Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
Tämä tarina on kuvitteellinen.
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,923
Siinä ei kuvata todellisia
henkilöitä tai tapahtumia.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,050
Rikosoikeusjärjestelmään -
4
00:00:08,134 --> 00:00:12,012
kuuluu kaksi yhtä tärkeää ryhmää:
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,931
rikoksia tutkivat poliisit -
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,767
ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,477
Nämä tarinat kertovat heistä.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,191
Voinko olla avuksi?
9
00:00:24,275 --> 00:00:26,026
NEW YORKIN PUISTOSÄÄTIÖ
10
00:00:26,110 --> 00:00:28,988
Laita tämä henkilö pöytään 21.
11
00:00:29,530 --> 00:00:32,241
Olen pahoillani, se on teidän pöytänne.
12
00:00:32,324 --> 00:00:35,953
Tästä pöydästä otetaan kuvia
The Ledger -lehteen.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,122
Ei pöydän 21 luusereista.
14
00:00:38,205 --> 00:00:41,333
-Rva Bailey, en voi antaa vaihtaa…
-Voithan.
15
00:00:41,417 --> 00:00:43,627
Koska olen järjestelykomiteassa.
16
00:00:43,711 --> 00:00:45,588
Ex-miehenihän sponsoroi -
17
00:00:45,671 --> 00:00:48,257
säätiön mahdollistavaa lainsäädäntöä.
18
00:00:48,924 --> 00:00:50,718
Ja ellet vaihda,
19
00:00:50,801 --> 00:00:54,138
revin tuon kirurgisen ihmeen,
jota kutsut nenäksesi,
20
00:00:54,221 --> 00:00:56,223
ja syötän sen lammen kaloille.
21
00:00:57,057 --> 00:00:58,768
Pois tieltäni.
22
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
Nicole Bailey.
23
00:01:04,523 --> 00:01:08,027
Haluaa vaihtaa pöytää
päästäkseen seurapiirisivulle.
24
00:01:08,110 --> 00:01:11,030
Jotkut tekevät mitä vain
päästäkseen lehtiin.
25
00:01:13,949 --> 00:01:17,161
Ainakin 15 iskua,
joista yksi työntynyt kallon läpi.
26
00:01:17,244 --> 00:01:18,954
Kuolonkankeus viittaa sen -
27
00:01:19,038 --> 00:01:20,331
tapahtuneen klo 22-00.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,041
Katsotaan.
29
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Sisältä löytyi samanlainen.
30
00:01:26,670 --> 00:01:29,340
Sisäkön mukaan
etuovi oli aamulla lukossa.
31
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Sitten on tämä.
32
00:01:30,758 --> 00:01:34,136
Verta. Varmaan tekijästä,
kun hän hyppäsi tuon yli.
33
00:01:34,220 --> 00:01:35,513
Lähti mistä tulikin.
34
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
Tarkistetaan ovet ja portaat.
35
00:01:38,265 --> 00:01:40,267
Ja muista -
36
00:01:40,351 --> 00:01:43,229
hienovaraisuus.
Hän on ex-senaattorin ex-vaimo.
37
00:01:43,312 --> 00:01:45,231
Pomo tulee hiostamaan meitä.
38
00:01:45,314 --> 00:01:47,733
Etsivät? Teidän on nähtävä tämä.
39
00:01:48,859 --> 00:01:50,736
Vaginassa on vieras esine.
40
00:01:50,820 --> 00:01:53,781
Puinen kahva viittaa puulusikkaan.
41
00:01:54,657 --> 00:01:56,742
Washington, älä kerro tätä -
42
00:01:56,826 --> 00:01:59,787
tai arvelujasi muille kuin pomollesi.
43
00:02:00,454 --> 00:02:01,705
Hienovaraisuus, Nina.
44
00:02:51,130 --> 00:02:52,298
Naapureista ei apua.
45
00:02:52,381 --> 00:02:54,800
Kukaan ei kuullut mitään katolta.
46
00:02:54,884 --> 00:02:57,469
-Löytyikö mitään?
-Giniä. Raakana.
47
00:02:57,553 --> 00:02:59,805
Huulipunan sävy sama kuin uhrilla.
48
00:02:59,889 --> 00:03:02,308
Näetkö tämän? Viinipullo oli tässä.
49
00:03:02,391 --> 00:03:05,185
Nyt se on täällä,
satoina pieninä paloina.
50
00:03:05,269 --> 00:03:06,395
Uhri heitti sen.
51
00:03:07,187 --> 00:03:09,440
Tekijä tarttui hiilihankoon ja hyökkäsi.
52
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Miksei uhri käyttänyt -
53
00:03:11,025 --> 00:03:12,818
veistä puolustautuakseen?
54
00:03:13,861 --> 00:03:15,154
Siihen on kai syy,
55
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
miksei kukaan kuullut ääniä katolta.
56
00:03:18,198 --> 00:03:22,745
Jos tekijä laittoi
verisen kätensä tähän hypätäkseen,
57
00:03:22,828 --> 00:03:25,247
veritahra menisi meistä poispäin.
58
00:03:25,331 --> 00:03:27,207
Tämä tahra tulee meitä kohti.
59
00:03:27,291 --> 00:03:28,417
Se on lavastettu,
60
00:03:28,500 --> 00:03:30,586
että tekijä näyttäisi paenneen katolle.
61
00:03:30,669 --> 00:03:33,213
Hän varmaan lähti etuovesta.
62
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
Uhri varmaan tunsi hänet
ja kutsui sisään.
63
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Hän kävi kimppuun hangolla.
64
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
Ja raiskasi puulusikalla.
65
00:03:40,804 --> 00:03:42,348
Haluan napata tyypin.
66
00:03:43,682 --> 00:03:46,810
Viittaa seksuaaliseen raivoon
ja mustasukkaisuuteen.
67
00:03:46,894 --> 00:03:48,896
Mahdollisia poikaystäviä?
68
00:03:48,979 --> 00:03:50,522
Miehiä on kuulemma ollut -
69
00:03:50,606 --> 00:03:51,815
eron jälkeen paljon.
70
00:03:51,899 --> 00:03:53,901
Puhelimen tietoja availlaan.
71
00:03:53,984 --> 00:03:57,071
Eilen hänellä oli vain
hyväntekeväisyystapahtuma.
72
00:03:57,154 --> 00:03:58,906
New Yorkin puistosäätiö.
73
00:03:58,989 --> 00:04:01,700
Ehkä joku kävelytti häntä
punaisella matolla.
74
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
Tai talutti.
75
00:04:02,868 --> 00:04:05,788
Baileylla oli tapana juoda vähän liikaa.
76
00:04:06,288 --> 00:04:07,373
Katsokaa.
77
00:04:08,624 --> 00:04:11,710
-Senaattori Bailey, olen…
-Ylikomisario Van Buren.
78
00:04:11,794 --> 00:04:12,878
Mukava tavata.
79
00:04:12,962 --> 00:04:15,172
Ja te olette Cassady ja Green?
80
00:04:15,965 --> 00:04:18,467
Olitte soittaneet. Sitten kuulin…
81
00:04:18,550 --> 00:04:20,719
Mennäänkö huoneeseeni?
82
00:04:21,387 --> 00:04:22,721
Tätä tietä.
83
00:04:23,514 --> 00:04:27,017
En olisi osannut kuvitella,
että Nicolelle kävisi näin.
84
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Kaikesta tapahtuneesta huolimatta -
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,064
toivoin hänelle vain parasta.
86
00:04:33,482 --> 00:04:36,151
Otamme osaa menetykseenne, senaattori.
87
00:04:37,152 --> 00:04:39,238
Milloin puhuitte viimeksi?
88
00:04:39,905 --> 00:04:40,948
Eilen illalla.
89
00:04:41,031 --> 00:04:43,784
Hän soitti minulle vähän klo 21 jälkeen.
90
00:04:44,243 --> 00:04:45,536
Mitä asia koski?
91
00:04:45,619 --> 00:04:49,581
Poikamme Chaz
asuu luonani ja käy collegea.
92
00:04:50,499 --> 00:04:54,003
Nicole halusi apuani
heidän riitansa sovittelussa.
93
00:04:54,086 --> 00:04:56,046
Missä poikanne oli eilen illalla?
94
00:04:57,673 --> 00:04:58,882
Ei se mitään,
95
00:04:59,591 --> 00:05:03,053
tiedän, että lähisukulaiset
ovat aina pääepäiltyjä.
96
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Chaz oli kotona minun kanssani.
97
00:05:06,724 --> 00:05:08,726
Oliko Nicolella seuraa eilen?
98
00:05:09,476 --> 00:05:10,477
Seuraa?
99
00:05:11,103 --> 00:05:12,646
Hän ei sanonut, enkä kysynyt.
100
00:05:13,188 --> 00:05:17,234
Mutta seurasta puheen ollen,
Nicole vihasi yksinoloa.
