All language subtitles for Omagoto - S01E07.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:01,627 (懸賞, 注意這女的!) (殺人魔芙蘭姆!!) 2 00:00:01,710 --> 00:00:02,420 (抓到者可得金幣500枚) 3 00:00:02,840 --> 00:00:04,797 那邊的女人, 站住 4 00:00:04,880 --> 00:00:06,260 是那個女奴隸 5 00:00:12,770 --> 00:00:14,730 戴因的手下也跟著聚集上來了 6 00:00:15,340 --> 00:00:17,930 那些傢伙可能也會對家裡出手 7 00:00:18,140 --> 00:00:19,140 米露吉特 8 00:00:33,990 --> 00:00:35,290 主人 9 00:00:36,200 --> 00:00:37,540 想念芙蘭姆了嗎 10 00:00:38,660 --> 00:00:40,287 請…請不要戲弄我 11 00:00:40,370 --> 00:00:41,330 艾塔娜小姐 12 00:00:41,790 --> 00:00:44,920 的確, 看到外頭的異常景象 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,420 會感到擔心也是可以理解 14 00:00:55,760 --> 00:00:57,100 主人 15 00:00:59,770 --> 00:01:04,777 Fate, doom and future 16 00:01:04,860 --> 00:01:09,070 dark over light 17 00:01:09,740 --> 00:01:10,867 Guru-guru-guru-guru 18 00:01:10,950 --> 00:01:12,157 Get out! Get out! Get out! Get out! 19 00:01:12,240 --> 00:01:14,351 Guru-guru-guru-guru 20 00:01:14,570 --> 00:01:15,747 Guru-guru-guru-guru 21 00:01:15,830 --> 00:01:17,117 Get out! Get out! Get out! Get out! 22 00:01:17,200 --> 00:01:19,327 Guru-guru-guru-guru 23 00:01:19,410 --> 00:01:22,287 生了鏽的Shadow Prison 24 00:01:22,370 --> 00:01:24,757 潛藏身形 25 00:01:24,840 --> 00:01:27,477 尋找前行目標 26 00:01:27,560 --> 00:01:29,427 I keep my soul in you 27 00:01:29,510 --> 00:01:30,837 So break out, so break out 28 00:01:30,920 --> 00:01:31,967 To battle the tension 29 00:01:32,050 --> 00:01:34,217 Never give up that fight! 30 00:01:34,300 --> 00:01:35,467 So break out, so break out 31 00:01:35,550 --> 00:01:36,767 To battle the tension 32 00:01:36,850 --> 00:01:39,437 Don’t let it claim your light, rise! 33 00:01:39,520 --> 00:01:41,937 彷徨於無盡之中 34 00:01:42,020 --> 00:01:44,267 那無止境的聲音 35 00:01:44,350 --> 00:01:49,147 將解開枷鎖 展翅高飛 36 00:01:49,230 --> 00:01:51,697 在時間夾縫中受到召喚的靈魂 37 00:01:51,780 --> 00:01:55,447 縱使一切都被燃燒殆盡 38 00:01:55,530 --> 00:01:59,077 只要將其吞噬即可 39 00:01:59,160 --> 00:02:01,707 高揭黑暗 40 00:02:01,790 --> 00:02:03,957 使棲宿於心中的答案 41 00:02:04,040 --> 00:02:06,337 在黑暗中翻轉照亮 42 00:02:06,420 --> 00:02:08,967 Aren’t you? 尋找著明鏡 (Won't you make yours?) 