All language subtitles for Preamar_S01E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,670 --> 00:03:39,050 Não são caros ouvintes. Foi encontrado boiando na praia de Piratini, na 2 00:03:39,050 --> 00:03:43,270 Niterói, o corpo do barraqueiro Cleiton Porto Carreiro. 3 00:03:43,690 --> 00:03:46,830 É, algo soa mal nessa história, não é, meu amigo Mandelei? 4 00:03:47,050 --> 00:03:49,650 Parece que o mar não está pra peixe mesmo. 5 00:04:08,899 --> 00:04:09,899 Oi, Fred. 6 00:04:10,140 --> 00:04:11,820 O Cleiton, parceiro. Cleiton. 7 00:04:12,720 --> 00:04:14,060 Cleiton Rodor e ele, cara. 8 00:04:14,820 --> 00:04:15,820 Como assim, Rodor? 9 00:04:16,339 --> 00:04:18,120 Sei, uma coisa sinistra mesmo, velho. 10 00:04:18,560 --> 00:04:20,899 Ele tá em Niterói, morto, cheio de tiro na cara. 11 00:04:21,740 --> 00:04:24,960 Meu irmão, que parada errada é essa, hein? Não, sei não. Mas eu tô bolado, 12 00:04:25,000 --> 00:04:28,420 cara. Meu irmão, esse cara era cheio de treta. Isso não tem nada a ver com a 13 00:04:28,420 --> 00:04:29,680 gente. Mas eu também, cara. 14 00:04:30,000 --> 00:04:33,120 Ó. Essa porra pode ficar pro nosso lado, sacou? 15 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Repete isso. 16 00:05:15,020 --> 00:05:18,140 Mas ó, liga na responsa, meu irmão. Esse caderninho aí é a fonte. 17 00:05:18,560 --> 00:05:21,820 Contato do leme até o pontal. Tô ligado na responsa, maluco. Deixa comigo. 18 00:05:23,300 --> 00:05:24,300 Fala aí, chefe. 19 00:05:24,480 --> 00:05:25,840 O corpo já gelou já, vai querer? 20 00:05:34,520 --> 00:05:35,780 Ué, filho da puta! 21 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 Estou cortando carboidratos. 22 00:06:12,440 --> 00:06:14,120 Dizem que é a única coisa que funciona. 23 00:06:17,020 --> 00:06:19,700 Está sequinha. Está sequinha, né? 24 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Bom dia. 25 00:06:21,520 --> 00:06:22,520 Bom dia. 26 00:06:22,620 --> 00:06:26,000 Será que você poderia dar uma olhadinha enquanto eu mergulho? Claro, pode deixar 27 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 aí. 28 00:07:04,490 --> 00:07:05,490 E aí, queridona? 29 00:07:06,550 --> 00:07:07,810 Certinha? Fala aí. 30 00:07:08,510 --> 00:07:10,110 Ah, você tá muito ocupada agora? 31 00:07:10,530 --> 00:07:11,890 Não, pode falar. O que é? 32 00:07:12,150 --> 00:07:14,650 Pô, é tão, tão serviço sem craciar pra tu. 33 00:07:15,170 --> 00:07:16,610 Pô, mas o que é? 34 00:07:17,130 --> 00:07:19,670 Quipanema, seis da tarde, hora da Ave Maria, pode ser? 35 00:07:20,030 --> 00:07:23,250 Pô, mas assim não me quebra. Não dá pra chegar às seis horas não, não. 36 00:07:23,530 --> 00:07:24,710 Pô, colé, rapaz. 37 00:07:25,030 --> 00:07:28,050 Só tu pegar um trito e tá aqui rapidinho, dá tempo de sobra. 38 00:07:28,910 --> 00:07:30,170 É coisa boa mesmo? 39 00:07:30,490 --> 00:07:33,570 Pô, coisa boa, craciar, tô te falando, pô. Já te botei roubada. 40 00:07:34,380 --> 00:07:38,740 E olha, vai servir assim pra durar a noite toda, viu? O galego gostou de sua 41 00:07:38,740 --> 00:07:39,740 foto. 42 00:07:40,440 --> 00:07:41,760 O quarto é o 1003. 43 00:07:42,260 --> 00:07:43,380 O que eu tenho que fazer? 44 00:07:44,000 --> 00:07:48,140 Olha, só chegar lá, fala que é a Tamara, amiga do diretor. 45 00:07:49,720 --> 00:07:53,220 Fala que é a Tamara, amiga do diretor. Agora, olha, tem uma parada. Não quero 46 00:07:53,220 --> 00:07:54,480 saber de frescura não, hein? 47 00:07:54,760 --> 00:07:58,340 Não quero saber de frescura não. O cara pediu pra fazer. 48 00:07:58,660 --> 00:07:59,660 Fazer o que quiser. 49 00:08:03,150 --> 00:08:04,150 Tá combinado então? 50 00:08:04,390 --> 00:08:05,390 Tô te esperando. 51 00:08:05,550 --> 00:08:08,130 Falou, tchau. Daqui a pouco tô chegando aí. Tá bom. 52 00:08:08,370 --> 00:08:09,670 Beijoca pra tu também. 53 00:08:11,450 --> 00:08:12,450 Delícia. 54 00:08:22,670 --> 00:08:23,670 Obrigado, hein? 55 00:08:24,170 --> 00:08:25,430 Agora tá uma delícia, né? 56 00:08:26,730 --> 00:08:27,730 Amigo! 57 00:08:29,430 --> 00:08:30,430 Beijo! 58 00:08:44,150 --> 00:08:45,210 Valeu. Obrigado, hein? 59 00:08:46,810 --> 00:08:47,810 Falou. 60 00:08:48,670 --> 00:08:50,510 Não existe praia linda como essa, né? 61 00:08:51,750 --> 00:08:52,750 É. 62 00:08:54,990 --> 00:08:59,130 Todos esses anos morando em São Paulo, eu não consigo me acostumar a viver 63 00:08:59,130 --> 00:08:59,969 longe do mar. 64 00:08:59,970 --> 00:09:00,970 Vem cá. 65 00:09:01,010 --> 00:09:02,010 Vamos pra água? 66 00:09:02,330 --> 00:09:03,330 Vamos. 67 00:09:08,460 --> 00:09:09,480 Você mora em São Paulo? 68 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 Há um tempão. 69 00:09:12,080 --> 00:09:15,240 Mas olha, nem fora do Brasil a gente põe com alto astral do Rio. 70 00:09:18,320 --> 00:09:19,880 Eu tava realmente com saudade. 71 00:09:21,280 --> 00:09:23,260 Passei os últimos meses fora, no maior frio. 72 00:09:23,860 --> 00:09:25,220 Afinal, já tava louco pra voltar. 73 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Sério? 74 00:09:29,460 --> 00:09:31,140 Quem me dera, trabalho mesmo. 75 00:09:32,420 --> 00:09:35,140 Berlim, Estocolmo, Paris, Londres, Amsterdã. 76 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Cada mês no lugar. 77 00:09:37,340 --> 00:09:39,180 Nossa, deve ser um máximo ver assim. 78 00:09:39,420 --> 00:09:41,920 Se o trabalho fosse bom, a gente não ganhava um tostão por ele, né? 79 00:09:42,480 --> 00:09:43,480 Fazia de graça. 