de mim, não, viu? 304 00:22:26,060 --> 00:22:28,520 Pode deixar. Se rolar alguma coisa, eu te aviso. Tchau. 305 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 Rolar o quê? 306 00:22:31,620 --> 00:22:32,620 Um swing? 307 00:22:34,060 --> 00:22:35,120 Não, Priscila. 308 00:22:36,540 --> 00:22:37,720 Tô pensando em trabalhar. 309 00:22:40,020 --> 00:22:41,280 Pior do que eu pensava. 310 00:23:27,370 --> 00:23:28,910 Eu ouvi essa conversa com o Fred. 311 00:23:36,650 --> 00:23:39,310 Vem cá, filha. Eu queria mesmo falar com você. Vem cá. 312 00:23:40,490 --> 00:23:41,490 E agora, pai? 313 00:23:46,590 --> 00:23:48,510 Nós ainda temos alguma reserva. 314 00:23:49,250 --> 00:23:50,510 Não é como você está pensando. 315 00:23:50,970 --> 00:23:53,590 As coisas vão se ajeitar com o tempo. Não é o fim do mundo. 316 00:23:54,040 --> 00:23:55,700 Só se não for pra você, né? 317 00:23:56,040 --> 00:24:00,000 Porque eu... Eu quero aproveitar tudo. Aliás, eu quero aproveitar tudo antes 318 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 que a gente fique sem nada. 319 00:24:01,720 --> 00:24:04,740 Esse fim de semana eu vou pra Noronha. Com os meus amigos. 320 00:24:06,060 --> 00:24:08,160 O próximo final de semana é ano novo, Manu. 321 00:24:08,400 --> 00:24:10,260 É a temporada mais cara pra essa viagem. 322 00:24:12,460 --> 00:24:15,220 Então foi por isso que eu não pude ir pra Londres. 323 00:24:26,350 --> 00:24:27,870 Eu fiz uma aposta errada, filha. 324 00:24:29,730 --> 00:24:34,090 Meus bens estão todos indisponíveis. Eu não posso comprar nada a crédito. Eu não 325 00:24:34,090 --> 00:24:35,470 posso ter cartão, cheque, nada. 326 00:24:37,470 --> 00:24:39,590 Por isso eu queria evitar constrangimentos em público. 327 00:24:40,750 --> 00:24:43,130 Se você tiver algum dinheiro, usa que depois eu te devolvo. 328 00:24:44,350 --> 00:24:45,350 Devolve, pai. 329 00:24:45,930 --> 00:24:46,929 Devolve quando? 330 00:24:46,930 --> 00:24:48,590 Como se agora você é um barraqueiro? 331 00:24:51,230 --> 00:24:52,270 E a mamãe? 332 00:24:53,170 --> 00:24:54,710 Ela ainda não sabe de nada, né? 333 00:24:55,939 --> 00:24:59,160 Pai, pelo amor de Deus, a mamãe vai pirar quando ela souber o Natal tá 334 00:24:59,160 --> 00:25:00,160 chegando. 335 00:25:02,000 --> 00:25:03,420 Na hora certa eu vou falar pra ela. 336 00:25:03,980 --> 00:25:04,980 Tá bom? 337 00:25:06,440 --> 00:25:09,060 Leva a sua vida normalmente, sai com as suas amigas. Amigas? 338 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Só tem amigo nesse colégio, pai. 339 00:25:13,680 --> 00:25:15,520 Quem tem alguma coisa pra oferecer. 340 00:25:34,090 --> 00:25:35,090 É isso. 341 00:25:36,810 --> 00:25:37,810 Até a próxima. 342 00:26:54,600 --> 00:26:57,060 Você tem três mensagens novas. 