All language subtitles for Omagoto - S01E07.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:01,627
(懸賞, 注意這女的!)
(殺人魔芙蘭姆!!)
2
00:00:01,710 --> 00:00:02,420
(抓到者可得金幣500枚)
3
00:00:02,840 --> 00:00:04,797
那邊的女人, 站住
4
00:00:04,880 --> 00:00:06,260
是那個女奴隸
5
00:00:12,770 --> 00:00:14,730
戴因的手下也跟著聚集上來了
6
00:00:15,340 --> 00:00:17,930
那些傢伙可能也會對家裡出手
7
00:00:18,140 --> 00:00:19,140
米露吉特
8
00:00:33,990 --> 00:00:35,290
主人
9
00:00:36,200 --> 00:00:37,540
想念芙蘭姆了嗎
10
00:00:38,660 --> 00:00:40,287
請…請不要戲弄我
11
00:00:40,370 --> 00:00:41,330
艾塔娜小姐
12
00:00:41,790 --> 00:00:44,920
的確, 看到外頭的異常景象
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,420
會感到擔心也是可以理解
14
00:00:55,760 --> 00:00:57,100
主人
15
00:00:59,770 --> 00:01:04,777
Fate, doom and future
16
00:01:04,860 --> 00:01:09,070
dark over light
17
00:01:09,740 --> 00:01:10,867
Guru-guru-guru-guru
18
00:01:10,950 --> 00:01:12,157
Get out! Get out! Get out! Get out!
19
00:01:12,240 --> 00:01:14,351
Guru-guru-guru-guru
20
00:01:14,570 --> 00:01:15,747
Guru-guru-guru-guru
21
00:01:15,830 --> 00:01:17,117
Get out! Get out! Get out! Get out!
22
00:01:17,200 --> 00:01:19,327
Guru-guru-guru-guru
23
00:01:19,410 --> 00:01:22,287
生了鏽的Shadow Prison
24
00:01:22,370 --> 00:01:24,757
潛藏身形
25
00:01:24,840 --> 00:01:27,477
尋找前行目標
26
00:01:27,560 --> 00:01:29,427
I keep my soul in you
27
00:01:29,510 --> 00:01:30,837
So break out, so break out
28
00:01:30,920 --> 00:01:31,967
To battle the tension
29
00:01:32,050 --> 00:01:34,217
Never give up that fight!
30
00:01:34,300 --> 00:01:35,467
So break out, so break out
31
00:01:35,550 --> 00:01:36,767
To battle the tension
32
00:01:36,850 --> 00:01:39,437
Don’t let it claim your light, rise!
33
00:01:39,520 --> 00:01:41,937
彷徨於無盡之中
34
00:01:42,020 --> 00:01:44,267
那無止境的聲音
35
00:01:44,350 --> 00:01:49,147
將解開枷鎖 展翅高飛
36
00:01:49,230 --> 00:01:51,697
在時間夾縫中受到召喚的靈魂
37
00:01:51,780 --> 00:01:55,447
縱使一切都被燃燒殆盡
38
00:01:55,530 --> 00:01:59,077
只要將其吞噬即可
39
00:01:59,160 --> 00:02:01,707
高揭黑暗
40
00:02:01,790 --> 00:02:03,957
使棲宿於心中的答案
41
00:02:04,040 --> 00:02:06,337
在黑暗中翻轉照亮
42
00:02:06,420 --> 00:02:08,967
Aren’t you? 尋找著明鏡
(Won't you make yours?)
43
00:02:09,050 --> 00:02:11,177
因為想要守護你
44
00:02:11,260 --> 00:02:14,007
而向那雙眼眸呼喚
45
00:02:14,090 --> 00:02:16,427
闇中宣戰 全心全意
46
00:02:16,510 --> 00:02:18,767
活下去的證明
(Climb back up unswayed)
47
00:02:18,850 --> 00:02:20,097
Guru-guru-guru-guru
48
00:02:20,180 --> 00:02:21,347
Get out! Get out! Get out! Get out!