43 00:02:09,050 --> 00:02:11,177 因為想要守護你 44 00:02:11,260 --> 00:02:14,007 而向那雙眼眸呼喚 45 00:02:14,090 --> 00:02:16,427 闇中宣戰 全心全意 46 00:02:16,510 --> 00:02:18,767 活下去的證明 (Climb back up unswayed) 47 00:02:18,850 --> 00:02:20,097 Guru-guru-guru-guru 48 00:02:20,180 --> 00:02:21,347 Get out! Get out! Get out! Get out! 49 00:02:21,430 --> 00:02:23,727 Guru-guru-guru-guru 50 00:02:23,810 --> 00:02:24,977 Guru-guru-guru-guru 51 00:02:25,060 --> 00:02:25,977 Get out! Get out! Get out! Get out! 52 00:02:26,060 --> 00:02:28,615 Guru-guru-guru…Get out! 53 00:02:31,780 --> 00:02:34,030 (相遇與離別) 54 00:02:38,030 --> 00:02:41,080 要是那些傢伙就這樣一路跟回家也很麻煩 55 00:02:41,540 --> 00:02:43,620 就在這裡稍微應付一下吧 56 00:02:44,330 --> 00:02:45,627 那邊的, 不要動 57 00:02:45,710 --> 00:02:47,040 去死吧, 女奴隸 58 00:02:51,800 --> 00:02:52,840 成功了 59 00:03:03,060 --> 00:03:03,767 什麼? 60 00:03:03,850 --> 00:03:04,640 怎麼了 61 00:03:18,200 --> 00:03:20,240 是你們先攻擊我的 62 00:03:21,490 --> 00:03:23,450 這點程度就原諒我吧 63 00:03:24,370 --> 00:03:25,207 跳走了 64 00:03:25,290 --> 00:03:26,790 她並不是普通的奴隸 65 00:03:27,030 --> 00:03:29,000 混帳東西, 快追 66 00:03:37,380 --> 00:03:39,220 到處都是追兵 67 00:03:41,050 --> 00:03:42,010 米露吉特 68 00:03:42,680 --> 00:03:43,720 艾塔娜小姐 69 00:03:44,560 --> 00:03:46,230 請你守護米露吉特 70 00:03:49,810 --> 00:03:51,820 殺人魔芙蘭姆? 71 00:03:52,190 --> 00:03:54,697 那些傢伙, 竟然還做了這種東西 72 00:03:54,780 --> 00:03:56,780 找到了, 是殺人魔芙蘭姆 73 00:04:04,120 --> 00:04:06,000 她摔下來了, 在那裡 74 00:04:08,250 --> 00:04:11,460 傷腦筋, 不管到哪裡都會遇到他們 75 00:04:12,000 --> 00:04:12,920 該怎麼辦 76 00:04:17,380 --> 00:04:19,427 既然到處都會遇到 77 00:04:19,510 --> 00:04:21,470 我就更不能往家裡去了 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,100 實在是有點累了 79 00:04:36,690 --> 00:04:39,407 到此為止了, 女奴隸 80 00:04:39,490 --> 00:04:40,450 戴因 81 00:04:42,460 --> 00:04:44,910 沒想到你會親自出馬呢 82 00:04:45,740 --> 00:04:48,827 我也開始想獵狐了 83 00:04:48,910 --> 00:04:50,960 怎麼樣, 差不多快累壞了吧 84 00:04:51,460 --> 00:04:53,587 該向我下跪了 85 00:04:53,670 --> 00:04:55,087 芙蘭姆.