101
00:05:18,444 --> 00:05:22,573
Tulette huomaamaan,
että hänen käytöksensä -
102
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
oli riskialtista.
103
00:05:25,951 --> 00:05:28,412
Olen pitänyt sen poissa lehdistä.
104
00:05:28,495 --> 00:05:31,749
Ja poikamme vuoksi
haluaisin asiantilan jatkuvan.
105
00:05:31,832 --> 00:05:33,042
Ymmärrämme.
106
00:05:33,125 --> 00:05:35,044
Arvostan kaikkea, mitä teette.
107
00:05:36,003 --> 00:05:38,964
Odotan teidän soittavan,
jos uutta ilmenee.
108
00:05:39,048 --> 00:05:42,176
Sillä välin lakimieheni ottaa yhteyttä.
109
00:05:42,259 --> 00:05:43,594
-Selvä.
-Hyvä on.
110
00:05:45,554 --> 00:05:47,222
Fiksu poliitikko -
111
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
sammuttaa palot ennen syttymistä.
112
00:05:50,392 --> 00:05:53,145
New Yorkin puistosäätiö?
113
00:05:53,228 --> 00:05:56,190
Olisikohan Bailey löytänyt seuraa?
114
00:06:00,110 --> 00:06:02,529
CARRINGTON-HOTELLI
MAANANTAI 20.3.
115
00:06:02,613 --> 00:06:05,657
Hei, leveä hymy! Ihanaa. Kiitos.
116
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
Tietenkin tiedän, kuka olet.
117
00:06:07,409 --> 00:06:08,410
Hra Collins?
118
00:06:09,244 --> 00:06:10,287
Green ja Cassady.
119
00:06:10,370 --> 00:06:12,998
Kyselisimme eilen ottamistasi kuvista -
120
00:06:13,082 --> 00:06:15,876
-Puistosäätiön illallisella.
-Mistä niistä?
121
00:06:15,959 --> 00:06:18,212
Hei. Leveä hymy.
122
00:06:18,295 --> 00:06:19,922
Ihanaa. Kiitos.
123
00:06:20,005 --> 00:06:21,298
Kuvat Nicole Baileysta.
124
00:06:21,381 --> 00:06:23,717
-Niitä on muutama.
-Voimmeko nähdä ne?
125
00:06:25,219 --> 00:06:27,846
Kun noin kauniisti pyydät, toki.
126
00:06:27,930 --> 00:06:29,723
Ne ovat tässä kamerassa.
127
00:06:30,641 --> 00:06:33,268
Käytä vain tätä nappia selaamiseen.
128
00:06:33,811 --> 00:06:36,271
Hei. Leveä hymy. Ihanaa.
129
00:06:36,355 --> 00:06:37,648
Tuossa on Nicole.
130
00:06:37,731 --> 00:06:40,943
Hei. Leveä hymy. Kiitos.
131
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
Tuo voi olla seuralainen.
132
00:06:42,945 --> 00:06:44,446
Leveä hymy. Ihanaa.
133
00:06:45,114 --> 00:06:46,323
Anteeksi.
134
00:06:46,406 --> 00:06:48,200
Kuka tämän kuvan mies on?
135
00:06:48,700 --> 00:06:51,245
En tiedä, tuo katse karkotti minut.
136
00:06:51,328 --> 00:06:54,081
Voisitko meilata nämä kuvat meille?
137
00:06:55,332 --> 00:06:56,333
Toki.
138
00:06:56,959 --> 00:06:57,960
Kiitos.
139
00:06:58,627 --> 00:06:59,962
Selvä. Kiitos.
140
00:07:00,546 --> 00:07:03,632
Puhelutiedot.
Nicole soitti senaattorille 21.05,
141
00:07:03,715 --> 00:07:05,717
sitten hän soitti kaksi puhelua -
142
00:07:05,801 --> 00:07:07,553
Trina Baileylle, tytärpuolelle.
143
00:07:07,636 --> 00:07:09,304
Senaattorin tytär.
144
00:07:09,388 --> 00:07:12,391
Noin 10 minuuttia kuvien oton jälkeen.
145
00:07:12,474 --> 00:07:14,977
Mikähän vei huomion könsikkäästä?
146
00:07:16,603 --> 00:07:17,813
Raha.
147
00:07:17,896 --> 00:07:21,984
Hän oli juuri riidellyt
isän kanssa elatusavusta.
148
00:07:22,651 --> 00:07:24,278
Uskoi saavansa myötätuntoa.
149
00:07:24,736 --> 00:07:28,031
Isäsi mukaan puhelu koski
heidän poikaansa Chazia.
150
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
Chaz, avioero, elatus, raha.
151
00:07:30,450 --> 00:07:33,245
Niin heidän keskustelunsa aina menivät.
152
00:07:33,662 --> 00:07:36,206
Tunsitko myötätuntoa häntä kohtaan?
153
00:07:36,290 --> 00:07:41,253
Isä pakotti hänet tekemään sopimuksen,
joten kyllä, tunsin.
154
00:07:42,671 --> 00:07:43,964
Pidin Nicolesta.
155
00:07:44,715 --> 00:07:48,927
Olin kahdeksan, kun hänestä
tuli äitipuoleni. Silloin vihasin häntä.
156
00:07:50,012 --> 00:07:52,139
Myöhemmin tajusin paremmin.
157
00:07:53,015 --> 00:07:56,727
Narsismi on maan ykköstappaja,
eikä sitä voi parantaa.
158
00:08:00,105 --> 00:08:02,858
-Oletko kunnossa? Kätesi…
-Minä…
159
00:08:03,400 --> 00:08:06,403
Taisin venähdyttää sen joogassa.
160
00:08:06,486 --> 00:08:09,907
Mistä tuo tuli?
Joku näyttää potkaisseen sen rikki.
161
00:08:11,283 --> 00:08:12,784
Täällä oli työmiehiä.
162
00:08:16,371 --> 00:08:17,414
Onko kaikki hyvin?
163
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Tietysti.
164
00:08:20,417 --> 00:08:24,463
Hitto! Aina kun tulen kotiin,
kompastun typeriin kenkiisi!
165
00:08:24,546 --> 00:08:25,547
Trina?
166
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
Missä hitossa olet?
167
00:08:28,342 --> 00:08:31,595
Etsivät, tässä on
mieheni Jim Kirkpatrick.
168
00:08:32,512 --> 00:08:34,097
Jim, tervehdi poliisia.
169
00:08:34,181 --> 00:08:35,641
He tulivat Nicolen takia.
170
00:08:36,433 --> 00:08:39,436
Puhuimme heidän
viimeisestä keskustelustaan.
171
00:08:39,519 --> 00:08:41,021
Voimmeko kysyä samaa?
172
00:08:41,104 --> 00:08:42,689
Näin hänet eilen illalla.
173
00:08:42,773 --> 00:08:44,858
Hyväntekeväisyystapahtumassa.
174
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
Puhuitteko?
175
00:08:46,276 --> 00:08:48,904
Tervehdimme vain.
176
00:08:49,821 --> 00:08:51,281
Törmäsin ex-oppilaisiini.
177
00:08:51,865 --> 00:08:53,533
Jim on hiihdonopettaja.
178
00:08:53,617 --> 00:08:56,870
Nyt teen vapaa-ajan nettisivuja.
179
00:08:57,955 --> 00:08:59,039
Mielenkiintoista.
180
00:08:59,748 --> 00:09:00,749
Niin.
181
00:09:02,209 --> 00:09:04,836
-Anteeksi.
-Osanottomme äitipuolesi takia.
182
00:09:07,381 --> 00:09:10,592
Kuvien perusteella
se "tervehdys" oli aika pitkä.
183
00:09:10,676 --> 00:09:13,136
Hakkaa vaimoaan ja nai tämän äitipuolta.
184
00:09:13,220 --> 00:09:15,764
-Epäilyttävä.
-Ja temperamenttinen.
185
00:09:15,847 --> 00:09:17,557
Aikoikohan Nicole kertoa?
186
00:09:17,641 --> 00:09:20,060
Raivoa ja himoa. Selittäisi puulusikan.
187
00:09:20,936 --> 00:09:22,271
Ruumiinavaus on valmis.
188
00:09:23,021 --> 00:09:26,775
Hän sai 19 iskua hiilihangosta,
useimmat päähän.
189
00:09:27,609 --> 00:09:31,488
Kynsiä katkeillut ja käsissä mustelmia,
ehkä puolustautumisesta.
190
00:09:31,571 --> 00:09:33,115
Ehkä hyökkääjä sai haavan.
191
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Raiskaus?
192
00:09:34,366 --> 00:09:37,244
Ei siemennestettä, vain uhrin karvoja.
193
00:09:37,786 --> 00:09:39,329
Mutta se puulusikka.
194
00:09:39,413 --> 00:09:43,667
Niin, mutta ei hiertymiä eikä haavoja.