49
00:02:21,430 --> 00:02:23,727
Guru-guru-guru-guru
50
00:02:23,810 --> 00:02:24,977
Guru-guru-guru-guru
51
00:02:25,060 --> 00:02:25,977
Get out! Get out! Get out! Get out!
52
00:02:26,060 --> 00:02:28,615
Guru-guru-guru…Get out!
53
00:02:31,780 --> 00:02:34,030
(相遇與離別)
54
00:02:38,030 --> 00:02:41,080
要是那些傢伙就這樣一路跟回家也很麻煩
55
00:02:41,540 --> 00:02:43,620
就在這裡稍微應付一下吧
56
00:02:44,330 --> 00:02:45,627
那邊的, 不要動
57
00:02:45,710 --> 00:02:47,040
去死吧, 女奴隸
58
00:02:51,800 --> 00:02:52,840
成功了
59
00:03:03,060 --> 00:03:03,767
什麼?
60
00:03:03,850 --> 00:03:04,640
怎麼了
61
00:03:18,200 --> 00:03:20,240
是你們先攻擊我的
62
00:03:21,490 --> 00:03:23,450
這點程度就原諒我吧
63
00:03:24,370 --> 00:03:25,207
跳走了
64
00:03:25,290 --> 00:03:26,790
她並不是普通的奴隸
65
00:03:27,030 --> 00:03:29,000
混帳東西, 快追
66
00:03:37,380 --> 00:03:39,220
到處都是追兵
67
00:03:41,050 --> 00:03:42,010
米露吉特
68
00:03:42,680 --> 00:03:43,720
艾塔娜小姐
69
00:03:44,560 --> 00:03:46,230
請你守護米露吉特
70
00:03:49,810 --> 00:03:51,820
殺人魔芙蘭姆?
71
00:03:52,190 --> 00:03:54,697
那些傢伙, 竟然還做了這種東西
72
00:03:54,780 --> 00:03:56,780
找到了, 是殺人魔芙蘭姆
73
00:04:04,120 --> 00:04:06,000
她摔下來了, 在那裡
74
00:04:08,250 --> 00:04:11,460
傷腦筋, 不管到哪裡都會遇到他們
75
00:04:12,000 --> 00:04:12,920
該怎麼辦
76
00:04:17,380 --> 00:04:19,427
既然到處都會遇到
77
00:04:19,510 --> 00:04:21,470
我就更不能往家裡去了
78
00:04:22,470 --> 00:04:24,100
實在是有點累了
79
00:04:36,690 --> 00:04:39,407
到此為止了, 女奴隸
80
00:04:39,490 --> 00:04:40,450
戴因
81
00:04:42,460 --> 00:04:44,910
沒想到你會親自出馬呢
82
00:04:45,740 --> 00:04:48,827
我也開始想獵狐了
83
00:04:48,910 --> 00:04:50,960
怎麼樣, 差不多快累壞了吧
84
00:04:51,460 --> 00:04:53,587
該向我下跪了
85
00:04:53,670 --> 00:04:55,087
芙蘭姆.艾布利科德
86
00:04:55,170 --> 00:04:56,420
我拒絕
87
00:04:56,960 --> 00:04:57,797
那麼
88
00:04:57,880 --> 00:05:00,380
你也想在這裡步上那個繃帶女的後塵嗎
89
00:05:03,220 --> 00:05:05,227
你對米露吉特做了什麼
90
00:05:05,310 --> 00:05:07,770
只是單純殺掉的話, 就太無聊了吧
91
00:05:08,180 --> 00:05:09,640
是吧, 你們幾個
92
00:05:21,180 --> 00:05:22,160
太過分了
93
00:05:22,490 --> 00:05:23,450
斐魯
94
00:05:27,580 --> 00:05:28,750
哎唷
95
00:05:29,400 --> 00:05:32,210
這可是市面上買不到的玩意
96
00:05:32,750 --> 00:05:36,170
聽說它的劇毒甚至能奪走龍的性命
97
00:05:36,750 --> 00:05:38,127
而這傢伙