艾布利科德 86 00:04:55,170 --> 00:04:56,420 我拒絕 87 00:04:56,960 --> 00:04:57,797 那麼 88 00:04:57,880 --> 00:05:00,380 你也想在這裡步上那個繃帶女的後塵嗎 89 00:05:03,220 --> 00:05:05,227 你對米露吉特做了什麼 90 00:05:05,310 --> 00:05:07,770 只是單純殺掉的話, 就太無聊了吧 91 00:05:08,180 --> 00:05:09,640 是吧, 你們幾個 92 00:05:21,180 --> 00:05:22,160 太過分了 93 00:05:22,490 --> 00:05:23,450 斐魯 94 00:05:27,580 --> 00:05:28,750 哎唷 95 00:05:29,400 --> 00:05:32,210 這可是市面上買不到的玩意 96 00:05:32,750 --> 00:05:36,170 聽說它的劇毒甚至能奪走龍的性命 97 00:05:36,750 --> 00:05:38,127 而這傢伙 98 00:05:38,210 --> 00:05:41,420 是從這一帶弄來的瞎眼小鬼 99 00:05:41,840 --> 00:05:43,047 好了, 小姑娘 100 00:05:43,130 --> 00:05:44,890 乖乖喝下這個 101 00:05:45,100 --> 00:05:47,637 來, 一口氣 102 00:05:47,720 --> 00:05:49,720 喝個精光吧 103 00:05:51,430 --> 00:05:53,770 住手, 這跟那孩子無關吧 104 00:05:54,100 --> 00:05:55,777 既然如此 105 00:05:55,860 --> 00:05:58,237 只要你喝下這個, 然後趕快去死 106 00:05:58,320 --> 00:06:00,320 我就放了這傢伙 107 00:06:08,430 --> 00:06:09,537 這種東西… 108 00:06:09,620 --> 00:06:11,160 哎唷 109 00:06:12,120 --> 00:06:14,120 你會老實喝下去吧 110 00:06:15,170 --> 00:06:17,170 你不是自詡為正義的一方嗎 111 00:06:17,710 --> 00:06:19,460 那就快喝啊 112 00:06:25,890 --> 00:06:27,260 喝光了 113 00:06:59,790 --> 00:07:01,670 畢特雷, 多爾普 114 00:07:02,220 --> 00:07:03,630 我替你們報仇了 115 00:07:06,890 --> 00:07:07,800 戴因先生 116 00:07:09,720 --> 00:07:11,057 你來得正好 117 00:07:11,140 --> 00:07:13,640 我才剛替多爾普他們報了仇呢 118 00:07:19,360 --> 00:07:21,110 女…女奴隸 119 00:07:21,320 --> 00:07:23,990 不可能, 她應該已經死掉了才對 120 00:07:24,440 --> 00:07:27,740 我喝下毒之後, 你就會放了這女孩 121 00:07:28,820 --> 00:07:29,950 這是你說的吧 122 00:07:31,790 --> 00:07:35,167 我是說要你拿命來換啊 123 00:07:35,250 --> 00:07:36,417 就…就是啊 124 00:07:36,500 --> 00:07:37,587 你這女妖怪 125 00:07:37,670 --> 00:07:39,920 喝下那個劇毒怎麼可能不死啊 126 00:07:40,170 --> 00:07:43,300 竟然把毫無關聯的女孩子牽扯進來 127 00:07:46,170 --> 00:07:50,050 像你們這種人渣, 全都給我消失吧 128 00:07:58,560 --> 00:07:59,437 真的假的 129 00:07:59,520 --> 00:08:00,437 撤退吧 130 00:08:00,520 --> 00:08:02,027 你在說什麼啊 131 00:08:02,110 --> 00:08:05,070 那種女人, 就由我們幾個殺掉吧 132 00:08:06,030 --> 00:08:06,820 戴因先生 133 00:08:09,240 --> 00:08:10,070 戴因先生 134 00:08:10,320 --> 00:08:11,577 你是怎麼了 135 00:08:11,660 --> 00:08:13,870 你們幾個, 在這裡做什麼 136 00:08:17,080 --> 00:08:18,620 戴因.斐尼亞斯 137 00:08:19,540 --> 00:08:20,580 來了啊 138 00:08:24,500 --> 00:08:26,547 發現殺人魔芙蘭姆了 139 00:08:26,630 --> 00:08:27,380 殺了她 140 00:08:28,090 --> 00:08:28,840 10人… 141 00:08:29,340 --> 00:08:30,550 不, 更多人 142 00:08:32,260 --> 00:08:34,057 是要放棄等死呢 143 00:08:34,140 --> 00:08:36,270 或是反抗痛苦而死呢 144 00:08:37,350 --> 00:08:38,477 以前也曾被迫 145 00:08:38,560 --> 00:08:40,480 在類似的兩個選項中做出抉擇 146 00:08:41,060 --> 00:08:44,150 而芙蘭姆的答案始終如一 147 00:08:45,480 --> 00:08:46,940 你們真該知恥 148 00:08:47,690 --> 00:08:50,610 與姐姐大人作對, 讓王國蒙羞的傢伙 149 00:08:51,570 --> 00:08:52,450 你誰啊 150 00:08:53,780 --> 00:08:55,080 軍隊的腐敗 151 00:08:55,630 --> 00:08:58,250 我奧緹麗耶.