343 00:26:58,940 --> 00:27:00,980 Pepe, dá uma ligada pra mim aí, cara. 344 00:27:01,280 --> 00:27:04,300 Vamos até uma festa. Eu quero ir abastecido, sabe? Falou. 345 00:27:06,040 --> 00:27:09,740 Pô, Pepe, já te liguei pra caramba. Tô precisando muito falar com você. 346 00:27:09,980 --> 00:27:11,660 Vou virar a noite trabalhando amanhã. 347 00:27:14,880 --> 00:27:16,160 Pepe, liga aí, cara. 348 00:27:18,260 --> 00:27:19,260 Oi, 349 00:27:20,720 --> 00:27:22,400 Fred. Tá na hora, brother! 350 00:27:23,160 --> 00:27:25,980 Brother, eu tô, mas eu tô de boa. Não quero dar mole, não. 351 00:27:26,380 --> 00:27:27,700 Para dessa, meu irmão. 352 00:27:27,900 --> 00:27:31,800 Eu já te falei que tá tudo limpo. A sociedade tá fervendo e tá todo mundo 353 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 atrás da gente. 354 00:27:32,880 --> 00:27:34,820 Você não se emenda porque tem pai rico. 355 00:27:35,440 --> 00:27:40,220 Eu não. Só eu sei de mim, cara. Se eu rodar, eu vou em cana. Meu irmão, que 356 00:27:40,220 --> 00:27:43,320 rodar, meu irmão. Que dançar. Eu de frente nessa parada aqui sempre fui eu. 357 00:27:44,200 --> 00:27:45,960 Brother, na boa. 358 00:27:46,740 --> 00:27:47,639 Vem pra cá. 359 00:27:47,640 --> 00:27:50,900 A gente dá um rolê. A gente fuma um zinho e tá tudo bem, porra. 360 00:27:51,740 --> 00:27:52,740 Eu tô te esperando. 361 00:28:00,280 --> 00:28:03,800 Caguinha, você por acaso viu o meu colar que tem uns objetos brilhantes? 362 00:28:04,220 --> 00:28:09,500 Ó, da última vez que eu vi, tava na bancada do banheiro da senhora, perto 363 00:28:09,500 --> 00:28:12,940 dos perfumes. Pois é, foi ali mesmo que eu vi, só que sumiu misteriosamente. 364 00:28:13,420 --> 00:28:14,420 Você pegou? 365 00:28:15,280 --> 00:28:16,880 Uhum, peguei, mãe. 366 00:28:17,120 --> 00:28:18,120 E vendi. 367 00:28:18,880 --> 00:28:20,700 Você anda tão engraçada, querida. 368 00:28:21,180 --> 00:28:23,260 Nessa casa tem que rir pra não chorar. 369 00:29:28,430 --> 00:29:29,430 Fala, meu filho. 370 00:29:29,690 --> 00:29:33,130 Que idade você tem aí pra mim? 371 00:29:34,910 --> 00:29:35,950 Vamos ali na beirinha. 372 00:29:37,050 --> 00:29:38,210 Meu irmão, já volta aí. 373 00:30:05,680 --> 00:30:09,120 Doutor Velasco, a dona Isabel pediu para o senhor descer. 374 00:30:44,319 --> 00:30:48,480 Paula, Manu, me liga, tá? 375 00:30:53,760 --> 00:30:57,100 Oi, não estou podendo falar agora, deixe seu recado. Beijo. 376 00:31:08,340 --> 00:31:14,130 Eu vou... Você, Fred, Manu, sua mãe, minha mãe, seu pai. Quem mais a gente 377 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 vai convidar, hein? 378 00:31:16,450 --> 00:31:17,450 Hein, João? 379 00:31:20,170 --> 00:31:21,170 Ninguém. 380 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Como assim? 381 00:31:24,990 --> 00:31:26,670 Esse ano vamos ser só nós quatro. 382 00:31:27,050 --> 00:31:28,290 Como uma família de verdade. 