98
00:05:38,210 --> 00:05:41,420
是從這一帶弄來的瞎眼小鬼
99
00:05:41,840 --> 00:05:43,047
好了, 小姑娘
100
00:05:43,130 --> 00:05:44,890
乖乖喝下這個
101
00:05:45,100 --> 00:05:47,637
來, 一口氣
102
00:05:47,720 --> 00:05:49,720
喝個精光吧
103
00:05:51,430 --> 00:05:53,770
住手, 這跟那孩子無關吧
104
00:05:54,100 --> 00:05:55,777
既然如此
105
00:05:55,860 --> 00:05:58,237
只要你喝下這個, 然後趕快去死
106
00:05:58,320 --> 00:06:00,320
我就放了這傢伙
107
00:06:08,430 --> 00:06:09,537
這種東西…
108
00:06:09,620 --> 00:06:11,160
哎唷
109
00:06:12,120 --> 00:06:14,120
你會老實喝下去吧
110
00:06:15,170 --> 00:06:17,170
你不是自詡為正義的一方嗎
111
00:06:17,710 --> 00:06:19,460
那就快喝啊
112
00:06:25,890 --> 00:06:27,260
喝光了
113
00:06:59,790 --> 00:07:01,670
畢特雷, 多爾普
114
00:07:02,220 --> 00:07:03,630
我替你們報仇了
115
00:07:06,890 --> 00:07:07,800
戴因先生
116
00:07:09,720 --> 00:07:11,057
你來得正好
117
00:07:11,140 --> 00:07:13,640
我才剛替多爾普他們報了仇呢
118
00:07:19,360 --> 00:07:21,110
女…女奴隸
119
00:07:21,320 --> 00:07:23,990
不可能, 她應該已經死掉了才對
120
00:07:24,440 --> 00:07:27,740
我喝下毒之後, 你就會放了這女孩
121
00:07:28,820 --> 00:07:29,950
這是你說的吧
122
00:07:31,790 --> 00:07:35,167
我是說要你拿命來換啊
123
00:07:35,250 --> 00:07:36,417
就…就是啊
124
00:07:36,500 --> 00:07:37,587
你這女妖怪
125
00:07:37,670 --> 00:07:39,920
喝下那個劇毒怎麼可能不死啊
126
00:07:40,170 --> 00:07:43,300
竟然把毫無關聯的女孩子牽扯進來
127
00:07:46,170 --> 00:07:50,050
像你們這種人渣, 全都給我消失吧
128
00:07:58,560 --> 00:07:59,437
真的假的
129
00:07:59,520 --> 00:08:00,437
撤退吧
130
00:08:00,520 --> 00:08:02,027
你在說什麼啊
131
00:08:02,110 --> 00:08:05,070
那種女人, 就由我們幾個殺掉吧
132
00:08:06,030 --> 00:08:06,820
戴因先生
133
00:08:09,240 --> 00:08:10,070
戴因先生
134
00:08:10,320 --> 00:08:11,577
你是怎麼了
135
00:08:11,660 --> 00:08:13,870
你們幾個, 在這裡做什麼
136
00:08:17,080 --> 00:08:18,620
戴因.斐尼亞斯
137
00:08:19,540 --> 00:08:20,580
來了啊
138
00:08:24,500 --> 00:08:26,547
發現殺人魔芙蘭姆了
139
00:08:26,630 --> 00:08:27,380
殺了她
140
00:08:28,090 --> 00:08:28,840
10人…
141
00:08:29,340 --> 00:08:30,550
不, 更多人
142
00:08:32,260 --> 00:08:34,057
是要放棄等死呢
143
00:08:34,140 --> 00:08:36,270
或是反抗痛苦而死呢
144
00:08:37,350 --> 00:08:38,477
以前也曾被迫
145
00:08:38,560 --> 00:08:40,480
在類似的兩個選項中做出抉擇
146
00:08:41,060 --> 00:08:44,150
而芙蘭姆的答案始終如一
147
00:08:45,480 --> 00:08:46,940