80 00:09:45,440 --> 00:09:46,840 É a hora que eu gosto do que eu faço. 81 00:09:49,300 --> 00:09:50,300 Você gosta de sair? 82 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 Quer dizer, da noite? 83 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 Vai. 84 00:10:01,180 --> 00:10:02,180 Desconta. 85 00:10:03,040 --> 00:10:05,280 O que é que anda acontecendo de emocionante na cidade? 86 00:10:06,670 --> 00:10:07,710 De emocionantes? 87 00:10:08,230 --> 00:10:10,270 Ah, rolam umas festas bacanas. 88 00:10:10,930 --> 00:10:12,770 E os lugares novos que abriram? 89 00:10:13,130 --> 00:10:15,790 Champanheirias, restaurantes, os bares ótimos. 90 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Bom saber. 91 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 Ei, Fih. 92 00:10:21,590 --> 00:10:23,310 Ei. Cadê sua amiga? 93 00:10:23,890 --> 00:10:25,810 Ah, eu também vou bem. E você? 94 00:10:27,310 --> 00:10:28,310 Foi mal. 95 00:10:30,230 --> 00:10:31,230 Agora sim. 96 00:10:32,030 --> 00:10:34,730 Conta aí, o que rolou de verdade aquele dia com a Manu? 97 00:10:35,310 --> 00:10:36,350 Que eu não entendi nada. 98 00:10:36,670 --> 00:10:38,590 É, que ela ficou sabendo da sua fama. 99 00:10:39,490 --> 00:10:42,510 Fama? Se você não sabe, não sou eu que vou contar, né, Gustavo? 100 00:10:42,730 --> 00:10:43,890 Qual é a pilita de sacanagem? 101 00:10:44,110 --> 00:10:47,690 Digamos que eu encontrei uma forma sutil de te dizer que eu não sou gerente de 102 00:10:47,690 --> 00:10:50,310 sites de relacionamentos, né? Você não tá querendo me ajudar, né? 103 00:10:51,190 --> 00:10:54,070 Eu tenho mais o que fazer também, Gustavo. 104 00:10:56,430 --> 00:10:57,430 Tá aqui. 105 00:10:57,790 --> 00:10:58,790 Fui. 106 00:11:03,390 --> 00:11:04,390 Bonitinho. 107 00:11:16,819 --> 00:11:17,819 Oi, 108 00:11:20,040 --> 00:11:21,040 querido. 109 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 Fred? 110 00:11:25,600 --> 00:11:26,900 Tudo bem, filho? 111 00:12:05,380 --> 00:12:06,960 Fred, quero falar com você, Pedro. 112 00:12:07,200 --> 00:12:08,500 Eu tô entrando no banho, pai. 113 00:12:21,920 --> 00:12:22,920 Obrigado. 114 00:12:26,560 --> 00:12:27,519 Tchau, pessoal. 115 00:12:27,520 --> 00:12:28,520 Ué, vai viajar? 116 00:12:28,640 --> 00:12:30,600 Aham. Assim de uma hora pra outra. 117 00:12:31,060 --> 00:12:32,060 Sem mais nem menos. 118 00:12:32,560 --> 00:12:34,780 É, eu vou com um amigo da facul pra terra. 119 00:12:35,500 --> 00:12:37,920 As provas tão chegando aí, eu preciso estudar com calma. 120 00:12:38,380 --> 00:12:42,560 Eu quero falar com você, Fred. Agora não. Eu tô atrasadaço e eu preciso sair 121 00:12:42,560 --> 00:12:44,160 daqui. Tá foda, muita agitação. 122 00:12:44,560 --> 00:12:48,000 Fred, eu já pedi pra você não usar esse linguajar chulo aqui dentro de casa, não 123 00:12:48,000 --> 00:12:51,960 é? Ô, mãezinha... Desculpa. 124 00:12:52,740 --> 00:12:56,440 Tá bom, meu amor. Mas olha, vê se dá notícias, tá? Você sabe como eu fico 125 00:12:56,440 --> 00:12:59,160 tensa enquanto vocês não me falam que chegaram bem, né? 126 00:12:59,360 --> 00:13:00,460 Ainda mais pegando estrada. 127 00:13:01,370 --> 00:13:02,370 Sim, Maria Isabel. 128 00:13:02,930 --> 00:13:04,490 Fica tranquila que eu dirijo mal bem. 129 00:13:05,090 --> 00:13:06,730 É, mas é sempre bom ficar atento, Fred. 130 00:13:07,290 --> 00:13:08,590 A Maria não tá pra peixe. 131 00:13:09,570 --> 00:13:11,110 Nossa, que papo. 132 00:13:12,070 --> 00:13:13,070 Tranquilidade, pessoal. 133 00:13:13,650 --> 00:13:15,650 Eu sou um tubarão de águas profundas. 134 00:13:23,370 --> 00:13:26,950 Querida, você viu que as Animal Print são um novo hit do verão? 135 00:13:27,370 --> 00:13:30,890 Olha, eu quero comprar pra você um vestido muito bonito nesse Natal. Eu já 136 00:13:30,890 --> 00:13:32,970 até vi um e reservei, hein? 137 00:13:34,750 --> 00:13:36,030 Natal com animal o quê? 138 00:13:36,770 --> 00:13:39,330 Prince. Onçados, zebrados, Manuela. 139 00:13:39,610 --> 00:13:42,970 A Juliana Passos trouxe cada coisa incrível de Nova York. Eu tenho que te 140 00:13:42,970 --> 00:13:45,310 levar até lá, viu? Tipo, último grito. 141 00:14:04,659 --> 00:14:07,760 Estou arretado. O tempo estragou a praia hoje, hein? Oi, neguinho. Oi. 142 00:14:08,060 --> 00:14:09,100 E o Cleiton, hein? 143 00:14:09,460 --> 00:14:11,100 Que negócio mastrônico. 144 00:14:11,720 --> 00:14:12,820 É mesmo, paraíba. 145 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 Apagaram o maluco, mano. 146 00:14:15,800 --> 00:14:16,940 Mas também deu mole, né? 147 00:14:17,260 --> 00:14:18,259 Ninguém já diz. 148 00:14:18,260 --> 00:14:19,580 Ô, jacaré dos meus de toco? 149 00:14:20,120 --> 00:14:23,440 Vira a bolsa de madame, né? É, ele era meio alma cebosa, mas não era de todo 150 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 mal, né? 151 00:14:24,720 --> 00:14:27,500 Cuidava de um atir, até parecia um homem de coração bom, né, neguinho? 152 00:14:27,860 --> 00:14:30,900 Essa parada é coisa que me estrega. É pra ficar boladado, hein, paraíba? Ó, 153 00:14:31,060 --> 00:14:33,740 entrando sacreditando nesse negócio de droga que estão dizendo por aí. 154 00:14:34,200 --> 00:14:36,760 A Cíntia conheceu o Cleito e conversou várias vezes com ele. 155 00:14:37,220 --> 00:14:39,400 É que ele ia lá no prédio, sempre atrás do filho do Dr. 156 00:14:39,660 --> 00:14:40,660 Velasco. 