383 00:31:29,050 --> 00:31:30,490 E sem presentes. 384 00:31:31,150 --> 00:31:32,150 Ficou louco? 385 00:31:34,190 --> 00:31:35,190 Não. 386 00:31:36,230 --> 00:31:38,050 É a primeira vez que eu não tenho que fazer social. 387 00:31:38,780 --> 00:31:39,920 Eu não tenho que receber ninguém. 388 00:31:40,340 --> 00:31:42,600 É a primeira vez que eu posso dar atenção só pra minha família. 389 00:31:43,580 --> 00:31:45,140 Que a gente vai poder conversar. 390 00:31:47,280 --> 00:31:49,160 Eu quero ficar perto dos meus filhos, Isabel. 391 00:31:51,280 --> 00:31:53,160 A gente sabe muito pouco deles. 392 00:31:54,440 --> 00:31:55,640 Menos do que você imagina. 393 00:31:58,000 --> 00:31:59,140 A Manu, por exemplo. 394 00:32:01,140 --> 00:32:02,460 Você sabe do que ela gosta? 395 00:32:03,900 --> 00:32:05,040 O que quer da vida? 396 00:32:10,860 --> 00:32:11,860 Pode ser. 397 00:33:09,930 --> 00:33:10,930 Alô? Paula? 398 00:33:11,130 --> 00:33:12,270 Paula, sou eu, Manu. 399 00:33:12,970 --> 00:33:13,970 Ah. 400 00:33:15,190 --> 00:33:16,190 Fala, Manu. 401 00:33:16,330 --> 00:33:17,330 Tudo bem? 402 00:33:17,510 --> 00:33:19,410 Tudo. Você tá podendo falar? 403 00:33:19,910 --> 00:33:20,910 Peraí. 404 00:33:22,630 --> 00:33:23,630 Fala, Manu. 405 00:33:23,710 --> 00:33:25,490 Na verdade, eu tô meio ocupada. Eu tô no evento. 406 00:33:25,830 --> 00:33:26,830 Não pode ser depois, não? 407 00:33:26,910 --> 00:33:28,610 Ah, não, não. Tudo bem. Tudo bem. É rapidinho. 408 00:33:28,870 --> 00:33:31,790 É só pra você não esquecer de mim, tá? 409 00:33:32,270 --> 00:33:34,490 Tá bom. Não vou esquecer de você, não. Pode deixar. 410 00:33:34,810 --> 00:33:36,110 Depois eu te ligo. Beijo. 411 00:33:40,040 --> 00:33:41,100 Parece que tá morrendo de fome. 412 00:33:42,320 --> 00:33:43,560 Eu também tô. 413 00:33:43,800 --> 00:33:45,320 Pede um sanduíche pra gente. 414 00:34:00,040 --> 00:34:01,040 Entra. 415 00:34:05,820 --> 00:34:06,820 Entra. 416 00:34:08,449 --> 00:34:09,870 Fala tu que eu tô cansado. 417 00:34:13,949 --> 00:34:15,550 É, a gente precisa conversar, meu filho. 418 00:34:16,070 --> 00:34:17,070 Qual foi? 419 00:34:21,630 --> 00:34:22,630 Ei! 420 00:34:26,409 --> 00:34:27,409 Ela não tá brincando. 421 00:34:33,989 --> 00:34:36,510 Tudo bem que as coisas estão bem esquisitas, eu sei disso. 422 00:34:37,909 --> 00:34:40,290 Eu sei também que você está se virando. O que foi, hein, pai? 423 00:34:41,409 --> 00:34:43,650 Você está querendo pedir dinheiro emprestado, é isso? 424 00:34:45,790 --> 00:34:46,790 O que você falou? 425 00:34:46,870 --> 00:34:49,610 Eu perguntei se você... O que você falou, seu moleque? 426 00:34:53,130 --> 00:34:54,870 Me respeita porque eu sou teu pai, hein? 427 00:34:55,670 --> 00:34:58,350 E eu passei um dia de merda por tua causa. 