All language subtitles for Omagoto - S01E09.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,217
米露吉特, 早啊
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,010
主人, 早安
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,017
那我去換衣服喔
4
00:00:12,100 --> 00:00:12,800
好的
5
00:00:13,220 --> 00:00:15,470
我等您, 主人
6
00:00:23,360 --> 00:00:24,780
你要纏著繃帶?
7
00:00:27,030 --> 00:00:28,950
如果會覺得不自在, 那就那樣吧
8
00:00:29,660 --> 00:00:31,370
抱歉這樣強迫你
9
00:00:31,870 --> 00:00:35,287
那麼, 只在我們兩人獨處時拆下繃帶
10
00:00:35,370 --> 00:00:37,080
這樣如何
11
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
只在我們兩人獨處時…
12
00:00:44,450 --> 00:00:45,920
盯…
13
00:00:46,630 --> 00:00:47,967
有…有什麼事嗎
14
00:00:48,050 --> 00:00:48,850
艾塔娜小姐
15
00:00:49,380 --> 00:00:51,177
你露出像是初次約會前一天的
16
00:00:51,260 --> 00:00:53,600
青春期男生那種表情
17
00:00:54,510 --> 00:00:56,727
那…那是什麼比喻啊
18
00:00:56,810 --> 00:00:58,527
太莫名其妙了吧
19
00:00:58,610 --> 00:01:00,480
我也不是很懂
20
00:01:01,850 --> 00:01:04,027
米露吉特的臉治好了
21
00:01:04,110 --> 00:01:06,320
我也跟她說過可以拆下繃帶
22
00:01:06,570 --> 00:01:10,110
但為什麼米露吉特還是包著繃帶
23
00:01:12,020 --> 00:01:14,287
這個嘛…這是為什麼呢
24
00:01:14,370 --> 00:01:16,330
原來如此, 這就說得通了
25
00:01:16,770 --> 00:01:18,160
好香的味道
26
00:01:19,120 --> 00:01:21,080
這是熱吐司夾荷包蛋
27
00:01:21,460 --> 00:01:23,790
因為我看茵可小姐您似乎很喜歡
28
00:01:24,850 --> 00:01:26,550
我最喜歡米露吉特了
29
00:01:31,880 --> 00:01:33,768
(刺痛)
我胸口這股痛楚是怎麼回事
30
00:01:34,220 --> 00:01:36,017
我的米露吉特
31
00:01:36,100 --> 00:01:39,020
(刺痛)
32
00:01:41,410 --> 00:01:42,390
死掉了
33
00:01:44,480 --> 00:01:46,317
米露吉特…
- 芙蘭姆, 你怎麼了
34
00:01:46,400 --> 00:01:48,777
我的…
- 主人, 您沒事吧
35
00:01:48,860 --> 00:01:49,947
米露吉特…
- 沒事的
36
00:01:50,030 --> 00:01:52,585
米露吉特…
- 她只是因為佔有慾而痛苦而已
37
00:01:53,740 --> 00:01:58,747
Fate, doom and future
38
00:01:58,830 --> 00:02:03,040
dark over light
39
00:02:03,710 --> 00:02:04,837
Guru-guru-guru-guru
40
00:02:04,920 --> 00:02:06,127
Get out! Get out! Get out! Get out!
41
00:02:06,210 --> 00:02:08,321
Guru-guru-guru-guru
42
00:02:08,550 --> 00:02:09,717
Guru-guru-guru-guru
43
00:02:09,800 --> 00:02:11,087
Get out! Get out! Get out! Get out!
44
00:02:11,170 --> 00:02:13,297
Guru-guru-guru-guru
45
00:02:13,380 --> 00:02:16,267
生了鏽的Shadow Prison
46
00:02:16,350 --> 00:02:18,727
潛藏身形
47
00:02:18,810 --> 00:02:21,457
尋找前行目標
48
00:02:21,540 --> 00:02:23,397
I keep my soul in you
49
00:02:23,480 --> 00:02:24,817
So break out, so break out
50
00:02:24,900 --> 00:02:25,937
To battle the tension
51
00:02:26,020 --> 00:02:28,187
Never give up that fight!