195
00:09:44,543 --> 00:09:47,587
Lusikka laitettiin sisään
vain kerran, eli -
196
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
sitä ei käytetty seksuaalisesti.
197
00:09:50,632 --> 00:09:53,051
Minun pitääkin muuten leipoa kakku.
198
00:09:54,803 --> 00:09:57,723
Mitä mies sanookaan,
Nicole ei näytä ilahtuneelta.
199
00:09:57,806 --> 00:10:00,434
Ehkä se oli syy hänen puheluilleen.
200
00:10:00,517 --> 00:10:03,228
Ketjureaktio, joka johti tähän.
201
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
Ehkä se oli viesti.
202
00:10:05,564 --> 00:10:07,399
Etsin perheen puhelutiedot.
203
00:10:07,482 --> 00:10:09,985
Kello 21 alkoi soittelurumba.
204
00:10:10,068 --> 00:10:11,862
Nicole Trinalle ja senaattorille.
205
00:10:11,945 --> 00:10:14,031
Jim Trinalle. Trina senaattorille.
206
00:10:14,114 --> 00:10:15,991
Senaattori Nicolelle ja Trinalle.
207
00:10:16,074 --> 00:10:18,952
Ehkä on aika puhua senaattorin kanssa.
208
00:10:23,749 --> 00:10:25,625
-Mistä on kyse?
-Hätäpuhelu.
209
00:10:25,709 --> 00:10:27,753
-Ammuskelua.
-Vuodan verta!
210
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Tee kuten sanon,
211
00:10:31,340 --> 00:10:32,424
tai vannon…
212
00:10:32,507 --> 00:10:34,760
-Hänellä on ase!
-Älkää tulko tänne!
213
00:10:34,843 --> 00:10:36,595
Pudota ase!
214
00:10:38,555 --> 00:10:39,848
Voi luoja.
215
00:10:39,931 --> 00:10:42,517
-Suojelin tytärtäni.
-Hän yritti tappaa meidät!
216
00:10:42,601 --> 00:10:45,604
-Ammuin lattiaan, idiootti!
-Älä puhu minulle noin,
217
00:10:45,687 --> 00:10:47,064
-senkin…
-Tule tänne.
218
00:10:49,775 --> 00:10:53,737
Hei! Ensipainokseni ja dekkarini!
219
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Viekää hänet 27:aan.
220
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
-Tarvitsetko lääkäriä?
-En.
221
00:11:00,160 --> 00:11:01,495
Haluan vain kotiin.
222
00:11:02,162 --> 00:11:03,246
Ed, täällä ylhäällä.
223
00:11:09,252 --> 00:11:10,962
Hei, olen Chaz.
224
00:11:14,341 --> 00:11:17,219
Se on hänen omaksi parhaakseen!
Hän on narkkari!
225
00:11:23,350 --> 00:11:26,103
Aivan, olen se Bailey, jolla on ongelma.
226
00:11:37,823 --> 00:11:41,076
Trina kävi kimppuuni,
on yhtä hullu kuin isänsä.
227
00:11:41,159 --> 00:11:43,120
Liittyisikö se tähän?
228
00:11:43,203 --> 00:11:44,329
Tuo… Me…
229
00:11:45,330 --> 00:11:47,624
Annoimme toisillemme vertaistukea.
230
00:11:47,707 --> 00:11:49,751
Hänen kotonaanko?
231
00:11:49,835 --> 00:11:52,170
Älkää viitsikö! Ei, menin kotiin.
232
00:11:52,254 --> 00:11:55,298
-Mihin aikaan?
-En tiedä. Join paljon!
233
00:11:55,757 --> 00:11:58,093
Trina voi kertoa, että tulin kotiin.
234
00:11:58,176 --> 00:11:59,594
Satutin hänen kättään.
235
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
Hän kertoi, kun heräsin.
236
00:12:01,555 --> 00:12:05,684
Alibisi murhalle on se,
että olit kotona hakkaamassa vaimoasi?
237
00:12:09,104 --> 00:12:12,357
Jim tuli kotiin puoli yhdeltätoista.
238
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
Hän oli kännissä, en jaksanut sitä.
239
00:12:17,446 --> 00:12:21,116
Riitelimme,
ja kyllä, hän väänsi kättäni.
240
00:12:22,159 --> 00:12:24,244
Voit hankkia lähestymiskiellon.
241
00:12:24,327 --> 00:12:25,704
Ei sovi meille.
242
00:12:25,787 --> 00:12:28,039
Tänäänkin hän löi sinua isäsi edessä.
243
00:12:28,123 --> 00:12:30,625
Jim ei tee mitään isän edessä.
244
00:12:32,169 --> 00:12:35,046
Isäsikö siis teki tuon?
245
00:12:37,883 --> 00:12:41,553
Riitelimme siitä,
mikä on parasta veljelleni.
246
00:12:41,636 --> 00:12:42,637
Ja…
247
00:12:43,305 --> 00:12:44,389
Sanoin vastaan.
248
00:12:44,973 --> 00:12:47,142
Isäsi löi sinua, ja syytät itseäsi?
249
00:12:51,271 --> 00:12:53,273
Pahoinpitelikö hän Nicoleakin?
250
00:12:54,983 --> 00:12:57,319
En anna syytä epäillä isää murhasta.
251
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
Hän kykenee siihen, eikö niin?
252
00:12:59,488 --> 00:13:01,406
Raivosiko hän Nicolelle?
253
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Selvä.
254
00:13:07,120 --> 00:13:08,497
Nyt lähden kotiin.
255
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Lakimieheni mukaan ei syytä huoleen.
256
00:13:21,134 --> 00:13:23,720
Minulla on aselupa. Ammuin kodissani -
257
00:13:23,803 --> 00:13:25,889
vaarantamatta ketään. Täysin laillista.
258
00:13:25,972 --> 00:13:29,142
Paitsi se,
että poikasi on kahlittu patteriin.
259
00:13:30,185 --> 00:13:32,103
Vieroitan Chazia heroiinista.
260
00:13:33,021 --> 00:13:34,397
Hän suostui siihen.
261
00:13:34,481 --> 00:13:36,691
Muuten hän olisi ostamassa huumeita.
262
00:13:36,775 --> 00:13:39,778
Ja kyllä,
olemme jo kokeilleet vieroitushoitoa.
263
00:13:41,196 --> 00:13:44,115
Mikä se perhekahakka oikein oli?
264
00:13:45,992 --> 00:13:48,995
Olemme kaikki paineen alla.
265
00:13:49,079 --> 00:13:50,705
Kostatteko sen toisillenne?
266
00:13:51,706 --> 00:13:54,084
-Onko tuo kysymys?
-Kuka löi tytärtäsi?
267
00:13:56,545 --> 00:13:57,546
Saatoin olla minä.
268
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Hän puhui pahaa äitipuolestaan.
269
00:13:59,422 --> 00:14:01,591
Lyötkö useinkin tytärtäsi?
270
00:14:02,384 --> 00:14:04,094
Rauhallisesti nyt.
271
00:14:04,386 --> 00:14:05,595
Menitkö Nicolen luo?
272
00:14:05,679 --> 00:14:09,182
Oletko kuuro vai vain tyhmä?
Olin poikani kanssa -
273
00:14:09,266 --> 00:14:10,976
-kotona!
-Istu alas.
274
00:14:11,059 --> 00:14:13,311
Olen ollut täysin rehellinen.
275
00:14:13,395 --> 00:14:16,273
Ei, löysimme puheluita,
joita et maininnut.
276
00:14:16,356 --> 00:14:20,068
Yksi tyttärellesi, häneltä sinulle
ja yksi ex-vaimollesi.
277
00:14:24,197 --> 00:14:25,615
Sille on hyvä selitys.
278
00:14:25,699 --> 00:14:27,075
Olisi hyvä kuulla se.
279
00:14:31,955 --> 00:14:32,956
Hyvä on.
280
00:14:35,375 --> 00:14:37,919
Mutta en puhu tuon hiton ämmän edessä.
281
00:14:39,045 --> 00:14:40,797
Nina. Nina!
282
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
Haluaisit varmaan kovasti lyödä minua,
283
00:14:50,974 --> 00:14:52,183
kuten muita naisia.
284
00:14:52,267 --> 00:14:53,727
-Nina.
-Mitä?
285
00:15:00,233 --> 00:15:03,069
Laita hänet rautoihin. Cassady, ulos.
286
00:15:03,778 --> 00:15:05,488
Näpit irti minusta.
287
00:15:09,618 --> 00:15:11,953
Hän oli näin lähellä antaa lausunnon.
288
00:15:13,038 --> 00:15:14,205
Näin lähellä.
289
00:15:14,289 --> 00:15:16,166
Ja sinä päätit olla cowboy.
290
00:15:16,249 --> 00:15:17,917
-Anteeksi.
-Älä viitsi.
291
00:15:18,001 --> 00:15:20,795
Mikä sinua vaivaa, Cassady?