428 00:35:00,390 --> 00:35:04,230 Você sabia que o seu amigo barraqueiro está envolvido com gente da pior 429 00:35:04,230 --> 00:35:05,590 espécie? Sabia? 430 00:35:07,210 --> 00:35:09,750 E? Você quer morrer também. 431 00:35:11,590 --> 00:35:16,050 Você estava fumando maconha com o Pepe. Eu vi. Ninguém me contou. Ou você acha 432 00:35:16,050 --> 00:35:17,870 que ninguém está vendo as merdas que você faz? 433 00:35:18,290 --> 00:35:19,730 Acontece que eu... Você não é mais criança. 434 00:35:20,110 --> 00:35:22,450 Só que pode brincar de polícia e ladrão. 435 00:35:22,650 --> 00:35:24,570 Agora a vida é real, meu filho. 436 00:35:27,270 --> 00:35:28,530 Você quer se divertir. 437 00:35:28,890 --> 00:35:29,890 Tudo bem. 438 00:35:30,410 --> 00:35:32,370 Mas essa história já foi longe demais. 439 00:35:32,850 --> 00:35:36,410 O que você quer da sua vida, meu filho? Me diz o que eu preciso saber. 440 00:35:36,880 --> 00:35:37,880 O que você quer? 441 00:35:38,040 --> 00:35:39,180 Olha pra mim. Olha pra mim. 442 00:35:40,220 --> 00:35:44,540 Eu quero que você me prometa, agora, que não vai mais se meter com esse tipo de 443 00:35:44,540 --> 00:35:45,540 gente. 444 00:35:47,380 --> 00:35:48,380 Fred! 445 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 Tá bom, pai. 446 00:35:58,600 --> 00:36:00,060 Eu falo isso porque eu gosto de você. 447 00:36:01,480 --> 00:36:02,760 Gosto muito de você, filho. 448 00:36:03,360 --> 00:36:04,360 Eu quero você vivo. 449 00:36:35,500 --> 00:36:36,560 Sim, você tem que... 450 00:36:36,560 --> 00:36:43,860 Oi. 451 00:36:50,900 --> 00:36:52,260 Você está sozinha? 452 00:36:53,240 --> 00:36:54,240 Não. 453 00:36:55,140 --> 00:36:56,500 Eu não estou aqui. 454 00:36:56,860 --> 00:36:58,540 Estou perdendo minhas ideias. 455 00:36:58,760 --> 00:36:59,760 Uau. 456 00:37:02,180 --> 00:37:03,480 Você gostaria de beber? 457 00:37:07,980 --> 00:37:09,980 Do you work here? 458 00:37:10,540 --> 00:37:11,540 No! 459 00:37:37,520 --> 00:37:38,680 Doutor. Olha o cara aí. 460 00:37:42,380 --> 00:37:43,480 Eu vou ser breve, Raimundo. 461 00:37:43,980 --> 00:37:44,980 Não, doutor. 462 00:37:45,620 --> 00:37:47,040 Não é Raimundo, é só Raio. 463 00:37:48,880 --> 00:37:50,320 Raio. Raio. 464 00:37:53,700 --> 00:37:55,160 Repare um pouco de você, Raio. 465 00:37:55,800 --> 00:37:56,980 Como assim, doutor? Fala de mim. 466 00:37:58,260 --> 00:37:59,260 Seus objetivos? 467 00:38:00,060 --> 00:38:01,060 Você tem um currículo? 468 00:38:01,520 --> 00:38:02,520 Tenho não, senhor. 469 00:38:02,660 --> 00:38:03,660 Tá tudo aqui, ó. 470 00:38:05,390 --> 00:38:07,510 Referências. Oxe, isso eu tenho uns mandos, doutor. 471 00:38:08,110 --> 00:38:11,170 Se o senhor quiser, o senhor pode ir lá na barraca do Ailton, perto do PP e na 472 00:38:11,170 --> 00:38:13,170 feira do Sr. Cristóvão, que todo mundo me conhece. 