52
00:02:28,270 --> 00:02:29,447
So break out, so break out
53
00:02:29,530 --> 00:02:30,737
To battle the tension
54
00:02:30,820 --> 00:02:33,407
Don’t let it claim your light, rise!
55
00:02:33,490 --> 00:02:35,907
彷徨於無盡之中
56
00:02:35,990 --> 00:02:38,247
那無止境的聲音
57
00:02:38,330 --> 00:02:43,127
將解開枷鎖 展翅高飛
58
00:02:43,210 --> 00:02:45,667
在時間夾縫中受到召喚的靈魂
59
00:02:45,750 --> 00:02:49,417
縱使一切都被燃燒殆盡
60
00:02:49,500 --> 00:02:53,047
只要將其吞噬即可
61
00:02:53,130 --> 00:02:55,677
高揭黑暗
62
00:02:55,760 --> 00:02:57,927
使棲宿於心中的答案
63
00:02:58,010 --> 00:03:00,307
在黑暗中翻轉照亮
64
00:03:00,390 --> 00:03:02,937
Aren’t you? 尋找著明鏡
(Won't you make yours?)
65
00:03:03,020 --> 00:03:05,147
因為想要守護你
66
00:03:05,230 --> 00:03:07,977
而向那雙眼眸呼喚
67
00:03:08,060 --> 00:03:10,397
闇中宣戰 全心全意
68
00:03:10,480 --> 00:03:12,737
活下去的證明
(Climb back up unswayed)
69
00:03:12,820 --> 00:03:14,067
Guru-guru-guru-guru
70
00:03:14,150 --> 00:03:15,317
Get out! Get out! Get out! Get out!
71
00:03:15,400 --> 00:03:17,697
Guru-guru-guru-guru
72
00:03:17,780 --> 00:03:18,947
Guru-guru-guru-guru
73
00:03:19,030 --> 00:03:19,947
Get out! Get out! Get out! Get out!
74
00:03:20,030 --> 00:03:22,585
Guru-guru-guru…Get out!
75
00:03:25,710 --> 00:03:28,000
(孤獨與家人)
76
00:03:29,580 --> 00:03:31,207
是在這一帶吧
77
00:03:31,290 --> 00:03:32,340
今天的委託
78
00:03:34,170 --> 00:03:36,300
這是什麼臭味
79
00:03:39,850 --> 00:03:42,390
不好意思, 借我過一下
80
00:03:45,640 --> 00:03:46,437
出現在眼前的
81
00:03:46,520 --> 00:03:49,150
是活生生蠕動著的妖怪
82
00:03:49,520 --> 00:03:52,070
這是有手有腳也有臉
83
00:03:53,020 --> 00:03:56,570
但全都出現在不該出現的位置
84
00:03:56,990 --> 00:03:59,240
數量也有問題的肉塊
85
00:03:59,820 --> 00:04:02,700
不久之前還是人類的異形
86
00:04:03,330 --> 00:04:04,240
在這邊
87
00:04:05,290 --> 00:04:06,960
艾德先生, 強尼先生
88
00:04:10,010 --> 00:04:11,880
之後就由我們回收
89
00:04:12,460 --> 00:04:15,130
你們把居民驅離這裡
90
00:04:16,040 --> 00:04:16,920
可是…
91
00:04:18,680 --> 00:04:20,760
要是引起騷動就麻煩了
92
00:04:23,390 --> 00:04:24,390
我明白了
93
00:04:26,140 --> 00:04:29,520
剛剛的異形, 據說教會正在調查中
94
00:04:30,270 --> 00:04:31,650
表面上是那樣啦
95
00:04:32,860 --> 00:04:34,817
一般來說, 如果出了什麼事
96
00:04:34,900 --> 00:04:37,740
都會從教會的值班室派騎士過去
97
00:04:38,490 --> 00:04:40,160
但今天來的那些傢伙
98
00:04:41,130 --> 00:04:44,120
那可是階級夠高才能拿的裝備
99
00:04:44,620 --> 00:04:47,620
果然, 掃描之後發現幾乎都是B級
100
00:04:47,900 --> 00:04:50,960
是教皇身邊的騎士們
101
00:04:51,420 --> 00:04:53,710
他們會來就代表
102
00:04:54,540 --> 00:04:58,340
教會打算隱瞞對自己不利的事情吧
103
00:05:00,220 --> 00:05:02,970
教會施壓下了封口令
104
00:05:03,680 --> 00:05:05,510
暗中處理掉了
105
00:05:06,390 --> 00:05:08,057
這是特殊案例
106
00:05:08,140 --> 00:05:09,267
也有可能是判斷有危險
107
00:05:09,350 --> 00:05:11,770
才會派厲害的騎士過來
108
00:05:12,440 --> 00:05:15,270
而且我們對異形是什麼也一無所知
109
00:05:15,820 --> 00:05:17,280
這樣啊
110
00:05:18,070 --> 00:05:21,327
還有, 建議你暫時別在外亂跑比較好
111
00:05:21,410 --> 00:05:22,327
是啊
112
00:05:22,410 --> 00:05:25,120
沒人知道眼球會從哪裡攻擊過來
113
00:05:25,410 --> 00:05:26,330
眼球?