157 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Como é que é? 158 00:14:42,900 --> 00:14:43,819 Repete aí o que tu falou. 159 00:14:43,820 --> 00:14:47,060 O Cleito, rapaz, não sabia que ele estava metido com droga, não. Cê não 160 00:14:47,060 --> 00:14:47,719 soube as coisas. 161 00:14:47,720 --> 00:14:49,560 Cê não sabia essa parada do filho do bacana que tu falou aí. 162 00:14:50,780 --> 00:14:51,759 Não sei nada não. 163 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 O quê? 164 00:15:04,360 --> 00:15:09,540 Essa tua ideia de trazer a bebida já gelada pra areia, tu não vai colar não. 165 00:15:10,400 --> 00:15:15,100 Depois, doutor, aquele teu freezer é um trambolho do caralho, porra! Aquilo 166 00:15:15,100 --> 00:15:19,440 ocupa quase todo o meu depósito. Tem que ter paciência, vai por mim, o freezer 167 00:15:19,440 --> 00:15:21,640 vai mudar o jeito de fazer negócio na praia. 168 00:15:22,480 --> 00:15:25,240 Doutor, barraqueiro é tudo bicho acomodado. 169 00:15:25,620 --> 00:15:29,360 Pensa bem, o cara escolheu trabalhar assim, olhando pro mar. 170 00:15:29,620 --> 00:15:33,680 Por que que tu acha que de repente ele vai ficar feliz de pegar no pesado? 171 00:15:33,900 --> 00:15:38,760 De levar e trazer uma mercadoria pra porra de um freezer que tá longe pra 172 00:15:38,760 --> 00:15:42,940 caralho da areia. Mas é bom pra gente, melhor ainda pra eles. Que não vão mais 173 00:15:42,940 --> 00:15:45,180 correr o risco de perder a mercadoria quando o tempo virar. 174 00:15:46,320 --> 00:15:48,900 Então nós vamos ter que fazer esses caras entrarem no negócio. 175 00:15:50,080 --> 00:15:54,960 Porque isso só vai acontecer quando alguém se der bem. 176 00:15:55,980 --> 00:16:02,800 Quando os caras sacarem que alguém se deu bem, aí... Inveja, doutor. 177 00:16:03,210 --> 00:16:05,830 A inveja é uma merda, mas é o que move o mundo. 178 00:16:06,310 --> 00:16:09,890 E a gente pode implantar essas ideias no teu ponto. 179 00:16:10,690 --> 00:16:11,690 Meu ponto? 180 00:16:11,830 --> 00:16:12,830 Teu ponto. 181 00:16:13,150 --> 00:16:17,290 Olha, era você que estava aí cheio de onda, dizendo que queria liberdade para 182 00:16:17,290 --> 00:16:21,270 poder fazer suas paradas com os ricos no ponto do Cleiton? Então, primeiro eu 183 00:16:21,270 --> 00:16:22,590 preciso pensar bem no que investir. 184 00:16:23,670 --> 00:16:26,210 Olha, está amarelando? 185 00:16:27,830 --> 00:16:30,170 Tu vai me deixar sozinho nessa parada? 186 00:16:30,650 --> 00:16:32,750 E ainda mais com aquela porra daquele freezer. 187 00:16:33,470 --> 00:16:35,670 Pronto. Se esmou com o freezer. 188 00:16:35,970 --> 00:16:37,890 E a energia que ele come, cara. 189 00:16:38,110 --> 00:16:40,390 Dá pra iluminar esse bar e o outro também. 190 00:16:40,890 --> 00:16:43,830 Energia? Pensei que fosse gato. É gato. 191 00:16:44,250 --> 00:16:46,490 Mas aí eu fico pensando, e se não fosse? 192 00:16:49,890 --> 00:16:50,330 Aqui 193 00:16:50,330 --> 00:16:58,450 não 194 00:16:58,450 --> 00:16:59,690 vai contar nada, né? Não. 195 00:16:59,960 --> 00:17:01,780 Contar, contar, eu vou ter que contar. Não tem jeito. 196 00:17:02,060 --> 00:17:04,800 Mas ninguém vai saber que você me tocou a real. Pode confiar, pô. 197 00:17:05,000 --> 00:17:07,319 Vamos lá que tu vai falar com o xerife, rapaz. 198 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Não, esse problema é meu, pô. Tá tranquilo. 199 00:17:10,960 --> 00:17:13,440 Tá comigo, tá com Deus, pô. Se liga, Wallace. 200 00:17:13,940 --> 00:17:16,319 Se tu abre a boca, vai botar meus dois tempos em jogo. 201 00:17:16,560 --> 00:17:19,480 Eu tenho uma filha pra criar, pô. Pode confiar, não vai ter erro. 202 00:17:19,740 --> 00:17:20,900 Não vai ter erro, pô. 203 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Não vai ter erro. 204 00:17:23,339 --> 00:17:27,300 Eu vou arrumar alguém, um testa de ferro, pra ficar no lugar do filho da 205 00:17:27,300 --> 00:17:29,000 puta do Cleiton, que Deus o tenha. 206 00:17:29,500 --> 00:17:31,580 Tu não vai ter nem que pisar na areia. 207 00:17:31,980 --> 00:17:35,580 Porque quem vai dar as ordens é o Wallace. E o Wallace tu já sacou, né? Se 208 00:17:35,580 --> 00:17:36,820 amarrem da ordem. 209 00:17:37,380 --> 00:17:38,219 Pode ser. 210 00:17:38,220 --> 00:17:40,220 Mas primeiro a gente precisa fazer o afeto financeiro. 211 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 É assim. 212 00:17:42,120 --> 00:17:45,080 O que ganhar, o que gastar, a gente racha. 213 00:17:46,000 --> 00:17:50,040 Meio a meio e não se fala mais nisso. A gente racha o quê? Você tá louco? 214 00:17:50,240 --> 00:17:53,100 Se o trabalho vai ficar sob minha responsabilidade, tem que ser 60-40. 215 00:17:53,940 --> 00:17:57,180 Claro. Isso é que dá pra fazer parada com o banqueiro. 216 00:17:57,660 --> 00:17:59,660 Você só pensa nos porcento, cacete. 217 00:18:00,120 --> 00:18:01,680 Dinheiro é igual sexo, xerife. 218 00:18:02,540 --> 00:18:04,640 Você não pensa em outra coisa quando não tem. 219 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 Só pensa nisso quando tem. 220 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Então? 221 00:18:12,040 --> 00:18:13,180 Estamos combinados? 222 00:18:16,060 --> 00:18:17,120 Fazer o quê, né? 223 00:18:25,480 --> 00:18:28,800 Ai, meu São Judas tá... Meu Deus, esse chaqueca que não passa. 