292
00:15:20,879 --> 00:15:24,132
Soitat suutasi ja esität kovaa.
293
00:15:24,215 --> 00:15:25,300
Se ei ole fiksua.
294
00:15:25,383 --> 00:15:28,386
Hyvä poliisi ei ikinä provosoidu noin.
295
00:15:28,470 --> 00:15:30,430
Päätä nopeasti, mitä haluat olla.
296
00:15:30,513 --> 00:15:33,892
Hyvä poliisi
vai poliisi, joka ei kuulu tiimiini.
297
00:15:33,975 --> 00:15:35,018
Tule sisään.
298
00:15:37,103 --> 00:15:39,397
Bailey vaikenee, odottaa asianajajaa.
299
00:15:40,148 --> 00:15:43,318
Turha murjottaa.
Hän antoi alibin, tarkistakaa se.
300
00:15:48,990 --> 00:15:51,117
-Otamme osaa.
-Niin.
301
00:15:51,201 --> 00:15:53,328
Muistatko, missä olit silloin?
302
00:15:53,411 --> 00:15:54,871
Halasin patteria.
303
00:15:55,664 --> 00:15:57,749
Paitsi kun isä päästi minut vessaan -
304
00:15:57,832 --> 00:15:59,501
ovi auki.
305
00:15:59,584 --> 00:16:02,253
-Vahtiko hän sinua koko yön?
-Se oli kivaa.
306
00:16:02,337 --> 00:16:05,840
Minä metadoneissa lattialla,
hän sammuneena sängyllä.
307
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
Koko yönkö?
308
00:16:08,259 --> 00:16:09,260
Muuten olisin -
309
00:16:09,344 --> 00:16:12,013
keksinyt tavan repiä patterin seinästä.
310
00:16:14,974 --> 00:16:17,102
Mistä nuo mustelmat ovat?
311
00:16:17,602 --> 00:16:18,853
Skeittauksesta?
312
00:16:18,937 --> 00:16:20,855
Yritä uudelleen. Isäsi?
313
00:16:22,899 --> 00:16:24,651
Pyöreät näyttävät vanhemmilta.
314
00:16:25,235 --> 00:16:26,361
Oliko sekin isäsi?
315
00:16:29,781 --> 00:16:30,907
Äitisikö?
316
00:16:30,990 --> 00:16:32,784
Äiti mursi vain käteni.
317
00:16:33,576 --> 00:16:35,870
-Trina?
-Täysosuma.
318
00:16:36,663 --> 00:16:40,208
Kun olin viiden vanha,
hän käytti minua tuhkakuppina.
319
00:16:40,875 --> 00:16:43,586
Hän teki minulle
kuten vanhempani hänelle.
320
00:16:44,713 --> 00:16:46,881
Taistelevat Baileysit -peli.
321
00:16:48,633 --> 00:16:50,260
Olen jäsen.
322
00:16:50,927 --> 00:16:51,928
Minulla on menoa.
323
00:16:55,432 --> 00:16:58,518
Viisivuotias Chaz,
palovammoja sikarista.
324
00:16:59,227 --> 00:17:03,022
Nelivuotiaana ensiapupoliklinikalla.
Murtunut käsivarsi.
325
00:17:03,606 --> 00:17:06,526
Kahdeksanvuotiaana musta silmä.
326
00:17:06,609 --> 00:17:09,446
Kuusivuotias Trina, murtunut kylkiluu.
327
00:17:10,947 --> 00:17:13,700
Yhdeksänvuotiaana murtunut ranne.
328
00:17:15,452 --> 00:17:19,122
Yksitoistavuotiaana
useita hiertymiä pakaroissa.
329
00:17:21,124 --> 00:17:22,333
Voi luoja.
330
00:17:22,417 --> 00:17:25,086
Tekijänä aina jompikumpi vanhemmista.
331
00:17:25,170 --> 00:17:26,880
Tai Chazilla sisarpuoli.
332
00:17:26,963 --> 00:17:31,134
Joka kerran rikosjuttu hylätty,
ei syytteitä.
333
00:17:31,217 --> 00:17:32,719
Ei yhtäkään syytettä.
334
00:17:32,802 --> 00:17:35,597
Senaattorilla täytyy olla
korkean tason suhteita.
335
00:17:36,181 --> 00:17:37,182
Katsokaa tätä.
336
00:17:40,685 --> 00:17:43,354
Äitipuoli hakkaa tyttöä puulusikalla,
337
00:17:43,438 --> 00:17:45,273
ja nyt, 16 vuotta myöhemmin…
338
00:17:45,356 --> 00:17:46,691
Varsinainen viesti.
339
00:17:47,484 --> 00:17:49,527
Onko Trinalla rikosrekisteriä?
340
00:17:49,611 --> 00:17:52,864
Kaksi pidätystä
puhalluksen vastustamisesta.
341
00:17:52,947 --> 00:17:55,742
Hänen ainoa alibinsa oli hänen miehensä.
342
00:17:55,825 --> 00:17:57,619
Joka ei muista mitään.
343
00:17:58,119 --> 00:17:59,454
Laadin etsintäluvan.
344
00:18:02,123 --> 00:18:04,667
Poliisi! Meillä on etsintälupa!
345
00:18:24,145 --> 00:18:28,608
Pudota veitsi! Nyt heti!
346
00:18:30,568 --> 00:18:34,823
Hän kävi kimppuuni, puukotti minua.
Hän aikoi tappaa minut.
347
00:18:35,365 --> 00:18:39,077
Hän tappoi Nicolen.
Tuo pikku ämmä tappoi Nicoleni!
348
00:18:48,378 --> 00:18:51,881
Kun tulin sisään,
Bailey puukotti häntä juuri.
349
00:18:52,632 --> 00:18:53,925
Näkikö Green sen?
350
00:18:54,008 --> 00:18:55,927
Hän oli toisessa huoneessa.
351
00:18:56,010 --> 00:18:58,888
Vedin aseen ja käskin
miestä pudottamaan veitsen.
352
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
Silloin hän tökkäsi sillä
itseään vatsaan.
353
00:19:02,267 --> 00:19:03,935
-Tökkäsi?
-Tökkäsi.
354
00:19:04,018 --> 00:19:06,271
Ja huusi, että Trina yritti tappaa.
355
00:19:06,354 --> 00:19:07,438
Katsokaa tätä.
356
00:19:07,856 --> 00:19:11,359
Sininen lasi näyttää
pullon sirpaleilta Nicolen asunnossa.
357
00:19:11,442 --> 00:19:13,278
Jos labra vahvistaa sen,
358
00:19:13,361 --> 00:19:15,238
Trina tappoi äitipuolensa.
359
00:19:16,155 --> 00:19:18,575
HUDSONIN SAIRAALA
KESKIVIIKKO 22.3.
360
00:19:18,658 --> 00:19:19,826
Nouskaa.
361
00:19:21,160 --> 00:19:23,288
Paitsi te, senaattori Bailey.
362
00:19:23,788 --> 00:19:27,292
Tapaus numero 07549.
Syyttäjä vastaan Randall Bailey.
363
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
Toisen asteen murha.
Tuomarina Barry K. Dilwynn.
364
00:19:30,795 --> 00:19:31,838
Hyvä on.
365
00:19:34,007 --> 00:19:36,801
-Mitä vastaatte?
-Syytön.
366
00:19:38,177 --> 00:19:39,345
Saatteko kuvaa?
367
00:19:39,429 --> 00:19:42,098
Tuomari, oikeussalissa ei saa kuvata.
368
00:19:42,181 --> 00:19:45,059
Näyttääkö tämä oikeussalilta? Onko…
369
00:19:45,560 --> 00:19:48,104
Onko teillä kipuja?
Toisitteko lisätyynyn?
370
00:19:48,187 --> 00:19:49,564
Kiitos. Olen kunnossa.
371
00:19:49,647 --> 00:19:51,107
Vaadimme tutkintavankeutta.
372
00:19:51,190 --> 00:19:53,234
Syytetty oli kiinni jäädessään -
373
00:19:53,318 --> 00:19:54,485
puukottamassa uhria.
374
00:19:54,569 --> 00:19:56,529
Mielipidekysymys.
375
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
Päämieheni on entinen senaattori
ja presidenttiehdokas.
376
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
-Hän ei pakene.
-Aivan.
377
00:20:03,328 --> 00:20:06,497
Hän on selvästi huonokuntoinen.
378
00:20:07,707 --> 00:20:10,376
Mielestäni takuille ei ole tarvetta.
379
00:20:10,960 --> 00:20:13,504
Vapautatte miehen,
jota syytetään murhasta.
380
00:20:13,588 --> 00:20:16,007
Se varmasti rauhoittaakin katsojia.
381
00:20:19,594 --> 00:20:24,223
Asetan takuusumman sittenkin
2 miljoonaan dollariin.
382
00:20:26,184 --> 00:20:27,810
Tuomari Dilwynn? Vieras nimi.