473 00:38:14,110 --> 00:38:17,590 Não queria ser amostrado não, mas é só o senhor perguntar pelo raio que só tem eu 474 00:38:17,590 --> 00:38:18,590 mesmo. 475 00:38:19,390 --> 00:38:21,250 Se o senhor tiver um tempo, eu passo por lá. 476 00:38:22,210 --> 00:38:25,250 Eu gostaria que você me respondesse a algumas perguntas antes, pode ser? 477 00:38:25,910 --> 00:38:26,910 Passas horas. 478 00:38:28,610 --> 00:38:30,930 Melhor, me fale de você com as suas palavras. 479 00:38:33,130 --> 00:38:34,130 Eu vim de... 480 00:38:34,440 --> 00:38:38,060 Na verdade, nasci em Belo Jardim, em Pernambuco, conhece? Ele é do lado lá do 481 00:38:38,060 --> 00:38:39,060 Bil. 482 00:38:39,360 --> 00:38:41,060 É Paraíba, doutor. Vale a gente boa. 483 00:38:41,260 --> 00:38:42,400 Vai, nega. Tem mais respeito aí. 484 00:38:43,880 --> 00:38:45,640 Já tem um tempinho já que eu tô aqui, já, né? 485 00:38:46,360 --> 00:38:50,020 Quando eu tinha 17 anos, meu pai me levou pra Recife e tirou uma passagem na 486 00:38:50,020 --> 00:38:53,080 rodoviária. Me trouxe aqui pro Rio de Janeiro pra morar com meu tio, né? 487 00:38:53,540 --> 00:38:55,540 No Jequiá, lá no Morro da Coca-Cola. 488 00:38:55,920 --> 00:38:57,860 Aí ele é do governador. Sabe onde é que é? Tem. 489 00:38:59,040 --> 00:39:00,040 É isso. 490 00:39:00,260 --> 00:39:01,260 E trabalho? 491 00:39:02,060 --> 00:39:03,380 Já fiz tanta coisa, doutor. 492 00:39:03,980 --> 00:39:05,360 Melhor o senhor perguntar o que é que eu não fiz. 493 00:39:06,160 --> 00:39:10,100 Olha, de começo eu fui servente de obra, depois fui trabalhar no quiosque da 494 00:39:10,100 --> 00:39:11,058 orla, né? 495 00:39:11,060 --> 00:39:14,100 Aí não deu outra, pensei logo, quer saber, eu vou meter o pé pra barra logo, 496 00:39:14,120 --> 00:39:16,180 fazer um pezinho de meia lá, que o movimento lá é grande, né? 497 00:39:16,400 --> 00:39:18,020 Lá tem muito barão, eu gosto de gastar dinheiro. 498 00:39:19,020 --> 00:39:22,840 Aí arrumei logo um trabalho de faz-tudo de barraqueiro, aí fui melhorando de 499 00:39:22,840 --> 00:39:25,720 vida e comecei a trabalhar na barraca da orla mesmo. 500 00:39:27,960 --> 00:39:32,360 Mas me diz uma coisa, qual é a função de um faz-tudo no prato? 501 00:39:32,940 --> 00:39:35,970 Ah, doutor, Oito horas da manhã a gente já tá de pé com a barraca armada na 502 00:39:35,970 --> 00:39:38,190 praia. Final de tarde a gente desmonta. 503 00:39:38,890 --> 00:39:41,810 Decorrer do dia a gente compra os mantimentos que faltam, né? 504 00:39:42,230 --> 00:39:45,930 Água, refrigerante, mate, gelo, atende a clientela. 505 00:39:46,330 --> 00:39:49,430 Essas coisas. Quebrou as cadeirinhas a gente conserta, a chuveirinha. É 506 00:39:49,430 --> 00:39:51,390 correria, né, doutor? É, exatamente isso. 507 00:39:52,670 --> 00:39:55,590 E... O que você procura no emprego? 