224 00:18:29,200 --> 00:18:32,660 Ih, não chama o santo errado não, que piora. Pra dor de cabeça é melhor santo 225 00:18:32,660 --> 00:18:36,220 expedito. Francisca, ele não fala bobagem, que a minha cabeça dói mais 226 00:18:36,220 --> 00:18:38,840 ainda. Ai, não tem remédio que cure isso não. 227 00:18:39,400 --> 00:18:41,560 Muita água, pra dor de cabeça só bebendo água. 228 00:18:42,960 --> 00:18:44,880 Rubidara tá saindo muito ultimamente, quer? 229 00:18:45,120 --> 00:18:46,079 Não, não, não. 230 00:18:46,080 --> 00:18:47,940 Me dá o rosinha ali que é melhor, vai. 231 00:18:49,220 --> 00:18:52,800 No outro dia, dona Isabel, eu fiquei sabendo de uma estrada mais louca de 232 00:18:52,800 --> 00:18:53,800 todas. 233 00:18:54,500 --> 00:18:58,240 Tem conhecido meu, lá da minha comunidade, que ele me contou que 234 00:18:58,240 --> 00:19:02,540 conhece um cara rico, muito rico, mas muito rico mesmo, estilo Vieira Solto, 235 00:19:02,580 --> 00:19:03,820 assim que nem a senhora. 236 00:19:04,500 --> 00:19:05,520 Ah, o que que tem? 237 00:19:05,780 --> 00:19:08,620 Então, diz que o cara quer botar o dinheiro dele todo, que ele ganhou a 238 00:19:08,620 --> 00:19:12,300 vida todinha, na areia, na praia, dá tudo pros ambulantes. 239 00:19:12,600 --> 00:19:15,420 Claro que o seu amigo tá querendo te impressionar com essa história. 240 00:19:16,380 --> 00:19:19,240 Só mesmo um pobre coitado que nem o Wallace vai acreditar numa história 241 00:19:19,240 --> 00:19:20,420 dessa, né não, dona Isabel? 242 00:19:20,720 --> 00:19:21,960 Ele se chama Wallace? 243 00:19:22,460 --> 00:19:23,760 É o Wallace. 244 00:19:24,030 --> 00:19:28,250 Ele apareceu lá no xerife, que é dono dessas barracas tudo aí da praia. 245 00:19:28,570 --> 00:19:30,850 Então, dizendo que o cara tem até banco. 246 00:19:31,050 --> 00:19:37,470 Um cara que tem banco, dona Isabel, deve ter barco, deve ter avião, deve ter 247 00:19:37,470 --> 00:19:40,030 ilha. O que ele vai estar querendo aqui na praia? 248 00:19:40,870 --> 00:19:43,630 E eu que vou saber, eu odeio praia, Francesca L. 249 00:19:45,430 --> 00:19:46,650 Ficou show, dona Isabel. 250 00:19:46,950 --> 00:19:49,730 Com uma mão vai fechar um pouquinho mais, gostou? Tá, tá bonito. 251 00:19:50,850 --> 00:19:53,890 Limpa. E depois você limpa isso aqui direitinho, esse cantinho, tá? Porque às 252 00:19:53,890 --> 00:19:55,710 vezes deixa uns rabichinhos que eu não gosto. 253 00:19:57,170 --> 00:20:01,450 Hoje, vou sair com um coroa que parece ser super gente fina. 254 00:20:02,270 --> 00:20:03,610 Cheio da grana, eu sei que ele é. 255 00:20:05,170 --> 00:20:07,070 Acho que é tipo multimilionário. 256 00:20:11,130 --> 00:20:12,130 Moro em São Paulo. 257 00:20:12,370 --> 00:20:13,990 Só venho muito de vez em quando no Rio. 258 00:20:15,510 --> 00:20:17,170 Marquei num restaurante que eu sempre quis ir. 259 00:20:17,610 --> 00:20:20,350 Mas com gente suficiente pra me salvar se ele for um maluco. 260 00:20:20,780 --> 00:20:22,700 Não vou ficar dando detalhe da minha vida, né? 261 00:20:25,780 --> 00:20:30,740 Se a gente se entender outra coisa, aí sim eu dou telefone, endereço, dou tudo. 262 00:20:33,320 --> 00:20:35,940 Quem perguntou pra você foi o diretoria. 263 00:20:37,680 --> 00:20:39,940 Perguntou. Tem a mínima ideia do que ele queria. 264 00:20:41,080 --> 00:20:42,740 Odeia aquele cara, acho nojentão. 265 00:20:44,380 --> 00:20:46,540 Você tinha que ver como eu tô linda hoje. 266 00:20:57,220 --> 00:20:59,860 Diretoria. Quero que você me chame de diretoria. 267 00:21:00,460 --> 00:21:01,800 Quem é outro jeito? 268 00:21:02,460 --> 00:21:03,680 Esses tipos de sempre. 269 00:21:04,360 --> 00:21:09,600 Animado, avesso, italiano, não muito velho. Ih, quando vem com esse negócio 270 00:21:09,600 --> 00:21:14,020 de não muito velho é porque deve ser um tiozinho caindo aos pedaços. Não, coroão 271 00:21:14,020 --> 00:21:18,980 em cima, conservadão. E pelo jeito gosta muita coisa, viu neguinha? Se prepare. 272 00:21:19,940 --> 00:21:21,820 Dá pra fazer um ganho extra? 273 00:21:23,400 --> 00:21:25,440 Aí tu já tá querendo me roubar, né, vadia? 274 00:21:25,640 --> 00:21:26,780 Segura o seu... Ou o quê? 275 00:21:27,020 --> 00:21:27,979 Ou o quê? 276 00:21:27,980 --> 00:21:30,840 E faça esse estafado beber muita bebida cara. 277 00:21:31,320 --> 00:21:35,060 Que a gente tem uma porcentagem no bar do hotel, numa armação minha aí com as 278 00:21:35,060 --> 00:21:36,060 gerências. 279 00:21:37,200 --> 00:21:40,640 E esse biquíni? Pra que eu tive que trazer essa porra? Ele vai querer 280 00:21:40,640 --> 00:21:41,800 transar na piscina? 281 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 Não. 282 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 No mar. 283 00:21:47,980 --> 00:21:49,800 É um gringo maluco. 284 00:21:50,380 --> 00:21:56,120 O safadão quer mergulhar com uma puta brasileira de madrugada no mar de 285 00:21:56,120 --> 00:21:57,120 panela, é? 286 00:21:57,440 --> 00:21:59,720 Coisa de taradão teclassado. 287 00:22:01,100 --> 00:22:05,120 Tu não sabe o que é tarado, diretoria. 288 00:22:05,560 --> 00:22:07,480 Tu não tem a mínima noção. 289 00:22:41,160 --> 00:22:42,720 Porra, xerife, faz isso não, cara. 290 00:22:43,440 --> 00:22:45,120 Você me mata do coração assim. 291 00:22:45,620 --> 00:22:48,000 Quem se assusta assim é porque está devendo. 292 00:22:50,720 --> 00:22:52,000 Desenrola aí, o que é que tu quer? 293 00:22:53,180 --> 00:22:55,040 Trocar uma ideia com o compadre, pode ser? 294 00:22:55,460 --> 00:22:56,460 Pô, claro. 