弗凱爾比絕不允許 152 00:08:59,970 --> 00:09:02,670 奧…奧緹麗耶副將軍 153 00:09:08,800 --> 00:09:10,970 是王國軍的副將軍 154 00:09:15,220 --> 00:09:17,270 虐殺規則 155 00:09:17,970 --> 00:09:19,350 "血蛇咬" 156 00:09:27,730 --> 00:09:29,357 戴因先生, 這傢伙不好惹 157 00:09:29,440 --> 00:09:30,700 快逃吧 158 00:09:32,360 --> 00:09:33,490 別想逃 159 00:09:34,950 --> 00:09:36,240 戴因先生, 快啊 160 00:09:37,120 --> 00:09:38,160 戴因先生 161 00:09:39,960 --> 00:09:40,787 斐魯 162 00:09:40,870 --> 00:09:42,460 在老地方碰頭 163 00:09:58,180 --> 00:10:00,600 我竟然讓人跑了 164 00:10:01,680 --> 00:10:02,730 奧緹麗耶大人 165 00:10:03,100 --> 00:10:04,517 你們太慢了 166 00:10:04,600 --> 00:10:07,107 把那邊的笨蛋全給我抓起來 167 00:10:07,190 --> 00:10:09,357 我要把他們送上軍事法庭 168 00:10:09,440 --> 00:10:10,190 是 169 00:10:11,400 --> 00:10:12,617 放心吧 170 00:10:12,700 --> 00:10:13,827 王國並沒有對你這種人… 171 00:10:13,910 --> 00:10:15,117 奧緹麗耶小姐 王國並沒有對你這種人… 172 00:10:15,200 --> 00:10:16,370 好久不見了 173 00:10:20,950 --> 00:10:22,370 芙蘭姆 174 00:10:22,660 --> 00:10:25,167 為什麼芙蘭姆.艾布利科德會在這裡 175 00:10:25,250 --> 00:10:27,507 臉還變成這樣呢 176 00:10:27,590 --> 00:10:30,590 這件事說來話長 177 00:10:36,720 --> 00:10:37,930 你還好嗎 178 00:10:38,720 --> 00:10:41,980 這個聲音, 是剛剛救了我的姐姐 179 00:10:42,430 --> 00:10:43,390 你家在哪裡 180 00:10:43,850 --> 00:10:44,857 我送你回去 181 00:10:44,940 --> 00:10:45,770 家? 182 00:10:46,230 --> 00:10:47,230 這個嘛… 183 00:10:48,360 --> 00:10:49,397 我不知道 184 00:10:49,480 --> 00:10:50,940 因為我失憶了 185 00:10:52,610 --> 00:10:54,280 這下傷腦筋了 186 00:11:02,620 --> 00:11:03,710 主人 187 00:11:03,910 --> 00:11:04,960 米露吉特 188 00:11:05,720 --> 00:11:07,210 太好了, 還好你沒事 189 00:11:09,030 --> 00:11:10,257 我一直都相信 190 00:11:10,340 --> 00:11:12,960 艾塔娜小姐一定會保護好米露吉特 191 00:11:13,380 --> 00:11:15,550 沒問題, 小嘍囉都被沖掉了 192 00:11:22,520 --> 00:11:24,560 就靠我的水流 193 00:11:25,270 --> 00:11:27,317 真的非常謝謝你 194 00:11:27,400 --> 00:11:28,397 沒問題的 195 00:11:28,480 --> 00:11:31,190 為…為什麼你會出現在這裡 196 00:11:31,860 --> 00:11:34,610 連永恆魔女艾塔娜.