你們真該知恥
148
00:08:47,690 --> 00:08:50,610
與姐姐大人作對, 讓王國蒙羞的傢伙
149
00:08:51,570 --> 00:08:52,450
你誰啊
150
00:08:53,780 --> 00:08:55,080
軍隊的腐敗
151
00:08:55,630 --> 00:08:58,250
我奧緹麗耶.弗凱爾比絕不允許
152
00:08:59,970 --> 00:09:02,670
奧…奧緹麗耶副將軍
153
00:09:08,800 --> 00:09:10,970
是王國軍的副將軍
154
00:09:15,220 --> 00:09:17,270
虐殺規則
155
00:09:17,970 --> 00:09:19,350
"血蛇咬"
156
00:09:27,730 --> 00:09:29,357
戴因先生, 這傢伙不好惹
157
00:09:29,440 --> 00:09:30,700
快逃吧
158
00:09:32,360 --> 00:09:33,490
別想逃
159
00:09:34,950 --> 00:09:36,240
戴因先生, 快啊
160
00:09:37,120 --> 00:09:38,160
戴因先生
161
00:09:39,960 --> 00:09:40,787
斐魯
162
00:09:40,870 --> 00:09:42,460
在老地方碰頭
163
00:09:58,180 --> 00:10:00,600
我竟然讓人跑了
164
00:10:01,680 --> 00:10:02,730
奧緹麗耶大人
165
00:10:03,100 --> 00:10:04,517
你們太慢了
166
00:10:04,600 --> 00:10:07,107
把那邊的笨蛋全給我抓起來
167
00:10:07,190 --> 00:10:09,357
我要把他們送上軍事法庭
168
00:10:09,440 --> 00:10:10,190
是
169
00:10:11,400 --> 00:10:12,617
放心吧
170
00:10:12,700 --> 00:10:13,827
王國並沒有對你這種人…
171
00:10:13,910 --> 00:10:15,117
奧緹麗耶小姐
王國並沒有對你這種人…
172
00:10:15,200 --> 00:10:16,370
好久不見了
173
00:10:20,950 --> 00:10:22,370
芙蘭姆
174
00:10:22,660 --> 00:10:25,167
為什麼芙蘭姆.艾布利科德會在這裡
175
00:10:25,250 --> 00:10:27,507
臉還變成這樣呢
176
00:10:27,590 --> 00:10:30,590
這件事說來話長
177
00:10:36,720 --> 00:10:37,930
你還好嗎
178
00:10:38,720 --> 00:10:41,980
這個聲音, 是剛剛救了我的姐姐
179
00:10:42,430 --> 00:10:43,390
你家在哪裡
180
00:10:43,850 --> 00:10:44,857
我送你回去
181
00:10:44,940 --> 00:10:45,770
家?
182
00:10:46,230 --> 00:10:47,230
這個嘛…
183
00:10:48,360 --> 00:10:49,397
我不知道
184
00:10:49,480 --> 00:10:50,940
因為我失憶了
185
00:10:52,610 --> 00:10:54,280
這下傷腦筋了
186
00:11:02,620 --> 00:11:03,710
主人
187
00:11:03,910 --> 00:11:04,960
米露吉特
188
00:11:05,720 --> 00:11:07,210
太好了, 還好你沒事
189
00:11:09,030 --> 00:11:10,257
我一直都相信
190
00:11:10,340 --> 00:11:12,960
艾塔娜小姐一定會保護好米露吉特
191
00:11:13,380 --> 00:11:15,550
沒問題, 小嘍囉都被沖掉了
192
00:11:22,520 --> 00:11:24,560
就靠我的水流
193
00:11:25,270 --> 00:11:27,317
真的非常謝謝你
194
00:11:27,400 --> 00:11:28,397
沒問題的
195
00:11:28,480 --> 00:11:31,190
為…為什麼你會出現在這裡
196
00:11:31,860 --> 00:11:34,610
連永恆魔女艾塔娜.琳巴烏都在
197
00:11:35,700 --> 00:11:36,860
問我為什麼在這?