295 00:22:57,240 --> 00:22:59,280 Diga aí, o que é que você precisa? 296 00:23:00,480 --> 00:23:07,240 Um nordeste descendente. É, desses teus chegados. Agora, que seja um 297 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 cara de resposta. 298 00:23:09,180 --> 00:23:10,180 Não. 299 00:23:10,500 --> 00:23:12,100 Resposta sempre, resposta sempre. 300 00:23:12,520 --> 00:23:18,900 Mas, assim, pra qual serviço? Pra auxiliar de uma barraca. Hã? 301 00:23:19,260 --> 00:23:23,520 Agora, seguinte, pra ficar de frente, que eu não quero aparecer. 302 00:23:24,580 --> 00:23:29,420 Entendi. Mas é na areia? Na areia e na prefeitura. 303 00:23:30,220 --> 00:23:34,220 Certo. Vem cá, é pra barraca do Creta? Essa mesmo. 304 00:23:35,640 --> 00:23:36,940 Mas aí tem que ser logo, né? 305 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 Logo? Agora. 306 00:23:39,130 --> 00:23:42,570 Eu só não quero um mané desses inexperientes que acabou de pisar na 307 00:23:42,570 --> 00:23:46,750 rodoviária. Tem que ser um cara de responsa, esperto, entendeu? 308 00:23:47,070 --> 00:23:51,470 Que saiba resolver as paradas e conheça o esquema. 309 00:23:52,030 --> 00:23:58,610 Tem que entender de praia, porque praia é coisa de profissional. 310 00:24:00,830 --> 00:24:04,670 Enquanto você refresca essa tua ideia, vamos tomar uma gelada. 311 00:24:05,730 --> 00:24:07,530 Vamos lá no chiquinho. 312 00:24:14,410 --> 00:24:15,790 Onde Deus apaga isso? 313 00:24:17,110 --> 00:24:20,570 Você se importa se eu for jantar com o pessoal do banco? Eu preciso ficar a par 314 00:24:20,570 --> 00:24:21,570 de alguns assuntos. 315 00:24:21,990 --> 00:24:24,050 Assinar papelada essas burocracias. 316 00:24:24,390 --> 00:24:25,390 Vai, vai, vai. 317 00:24:26,250 --> 00:24:27,690 Apaga a luz, por favor. 318 00:24:50,320 --> 00:24:53,400 Você sabe muito bem que a sua mãe não gosta que você fique aqui. 319 00:24:53,860 --> 00:24:56,160 Ela tá lá no quarto, trancada com o Shaquille. 320 00:24:58,620 --> 00:25:01,960 Toda guia, como é que você conseguiu autorar a Dona Maria Isabel tanto tempo, 321 00:25:02,020 --> 00:25:05,660 hein? No começo foi uma necessidade mesmo. 322 00:25:06,020 --> 00:25:10,240 Mas ela era diferente, mais tranquila. 323 00:25:10,980 --> 00:25:14,640 Depois que seu pai recuou é que ela foi piorando, ficando cheia de mania. 324 00:25:15,000 --> 00:25:16,560 E quanto tempo faz isso? 325 00:25:19,129 --> 00:25:20,810 Tanque que eu já esqueci. 326 00:25:21,550 --> 00:25:25,070 Você devia ter uns dois anos, o Fred cinco. 327 00:25:25,630 --> 00:25:29,670 E a gente morava num apartamento pequeno lá no Leme. Mas era bonitinho mesmo. 328 00:25:30,070 --> 00:25:31,450 Depois é que a gente mudou pra cá. 329 00:25:35,390 --> 00:25:36,390 Ô, Daquinha. 330 00:25:37,470 --> 00:25:39,730 Sabe que meu pai e minha mãe ainda se gostam? 331 00:25:42,950 --> 00:25:44,050 Do jeito deles. 332 00:25:45,470 --> 00:25:46,930 Do jeito estranho, né? 333 00:25:53,480 --> 00:25:55,560 Hoje você vai sair. 334 00:25:56,800 --> 00:25:57,840 Oba! 335 00:25:58,640 --> 00:26:01,380 Obrigada, Daiane. Ficou ótimo. 336 00:27:06,670 --> 00:27:07,670 Tá aí. 337 00:27:08,310 --> 00:27:10,870 Eu tenho um sobrinho desse que é esperto pra caramba. 338 00:27:11,250 --> 00:27:13,730 O nome dele é Rai. Você vai gostar dele. 339 00:27:14,130 --> 00:27:15,930 Ele veio lá de Belo Jardim. 340 00:27:16,670 --> 00:27:20,010 Trabalhou um tempão com os barraqueiros lá da Barra da Tijuca. Esse serviço que 341 00:27:20,010 --> 00:27:21,010 faz tudo, ele é bom. 342 00:27:21,610 --> 00:27:22,670 Faz ponto aonde? 343 00:27:23,550 --> 00:27:24,970 Não vale lugar nenhum. 344 00:27:26,090 --> 00:27:27,090 Subiu de vida. 345 00:27:27,150 --> 00:27:29,330 É, agora é atendente de um quiosque. 346 00:27:29,790 --> 00:27:31,730 Mas tá doidinho pra voltar pra areia. 347 00:27:33,230 --> 00:27:34,830 Vai querer voltar pro sol? 348 00:27:36,100 --> 00:27:38,900 Aí depende, né, dos motivos. 349 00:27:39,660 --> 00:27:40,660 Mas é o seguinte. 350 00:27:44,520 --> 00:27:48,380 Combina com esse teu sobrinho da gente encontrar lá na colônia dos pescadores. 351 00:27:48,840 --> 00:27:52,700 Se a gente se acertar, dou um bom salário pra ele. 352 00:27:53,220 --> 00:27:54,880 Ele vai gostar dele, ele é chato. 353 00:27:57,140 --> 00:27:59,200 Acho que acabou. 354 00:28:00,420 --> 00:28:01,440 Jorginho, porra! 355 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Fala, xerife. 356 00:28:14,160 --> 00:28:19,260 Hum, relaxa. É o seguinte, descolhei o laranja. É assim que vocês falam? 357 00:28:20,600 --> 00:28:24,880 Exatamente. Agora, mano, voltando praquele assunto do freezer, vou te 358 00:28:24,880 --> 00:28:27,740 contar, eu não tô sentindo firmeza nenhuma nessa história. 359 00:28:28,940 --> 00:28:32,440 Barraqueiro que é mesmo, é enterrar o isopor cheio de gelo na areia. 360 00:28:32,680 --> 00:28:35,460 Isso vai mudar, xerife, já te falei, tem que ter paciência. 361 00:28:35,920 --> 00:28:38,500 Sei não, cara, olha, sei não. 362 00:28:39,950 --> 00:28:44,930 Eu acho que essa história não vai vingar, a não ser que aconteça alguma 363 00:28:44,930 --> 00:28:48,170 coisa que faça a galera mudar de ideia, entendeu? 364 00:28:48,490 --> 00:28:52,390 Aí eu fiquei aqui pensando, será que tu não tem uma daquelas tuas informações 365 00:28:52,390 --> 00:28:55,430 privilegiadas que dê um jeito nisso? 366 00:28:56,130 --> 00:28:57,390 Posso tentar averiguar. 