114
00:05:26,790 --> 00:05:28,367
根據目擊者的說法
115
00:05:28,450 --> 00:05:32,210
受害者是遭到大量眼球模樣的東西襲擊
116
00:05:34,710 --> 00:05:38,050
被眼球襲擊會變成那樣?
117
00:05:38,760 --> 00:05:40,340
這是怎麼回事
118
00:05:41,420 --> 00:05:42,800
教會下封口令?
119
00:05:43,220 --> 00:05:45,180
沒有人知道的研究?
120
00:05:47,260 --> 00:05:48,347
我懂了
121
00:05:48,430 --> 00:05:51,640
王都果然也有教會的研究設施啊
122
00:06:00,860 --> 00:06:02,530
教會和研究
123
00:06:03,240 --> 00:06:05,820
面對這些東西, 我要怎麼保護自我
124
00:06:07,700 --> 00:06:09,330
保護啊…
125
00:06:10,660 --> 00:06:12,457
還在勇者小隊的時候
126
00:06:12,540 --> 00:06:14,837
弱小的我總是第一個被攻擊
127
00:06:14,920 --> 00:06:17,500
一直都是琪黎露在拯救我
128
00:06:19,050 --> 00:06:21,010
如今我能夠戰鬥了
129
00:06:21,380 --> 00:06:22,050
才察覺到…
130
00:06:22,920 --> 00:06:27,050
琪黎露其實當時也很不安吧
131
00:06:32,770 --> 00:06:34,600
但就算是那樣
132
00:06:35,190 --> 00:06:38,060
為什麼琪黎露還能夠戰鬥呢
133
00:06:40,230 --> 00:06:42,860
一想到如果無法保護大家該怎麼辦
134
00:06:43,210 --> 00:06:44,740
我就會感到不安
135
00:06:46,160 --> 00:06:48,330
我並不打算和教會開戰
136
00:06:49,330 --> 00:06:49,990
我只是…
137
00:06:51,120 --> 00:06:53,000
想守護珍視的人
138
00:06:55,960 --> 00:06:58,460
不知道琪黎露現在過得怎麼樣
139
00:07:02,340 --> 00:07:05,800
這次又沒能抵達預定地點了
140
00:07:08,220 --> 00:07:09,930
都怪我不中用
141
00:07:10,390 --> 00:07:13,060
琪黎露你不需要感到自責
142
00:07:14,810 --> 00:07:17,520
是吉恩一個人在焦急而已
143
00:07:18,060 --> 00:07:20,110
我當時對芙蘭姆那麼冷淡
144
00:07:20,610 --> 00:07:23,110
現在她不在了, 我卻又失去戰力…
145
00:07:23,860 --> 00:07:26,280
我真是差勁
146
00:07:27,450 --> 00:07:28,237
退出?
147
00:07:28,320 --> 00:07:29,240
你說小隊嗎
148
00:07:29,820 --> 00:07:30,697
是啊
149
00:07:30,780 --> 00:07:33,160
芙蘭姆和艾塔娜都退出了
150
00:07:33,500 --> 00:07:36,000
退出之後, 你有什麼打算
151
00:07:37,280 --> 00:07:38,907
在世界各地旅行
152
00:07:38,990 --> 00:07:41,790
然後我們一起到處欣賞我喜歡的風景吧
153
00:07:43,460 --> 00:07:45,717
聽起來會是很棒的旅程呢
154
00:07:45,800 --> 00:07:46,630
不過…
155
00:07:47,340 --> 00:07:51,470
"在消滅魔族之前, 不該讓自己幸福"?