198
00:11:37,610 --> 00:11:39,740
因為很麻煩, 我就脫隊了
199
00:11:42,580 --> 00:11:44,167
太可恨了
200
00:11:44,250 --> 00:11:46,330
吉恩.英泰基
201
00:11:47,370 --> 00:11:51,710
明明芙蘭姆的雙親都把你託付給我了
202
00:11:52,880 --> 00:11:57,007
奧緹麗耶小姐在我受指名成為英雄時
203
00:11:57,090 --> 00:12:00,390
花了好幾天從村裡護送我到王都
204
00:12:02,590 --> 00:12:04,020
我真是顏面無光
205
00:12:04,310 --> 00:12:06,430
不, 請別在意
206
00:12:07,140 --> 00:12:09,100
我現在過得還算可以
207
00:12:09,770 --> 00:12:11,480
這樣啊
208
00:12:24,540 --> 00:12:27,040
看你過得不錯, 我就放心了
209
00:12:31,330 --> 00:12:34,417
所以, 芙蘭姆帶來的那孩子是誰
210
00:12:34,500 --> 00:12:36,420
這個嘛, 那孩子…
211
00:12:37,090 --> 00:12:39,180
是被戴因抓來當人質的孩子
212
00:12:39,720 --> 00:12:42,350
本人則說自己失憶了
213
00:12:42,930 --> 00:12:45,060
這其中一定有什麼隱情
214
00:12:45,640 --> 00:12:48,690
可以暫時讓她待在這裡嗎
215
00:12:48,890 --> 00:12:51,187
我算是寄人籬下
216
00:12:51,270 --> 00:12:52,647
芙蘭姆你決定就好
217
00:12:52,730 --> 00:12:53,310
好的
218
00:12:53,770 --> 00:12:55,780
你願意這麼做就太好了
219
00:12:56,610 --> 00:13:00,577
說到底, 這都要歸咎於王國軍的腐敗
220
00:13:00,660 --> 00:13:04,200
給你添了這麼多麻煩, 真的非常抱歉
221
00:13:04,660 --> 00:13:07,330
別這麼說, 畢竟有錯的是戴因
222
00:13:08,790 --> 00:13:11,087
沒想到他竟然用醜聞當把柄
223
00:13:11,170 --> 00:13:13,960
掌控西區的士兵們
224
00:13:14,960 --> 00:13:18,210
果然就算再墮落也是斐尼亞斯家的人
225
00:13:19,010 --> 00:13:20,220
斐尼亞斯家?
226
00:13:20,680 --> 00:13:22,640
哎呀, 你不知道嗎
227
00:13:24,140 --> 00:13:27,680
他是沒落貴族斐尼亞斯家的長子
228
00:13:28,850 --> 00:13:30,647
戴因以前是貴族?
229
00:13:30,730 --> 00:13:33,607
是啊, 他擁有小混混缺乏的知性與教養
230
00:13:33,690 --> 00:13:35,277
以及狡詐
231
00:13:35,360 --> 00:13:39,780
所以他才會在西區擁有這麼大的影響力
232
00:13:40,360 --> 00:13:43,447
在教會與王國軍對立不斷加深時
233
00:13:43,530 --> 00:13:47,160
聽聞西區士兵和戴因有所勾結的消息
234
00:13:47,370 --> 00:13:51,080
才使得姐姐大人判斷必須儘快採取對策
235
00:13:52,220 --> 00:13:53,290
姐姐大人?