琳巴烏都在 197 00:11:35,700 --> 00:11:36,860 問我為什麼在這? 198 00:11:37,610 --> 00:11:39,740 因為很麻煩, 我就脫隊了 199 00:11:42,580 --> 00:11:44,167 太可恨了 200 00:11:44,250 --> 00:11:46,330 吉恩.英泰基 201 00:11:47,370 --> 00:11:51,710 明明芙蘭姆的雙親都把你託付給我了 202 00:11:52,880 --> 00:11:57,007 奧緹麗耶小姐在我受指名成為英雄時 203 00:11:57,090 --> 00:12:00,390 花了好幾天從村裡護送我到王都 204 00:12:02,590 --> 00:12:04,020 我真是顏面無光 205 00:12:04,310 --> 00:12:06,430 不, 請別在意 206 00:12:07,140 --> 00:12:09,100 我現在過得還算可以 207 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 這樣啊 208 00:12:24,540 --> 00:12:27,040 看你過得不錯, 我就放心了 209 00:12:31,330 --> 00:12:34,417 所以, 芙蘭姆帶來的那孩子是誰 210 00:12:34,500 --> 00:12:36,420 這個嘛, 那孩子… 211 00:12:37,090 --> 00:12:39,180 是被戴因抓來當人質的孩子 212 00:12:39,720 --> 00:12:42,350 本人則說自己失憶了 213 00:12:42,930 --> 00:12:45,060 這其中一定有什麼隱情 214 00:12:45,640 --> 00:12:48,690 可以暫時讓她待在這裡嗎 215 00:12:48,890 --> 00:12:51,187 我算是寄人籬下 216 00:12:51,270 --> 00:12:52,647 芙蘭姆你決定就好 217 00:12:52,730 --> 00:12:53,310 好的 218 00:12:53,770 --> 00:12:55,780 你願意這麼做就太好了 219 00:12:56,610 --> 00:13:00,577 說到底, 這都要歸咎於王國軍的腐敗 220 00:13:00,660 --> 00:13:04,200 給你添了這麼多麻煩, 真的非常抱歉 221 00:13:04,660 --> 00:13:07,330 別這麼說, 畢竟有錯的是戴因 222 00:13:08,790 --> 00:13:11,087 沒想到他竟然用醜聞當把柄 223 00:13:11,170 --> 00:13:13,960 掌控西區的士兵們 224 00:13:14,960 --> 00:13:18,210 果然就算再墮落也是斐尼亞斯家的人 225 00:13:19,010 --> 00:13:20,220 斐尼亞斯家? 226 00:13:20,680 --> 00:13:22,640 哎呀, 你不知道嗎 227 00:13:24,140 --> 00:13:27,680 他是沒落貴族斐尼亞斯家的長子 228 00:13:28,850 --> 00:13:30,647 戴因以前是貴族? 229 00:13:30,730 --> 00:13:33,607 是啊, 他擁有小混混缺乏的知性與教養 230 00:13:33,690 --> 00:13:35,277 以及狡詐 231 00:13:35,360 --> 00:13:39,780 所以他才會在西區擁有這麼大的影響力 232 00:13:40,360 --> 00:13:43,447 在教會與王國軍對立不斷加深時 233 00:13:43,530 --> 00:13:47,160 聽聞西區士兵和戴因有所勾結的消息 234 00:13:47,370 --> 00:13:51,080 才使得姐姐大人判斷必須儘快採取對策 235 00:13:52,220 --> 00:13:53,290 姐姐大人? 236 00:13:56,630 --> 00:13:58,547 我的姐姐大人 237 00:13:58,630 --> 00:14:01,547 就是王國軍將軍 238 00:14:01,630 --> 00:14:03,590 安黎葉特姐姐大人 239 00:14:05,600 --> 00:14:07,807 姐姐大人那曼妙的美腿 240 00:14:07,890 --> 00:14:08,767 膝蓋後側 241 00:14:08,850 --> 00:14:09,637 手指 242 00:14:09,720 --> 00:14:11,687 食指和中指的中間 243 00:14:11,770 --> 00:14:12,307 後頸 244 00:14:12,390 --> 00:14:13,147 耳朵後方 245 