156
00:07:52,180 --> 00:07:53,310
萊納斯先生
157
00:07:54,810 --> 00:07:55,480
抱歉
158
00:07:55,680 --> 00:07:57,230
我擅自調查了
159
00:07:57,640 --> 00:08:00,480
那麼, 你也知道我故鄉的事了吧
160
00:08:00,810 --> 00:08:01,560
是啊
161
00:08:02,360 --> 00:08:04,900
據說在10年前被魔族滅了
162
00:08:06,610 --> 00:08:07,360
是的
163
00:08:08,530 --> 00:08:12,657
那些把我珍視之人刺穿, 切碎, 搗爛
164
00:08:12,740 --> 00:08:14,740
並將其焚燒的魔族的身影
165
00:08:15,370 --> 00:08:17,660
我都記得一清二楚
166
00:08:19,370 --> 00:08:23,040
它們是會一邊笑著一邊殺人的醜陋怪物
167
00:08:24,460 --> 00:08:26,840
是必須消滅的禍害
168
00:08:27,590 --> 00:08:28,630
瑪莉亞
169
00:08:30,510 --> 00:08:33,760
我不希望再有珍視之人被奪去了
170
00:08:34,720 --> 00:08:37,060
因為我在王都有很重要的人
171
00:08:38,230 --> 00:08:42,310
你指的…應該不是戀人吧
172
00:08:45,570 --> 00:08:47,947
是妹妹, 哥哥和弟弟
173
00:08:48,030 --> 00:08:49,860
我的家人
174
00:08:51,240 --> 00:08:52,160
這樣啊
175
00:08:56,700 --> 00:08:57,870
怪了
176
00:09:00,330 --> 00:09:03,420
只有心臟顯示出異常數值
177
00:09:06,520 --> 00:09:07,837
艾塔娜
178
00:09:07,920 --> 00:09:10,260
這些飄來飄去的孩子是什麼
179
00:09:10,760 --> 00:09:12,680
魔力增幅用球體
180
00:09:13,180 --> 00:09:15,470
是用來使魔力增幅的裝置
181
00:09:15,810 --> 00:09:16,847
裝置?
182
00:09:16,930 --> 00:09:18,647
這不是生物嗎
183
00:09:18,730 --> 00:09:20,600
明明這麼親人
184
00:09:21,100 --> 00:09:24,647
長年使用下來就產生個性了
185
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
他們就像是我的同伴一樣
186
00:09:26,940 --> 00:09:29,400
我可以替他們取名字嗎
187
00:09:30,900 --> 00:09:33,910
只要你願意回答我的問題的話
188
00:09:34,750 --> 00:09:36,247
我…我說過吧
189
00:09:36,330 --> 00:09:38,077
我失憶了
190
00:09:38,160 --> 00:09:40,497
不知道能不能好好地回答喔
191
00:09:40,580 --> 00:09:42,210
在你知道的範圍內就行
192
00:09:42,750 --> 00:09:46,340
茵可你有患上什麼關於心臟的疾病嗎
193
00:09:47,840 --> 00:09:49,090
心臟?