383
00:20:27,894 --> 00:20:29,938
Hän tuli perintötuomioistuimesta.
384
00:20:30,688 --> 00:20:32,315
Tarvitaan parempi.
385
00:20:32,398 --> 00:20:34,817
Mies on murjonut perhettään 30 vuotta.
386
00:20:35,902 --> 00:20:38,279
Koskaan ei voi tietää.
387
00:20:38,613 --> 00:20:40,615
Tämä on paljon pahempaa.
388
00:20:41,908 --> 00:20:42,909
Kiitos.
389
00:20:45,662 --> 00:20:49,207
Pyyntö saada esittää todisteita
Trinan aiemmista teoista,
390
00:20:49,290 --> 00:20:51,668
myös todisteet äitipuolen murhasta.
391
00:20:51,751 --> 00:20:55,088
Bailey aikoo vedota itsepuolustukseen.
392
00:20:56,547 --> 00:20:58,800
Yhä nerokas kampanjoija.
393
00:21:00,927 --> 00:21:02,804
KUULEMISKÄSITTELY
PERJANTAI 24.3.
394
00:21:02,887 --> 00:21:04,263
Hetkinen.
395
00:21:04,347 --> 00:21:07,350
Mitä haluatte sulkea pois, hra McCoy?
396
00:21:07,433 --> 00:21:11,062
Kaikki todisteet siitä,
että uhri tappoi äitipuolensa.
397
00:21:11,145 --> 00:21:15,108
Se vaikutti olennaisesti
senaattori Baileyn mielentilaan,
398
00:21:15,191 --> 00:21:17,568
kun hänen tyttärensä
kävi hänen kimppuunsa.
399
00:21:17,652 --> 00:21:19,487
Se ei ole oleellista eikä fakta.
400
00:21:19,570 --> 00:21:20,738
No niin.
401
00:21:21,572 --> 00:21:24,909
Minulla on toinenkin huoli.
Senaattorilla on poika.
402
00:21:26,160 --> 00:21:29,622
Haluammeko pojan
saavan kuulla intiimejä tietoja -
403
00:21:29,706 --> 00:21:31,499
äitinsä murhasta?
404
00:21:31,582 --> 00:21:35,294
Häneen kohdistuu
jo paljon spekulaatiota.
405
00:21:35,378 --> 00:21:37,088
Ei hän varmasti kaipaa enempää.
406
00:21:37,171 --> 00:21:41,134
Chaz Baileyn hyvinvointi
ei saisi vaikuttaa asiaan.
407
00:21:42,093 --> 00:21:44,387
Oletteko noin kovasydäminen?
408
00:21:45,430 --> 00:21:47,557
Ehkä se auttaa poikaparkaa.
409
00:21:47,640 --> 00:21:51,519
Puolustus saa esittää todisteet
äitipuolen murhasta.
410
00:21:51,602 --> 00:21:53,855
Oletteko lukenut raporttimme?
411
00:21:53,938 --> 00:21:56,607
Nämä todisteet
ovat haitaksi oikeudenkäynnille.
412
00:21:56,691 --> 00:21:59,777
Hra McCoy, perhe on
hukkumassa tragedioihin.
413
00:21:59,861 --> 00:22:01,404
Mikä on oikein?
414
00:22:01,946 --> 00:22:06,284
On laki, isolla L:llä.
415
00:22:06,826 --> 00:22:08,661
Ja sitten on ihmiset.
416
00:22:11,414 --> 00:22:13,416
Mutta en saisi ajatella heitä.
417
00:22:15,334 --> 00:22:16,753
Mutta ajattelen heitä.
418
00:22:17,754 --> 00:22:22,050
Pyydän, että jääväätte itsenne
tästä jutusta.
419
00:22:22,759 --> 00:22:25,845
On selvää, että perintöoikeus -
420
00:22:25,928 --> 00:22:29,265
ei ole valmistellut teitä
hoitamaan murhajuttua.
421
00:22:29,348 --> 00:22:30,475
Ei valmistellut?
422
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Nyt loukkaannuin.
423
00:22:36,022 --> 00:22:39,901
Ja pyyntönne evätään, hra McCoy.
424
00:22:42,236 --> 00:22:45,782
Tuo mies ei ole pätevä
tuomitsemaan syöntikilpailuakaan.
425
00:22:45,865 --> 00:22:49,077
Juttumme on oltava täysin aukoton.
426
00:22:52,663 --> 00:22:54,916
Haluatteko tietää, millaiset -
427
00:22:54,999 --> 00:22:57,335
isäni ja siskoni välit olivat?
428
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Isä juotti Trinan humalaan 10-vuotiaana.
429
00:23:01,756 --> 00:23:05,259
Hän antoi yhden kaverinsa
kouria häntä 12-vuotiaana.
430
00:23:05,968 --> 00:23:09,263
Trina pääsi Cancuniin yksin,
kun hän oli 14-vuotias.
431
00:23:09,722 --> 00:23:10,973
Olit lapsi.
432
00:23:11,557 --> 00:23:12,642
Miten muistat sen?
433
00:23:13,893 --> 00:23:15,269
Trina kirjoitti kaiken.
434
00:23:16,354 --> 00:23:17,730
Päiväkirjaanko?
435
00:23:18,481 --> 00:23:21,275
Kävin hänen huoneessaan
lukemassa kaiken,
436
00:23:21,359 --> 00:23:22,819
mitä hänelle tehtiin.
437
00:23:24,112 --> 00:23:25,446
Missä päiväkirjat ovat?
438
00:23:26,364 --> 00:23:27,990
Hän vei ne mukanaan.
439
00:23:28,908 --> 00:23:30,284
Ne ovat yhä hänellä.
440
00:23:30,910 --> 00:23:32,036
Mistä tiedät?
441
00:23:33,079 --> 00:23:35,581
Äidin murhailtana isä puhui Trinalle.
442
00:23:36,165 --> 00:23:38,292
Trina suunnitteli niistä kirjaa.
443
00:23:40,962 --> 00:23:42,046
Odota hetki.
444
00:23:48,010 --> 00:23:49,846
Emme löytäneet mitään.
445
00:23:49,929 --> 00:23:51,305
Päiväkirjoja ei löytynyt.
446
00:23:52,098 --> 00:23:53,891
Muistelmat selittäisivät,
447
00:23:53,975 --> 00:23:55,935
miksi he murhaavat toisiaan.
448
00:23:56,018 --> 00:23:58,187
Ehkä Trinan mies puhui Nicolelle -
449
00:23:58,271 --> 00:23:59,397
siitä murhailtana.
450
00:23:59,480 --> 00:24:00,898
Saattoi olla alkusysäys.
451
00:24:00,982 --> 00:24:03,442
Päiväkirjat ovat jossain.
Poliisi etsiköön.
452
00:24:05,069 --> 00:24:07,655
Tutkimme Baileyn asunnon kahdesti.
453
00:24:07,738 --> 00:24:09,866
Samoin Trinan kodin. Ei päiväkirjoja.
454
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Entä loma-asunnot?
455
00:24:11,534 --> 00:24:13,578
Ja mahdolliset varastot.
456
00:24:13,661 --> 00:24:16,664
Tässä on lausuntoni, kuten pyysit.
457
00:24:16,747 --> 00:24:18,332
Kuulehan. Todistaessa -
458
00:24:18,416 --> 00:24:20,877
on tärkeää puhua ilman poliisikieltä.
459
00:24:21,377 --> 00:24:23,754
Kuten välttää sanaa narratiivi?
460
00:24:24,380 --> 00:24:27,675
Nina, riitasi Baileyn kanssa
tulee esiin.
461
00:24:27,758 --> 00:24:30,511
Saatoin mokata kuulustelun,
mutta minulla -
462
00:24:30,595 --> 00:24:32,263
ei ole mitään häntä vastaan.
463
00:24:32,346 --> 00:24:36,225
He sanovat, että valehtelet
Baileyn puukotuksesta. Ja…
464
00:24:36,309 --> 00:24:37,393
Ja mitä?
465
00:24:39,061 --> 00:24:40,229
Minä näin hänet.
466
00:24:40,855 --> 00:24:43,524
Sanokoon, mitä haluavat. Olen satavarma.
467
00:24:43,608 --> 00:24:45,568
Nina, Baileyn asianajaja on hyvä.
468
00:24:45,651 --> 00:24:47,528
Jos kiihdyt kuten nyt, pelaat -
469
00:24:47,612 --> 00:24:48,779
heidän pussiinsa.
470
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Miten todistajamme voi?
471
00:24:57,830 --> 00:25:00,666
Työ on kesken.
Päiväkirjoja ei ole löytynyt.
472
00:25:01,876 --> 00:25:03,461
Emme ehkä tarvitse niitä,
473
00:25:03,544 --> 00:25:07,089
jos voimme todistaa
niiden olemassaolon ja uskottavuuden.