00:14:13,230 --> 00:14:14,397 ■孔 246 00:14:14,480 --> 00:14:16,230 嘴唇 247 00:14:17,730 --> 00:14:21,610 別用那麼美麗的眼眸看我 248 00:14:25,370 --> 00:14:27,700 她好像融化了 249 00:14:28,080 --> 00:14:29,410 她一直都是這個樣子嗎 250 00:14:29,920 --> 00:14:31,457 是…是啊 251 00:14:31,540 --> 00:14:35,540 在護送我來王都的路上也是這種感覺 252 00:14:36,250 --> 00:14:37,547 你辛苦了 253 00:14:37,630 --> 00:14:38,210 不會 254 00:14:38,920 --> 00:14:41,087 姐姐大人已經夠忙了 255 00:14:41,170 --> 00:14:43,137 戴因那傢伙卻惹是生非 256 00:14:43,220 --> 00:14:45,220 勞煩到姐姐大人 257 00:14:45,590 --> 00:14:50,937 都怪他, 害我沒時間和她私下談心 258 00:14:51,020 --> 00:14:51,850 死掉了 259 00:14:54,230 --> 00:14:57,190 偶看到這個覺得很擔心, 就跑來看看噠 260 00:14:57,650 --> 00:14:58,897 謝謝你 261 00:14:58,980 --> 00:14:59,900 賽菈 262 00:15:00,690 --> 00:15:01,737 這位少女是? 263 00:15:01,820 --> 00:15:04,947 她是中央區的修女, 賽菈 264 00:15:05,030 --> 00:15:08,577 而這位是王國軍副將軍, 奧緹麗耶小姐 265 00:15:08,660 --> 00:15:09,827 請多指教噠 266 00:15:09,910 --> 00:15:10,910 我也是 267 00:15:12,200 --> 00:15:14,750 王國軍和教會… 268 00:15:18,380 --> 00:15:19,417 妖怪? 269 00:15:19,500 --> 00:15:20,290 是的 270 00:15:20,880 --> 00:15:24,297 在艾尼齊德村的山區附近遇到的 271 00:15:24,380 --> 00:15:25,597 是噠 272 00:15:25,680 --> 00:15:29,600 那裡是被遺棄的教會研究設施噠 273 00:15:29,890 --> 00:15:33,897 教會似乎擁有好幾個研究團隊 274 00:15:33,980 --> 00:15:35,897 那可能是其中之一吧 275 00:15:35,980 --> 00:15:38,357 然後偶想起來了噠 276 00:15:38,440 --> 00:15:42,447 偶們不是在那裡 被臉有漩渦的女人襲擊噠? 277 00:15:42,530 --> 00:15:43,737 臉有漩渦? 278 00:15:43,820 --> 00:15:45,197 那個女人 279 00:15:45,280 --> 00:15:48,870 穿著跟教會孤兒院的小孩一樣的衣服噠 280 00:15:50,240 --> 00:15:54,040 所以他們把孤兒院的小孩拿來做研究? 281 00:15:54,370 --> 00:15:56,790 這很有可能 282 00:15:57,870 --> 00:15:59,420 如果是的話, 不可原諒 283 00:16:01,090 --> 00:16:04,007 這麼說來, 我都忘得一乾二淨了 284 00:16:04,090 --> 00:16:07,470 你剛剛是用被詛咒的武器戰鬥對吧 285 00:16:08,340 --> 00:16:10,427 那是翻轉的力量 286 00:16:10,510 --> 00:16:11,307 翻轉? 287 00:16:11,390 --> 00:16:15,767 對, 我好像有辦法翻轉詛咒 288 00:16:15,850 --> 00:16:19,560 原來那個稀少屬性還能那樣用啊 289 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 我也是最近才知道的 290 00:16:22,980 --> 00:16:24,987 如果在旅途中有注意到這點的話 291 00:16:25,070 --> 00:16:26,440 你就不會被賣掉了 292 00:16:27,780 --> 00:16:28,860 真是懊惱 293 00:16:30,030 --> 00:16:31,787 我自己也不知情 294 00:16:31,870 --> 00:16:33,247 所以這也是沒辦法的事 