236
00:13:56,630 --> 00:13:58,547
我的姐姐大人
237
00:13:58,630 --> 00:14:01,547
就是王國軍將軍
238
00:14:01,630 --> 00:14:03,590
安黎葉特姐姐大人
239
00:14:05,600 --> 00:14:07,807
姐姐大人那曼妙的美腿
240
00:14:07,890 --> 00:14:08,767
膝蓋後側
241
00:14:08,850 --> 00:14:09,637
手指
242
00:14:09,720 --> 00:14:11,687
食指和中指的中間
243
00:14:11,770 --> 00:14:12,307
後頸
244
00:14:12,390 --> 00:14:13,147
耳朵後方
245
00:14:13,230 --> 00:14:14,397
■孔
246
00:14:14,480 --> 00:14:16,230
嘴唇
247
00:14:17,730 --> 00:14:21,610
別用那麼美麗的眼眸看我
248
00:14:25,370 --> 00:14:27,700
她好像融化了
249
00:14:28,080 --> 00:14:29,410
她一直都是這個樣子嗎
250
00:14:29,920 --> 00:14:31,457
是…是啊
251
00:14:31,540 --> 00:14:35,540
在護送我來王都的路上也是這種感覺
252
00:14:36,250 --> 00:14:37,547
你辛苦了
253
00:14:37,630 --> 00:14:38,210
不會
254
00:14:38,920 --> 00:14:41,087
姐姐大人已經夠忙了
255
00:14:41,170 --> 00:14:43,137
戴因那傢伙卻惹是生非
256
00:14:43,220 --> 00:14:45,220
勞煩到姐姐大人
257
00:14:45,590 --> 00:14:50,937
都怪他, 害我沒時間和她私下談心
258
00:14:51,020 --> 00:14:51,850
死掉了
259
00:14:54,230 --> 00:14:57,190
偶看到這個覺得很擔心, 就跑來看看噠
260
00:14:57,650 --> 00:14:58,897
謝謝你
261
00:14:58,980 --> 00:14:59,900
賽菈
262
00:15:00,690 --> 00:15:01,737
這位少女是?
263
00:15:01,820 --> 00:15:04,947
她是中央區的修女, 賽菈
264
00:15:05,030 --> 00:15:08,577
而這位是王國軍副將軍, 奧緹麗耶小姐
265
00:15:08,660 --> 00:15:09,827
請多指教噠
266
00:15:09,910 --> 00:15:10,910
我也是
267
00:15:12,200 --> 00:15:14,750
王國軍和教會…
268
00:15:18,380 --> 00:15:19,417
妖怪?
269
00:15:19,500 --> 00:15:20,290
是的
270
00:15:20,880 --> 00:15:24,297
在艾尼齊德村的山區附近遇到的
271
00:15:24,380 --> 00:15:25,597
是噠
272
00:15:25,680 --> 00:15:29,600
那裡是被遺棄的教會研究設施噠
273
00:15:29,890 --> 00:15:33,897
教會似乎擁有好幾個研究團隊
274
00:15:33,980 --> 00:15:35,897
那可能是其中之一吧
275
00:15:35,980 --> 00:15:38,357
然後偶想起來了噠
276
00:15:38,440 --> 00:15:42,447
偶們不是在那裡
被臉有漩渦的女人襲擊噠?
277
00:15:42,530 --> 00:15:43,737
臉有漩渦?
278
00:15:43,820 --> 00:15:45,197
那個女人
279
00:15:45,280 --> 00:15:48,870
穿著跟教會孤兒院的小孩一樣的衣服噠
280
00:15:50,240 --> 00:15:54,040
所以他們把孤兒院的小孩拿來做研究?
281
00:15:54,370 --> 00:15:56,790
這很有可能
282
00:15:57,870 --> 00:15:59,420
如果是的話, 不可原諒
283
00:16:01,090 --> 00:16:04,007
這麼說來, 我都忘得一乾二淨了
284
00:16:04,090 --> 00:16:07,470
你剛剛是用被詛咒的武器戰鬥對吧
285
00:16:08,340 --> 00:16:10,427
那是翻轉的力量
286
00:16:10,510 --> 00:16:11,307
翻轉?
287
00:16:11,390 --> 00:16:15,767
對, 我好像有辦法翻轉詛咒
288
00:16:15,850 --> 00:16:19,560
原來那個稀少屬性還能那樣用啊
289
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
我也是最近才知道的
290
00:16:22,980 --> 00:16:24,987
如果在旅途中有注意到這點的話
291
00:16:25,070 --> 00:16:26,440
你就不會被賣掉了
292
00:16:27,780 --> 00:16:28,860
真是懊惱
293
00:16:30,030 --> 00:16:31,787
我自己也不知情
294
00:16:31,870 --> 00:16:33,247
所以這也是沒辦法的事
295
00:16:33,330 --> 00:16:34,080
奇怪?