194
00:09:49,290 --> 00:09:50,337
沒有啊
195
00:09:50,420 --> 00:09:52,880
那你有在服藥嗎
196
00:09:55,510 --> 00:09:56,600
我沒在吃藥
197
00:09:58,520 --> 00:09:59,600
我明白了
198
00:10:00,350 --> 00:10:03,437
我回答你了, 可以替這孩子取名字嗎
199
00:10:03,520 --> 00:10:05,027
比如呢
200
00:10:05,110 --> 00:10:06,270
我想想喔
201
00:10:06,900 --> 00:10:09,280
既然是魔力增幅…
202
00:10:10,070 --> 00:10:11,110
就叫小魔增
203
00:10:14,410 --> 00:10:15,160
駁回
204
00:10:17,410 --> 00:10:19,200
我開動了
205
00:10:19,990 --> 00:10:22,790
每次都來接賽菈的那2個人
206
00:10:23,040 --> 00:10:25,130
不是你的親哥哥嗎
207
00:10:25,290 --> 00:10:26,297
對噠
208
00:10:26,380 --> 00:10:28,047
因為偶沒有父母噠
209
00:10:28,130 --> 00:10:31,047
艾德和強尼該說就像父母一樣呢
210
00:10:31,130 --> 00:10:33,137
還是像哥哥一樣呢
211
00:10:33,220 --> 00:10:36,220
總之就是像那樣非常照顧偶噠
212
00:10:37,390 --> 00:10:39,687
對了, 艾德先生和強尼先生
213
00:10:39,770 --> 00:10:42,520
今天也很擔心賽菈你喔
214
00:10:43,180 --> 00:10:45,690
畢竟最近發生太多可怕的事了
215
00:10:46,350 --> 00:10:49,820
我們不希望賽菈太常往外跑
216
00:10:50,480 --> 00:10:53,900
但那傢伙最近都不聽我們的話
217
00:10:55,160 --> 00:10:57,617
賽菈老是不顧後果就向前衝
218
00:10:57,700 --> 00:10:58,450
很讓人擔心
219
00:10:59,580 --> 00:11:02,450
所以我們兩個才要保護賽菈不是嗎
220
00:11:03,250 --> 00:11:08,250
但我覺得艾德還是別故意整賽菈比較好
221
00:11:08,500 --> 00:11:10,047
說會擔心偶
222
00:11:10,130 --> 00:11:11,627
但艾德老是把偶的頭髮弄亂
223
00:11:11,710 --> 00:11:13,970
以看到偶不爽的模樣為樂
224
00:11:14,380 --> 00:11:16,220
強尼則是過度保護噠
225
00:11:16,590 --> 00:11:17,467
而且
226
00:11:17,550 --> 00:11:20,017
偶才比較擔心他們兩個噠
227
00:11:20,100 --> 00:11:23,847
艾德總會為了偶而不假思索地行動
228
00:11:23,930 --> 00:11:25,267
強尼則是會為了偶
229
00:11:25,350 --> 00:11:27,690
把自己的事都放在一旁噠
230
00:11:28,100 --> 00:11:32,110
他們不管到什麼時候都把偶當小孩子看
231
00:11:32,650 --> 00:11:36,490
因為彼此很重視對方, 才會擔心吧
232
00:11:37,030 --> 00:11:40,030
明明不是真正的家人, 卻會擔心嗎
233
00:11:40,580 --> 00:11:41,950
當…當然噠
234
00:11:42,700 --> 00:11:44,167
艾德, 強尼跟偶
235
00:11:44,250 --> 00:11:45,877
還有瑪莉亞姐姐
236
00:11:45,960 --> 00:11:48,167
都是像家人一樣長大噠
237
00:11:48,250 --> 00:11:51,257
會互相擔心, 互相珍惜的人
238
00:11:51,340 --> 00:11:53,920
就算不是真正的家人, 也是家人噠
239
00:11:56,670 --> 00:11:57,380
而且
240
00:11:57,970 --> 00:11:59,550
芙蘭姆姐姐
241
00:11:59,760 --> 00:12:01,510
米露吉特姐姐
242
00:12:01,850 --> 00:12:03,220
艾塔娜小姐
243
00:12:03,640 --> 00:12:04,520
還有茵可
244
00:12:05,180 --> 00:12:08,690
大家也都是跟家人一樣重要的朋友噠
245
00:12:10,020 --> 00:12:12,150
原來你是這樣看待我們的啊
246
00:12:12,570 --> 00:12:14,147
好想讓艾德先生和強尼先生
247
00:12:14,230 --> 00:12:16,610
聽聽你剛才說的話喔
248
00:12:19,160 --> 00:12:20,697
太難為情了噠
249
00:12:20,780 --> 00:12:22,950
死也不要噠
250
00:12:27,220 --> 00:12:29,830
家人, 朋友…
251
00:12:30,540 --> 00:12:32,877
你真是太沒用了
252
00:12:32,960 --> 00:12:34,130
廢物
253
00:12:38,720 --> 00:12:40,220
茵可, 是我
254
00:12:40,550 --> 00:12:41,470
艾塔娜?