295 00:16:33,330 --> 00:16:34,080 奇怪? 296 00:16:38,010 --> 00:16:40,287 那麼, 你之所以被選為小隊成員 297 00:16:40,370 --> 00:16:43,457 是因為教會知道翻轉的有用性 298 00:16:43,540 --> 00:16:45,210 是這麼回事對吧 299 00:16:45,630 --> 00:16:47,297 如果不是那樣 300 00:16:47,380 --> 00:16:49,637 選擇能力值為0的芙蘭姆當作成員 301 00:16:49,720 --> 00:16:50,590 根本不合理 302 00:16:51,690 --> 00:16:55,557 但如果教會想要那個力量 303 00:16:55,640 --> 00:16:58,350 直接綁走芙蘭姆不就好了 304 00:16:58,730 --> 00:17:01,230 我究竟為什麼 305 00:17:01,770 --> 00:17:04,110 會被選來一起參加討伐魔王之旅呢 306 00:17:05,070 --> 00:17:06,440 我的價值是… 307 00:17:07,820 --> 00:17:09,150 主人 308 00:17:16,830 --> 00:17:18,620 米露吉特, 謝謝你 309 00:17:22,670 --> 00:17:26,710 無論如何, 一定都跟教會脫不了關係 310 00:17:27,210 --> 00:17:30,387 我本來認為教會暗中進行某種實驗 311 00:17:30,470 --> 00:17:34,050 是為了再次攻打魔族領地 312 00:17:35,140 --> 00:17:37,227 但考慮到芙蘭姆的能力 313 00:17:37,310 --> 00:17:39,640 他們似乎是別有目的 314 00:17:39,980 --> 00:17:40,857 話雖如此 315 00:17:40,940 --> 00:17:43,817 能找到對教會抱持疑問的同志 316 00:17:43,900 --> 00:17:45,400 還真是意外的收穫 317 00:17:46,360 --> 00:17:50,657 今後能麻煩你們也像這樣跟我交換情報嗎 318 00:17:50,740 --> 00:17:51,777 當然可以 319 00:17:51,860 --> 00:17:53,737 偶也會幫忙噠 320 00:17:53,820 --> 00:17:55,580 同伴是越多越好 321 00:17:56,080 --> 00:17:57,240 那就這麼說定了 322 00:18:00,000 --> 00:18:02,037 那麼, 如果遇到什麼困擾 323 00:18:02,120 --> 00:18:04,087 歡迎隨時過來王城的軍營 324 00:18:04,170 --> 00:18:04,830 好的 325 00:18:08,200 --> 00:18:11,800 奧緹麗耶小姐成為同伴真是讓人安心呢 326 00:18:12,380 --> 00:18:16,470 我不希望主人繼續胡來 327 00:18:16,930 --> 00:18:17,977 像今天 328 00:18:18,060 --> 00:18:21,640 其實您和戴因戰鬥, 遇到了危險對吧 329 00:18:22,510 --> 00:18:23,727 沒那回事 330 00:18:23,810 --> 00:18:24,767 我沒事 331 00:18:24,850 --> 00:18:26,020 真的嗎 332 00:18:26,680 --> 00:18:27,570 這個嘛… 333 00:18:30,320 --> 00:18:33,277 真瞞不過米露吉特呢 334 00:18:33,360 --> 00:18:36,910 您果然遇到危險了吧 335 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 但您沒事真是太好了 336 00:18:39,830 --> 00:18:42,000 畢竟米露吉特你在家裡等著我啊 337 00:18:42,620 --> 00:18:44,290 就算硬撐也要回來才行 338 00:18:45,150 --> 00:18:46,040 我好開心 339 00:18:46,670 --> 00:18:49,710 能聽到你那樣說, 我也很開心 340 00:18:58,760 --> 00:19:00,720 看來她相當累呢 341 00:19:01,470 --> 00:19:04,270 果然是和教會的孤兒院同樣的衣服 342 00:19:10,190 --> 00:19:12,317 擅自拆掉沒問題嗎 343 00:19:12,400 --> 00:19:13,940 有件事讓我在意 344 00:19:17,740 --> 00:19:20,200 魔法的…刺青? 345 00:19:21,950 --> 00:19:25,040 難道說她是從研究所逃出來的? 