508 00:39:57,250 --> 00:39:58,290 Eu procuro, doutor? 509 00:39:59,490 --> 00:40:00,490 Depende. 510 00:40:00,890 --> 00:40:02,930 Dessa vez quem me procurou foi o senhor, na verdade. 511 00:40:05,610 --> 00:40:06,610 É verdade. 512 00:40:07,270 --> 00:40:09,090 E pra você o que é um emprego bom? 513 00:40:09,870 --> 00:40:11,070 Viver pra ganhar dinheiro. 514 00:40:15,470 --> 00:40:16,690 A praia vai mudar. 515 00:40:18,150 --> 00:40:19,150 Você. 516 00:40:20,210 --> 00:40:22,010 Fazer parte dessa história vencedora. 517 00:40:24,590 --> 00:40:26,550 Olha, se ele preenche os requisitos. 518 00:40:27,450 --> 00:40:28,450 Tô chato. 519 00:40:33,189 --> 00:40:34,189 Isso, moleque. 520 00:40:35,190 --> 00:40:37,150 Enquanto eu falar que eu não te fortaleço, tá vendo aí? 521 00:40:37,790 --> 00:40:39,710 Fortalecer, neguinho. Agora eu vou te falar uma parada. 522 00:40:40,130 --> 00:40:42,910 Não vai me arrumar problema não, hein? Faz o serviço direitinho. 523 00:40:43,270 --> 00:40:44,270 Pensa bem. 524 00:40:45,370 --> 00:40:47,290 Irmão, sou pernambucano, parceiro. 525 00:40:47,990 --> 00:40:48,990 Fica na tua. 526 00:41:04,780 --> 00:41:07,580 Ô, Cid, essa comida vai demorar. Minha barriga tá roncando. 527 00:41:07,820 --> 00:41:11,000 Mas não tá na hora ainda, não. É só depois de meia-noite. 528 00:41:12,200 --> 00:41:13,680 Taier, cadê o presente? 529 00:41:14,140 --> 00:41:16,300 Tá na hora ainda, não. Só depois de meia-noite. 530 00:41:23,180 --> 00:41:25,720 Ué, a gente não combinou que não ia ter presente? 531 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Eu não comprei nada pra ninguém, hein? 532 00:41:28,360 --> 00:41:29,660 Foi a Daguia que deixou pra gente. 533 00:41:30,920 --> 00:41:32,620 A Daguia é uma fofa, né? 534 00:41:32,840 --> 00:41:33,840 É. 535 00:41:34,830 --> 00:41:35,749 É mesmo. 536 00:41:35,750 --> 00:41:37,650 Vocês não vão abrir? 537 00:41:43,230 --> 00:41:46,110 Nossa senhora desatadora dos nós. 538 00:41:47,370 --> 00:41:48,410 Pra quê? 539 00:41:49,610 --> 00:41:51,410 A Daguia tem fé, mãe. 540 00:41:56,910 --> 00:42:03,470 Eu vou... Eu vou dormir. 541 00:42:04,460 --> 00:42:08,720 Mãe, você acabou de descer. Senta aí com a gente, come alguma coisa. Tô de dieta, 542 00:42:08,820 --> 00:42:10,740 Manu. Tem salada. 543 00:42:16,360 --> 00:42:18,620 Cadê os amigos? A festa. 544 00:42:20,760 --> 00:42:22,040 Essa noite tá sendo diferente. 545 00:42:24,120 --> 00:42:25,760 Pra gente ficar mais perto um do outro. 546 00:42:33,000 --> 00:42:34,220 me sentindo tão sozinha. 547 00:42:35,520 --> 00:42:36,780 É assim mesmo, Isabel. 548 00:42:38,080 --> 00:42:43,960 Nós estamos juntos e ao mesmo tempo afastados por uma solidão intrínseca ao 549 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 homem. 550 00:42:45,020 --> 00:42:49,740 Tem sempre um distanciamento pra ser respeitado. O que é natural e saudável. 