367 00:28:57,610 --> 00:28:59,030 Mais de uma resposta, ok? 368 00:28:59,930 --> 00:29:00,990 Faz isso, meu irmão. 369 00:29:01,250 --> 00:29:03,150 Faz isso que vai ser bom pra nós todos. 370 00:29:36,860 --> 00:29:39,460 Boa noite. Oi, boa noite. Tudo bom? Fiz uma reserva agora cedo. 371 00:29:39,780 --> 00:29:42,560 Seria no nome de quem? João Ricardo Velasco. Boa noite para você. 372 00:29:43,260 --> 00:29:44,760 Boa noite. Boa noite. 373 00:29:45,560 --> 00:29:46,620 Boa noite. 374 00:29:47,280 --> 00:29:48,280 Boa noite. 375 00:29:48,980 --> 00:29:49,980 Boa noite. 376 00:29:52,640 --> 00:29:54,140 Boa noite. Boa noite. Boa noite. Boa noite. 377 00:29:54,560 --> 00:30:00,660 Boa noite. Boa noite. Boa noite. 378 00:30:03,630 --> 00:30:04,630 Sério mesmo, amiga. 379 00:30:04,650 --> 00:30:06,430 Acho que eu já desencanei do Gustavo, sabia? 380 00:30:06,850 --> 00:30:07,850 Esqueci, sério. 381 00:30:08,670 --> 00:30:10,930 Parece até que eu já tô afim de um gatinho lá da praia. 382 00:30:11,530 --> 00:30:12,530 Jura, amiga? 383 00:30:12,810 --> 00:30:14,550 Uhum. Você é muito legal, cara. 384 00:30:15,470 --> 00:30:17,950 Mó tempão que eu sou afim de ficar com o Gustavo, mas nunca rolou. 385 00:30:18,350 --> 00:30:21,210 Aí só agora, assim, por causa de você, tem me dado mais atenção. 386 00:30:22,010 --> 00:30:25,650 Aí mesmo assim... Ô, amiga, também não fica assim, né? 387 00:30:26,730 --> 00:30:27,730 Você não sabe, Manu. 388 00:30:28,450 --> 00:30:31,790 Cara, o Gustavo, mesmo com aquela cara de santo, ele pega todo mundo. 389 00:30:32,590 --> 00:30:34,050 Gustavo? Ele mesmo. 390 00:30:34,530 --> 00:30:35,550 Nossa, tem certeza? 391 00:30:36,350 --> 00:30:38,890 Absoluta. São dúzias de mulheres por noite. 392 00:30:40,050 --> 00:30:42,930 Engraçado. Ele não tem cara de quem faz essas coisas. 393 00:30:43,490 --> 00:30:46,810 As aparências, amiga, elas são as que mais enganam. 394 00:30:47,030 --> 00:30:48,030 É. 395 00:30:54,690 --> 00:30:55,710 Olha quem tá ali. 396 00:31:01,680 --> 00:31:02,800 Essa aí tem fama. 397 00:31:03,140 --> 00:31:03,919 O quê? 398 00:31:03,920 --> 00:31:05,640 Essa garota aí é amiguinha do seu irmão. 399 00:31:10,040 --> 00:31:11,060 Dá pra todo mundo. 400 00:31:12,720 --> 00:31:15,820 Ela é bonitinha, se veste bem. Mas não me engana. 401 00:31:16,740 --> 00:31:19,660 Ela é barata, Manu. Não tem classe, não tem berço. 402 00:31:19,880 --> 00:31:21,500 Eu não sei como é que seu irmão anda com ela. 403 00:31:22,580 --> 00:31:23,580 Falando a verdade. 404 00:31:23,740 --> 00:31:24,740 Presta atenção. 405 00:31:58,800 --> 00:32:00,060 Que bom que você aceitou o meu convite. 406 00:32:04,040 --> 00:32:05,800 Achei que seria indelicado não aceitar. 407 00:32:08,660 --> 00:32:10,180 É sem você o dia inteiro, tá vendo? 408 00:32:12,680 --> 00:32:16,740 Achei melhor transferir o nosso encontro pra um local onde a gente pudesse ficar 409 00:32:16,740 --> 00:32:17,740 logo mais à vontade. 410 00:33:34,280 --> 00:33:35,680 Hum! Hum! 411 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 Hum! 412 00:34:12,480 --> 00:34:13,659 Qual é, Wallace? 413 00:34:14,320 --> 00:34:15,320 Desembucha. 414 00:34:16,679 --> 00:34:17,679 Nada não, patrão. 415 00:34:18,679 --> 00:34:21,060 Nada não é um cacete. Eu te conheço, né, rapaz? 416 00:34:21,440 --> 00:34:22,440 Vamos embora. 417 00:34:22,540 --> 00:34:23,540 Solta o verbo. 418 00:34:23,659 --> 00:34:26,400 Você acha que eu vou passar a noite inteira olhando pra essa tua cara de 419 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 quem comeu e não gostou? 420 00:34:30,280 --> 00:34:33,100 É sobre o bacana. O que é que tem o bacana? 421 00:34:34,659 --> 00:34:35,960 Só pra você ficar ligado, só. 422 00:34:41,520 --> 00:34:45,920 Tu tá sabendo de alguma coisa que eu não sei? 423 00:34:46,139 --> 00:34:47,139 Não, pô. 424 00:34:49,100 --> 00:34:49,918 Qual é? 425 00:34:49,920 --> 00:34:53,620 Tu agora tá ensaiando pra traíra, é isso? É isso, patrão. Que traíra? 426 00:34:54,060 --> 00:34:56,719 Isso é o cacete, vambora. Tô esperando que desembucha. 427 00:34:59,160 --> 00:35:00,760 Não tem um playboyzinho ligado no Cleito? 428 00:35:01,100 --> 00:35:01,899 Ah, tem. 429 00:35:01,900 --> 00:35:02,900 E aí? 430 00:35:03,300 --> 00:35:04,300 É filho. 431 00:35:05,300 --> 00:35:06,500 Filho de quem, da puta? 432 00:35:07,980 --> 00:35:10,440 Xerife, filho do Bacana, do seu velhástico. 433 00:35:16,730 --> 00:35:19,390 Amiguinho, tu tem certeza que tu tá pagando? 434 00:35:20,330 --> 00:35:21,330 Sim, senhor. 435 00:35:23,850 --> 00:35:24,930 Mas claro. 436 00:35:27,530 --> 00:35:30,150 Tava bom demais pra ser verdade. 437 00:35:37,790 --> 00:35:39,070 Você vai aonde, patrão? 438 00:35:39,410 --> 00:35:41,850 Mas eu vou desenrolar essa história. 439 00:35:42,430 --> 00:35:43,750 Mas peraí, patrão, não for... 440 00:35:43,960 --> 00:35:46,560 Não foi o porteiro não, patrão. Peraí, patrão. Tira a mão de mim, cacete! 441 00:35:47,440 --> 00:35:49,300 Você acha que eu vou perder tempo com o porteiro? 442 00:35:55,400 --> 00:35:56,720 E a 443 00:35:56,720 --> 00:36:03,220 sua vida? 444 00:36:07,480 --> 00:36:09,140 Só mais uma garota de Ipanema. 445 00:36:09,980 --> 00:36:10,980 Nada demais. 446 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Toda a vida é especial. 447 00:36:15,680 --> 00:36:17,300 A minha é aquela de sempre. 448 00:36:18,420 --> 00:36:19,460 Nasci em Minas. 