296
00:16:38,010 --> 00:16:40,287
那麼, 你之所以被選為小隊成員
297
00:16:40,370 --> 00:16:43,457
是因為教會知道翻轉的有用性
298
00:16:43,540 --> 00:16:45,210
是這麼回事對吧
299
00:16:45,630 --> 00:16:47,297
如果不是那樣
300
00:16:47,380 --> 00:16:49,637
選擇能力值為0的芙蘭姆當作成員
301
00:16:49,720 --> 00:16:50,590
根本不合理
302
00:16:51,690 --> 00:16:55,557
但如果教會想要那個力量
303
00:16:55,640 --> 00:16:58,350
直接綁走芙蘭姆不就好了
304
00:16:58,730 --> 00:17:01,230
我究竟為什麼
305
00:17:01,770 --> 00:17:04,110
會被選來一起參加討伐魔王之旅呢
306
00:17:05,070 --> 00:17:06,440
我的價值是…
307
00:17:07,820 --> 00:17:09,150
主人
308
00:17:16,830 --> 00:17:18,620
米露吉特, 謝謝你
309
00:17:22,670 --> 00:17:26,710
無論如何, 一定都跟教會脫不了關係
310
00:17:27,210 --> 00:17:30,387
我本來認為教會暗中進行某種實驗
311
00:17:30,470 --> 00:17:34,050
是為了再次攻打魔族領地
312
00:17:35,140 --> 00:17:37,227
但考慮到芙蘭姆的能力
313
00:17:37,310 --> 00:17:39,640
他們似乎是別有目的
314
00:17:39,980 --> 00:17:40,857
話雖如此
315
00:17:40,940 --> 00:17:43,817
能找到對教會抱持疑問的同志
316
00:17:43,900 --> 00:17:45,400
還真是意外的收穫
317
00:17:46,360 --> 00:17:50,657
今後能麻煩你們也像這樣跟我交換情報嗎
318
00:17:50,740 --> 00:17:51,777
當然可以
319
00:17:51,860 --> 00:17:53,737
偶也會幫忙噠
320
00:17:53,820 --> 00:17:55,580
同伴是越多越好
321
00:17:56,080 --> 00:17:57,240
那就這麼說定了
322
00:18:00,000 --> 00:18:02,037
那麼, 如果遇到什麼困擾
323
00:18:02,120 --> 00:18:04,087
歡迎隨時過來王城的軍營
324
00:18:04,170 --> 00:18:04,830
好的
325
00:18:08,200 --> 00:18:11,800
奧緹麗耶小姐成為同伴真是讓人安心呢
326
00:18:12,380 --> 00:18:16,470
我不希望主人繼續胡來
327
00:18:16,930 --> 00:18:17,977
像今天
328
00:18:18,060 --> 00:18:21,640
其實您和戴因戰鬥, 遇到了危險對吧
329
00:18:22,510 --> 00:18:23,727
沒那回事
330
00:18:23,810 --> 00:18:24,767
我沒事
331
00:18:24,850 --> 00:18:26,020
真的嗎
332
00:18:26,680 --> 00:18:27,570
這個嘛…
333
00:18:30,320 --> 00:18:33,277
真瞞不過米露吉特呢
334
00:18:33,360 --> 00:18:36,910
您果然遇到危險了吧
335
00:18:37,450 --> 00:18:39,410
但您沒事真是太好了
336
00:18:39,830 --> 00:18:42,000
畢竟米露吉特你在家裡等著我啊
337
00:18:42,620 --> 00:18:44,290
就算硬撐也要回來才行
338
00:18:45,150 --> 00:18:46,040
我好開心
339
00:18:46,670 --> 00:18:49,710
能聽到你那樣說, 我也很開心
340
00:18:58,760 --> 00:19:00,720
看來她相當累呢
341
00:19:01,470 --> 00:19:04,270
果然是和教會的孤兒院同樣的衣服
342
00:19:10,190 --> 00:19:12,317
擅自拆掉沒問題嗎
343
00:19:12,400 --> 00:19:13,940
有件事讓我在意
344
00:19:17,740 --> 00:19:20,200
魔法的…刺青?