551 00:42:52,780 --> 00:42:54,780 Mas assim, vocês querem que eu faça o quê? 552 00:42:55,680 --> 00:42:57,180 Vizinha, faz o que você quiser. 553 00:42:57,900 --> 00:42:59,980 Eu vou numa festa mais tarde. Tá afim? 554 00:43:01,400 --> 00:43:02,400 Eu tô. 555 00:43:02,520 --> 00:43:03,580 Mãe, vamos? 556 00:43:04,480 --> 00:43:05,480 Vamos, mãe. 557 00:43:06,400 --> 00:43:07,400 Vamos. 558 00:43:35,780 --> 00:43:36,900 Fala, Perpétuo. 559 00:43:37,120 --> 00:43:38,180 É o que de Natal? 560 00:43:38,400 --> 00:43:40,880 Nada, mas eu tudo posso naquele que me encontrar lá. 561 00:43:41,520 --> 00:43:43,180 Tá físico, hein? 562 00:43:43,680 --> 00:43:44,680 Aí. 563 00:43:45,200 --> 00:43:46,700 Abre a boca e fecha os olhos. 564 00:43:47,280 --> 00:43:49,020 Você vai pro paraíso esfrangar. 565 00:43:54,240 --> 00:43:57,480 O nome do Perpétuo despreze o estado do Espiritismo. 566 00:43:58,540 --> 00:43:59,540 Aleluia. 567 00:44:07,660 --> 00:44:08,660 Obrigada. 568 00:44:52,860 --> 00:44:54,520 tem que ele passar ele para ali 569 00:45:27,400 --> 00:45:32,960 Ainda bem que Natal agora, só no ano que vem, porque, cara, eu odeio essa noite, 570 00:45:33,100 --> 00:45:34,100 vai? 571 00:45:35,180 --> 00:45:36,220 Gostei muito do Raimundo. 572 00:45:37,260 --> 00:45:40,580 Que malé, Raimundo? Doutor, o nome dele é Rai. 573 00:45:40,900 --> 00:45:43,700 O Rai me pareceu a pessoa certa. 574 00:45:44,280 --> 00:45:48,240 Achei melhor fechar logo com ele pra poder começar a planejar o evento de 575 00:45:48,240 --> 00:45:49,240 inauguração da barraca. 576 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Doutor. 577 00:45:53,540 --> 00:45:54,620 Vem cá, vem cá, vem cá. 578 00:45:55,460 --> 00:45:56,460 Tu quê? 579 00:45:58,700 --> 00:46:02,440 É festa todo dia, cara. 580 00:46:03,400 --> 00:46:04,600 E tem o seguinte. 581 00:46:05,060 --> 00:46:06,960 Daqui a pouco vai ser Réveillon. 582 00:46:07,380 --> 00:46:09,920 Isso aqui vai ficar entulhadaço de gente. 583 00:46:10,360 --> 00:46:11,640 Agora você falou uma coisa certa. 584 00:46:12,220 --> 00:46:13,840 Réveillon é a melhor data da cidade. 585 00:46:14,220 --> 00:46:16,100 Mas também pode ser a pior. 586 00:46:16,460 --> 00:46:18,020 Se ledir, não se ligar. 587 00:46:18,300 --> 00:46:23,340 Quem enlouquece tem que esperar o ano inteiro pra recuperar o prejú. 588 00:46:25,770 --> 00:46:28,550 Acho que a gente podia fazer as festas de inauguração da barraca pra pegar a 589 00:46:28,550 --> 00:46:30,010 turma que tá voltando do Copacabana. 590 00:46:30,590 --> 00:46:34,750 Mas, aliás, eu já não entendi. Por que o Ipanema fica sempre deserta no Ano Novo? 591 00:46:35,170 --> 00:46:36,190 Sabe que eu também não. 592 00:46:36,910 --> 00:46:38,610 O que a gente pode fazer? 593 00:46:39,390 --> 00:46:41,690 É só uma carninha. É? 594 00:46:41,910 --> 00:46:43,490 É. Agitar um som. 595 00:46:44,270 --> 00:46:45,350 Parada pra geral. 