449 00:36:20,640 --> 00:36:24,120 Com 16 anos vim pro Rio estudar e fazer cursinho vestibular. 450 00:36:26,780 --> 00:36:28,860 Estudei, passei e fiquei por aqui. 451 00:36:30,060 --> 00:36:31,060 Fazendo o quê? 452 00:36:31,760 --> 00:36:32,760 Direito. E aí? 453 00:36:34,820 --> 00:36:37,520 E aí eu tô com você nessa suíte maravilhosa. 454 00:36:38,580 --> 00:36:40,520 Tomando essa champanhe deliciosa. 455 00:36:45,100 --> 00:36:47,060 De frente pra esse mar espetacular. 456 00:36:49,780 --> 00:36:51,220 Então por que você não me beija? 457 00:36:56,960 --> 00:36:58,500 E por que que não me conta mais? 458 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Mais o quê? 459 00:37:02,880 --> 00:37:05,300 Ah, muita ralação pra pagar o cursinho. 460 00:37:06,440 --> 00:37:08,560 Trabalhei em loja meio expediente, essas coisas. 461 00:37:09,740 --> 00:37:10,880 Eu sei como é difícil. 462 00:37:11,700 --> 00:37:13,020 Também tive que trabalhar muito. 463 00:37:13,560 --> 00:37:17,120 Mas eu sempre fui levando, não sou de reclamar, não. No final do ano passei 464 00:37:17,120 --> 00:37:20,740 pra facul, mais uma particular aqui em Ipanema mesmo. 465 00:37:21,000 --> 00:37:22,640 E a relação continuou. 466 00:37:23,280 --> 00:37:24,440 É, mas valeu a pena. 467 00:37:25,760 --> 00:37:27,820 Eu nunca vi uma advogada tão linda. 468 00:37:29,320 --> 00:37:34,260 O dinheiro apertou, mas mesmo assim fiz a matrícula e comecei a estudar. 469 00:37:35,780 --> 00:37:36,780 E depois? 470 00:37:37,120 --> 00:37:38,440 E depois eu só corri atrás. 471 00:37:40,040 --> 00:37:43,000 Mas eu tenho um amigo que, quando a coisa vai mal, me dá uma fuga. 472 00:37:44,220 --> 00:37:46,760 Ah, então existe um amigo. 473 00:37:48,280 --> 00:37:50,920 Mas é um amigo ou um namorado? 474 00:37:51,340 --> 00:37:52,360 Agora sou amigo. 475 00:37:53,440 --> 00:37:55,200 Pronto. Essa é minha vida. 476 00:37:57,220 --> 00:37:59,820 Você já deve ter ouvido muitas histórias parecidas. 477 00:38:00,360 --> 00:38:01,960 Não tem nada de muito original. 478 00:38:17,130 --> 00:38:22,270 Esse mar é meu, leva seu barco pra lá desse mar. 479 00:38:22,550 --> 00:38:27,070 Esse mar é meu, leva seu barco pra lá. 480 00:38:27,630 --> 00:38:29,150 Não tem um playboy desligado no cleito? 481 00:38:30,090 --> 00:38:34,090 É filho, xerife, filho do bacana, do seu velhasco. 482 00:38:35,470 --> 00:38:36,570 Seu barraqueiro? 483 00:38:37,070 --> 00:38:38,550 O que você vai fazer com ele? 484 00:39:10,140 --> 00:39:11,140 Ai, pai! 485 00:39:14,520 --> 00:39:16,000 Amém! Amém! Amém! 486 00:39:16,400 --> 00:39:17,400 Amém! 487 00:39:19,060 --> 00:39:20,060 Amém! 488 00:39:43,620 --> 00:39:44,620 Ei! Gringo! 489 00:39:44,820 --> 00:39:46,060 Brincadeira! Não dá roupa, gringo! 490 00:39:49,280 --> 00:39:50,780 Liberdade pros gringos, isso aí, gente! 491 00:39:54,640 --> 00:39:58,180 Mas o que é isso? O que tá acontecendo aqui? Eu não fiz nada! 492 00:39:59,560 --> 00:40:00,820 Você não fez nada? 493 00:40:01,220 --> 00:40:03,740 Pega suas roupas e pode ir embora, por favor! Vai embora, vai embora, por 494 00:40:03,740 --> 00:40:04,780 favor! Deixa o cara aí! 495 00:40:05,360 --> 00:40:06,700 Vem, vem, vem! Tá frio! 496 00:40:23,640 --> 00:40:26,420 Me dê um suco de maçã com clorofila, por favor. 497 00:40:27,060 --> 00:40:28,600 Obrigada. Oi, Manu. 498 00:40:29,320 --> 00:40:32,080 Oi, Fraga. Tudo bom? E o seu pai, como é que vai? 499 00:40:32,520 --> 00:40:33,580 Está super bem. 500 00:40:34,160 --> 00:40:36,700 Aliás, você sabe que as suas férias estão sendo ótimas para ele? 501 00:40:37,879 --> 00:40:41,020 Férias? Nossa, ele tá aproveitando como ninguém, pra você ver. 502 00:40:41,860 --> 00:40:44,020 Legal esse negócio de ano sabático, né? 503 00:40:44,340 --> 00:40:46,200 Acho que quando eu crescer eu quero ter um pra mim também. 504 00:40:47,780 --> 00:40:51,620 Sabático? É, sabe, quer dizer, não sei, não é assim que fala? 505 00:40:52,820 --> 00:40:54,420 Não, é, é assim que tá certo. 506 00:40:55,060 --> 00:40:58,200 Escuta, eu tenho que ir embora, mas manda um beijo pra sua mãe, outro pro 507 00:40:58,200 --> 00:41:01,800 Frederico. E pede pro seu pai me ligar pra falar um pouco mais como é que tá 508 00:41:01,800 --> 00:41:04,280 indo esse ano sabático, tá bom? 509 00:41:04,990 --> 00:41:06,730 Tá, tá bom, eu peço sim. 510 00:41:07,850 --> 00:41:08,850 Paga o suco dela aí. 511 00:41:09,990 --> 00:41:10,990 Obrigada. Tchau, Manu. 512 00:41:11,110 --> 00:41:12,110 Tchau. 513 00:41:23,590 --> 00:41:24,590 Falei pra tu? 514 00:41:24,930 --> 00:41:27,330 Ah, daqui a pouco o cara vem com o carro ali e tu vai pegar. 515 00:41:38,500 --> 00:41:41,700 Tira a mão, tira a mão, tira a mão. Tira a mão, perdeu, perdeu. 516 00:41:46,840 --> 00:41:51,720 Não faço não, meu irmão. Você é porra igual a gente, velho. Não é da nossa 517 00:41:51,720 --> 00:41:54,420 necessidade, pô. Não faço não, rapaz. 518 00:41:55,220 --> 00:41:57,200 Fica quieto aí. 519 00:41:57,900 --> 00:41:59,120 Perdeu, perdeu, acabou. 520 00:41:59,640 --> 00:42:00,499 Recolhe isso aí. 521 00:42:00,500 --> 00:42:01,500 Recolhe lá também. 522 00:42:01,720 --> 00:42:02,820 Recone geral aí! 523 00:42:07,940 --> 00:42:08,940 Vai 524 00:42:08,940 --> 00:42:15,700 embora! 525 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 Vai pra lá! 526 00:42:26,800 --> 00:42:27,800 Júlio! 527 00:42:28,900 --> 00:42:29,900 Velasco! 528 00:42:31,720 --> 00:42:32,720 Belo trabalho. 529 00:42:32,980 --> 00:42:34,260 Belo trabalho. 