345
00:19:21,950 --> 00:19:25,040
難道說她是從研究所逃出來的?
346
00:19:28,880 --> 00:19:31,590
這孩子交給我來安置
347
00:19:48,690 --> 00:19:51,730
我絕對饒不了那些傢伙…
348
00:19:58,990 --> 00:20:00,910
是斐魯嗎, 還是…
349
00:20:04,430 --> 00:20:05,290
卡尼斯
350
00:20:05,540 --> 00:20:08,040
原來你在這裡啊, 戴因先生
351
00:20:08,580 --> 00:20:10,170
你來找我啦?
352
00:20:12,020 --> 00:20:13,710
別亂動, 別亂動
353
00:20:17,470 --> 00:20:20,010
你這傢伙, 把我出賣給軍方了嗎
354
00:20:20,250 --> 00:20:22,427
居然會輸給那種小鬼
355
00:20:22,510 --> 00:20:24,350
你已經毫無價值了
356
00:20:24,680 --> 00:20:27,520
今後西區就交給我吧
357
00:20:28,060 --> 00:20:29,977
至今為止辛苦了
358
00:20:30,060 --> 00:20:30,980
戴因先生
359
00:20:32,250 --> 00:20:35,400
開什麼玩笑, 去死吧
360
00:20:36,360 --> 00:20:37,450
閃開
361
00:20:39,450 --> 00:20:40,990
快追, 別讓他跑了
362
00:20:45,370 --> 00:20:46,370
我一定…
363
00:20:48,080 --> 00:20:49,330
我一定會…
364
00:20:49,830 --> 00:20:51,337
給我等著
365
00:20:51,420 --> 00:20:53,500
芙蘭姆.艾布利科德
366
00:20:55,780 --> 00:20:56,590
怎麼回事
367
00:21:03,100 --> 00:21:06,270
那是什麼啊…
368
00:21:21,740 --> 00:21:22,820
斐魯?
369
00:21:23,320 --> 00:21:24,580
你是斐魯嗎
370
00:21:25,280 --> 00:21:28,287
出現在眼前的是打算幫助戴因
371
00:21:28,370 --> 00:21:31,707
卻倒在奧緹麗耶刀下的他的部下
372
00:21:31,790 --> 00:21:32,960
斐魯
373
00:21:33,920 --> 00:21:35,757
斐魯, 是我
374
00:21:35,840 --> 00:21:36,927
我是戴因
375
00:21:37,010 --> 00:21:38,717
出…出了什麼事
376
00:21:38,800 --> 00:21:40,050
回答我, 斐魯
377
00:21:40,470 --> 00:21:43,550
是的, 它原本是斐魯
378
00:21:44,300 --> 00:21:47,260
然而現在卻早已…
379
00:22:12,370 --> 00:22:14,207
Shine day
380
00:22:14,290 --> 00:22:19,377
這個世界似乎將會改變
381
00:22:19,460 --> 00:22:27,597
那天 我發現了那樣的瞬間
382
00:22:27,680 --> 00:22:34,727
但踏出新的一步
383
00:22:34,810 --> 00:22:42,237
仍讓我感到些許恐懼
384
00:22:42,320 --> 00:22:49,957
你握緊小手低著頭
385
00:22:50,040 --> 00:22:54,287
來 抬起頭來看看吧
386
00:22:54,370 --> 00:22:58,047
以那美麗的眼眸
387
00:22:58,130 --> 00:23:01,607
I need I need
388
00:23:01,690 --> 00:23:05,177
映照出未來的夢
389
00:23:05,260 --> 00:23:13,347
在抵達之前就一起走吧
390
00:23:13,430 --> 00:23:16,817
I will I will
391
00:23:16,900 --> 00:23:20,437
希望能夠守護
392
00:23:20,520 --> 00:23:32,790
勇氣的大門 如今已悄然開啟
393
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
(萌芽與枯涸)
25159