255
00:12:41,840 --> 00:12:42,800
可以進去嗎
256
00:12:43,390 --> 00:12:44,350
什麼事
257
00:12:49,810 --> 00:12:50,650
差不多了
258
00:12:59,990 --> 00:13:00,860
好甜
259
00:13:04,160 --> 00:13:07,250
心情沮喪的時候就是要喝玫瑰茶
260
00:13:08,660 --> 00:13:10,670
你怎麼知道我在沮喪
261
00:13:11,750 --> 00:13:13,207
看到茵可你
262
00:13:13,290 --> 00:13:15,840
就會讓我想起以前的我和家人的事
263
00:13:19,380 --> 00:13:22,300
所以我沒辦法對你置之不理
264
00:13:23,760 --> 00:13:24,970
以前的…
265
00:13:25,680 --> 00:13:26,850
艾塔娜?
266
00:13:34,860 --> 00:13:36,187
咖哩
267
00:13:36,270 --> 00:13:37,777
漢堡排
268
00:13:37,860 --> 00:13:40,360
紙包魚燒也不錯呢
269
00:13:42,130 --> 00:13:45,410
真期待今天的晚餐噠
270
00:13:45,950 --> 00:13:48,750
終於要決鬥了, 戴因和卡尼斯
271
00:13:49,160 --> 00:13:50,870
你們要賭誰贏
272
00:13:52,080 --> 00:13:54,207
那當然是卡尼斯啊
273
00:13:54,290 --> 00:13:55,837
巴德拉斯, 你呢
274
00:13:55,920 --> 00:13:58,250
我們的老大一直都是戴因先生
275
00:13:58,880 --> 00:14:00,127
我相信那個人
276
00:14:00,210 --> 00:14:03,927
他會加入奧裡金教一定是有什麼考量
277
00:14:04,010 --> 00:14:05,720
以往不都是這樣嗎
278
00:14:07,220 --> 00:14:09,390
是時候了, 走吧
279
00:14:20,150 --> 00:14:21,690
嗨, 戴因先生
280
00:14:23,320 --> 00:14:26,037
你明明正忙著向神明祈禱
281
00:14:26,120 --> 00:14:28,157
卻要勞煩你跑這一趟
282
00:14:28,240 --> 00:14:29,740
真不好意思耶
283
00:14:30,000 --> 00:14:34,247
讓他知道誰才是西區真正的統治者吧
284
00:14:34,330 --> 00:14:35,080
卡尼斯先生
285
00:14:37,130 --> 00:14:43,467
卡尼斯…
286
00:14:43,550 --> 00:14:44,717
他的樣子好奇怪
287
00:14:44,800 --> 00:14:46,677
那一看就知道是嗑藥了
288
00:14:46,760 --> 00:14:49,390
戴因之前不是會賣給王國軍嗎
289
00:14:50,720 --> 00:14:52,270
看來勝負已定啦
290
00:14:53,310 --> 00:14:55,727
你碰了你自己的藥嗎
291
00:14:55,810 --> 00:14:58,027
卡尼斯先生贏定了
292
00:14:58,110 --> 00:14:58,937
戴因先生
293
00:14:59,020 --> 00:15:00,697
請站起來, 戴因先生
294
00:15:00,780 --> 00:15:01,777
各位
295
00:15:01,860 --> 00:15:02,907
如你們所見
296
00:15:02,990 --> 00:15:05,827
從今天起西區的統治者就是我
297
00:15:05,910 --> 00:15:07,870
卡尼斯.德爾斐尼
298
00:15:09,450 --> 00:15:13,617
卡尼斯…
299
00:15:13,700 --> 00:15:14,747
真是悲慘
300
00:15:14,830 --> 00:15:18,457
這就是想成為西區之王的男人的下場嗎
301
00:15:18,540 --> 00:15:20,300
至少對你慈悲一點
302
00:15:20,800 --> 00:15:22,170
就讓我…
303
00:15:23,630 --> 00:15:26,220
給你個痛快吧
304
00:15:30,010 --> 00:15:32,310
不管發生什麼事都不要跑出去喔
305
00:15:32,850 --> 00:15:35,017
只要察覺到有危險, 就要立刻回頭喔
306
00:15:35,100 --> 00:15:35,810
賽菈
307
00:15:36,190 --> 00:15:37,100
知道噠
308
00:15:39,230 --> 00:15:41,147
都怪你把手伸出來
309
00:15:41,230 --> 00:15:45,150
放心吧, 這次一定會送你上路
310
00:15:46,150 --> 00:15:49,820
戴因的腦中有無數個聲音形成漩渦
311
00:15:50,280 --> 00:15:51,947
同時似乎有某個人
312
00:15:52,030 --> 00:15:54,910
低聲要他站起來殺人
313
00:16:05,880 --> 00:16:07,680
妖…妖怪
314
00:16:08,270 --> 00:16:11,510
芙蘭姆…艾布利科德…
315
00:16:11,830 --> 00:16:14,770
好耶, 我成功了…
316
00:16:15,310 --> 00:16:18,187
雖然我失去了一切
317
00:16:18,270 --> 00:16:20,227
但我憑自己的意識…
318
00:16:20,310 --> 00:16:21,727
親手…
319
00:16:21,810 --> 00:16:23,690
殺了她
320
00:16:25,440 --> 00:16:29,700
芙蘭姆.艾布利科德!