530 00:42:35,080 --> 00:42:37,800 A praia está precisando mesmo desse toque de ordem. 531 00:42:45,320 --> 00:42:46,360 Abraço, meu amigo. 532 00:42:47,020 --> 00:42:48,020 Valeu. 533 00:43:13,960 --> 00:43:14,960 Valeu, brother. 534 00:43:15,280 --> 00:43:16,280 Vai. 535 00:43:19,120 --> 00:43:20,640 Fala, bacalhau pedoreiro. 536 00:43:21,100 --> 00:43:22,740 Fala, pode ir à rua. Estou na área. 537 00:43:23,460 --> 00:43:24,540 E aí, tem alguém em casa? 538 00:43:24,760 --> 00:43:25,760 Cedo chegando agora. 539 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Valeu, meu irmão. 540 00:43:29,740 --> 00:43:30,740 E aí, compadre. 541 00:43:31,920 --> 00:43:35,100 Morango, tomate, cereja e palmito. Tudo orgânico, tá? 542 00:43:41,220 --> 00:43:43,420 Você voltou. Tô na área, dona Isabel. 543 00:43:43,660 --> 00:43:46,720 Meu querido, você tá lindo, lindo. 544 00:43:47,740 --> 00:43:50,660 Podia ter avisado que tava voltando. Eu e da guia a gente tá indo pro mercado 545 00:43:50,660 --> 00:43:54,780 agora, não é não, da guia? O que é que você quer comer? Eu quero fazer um 546 00:43:54,780 --> 00:43:56,080 jantar bem especial pra você. 547 00:43:56,460 --> 00:43:57,460 Não sei, mãe. 548 00:43:57,600 --> 00:44:00,240 Pode ser aquela lasanha que só a da guia faz. 549 00:44:00,580 --> 00:44:04,220 Não, não, lasanha não. Não muito cheia de calorias. Escolhe outra coisinha. 550 00:44:04,500 --> 00:44:05,479 Sei lá, mãe. 551 00:44:05,480 --> 00:44:06,520 Faz o que você quiser. 552 00:44:06,920 --> 00:44:09,000 Tenho certeza que você vai fazer o melhor jantar. 553 00:44:09,720 --> 00:44:10,720 Do mundo. 554 00:44:11,260 --> 00:44:12,260 Você vai sair? 555 00:44:12,500 --> 00:44:14,600 Não. Eu vou ficar quietinho em casa. 556 00:44:14,980 --> 00:44:16,200 Até eu me sentir seguro. 557 00:44:17,060 --> 00:44:18,060 Seguro pra quê? 558 00:44:19,160 --> 00:44:21,080 Pra fazer as provas, dona Isabel. 559 00:44:52,040 --> 00:44:54,960 Caraca! Queria aproveitar que não tem ninguém em casa para conversar com você. 560 00:44:55,980 --> 00:44:56,980 Fala aí, pai. 561 00:44:58,720 --> 00:45:00,480 Eu sei o que você anda fazendo, Federico. 562 00:45:01,240 --> 00:45:04,240 E sei também da sua ligação com o barraqueiro que morreu. 563 00:45:06,120 --> 00:45:07,120 E daí? 564 00:45:07,560 --> 00:45:08,560 E daí? 565 00:45:10,280 --> 00:45:15,780 E daí que se você não parar com isso agora, eu vou ser obrigado a te 566 00:45:15,780 --> 00:45:16,780 internar, meu filho. 567 00:45:17,100 --> 00:45:19,200 Pai, eu acho até engraçado o senhor vir com essa moral. 568 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 Engraçado por quê? 569 00:45:21,500 --> 00:45:23,060 Eu já me meti em muita merda. 570 00:45:24,040 --> 00:45:25,040 Onde é que você estava, hein? 571 00:45:26,060 --> 00:45:29,160 Estava lá contando seus dólares, seus euros, pensando só no banco. 572 00:45:29,380 --> 00:45:30,440 Pensando no seu futuro. 573 00:45:30,960 --> 00:45:32,560 No futuro da sua mãe e da sua irmã. 574 00:45:33,120 --> 00:45:36,240 É por isso que eu acho estranho o Pacas você entrar aqui no meu quarto querendo 575 00:45:36,240 --> 00:45:37,240 me dar lição de moral. 576 00:45:37,480 --> 00:45:39,820 Esse papinho de preocupação, na boa, pai. 577 00:45:40,500 --> 00:45:41,520 Eu fico até feliz. 578 00:45:42,880 --> 00:45:43,880 Lisonjeado mesmo. 579 00:45:44,500 --> 00:45:46,320 Eu só estou querendo te ajudar, filho. Só isso. 580 00:45:46,700 --> 00:45:48,500 Mas você me ajudou bastante, papaizinho. 581 00:45:49,480 --> 00:45:51,020 Abrindo a sua carteira generosa. 582 00:45:52,060 --> 00:45:53,019 Tudo bem. 583 00:45:53,020 --> 00:45:56,240 Só que agora a vida deu uma volta, doutor Velasco. E eu tô aqui querendo 584 00:45:56,240 --> 00:45:57,240 conversar com você. 585 00:46:01,300 --> 00:46:02,980 Você tá querendo desabafar, é isso? 586 00:46:05,180 --> 00:46:06,420 Eu desabafar? 587 00:46:06,880 --> 00:46:07,880 É. 588 00:46:08,200 --> 00:46:12,460 Você entra aqui no meu quarto, dizendo que sabe um monte de parada de mim. 589 00:46:12,840 --> 00:46:14,560 Só que eu também sei tudo sobre você. 590 00:46:15,980 --> 00:46:19,540 Esse lugar aí que você tá chegando, cara, eu já tô há bastante tempo. 591 00:46:20,000 --> 00:46:22,120 Eu sei, por exemplo, da sua falência. 592 00:46:22,560 --> 00:46:24,040 Da falência sabática. 593 00:46:25,000 --> 00:46:26,380 Eu sei também da barraca. 594 00:46:28,020 --> 00:46:29,080 Quem diria, hein? 595 00:46:29,280 --> 00:46:31,480 Nós vamos virar todos barraqueiros. 596 00:46:33,100 --> 00:46:34,180 Não achou graça, não? 597 00:46:34,860 --> 00:46:37,180 Já que a gente tá na merda mesmo, a parada é a seguinte. 598 00:46:38,220 --> 00:46:42,320 Ou você me deixa ganhar o meu dinheiro do meu jeito, ou eu abro a boca e todo 599 00:46:42,320 --> 00:46:47,680 mundo nessa cidade vai ficar sabendo que o doutor João Ricardo... É o mais novo 600 00:46:47,680 --> 00:46:48,960 barraqueiro de Ipanema. 601 00:46:57,440 --> 00:47:00,360 Você tá me chantageando, né, Sérgio? 602 00:47:02,680 --> 00:47:06,180 Pois fique sabendo de uma coisa, moleque. 603 00:47:07,180 --> 00:47:08,460 Eu sou teu pai. 604 00:47:10,160 --> 00:47:11,660 Eu quero respeito. 605 00:47:12,840 --> 00:47:15,500 E eu não tô achando a menor graça nisso. 606 00:47:16,330 --> 00:47:17,330 Te cuida. 607 00:47:21,770 --> 00:47:23,010 Peça a porta como está aí. 44289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.