596 00:46:45,550 --> 00:46:47,770 Entendeu? Que é o que a mulambada gosta. 597 00:46:48,170 --> 00:46:49,710 E pros jovens nós chamamos um DJ. 598 00:46:50,250 --> 00:46:52,970 Não der certo. A gente pode ganhar muito dinheiro. 599 00:46:55,460 --> 00:46:56,780 Deus é pai, cara. 600 00:46:57,200 --> 00:47:02,020 Se não dissesse essa frase, eu ia achar que estava conversando com um crônico. 601 00:47:03,240 --> 00:47:05,900 Pode começar a organizar o réveillon na praia. 602 00:47:06,560 --> 00:47:07,800 Mas com uma condição. 603 00:47:08,300 --> 00:47:09,300 Qual? 604 00:47:09,620 --> 00:47:14,840 Preparar um barco de oferendas para Iemanjá, a rainha do mar. Isso é mole. 605 00:47:15,000 --> 00:47:20,920 Se é mole, vamos então dar um gás nessa inauguração. Vamos fazer a maior 606 00:47:20,920 --> 00:47:22,800 testança que essa praia já viu. 607 00:47:23,500 --> 00:47:25,740 Vamos pra própria história, doutor! 608 00:47:53,150 --> 00:47:54,270 Esse mar é meu. 609 00:47:55,330 --> 00:48:01,750 Leva seu barco pra lá. Vai jogar a sua rede das nuventas 610 00:48:01,750 --> 00:48:02,750 para lá. 611 00:48:03,490 --> 00:48:08,150 Pescador nos olhos vermes, vá pescar no outro lugar. 612 00:48:09,250 --> 00:48:11,090 Esse mar é meu. 613 00:48:11,850 --> 00:48:14,610 Leva seu barco pra lá desse mar. 614 00:48:14,890 --> 00:48:16,590 Esse mar é meu. 615 00:48:17,330 --> 00:48:19,410 Leva seu barco pra lá. 616 00:48:20,270 --> 00:48:21,950 Esse mar é meu. 617 00:48:22,860 --> 00:48:29,500 Leva seu barco pra lá desse mar Esse mar é meu Leva seu 618 00:48:29,500 --> 00:48:36,120 barco pra lá E o barquinho vai Com nome de caboclinha 619 00:48:36,120 --> 00:48:42,800 Vai puxando a sua rede Dá vontade de cantar Berrete, 620 00:48:42,800 --> 00:48:49,460 amarelo e verde No verde, azul desse mar Esse mar é meu 621 00:48:51,020 --> 00:48:54,960 Leva seu barco pra lá desse mar, esse mar é meu. 622 00:48:55,960 --> 00:49:00,820 Leva seu barco pra lá, esse mar é meu. 623 00:49:01,480 --> 00:49:06,020 Leva seu barco pra lá desse mar, esse mar é meu. 624 00:49:07,000 --> 00:49:09,100 Leva seu barco pra lá. 625 00:49:09,820 --> 00:49:16,480 Obrigado, seu doutor, pelo aconselhamento. Vai ser peixe e 626 00:49:16,480 --> 00:49:19,760 camarão, negócio que pode ajudar. 627 00:49:31,529 --> 00:49:37,410 Esse mar é meu, leva seu barco pra lá desse mar. 628 00:49:37,610 --> 00:49:42,190 Esse mar é meu, leva seu barco pra lá. 629 00:49:42,870 --> 00:49:44,710 Esse mar é meu. 630 00:49:45,710 --> 00:49:52,650 Leva seu barco pra lá desse mar Esse mar é meu Leva seu barco 631 00:49:52,650 --> 00:49:58,870 pra lá Esse mar é meu Esse mar é meu 632 00:49:58,870 --> 00:50:04,310 Esse mar é meu Esse mar é meu 44301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.