321
00:16:31,120 --> 00:16:32,037
芙蘭姆?
322
00:16:32,120 --> 00:16:33,247
他在說什麼
323
00:16:33,330 --> 00:16:34,450
那是卡尼斯吧
324
00:16:35,910 --> 00:16:38,410
他不是芙蘭姆?
325
00:16:42,670 --> 00:16:44,460
卡…尼斯?
326
00:16:53,100 --> 00:16:55,140
我要替卡尼斯先生報仇
327
00:16:55,770 --> 00:16:58,557
你這妖怪
328
00:16:58,640 --> 00:17:02,860
妖怪…
329
00:17:19,360 --> 00:17:22,880
那些東西, 在毫無前兆的情況下出現了
330
00:17:28,330 --> 00:17:31,340
一旦被植入了眼球, 最後…
331
00:17:36,590 --> 00:17:37,560
頭
332
00:17:37,970 --> 00:17:40,477
手和腳
333
00:17:40,560 --> 00:17:41,890
都會增生
334
00:17:44,560 --> 00:17:45,860
我聽得見
335
00:17:46,250 --> 00:17:48,860
就像在腦袋裡爬來爬去的蟲子
336
00:17:49,320 --> 00:17:52,570
蠕動著, 骨碌碌地旋轉著
337
00:17:53,990 --> 00:17:55,867
竟然給我埋入這種鬼東西
338
00:17:55,950 --> 00:17:56,937
什麼核心啊…
339
00:17:57,020 --> 00:17:58,240
孩子們啊…
340
00:17:58,700 --> 00:18:01,957
神的力量…!
341
00:18:02,040 --> 00:18:04,250
這是我的力量
342
00:18:08,120 --> 00:18:09,880
別…別過來
343
00:18:16,760 --> 00:18:17,850
大家快逃
344
00:18:28,230 --> 00:18:29,447
這樣下去會被追上的
345
00:18:29,530 --> 00:18:31,650
拚命地逃啊
346
00:18:36,990 --> 00:18:38,120
你們兩個…
347
00:18:42,290 --> 00:18:43,710
先走噠
348
00:18:44,960 --> 00:18:47,880
這種時候, 如果是芙蘭姆姐姐…
349
00:18:49,130 --> 00:18:50,300
不…不可以
350
00:18:53,670 --> 00:18:54,550
強尼
351
00:18:54,840 --> 00:18:56,180
你們快逃
352
00:18:56,890 --> 00:18:59,517
我在這裡爭取時間
353
00:18:59,600 --> 00:19:01,770
那種事才辦不到…
354
00:19:04,770 --> 00:19:07,480
強尼!