474
00:25:07,173 --> 00:25:09,008
Chaz voi todistaa sisällön.
475
00:25:10,301 --> 00:25:12,053
Viesti rikostutkija Greeniltä.
476
00:25:13,763 --> 00:25:14,931
Chaz, yliannostus.
477
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Hänet vietiin sairaalaan.
478
00:25:17,225 --> 00:25:18,559
Selviääkö hän?
479
00:25:18,643 --> 00:25:22,021
Hänet lähetettiin aamulla
vieroitukseen Sveitsiin.
480
00:25:24,607 --> 00:25:26,067
Lykkäystäkö?
481
00:25:28,110 --> 00:25:30,947
-Millä perusteella?
-Avaintodistaja, Chaz Bailey,
482
00:25:31,030 --> 00:25:33,824
ei ole saatavilla kahteen kuukauteen.
483
00:25:33,908 --> 00:25:36,994
Voi ei. Tapahtuiko
nuorelle miehelle jotain?
484
00:25:37,411 --> 00:25:39,830
Hän on vieroituksessa Sveitsissä.
485
00:25:40,915 --> 00:25:41,916
Luojan kiitos.
486
00:25:42,792 --> 00:25:43,918
Hän saa vihdoin -
487
00:25:44,752 --> 00:25:48,631
-tarvitsemaansa hoitoa.
-Hän on haasteemme ulottumattomissa.
488
00:25:48,714 --> 00:25:52,343
Epäilen senaattori Baileyn
valinneen laitoksen.
489
00:25:52,426 --> 00:25:56,055
Miten voitte seistä siinä
ja haukkua tätä miestä,
490
00:25:56,138 --> 00:25:58,683
joka yrittää pelastaa poikansa hengen?
491
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
Toivon vain, ettemme koskaan koe…
492
00:26:19,704 --> 00:26:21,789
Että emme koskaan koe -
493
00:26:23,499 --> 00:26:25,751
samanlaista sydänsurua kuin he.
494
00:26:26,711 --> 00:26:31,799
Myönnättekö siis lykkäyksen?
495
00:26:31,882 --> 00:26:32,925
En viivytä -
496
00:26:33,009 --> 00:26:34,885
Baileyn oikeudenkäyntiä.
497
00:26:35,469 --> 00:26:38,264
-Hän ei ole vankilassa.
-Niin.
498
00:26:39,056 --> 00:26:42,643
Mutta minun on punnittava
viivytyksen inhimillistä hintaa.
499
00:26:42,727 --> 00:26:44,937
Eikö se ole oikeuden tarkoitus?
500
00:26:45,021 --> 00:26:47,773
Tämä perhe on ollut
limbossa tarpeeksi kauan.
501
00:26:47,857 --> 00:26:50,276
Lykkäystä koskeva pyyntö hylätty.
502
00:26:50,359 --> 00:26:52,069
Aloitamme ensi viikolla.
503
00:26:54,822 --> 00:26:56,198
Valmistele Cassady.
504
00:26:57,033 --> 00:27:00,619
Kesken tai ei,
kaikki on nyt hänen vastuullaan.
505
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Kun menin Trina Baileyn
makuuhuoneeseen, näin -
506
00:27:08,961 --> 00:27:11,630
hänen isänsä puukottavan häntä rintaan.
507
00:27:12,340 --> 00:27:16,010
Otin aseeni esiin
ja käskin häntä pudottamaan veitsen.
508
00:27:16,093 --> 00:27:20,639
Silloin hra Bailey alkoi tökkiä
omaa vatsaansa veitsellä,
509
00:27:20,723 --> 00:27:22,099
kunnes näin verta.
510
00:27:22,683 --> 00:27:25,811
Kun näitte hänet ensi kertaa,
oliko paidassa verta?
511
00:27:25,895 --> 00:27:30,316
Ei tippaakaan. Kun parini tuli sisään,
hra Bailey pudotti veitsen -
512
00:27:30,399 --> 00:27:33,152
ja sanoi:
"Hän kävi kimppuuni, puukotti minua,
513
00:27:33,235 --> 00:27:35,738
hän aikoi tappaa minut.
514
00:27:35,821 --> 00:27:37,573
Tuo pikku ämmä tappoi Nicoleni."
515
00:27:43,120 --> 00:27:45,831
Kätevää,
ettei kukaan voi vahvistaa tarinaa.
516
00:27:45,915 --> 00:27:47,375
Perun kommenttini.
517
00:27:48,417 --> 00:27:50,753
Kuinka kauan olette ollut etsivä?
518
00:27:50,836 --> 00:27:53,130
-Kahdeksan kuukautta.
-Lyhyt aika.
519
00:27:53,214 --> 00:27:54,465
Kaksi päivää -
520
00:27:55,049 --> 00:27:57,593
ennen kuin
pidätitte senaattori Baileyn -
521
00:27:57,676 --> 00:28:00,179
tulistuitte hänelle kesken kuulustelun.
522
00:28:00,262 --> 00:28:02,765
-Eikö niin?
-En tulistunut.
523
00:28:02,848 --> 00:28:06,477
Vastasin, kun hän kutsui
minua "hiton ämmäksi".
524
00:28:06,560 --> 00:28:07,853
Vastasitte menettäen -
525
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
malttinne niin,
että esimies veti teidät pois.
526
00:28:10,731 --> 00:28:13,734
Ylikomisario pyysi minua lähtemään,
527
00:28:13,818 --> 00:28:16,529
kun Bailey raivosi rikkoen huonekaluja -
528
00:28:16,612 --> 00:28:19,281
niin, että kolmen poliisin
piti pidellä häntä.
529
00:28:19,365 --> 00:28:23,285
Mutta sen täytyi olla
nöyryyttävää, eikö niin?
530
00:28:24,745 --> 00:28:27,748
Kun pomonne antoi aikalisän?
531
00:28:29,375 --> 00:28:30,709
-Ei.
-Eikö?
532
00:28:31,293 --> 00:28:33,629
Halusitte kostaa päämiehelleni, eikö?
533
00:28:33,712 --> 00:28:38,175
Saittekin tilaisuuden siihen pian,
kun hän puolusti henkeään.
534
00:28:38,259 --> 00:28:40,386
Päätitte lavastaa hänet murhasta.
535
00:28:40,469 --> 00:28:44,056
Jos todella olisin
vihannut päämiestänne,
536
00:28:44,140 --> 00:28:46,392
olisi ollut perusteltua ampua,
537
00:28:46,475 --> 00:28:48,978
kun hän puukotti
omaa tytärtään kuoliaaksi.
538
00:28:49,562 --> 00:28:54,150
Mutta en tehnyt niin, koska opin
koulutuksessani hillitsemään itseni.
539
00:28:54,233 --> 00:28:57,695
Sen hillinnän vuoksi
päämiehenne on elossa.
540
00:29:01,073 --> 00:29:02,116
Hyvä vastaus.
541
00:29:04,618 --> 00:29:05,619
Hra Glover?
542
00:29:09,039 --> 00:29:10,291
Ei muuta.
543
00:29:12,251 --> 00:29:16,213
Trina pyysi luokseen
puhumaan poikani Chazin tilanteesta.
544
00:29:16,881 --> 00:29:18,799
Chazin tähden minä menin.
545
00:29:19,925 --> 00:29:22,219
Kadun päätöstäni koko sydämestäni.
546
00:29:23,888 --> 00:29:26,182
Trina alkoi heti hyökätä minua -
547
00:29:26,724 --> 00:29:28,267
ja vanhemmuuttani vastaan.
548
00:29:30,352 --> 00:29:34,315
Yritin keskittyä Chaziin,
mutta se raivostutti häntä.
549
00:29:35,024 --> 00:29:36,984
Hän koki, etten välitä hänestä.
550
00:29:37,067 --> 00:29:41,363
Hän kutsui minua rumilla nimillä,
joita en voi toistaa täällä.
551
00:29:42,364 --> 00:29:45,493
Sitten hän juoksi keittiöön
ja otti veitsen.
552
00:29:46,744 --> 00:29:49,413
Miksette lähtenyt?
553
00:29:49,955 --> 00:29:51,916
Pelkäsin hänen itsetuhoisuuttaan.
554
00:29:52,875 --> 00:29:54,919
Hän viilsi ranteitaan teininä.
555
00:29:55,002 --> 00:29:58,464
Joten luonnollisesti
kun näin veitsen, ajattelin sitä.
556
00:29:59,965 --> 00:30:01,091
Mitä tapahtui?
557
00:30:01,175 --> 00:30:03,677
Isän vaistoni käski
ottaa veitsen häneltä.
558
00:30:03,761 --> 00:30:06,764
Jotenkin päädyimme
hänen makuuhuoneeseensa.
559
00:30:07,473 --> 00:30:10,476
Taistelimme veitsestä,
ja hän puukotti minua vatsaan.