346 00:19:28,880 --> 00:19:31,590 這孩子交給我來安置 347 00:19:48,690 --> 00:19:51,730 我絕對饒不了那些傢伙… 348 00:19:58,990 --> 00:20:00,910 是斐魯嗎, 還是… 349 00:20:04,430 --> 00:20:05,290 卡尼斯 350 00:20:05,540 --> 00:20:08,040 原來你在這裡啊, 戴因先生 351 00:20:08,580 --> 00:20:10,170 你來找我啦? 352 00:20:12,020 --> 00:20:13,710 別亂動, 別亂動 353 00:20:17,470 --> 00:20:20,010 你這傢伙, 把我出賣給軍方了嗎 354 00:20:20,250 --> 00:20:22,427 居然會輸給那種小鬼 355 00:20:22,510 --> 00:20:24,350 你已經毫無價值了 356 00:20:24,680 --> 00:20:27,520 今後西區就交給我吧 357 00:20:28,060 --> 00:20:29,977 至今為止辛苦了 358 00:20:30,060 --> 00:20:30,980 戴因先生 359 00:20:32,250 --> 00:20:35,400 開什麼玩笑, 去死吧 360 00:20:36,360 --> 00:20:37,450 閃開 361 00:20:39,450 --> 00:20:40,990 快追, 別讓他跑了 362 00:20:45,370 --> 00:20:46,370 我一定… 363 00:20:48,080 --> 00:20:49,330 我一定會… 364 00:20:49,830 --> 00:20:51,337 給我等著 365 00:20:51,420 --> 00:20:53,500 芙蘭姆.艾布利科德 366 00:20:55,780 --> 00:20:56,590 怎麼回事 367 00:21:03,100 --> 00:21:06,270 那是什麼啊… 368 00:21:21,740 --> 00:21:22,820 斐魯? 369 00:21:23,320 --> 00:21:24,580 你是斐魯嗎 370 00:21:25,280 --> 00:21:28,287 出現在眼前的是打算幫助戴因 371 00:21:28,370 --> 00:21:31,707 卻倒在奧緹麗耶刀下的他的部下 372 00:21:31,790 --> 00:21:32,960 斐魯 373 00:21:33,920 --> 00:21:35,757 斐魯, 是我 374 00:21:35,840 --> 00:21:36,927 我是戴因 375 00:21:37,010 --> 00:21:38,717 出…出了什麼事 376 00:21:38,800 --> 00:21:40,050 回答我, 斐魯 377 00:21:40,470 --> 00:21:43,550 是的, 它原本是斐魯 378 00:21:44,300 --> 00:21:47,260 然而現在卻早已… 379 00:22:12,370 --> 00:22:14,207 Shine day 380 00:22:14,290 --> 00:22:19,377 這個世界似乎將會改變 381 00:22:19,460 --> 00:22:27,597 那天 我發現了那樣的瞬間 382 00:22:27,680 --> 00:22:34,727 但踏出新的一步 383 00:22:34,810 --> 00:22:42,237 仍讓我感到些許恐懼 384 00:22:42,320 --> 00:22:49,957 你握緊小手低著頭 385 00:22:50,040 --> 00:22:54,287 來 抬起頭來看看吧 386 00:22:54,370 --> 00:22:58,047 以那美麗的眼眸 387 00:22:58,130 --> 00:23:01,607 I need I need 388 00:23:01,690 --> 00:23:05,177 映照出未來的夢 389 00:23:05,260 --> 00:23:13,347 在抵達之前就一起走吧 390 00:23:13,430 --> 00:23:16,817 I will I will 391 00:23:16,900 --> 00:23:20,437 希望能夠守護 392 00:23:20,520 --> 00:23:32,790 勇氣的大門 如今已悄然開啟 393 00:23:37,960 --> 00:23:40,000 (萌芽與枯涸) 25159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.