355
00:19:07,690 --> 00:19:09,897
艾德, 賽菈就拜託你了
356
00:19:09,980 --> 00:19:11,940
照顧好我們的妹妹
357
00:19:13,150 --> 00:19:15,067
偶不要噠, 強尼…
358
00:19:15,150 --> 00:19:17,237
要連強尼的份一起活下去
359
00:19:17,320 --> 00:19:19,490
儘可能多活一分, 多活一秒
360
00:19:24,290 --> 00:19:25,710
總算甩開了
361
00:19:26,370 --> 00:19:27,540
這都是託強尼的福
362
00:19:27,750 --> 00:19:30,380
都怪偶, 害了強尼…
363
00:19:33,550 --> 00:19:35,720
強尼一點都不後悔啊
364
00:19:36,130 --> 00:19:37,680
因為他拯救了你
365
00:19:38,510 --> 00:19:40,300
可是, 可是…
366
00:19:41,310 --> 00:19:44,020
要是偶沒告訴你們
367
00:19:45,600 --> 00:19:46,890
事情就不會變這樣
368
00:20:04,950 --> 00:20:06,290
艾德!
369
00:20:08,710 --> 00:20:10,670
我答應強尼了
370
00:20:11,590 --> 00:20:13,550
就算只有你也要活下去
371
00:20:14,650 --> 00:20:15,507
賽菈
372
00:20:15,590 --> 00:20:16,927
就算只是放在腦海一角也好
373
00:20:17,010 --> 00:20:17,800
你要記住
374
00:20:18,380 --> 00:20:21,140
你曾經擁有兩個超帥氣的大哥啊
375
00:20:22,100 --> 00:20:23,557
好想看你長大
376
00:20:23,640 --> 00:20:25,017
看你結婚
377
00:20:25,100 --> 00:20:27,890
看你穿上禮服變可愛
378
00:20:28,480 --> 00:20:30,810
再把你的頭髮弄亂
379
00:20:32,650 --> 00:20:34,570
賽菈好慢喔
380
00:20:34,900 --> 00:20:36,570
我們先吃吧
381
00:20:40,780 --> 00:20:42,910
等賽菈來了再吃
382
00:20:44,580 --> 00:20:46,750
她拚了命地逃跑
383
00:20:48,020 --> 00:20:50,337
強尼, 艾德
- 為了不讓家人
384
00:20:50,420 --> 00:20:53,670
不讓最喜愛的人慘死的絕望
385
00:20:54,670 --> 00:20:56,460
壓垮自己
386
00:21:05,980 --> 00:21:06,680
偶…
387
00:21:07,810 --> 00:21:09,060
要活下去噠
388
00:21:14,480 --> 00:21:15,690
連強尼…
389
00:21:18,190 --> 00:21:19,570
和艾德的份一起
390
00:21:21,280 --> 00:21:22,070
活下去…
391
00:21:24,280 --> 00:21:25,140
活下去…
392
00:21:28,750 --> 00:21:30,210
活到最後噠
393
00:21:44,260 --> 00:21:45,470
賽菈, 怎麼了
394
00:21:45,970 --> 00:21:47,680
做惡夢了嗎
395
00:21:49,140 --> 00:21:52,730
她在心底向所有人道歉
396
00:21:53,150 --> 00:21:55,360
仰著頭閉上眼
397
00:21:56,320 --> 00:21:58,237
她的臉頰被一道
398
00:21:58,320 --> 00:22:02,780
與晦暗小巷格格不入的清風輕撫而過
399
00:22:12,370 --> 00:22:14,207
Shine day
400
00:22:14,290 --> 00:22:19,377
這個世界似乎將會改變
401
00:22:19,460 --> 00:22:27,597
那天 我發現了那樣的瞬間
402
00:22:27,680 --> 00:22:34,727
但踏出新的一步
403
00:22:34,810 --> 00:22:42,237
仍讓我感到些許恐懼
404
00:22:42,320 --> 00:22:49,957
你握緊小手低著頭
405
00:22:50,040 --> 00:22:54,287
來 抬起頭來看看吧
406
00:22:54,370 --> 00:22:58,047
以那美麗的眼眸
407
00:22:58,130 --> 00:23:01,607
I need I need
408
00:23:01,690 --> 00:23:05,177
映照出未來的夢
409
00:23:05,260 --> 00:23:13,347
在抵達之前就一起走吧
410
00:23:13,430 --> 00:23:16,817
I will I will
411
00:23:16,900 --> 00:23:20,437
希望能夠守護
412
00:23:20,520 --> 00:23:32,790
勇氣的大門 如今已悄然開啟
413
00:23:37,880 --> 00:23:39,960
(真相與事實)
26485