560
00:30:10,559 --> 00:30:12,353
Hän uhkasi tappaa minut,
561
00:30:12,436 --> 00:30:13,938
kuten tappoi ex-vaimoni.
562
00:30:14,480 --> 00:30:18,025
Hänen silmissään oli raivoa.
563
00:30:21,737 --> 00:30:24,156
Sain vihdoin veitsen pois häneltä.
564
00:30:24,823 --> 00:30:28,994
Tunsin veren valuvan vatsastani,
mutta hän hyökkäsi yhä, joten…
565
00:30:33,332 --> 00:30:34,542
Voi luoja.
566
00:30:36,919 --> 00:30:38,003
Minun -
567
00:30:38,087 --> 00:30:41,298
itsesuojeluvaistoni heräsi -
568
00:30:44,218 --> 00:30:47,054
ja käänsin veitsen Trinaa kohti.
569
00:30:48,138 --> 00:30:49,139
Kiitos.
570
00:30:50,933 --> 00:30:52,226
Tehdään tämä selväksi.
571
00:30:52,851 --> 00:30:55,145
Puukotitte Trinaa 13 kertaa, eikö niin?
572
00:30:55,229 --> 00:30:57,523
Toimin vaistomaisesti, hra McCoy.
573
00:30:57,606 --> 00:31:00,568
Kolmetoista eri iskua,
574
00:31:01,151 --> 00:31:04,613
jotka lävistivät maksan, keuhkot,
575
00:31:05,656 --> 00:31:08,701
-vatsan…
-Kamppailimme elämästä ja kuolemasta.
576
00:31:08,784 --> 00:31:11,996
Vahvan miehen ja hennon naisen kesken.
577
00:31:13,122 --> 00:31:16,625
Ja sattumoisin omat haavanne
olivat vain pinnallisia?
578
00:31:16,709 --> 00:31:20,045
Estin sitä hullua naista kaikin voimin!
579
00:31:20,129 --> 00:31:21,130
Miten?
580
00:31:21,755 --> 00:31:24,383
Miten puolustitte
itseänne puukotukselta?
581
00:31:24,466 --> 00:31:25,467
Käsillänne?
582
00:31:25,551 --> 00:31:27,094
Kyllä! Käsilläni.
583
00:31:27,177 --> 00:31:30,848
Silti käsissänne ei ollut haavoja -
584
00:31:30,931 --> 00:31:32,933
eikä puolustautumisvammoja?
585
00:31:33,017 --> 00:31:35,060
Pitäisikö antaa paloitella itseni -
586
00:31:35,144 --> 00:31:37,062
vain koska minua voitaisiin epäillä?
587
00:31:38,355 --> 00:31:40,816
Sanoitte,
että tyttäreni oli hento nainen.
588
00:31:40,899 --> 00:31:43,235
Hänen käytöksensä kertoo toista.
589
00:31:43,319 --> 00:31:46,405
Kerta toisensa jälkeen
maksoin takuut hänestä.
590
00:31:46,488 --> 00:31:49,908
Baaritappeluista,
poikaystävän yliajon yrityksestä.
591
00:31:49,992 --> 00:31:51,952
Luojan tähden, kahdesti…
592
00:31:52,036 --> 00:31:55,831
Kahdesti hän hyökkäsi
poliisin kimppuun ollessaan pilvessä!
593
00:31:55,914 --> 00:31:57,416
Kaikki on kirjattu ylös.
594
00:31:57,499 --> 00:32:00,294
Niin on muitakin asioita.
595
00:32:01,170 --> 00:32:03,172
Syyttäjän todisteet 26-33.
596
00:32:05,549 --> 00:32:08,927
Nämä ovat kuvia vammoista,
joita tyttärenne sai -
597
00:32:09,011 --> 00:32:11,305
6-11-vuotiaana.
598
00:32:12,014 --> 00:32:13,265
Murtuneita kylkiluita,
599
00:32:13,974 --> 00:32:15,267
murtuneita raajoja,
600
00:32:16,268 --> 00:32:17,936
mustelmia hänen selässään.
601
00:32:18,020 --> 00:32:19,146
Leikkikentältä.
602
00:32:19,229 --> 00:32:20,522
Kaikkiko?
603
00:32:22,858 --> 00:32:25,569
Kenen kanssa hän leikki?
New York Giantsinko?
604
00:32:25,653 --> 00:32:27,988
Välttäkää sarkasmia, hra McCoy.
605
00:32:30,449 --> 00:32:31,659
Senaattori?
606
00:32:33,535 --> 00:32:35,579
Eivät tietenkään kaikki.
607
00:32:37,873 --> 00:32:39,249
Ikävä sanoa,
608
00:32:40,125 --> 00:32:42,127
mutta juotuaan liikaa -
609
00:32:42,211 --> 00:32:43,379
Nicole -
610
00:32:44,171 --> 00:32:46,340
pahoinpiteli joskus Trina-parkaa.
611
00:32:47,257 --> 00:32:50,552
Entä te, senaattori Bailey?
Kun joitte liikaa?
612
00:32:51,136 --> 00:32:54,932
Eikö tämä ole kätenne jälki
tyttärenne kasvoissa?
613
00:32:55,015 --> 00:32:56,225
Vastalause.
614
00:32:56,308 --> 00:32:58,602
Vammoista ei nostettu syytteitä.
615
00:32:58,686 --> 00:33:01,021
Hra McCoy, eikö teitä hävetä?
616
00:33:01,105 --> 00:33:03,190
Olen tottunut tähän.
617
00:33:03,857 --> 00:33:06,610
Julkisuudessa ollessani
olen nähnyt kaiken.
618
00:33:06,694 --> 00:33:08,821
Murhasta lavastaminen ei riitä.
619
00:33:09,363 --> 00:33:11,740
He haluavat viedä minulta kaiken.
620
00:33:12,241 --> 00:33:16,870
Muistoni perhettään kasvattavana
rakastavana isänä.
621
00:33:18,580 --> 00:33:19,832
Epäinhimillistä.
622
00:33:21,875 --> 00:33:23,502
Oliko muuta, hra McCoy?
623
00:33:28,132 --> 00:33:30,134
Puolustus lopettaa.
624
00:33:30,217 --> 00:33:32,928
Selvä. Hyvä. Todistaja voi poistua.
625
00:33:33,011 --> 00:33:35,055
Vastatodistajia? Hra McCoy?
626
00:33:35,139 --> 00:33:36,432
Kyllä, herra tuomari.
627
00:33:36,515 --> 00:33:39,810
Syyttäjä kutsuu apulaisoikeuslääkärin.
628
00:33:40,811 --> 00:33:44,148
Hra Baileylla oli kahdeksan pistohaavaa.
629
00:33:44,648 --> 00:33:47,443
Ne olivat vain noin sentin syvyisiä.
630
00:33:47,526 --> 00:33:51,864
Ne olivat yhtenäisiä
ja välttivät tärkeitä elimiä.
631
00:33:51,947 --> 00:33:56,493
Mielestäni ne eivät sovi
vihaisen hyökkääjän puukotukseen,
632
00:33:56,577 --> 00:34:00,038
-vaan olivat itse aiheutettuja.
-Itse aiheutettuja.
633
00:34:00,122 --> 00:34:01,623
Kiitos.
634
00:34:03,417 --> 00:34:06,003
Voiko haavoista määrittää
terän suunnan -
635
00:34:06,086 --> 00:34:08,005
sen osuessa Baileyyn?
636
00:34:08,088 --> 00:34:11,633
Haavat viittaavat siihen,
että veitsen terä oli alaspäin,
637
00:34:11,717 --> 00:34:13,051
kun se lävisti ihon.
638
00:34:13,927 --> 00:34:17,848
Kuin hyökkääjä olisi pitänyt sitä näin,
639
00:34:18,891 --> 00:34:20,142
ylhäältä päin?
640
00:34:21,018 --> 00:34:22,603
Ei varmuudella.
641
00:34:22,686 --> 00:34:26,273
Jos senaattori Bailey
olisi puukottanut itseään,
642
00:34:26,815 --> 00:34:30,152
eikö terä olisi ylöspäin eikä alaspäin?
643
00:34:30,986 --> 00:34:34,031
Ei, jos veitsen asennon kääntäisi niin,
644
00:34:34,114 --> 00:34:36,074
että terä olisi alaspäin.
645
00:34:36,492 --> 00:34:37,951
Mitä tarkoitatte?
646
00:34:38,035 --> 00:34:41,830
Että poliisin tullessa
hän keksi nokkelasti toimia niin?
647
00:34:41,914 --> 00:34:43,791
Siinä ei ole mitään nokkelaa.
648
00:34:43,874 --> 00:34:45,918
Sen voi ottaa vaikka dekkarista.
649
00:34:46,001 --> 00:34:47,961
Dekkarista?
650
00:34:48,045 --> 00:34:50,255
Oletteko nyt niiden asiantuntija?
651
00:34:50,964 --> 00:34:52,132
Olen lukenut niitä.
652
00:34:52,716 --> 00:34:55,427
Harrastuksiinnehan kuuluu dekkareiden -
653
00:34:55,511 --> 00:34:57,554
arvostelua pienille lehdille.
654
00:34:57,638 --> 00:34:59,598
Päämieheni kerää ensipainoksia.
655
00:34:59,681 --> 00:35:01,892
Se ei toki tee hänestä asiantuntijaa.
656
00:35:01,975 --> 00:35:03,685
En ole asiantuntija.
657
00:35:03,769 --> 00:35:07,022
Sanoitte puukotustempun
löytyvän dekkarista.
658
00:35:07,105 --> 00:35:08,899
-Mistä dekkarista?
-Ei väliä.
659
00:35:08,982 --> 00:35:11,151
Sanoitte sen olevan kirjassa.
660
00:35:11,735 --> 00:35:13,529
Varmasti tiedätte kirjan.
661
00:35:13,612 --> 00:35:15,739
-Ellette vain spekuloinut.
-En.
662
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Hän ei vastaa, pyydän poistoa…
663
00:35:17,991 --> 00:35:19,409
Lance Drury.
664
00:35:20,077 --> 00:35:22,830
Temppua käytettiin
Lance Druryn kirjassa.
665
00:35:22,913 --> 00:35:25,582
Two-Lane Blacktop, 70-luvulta.
666
00:35:26,583 --> 00:35:27,709
Hetkinen.
667
00:35:33,090 --> 00:35:34,383
Viimeinen kysymys.
668
00:35:34,967 --> 00:35:37,845
Ette tutkinut
senaattori Baileyn vammoja itse?
669
00:35:38,679 --> 00:35:39,680
En.
670
00:35:40,639 --> 00:35:41,849
Ei muuta kysyttävää.
671
00:35:42,808 --> 00:35:45,519
Mainitsemassanne kirjassa -
672
00:35:45,602 --> 00:35:49,606
hahmohan vetoaa itsepuolustukseen
murhaoikeudenkäynnissään?
673
00:35:49,690 --> 00:35:52,025
Ja hänet vapautettiin syytteistä,
674
00:35:52,109 --> 00:35:55,946
koska valamiehistöä huijattiin
itse aiheutetuilla haavoilla.
675
00:35:56,029 --> 00:35:58,991
Minulla on tässä
poliisin luettelo kirjoista,
676
00:35:59,074 --> 00:36:02,286
jotka löytyivät vastaajan kotoa.
677
00:36:02,995 --> 00:36:05,122
Voitteko kertoa, mitä näette?
678
00:36:06,957 --> 00:36:09,585
Hän kerää Lance Druryn ensipainoksia.
679
00:36:11,211 --> 00:36:15,215
Häneltä puuttuu vain kolme,
mukaan lukien Two-Lane Blacktop.
680
00:36:16,091 --> 00:36:18,135
Itsekin olisin hävittänyt sen.
681
00:36:21,471 --> 00:36:26,476
Hänen toimintansa ei johtunut
vaistoista vaan harkinnasta,
682
00:36:26,560 --> 00:36:30,731
puolustukseen asti,
jonka kirjoitti yksi lempikirjailija.
683
00:36:32,649 --> 00:36:34,693
Liian älyllistä.
684
00:36:35,277 --> 00:36:38,739
Meidän on näytettävä hänen raakuutensa.
Käytetään veistä.
685
00:36:43,535 --> 00:36:46,371
Hei. Kuka on kuollut?
686
00:36:47,539 --> 00:36:48,624
Maineeni lisäksikö?
687
00:36:51,084 --> 00:36:55,005
Se kirja,
jonka mainitsin todistajanaitiossa.
688
00:36:56,381 --> 00:36:58,550
Löysin sen viimein divarista.
689
00:36:58,634 --> 00:37:00,761
Siinä ei ole sellaista temppua.
690
00:37:00,844 --> 00:37:02,554
Muistin väärän kirjan.
691
00:37:03,597 --> 00:37:07,100
Sekoitin sen toisen kirjailijan kirjaan.
692
00:37:11,104 --> 00:37:13,899
Selitän tässä virheeni tuomarille.
693
00:37:15,776 --> 00:37:16,777
Olen pahoillani.
694
00:37:17,945 --> 00:37:20,864
Jos yhtään lohduttaa,
Baileyn kaltainen fani -
695
00:37:20,948 --> 00:37:23,325
on takuulla lukenut senkin kirjan.
696
00:37:27,120 --> 00:37:28,205
On jaettava tämä.
697
00:37:28,288 --> 00:37:30,415
Miksi? Se ei ole vapauttava.
698
00:37:30,499 --> 00:37:31,792
Virheellinen todistus.
699
00:37:31,875 --> 00:37:33,418
Mutta vahingossa.
700
00:37:33,835 --> 00:37:36,672
Jos annat tämän kirjeen heille,
701
00:37:36,755 --> 00:37:39,174
voit hyvästellä oikeudenkäynnin.
702
00:37:39,257 --> 00:37:40,300
Olen eri mieltä.
703
00:37:41,551 --> 00:37:44,012
En mainitse kirjaa
loppupuheenvuorossani.
704
00:37:44,096 --> 00:37:46,390
Emme aio halkoa hiuksia tekopyhän,
705
00:37:46,473 --> 00:37:48,517
väkivaltaisen miehen vuoksi.
706
00:37:49,101 --> 00:37:52,312
Haluan valamiesten kuulevan,
että temppu tuli kirjasta.
707
00:37:52,396 --> 00:37:55,691
Arthur, löytäisit 50 syyttäjää,
jotka olisivat -
708
00:37:55,774 --> 00:37:58,652
samaa mieltä, toiset 50 taas eri mieltä.
709
00:37:58,735 --> 00:38:00,445
Kuulun jälkimmäisiin.
710
00:38:01,738 --> 00:38:03,949
Hyvä on. Connie, sinun vuorosi.
711
00:38:10,580 --> 00:38:12,416
Taidat ottaa ohjat huomenna.
712
00:38:13,041 --> 00:38:15,002
Arthur on oikeassa, Jack.
713
00:38:15,085 --> 00:38:16,169
Baileyn vapautus -
714
00:38:16,253 --> 00:38:18,588
mitättömän virheen takia olisi törkeää.
715
00:38:20,090 --> 00:38:22,009
Sehän tekee tästä sitten helppoa.
716
00:38:27,055 --> 00:38:29,599
OIKEUDEN ISTUNTO
KESKIVIIKKO 31.5.
717
00:38:29,683 --> 00:38:30,684
Trina Bailey -
718
00:38:32,102 --> 00:38:34,896
oli sairas, väkivaltainen nainen,
719
00:38:34,980 --> 00:38:39,317
joka yritti kostaa
lapsuutensa kuviteltuja vääryyksiä.
720
00:38:40,736 --> 00:38:41,737
Ensin -
721
00:38:42,612 --> 00:38:47,075
hän hakkasi äitipuolensa
kuoliaaksi hiilihangolla.
722
00:38:48,160 --> 00:38:49,786
Seuraava kohde oli isä.
723
00:38:49,870 --> 00:38:51,038
Hyökkäyksen voima -
724
00:38:51,621 --> 00:38:56,043
pakotti senaattori Baileyn,
huolimatta isänrakkaudesta,
725
00:38:56,126 --> 00:39:00,172
jota hän tunsi
sairasta tytärtään kohtaan,
726
00:39:00,255 --> 00:39:03,759
tekemään, mitä kuka tahansa
järkevä ihminen tekisi -
727
00:39:04,259 --> 00:39:07,387
joutuessaan raivoisan
veitsihyökkäyksen kohteeksi.
728
00:39:10,599 --> 00:39:11,892
Hän puolusti itseään.
729
00:39:21,943 --> 00:39:28,075
Trinan lapsuuden vääryyksissä
ei ole mitään kuviteltua.
730
00:39:30,577 --> 00:39:33,246
Mitä hän olikaan aikuiselämässään,
731
00:39:33,955 --> 00:39:36,166
hän oppi sen kaiken mestarilta.
732
00:39:37,793 --> 00:39:42,798
Randall Baileylla oli patologinen tarve
pahoinpidellä tytärtään.
733
00:39:44,091 --> 00:39:48,553
Tarve, joka vääjäämättä
johti kuolettaviin seurauksiin.
734
00:39:49,805 --> 00:39:52,307
Koska väite itsepuolustuksesta -
735
00:39:52,390 --> 00:39:55,227
on ollut vuosikymmeniä
rikosfiktion perusjuttu,
736
00:39:55,811 --> 00:39:57,187
hän luulee sen toimivan.
737
00:39:58,188 --> 00:39:59,397
Mutta miettikää.
738
00:40:00,107 --> 00:40:04,319
180-senttinen ja 80-kiloinen mies -
739
00:40:04,986 --> 00:40:06,363
vastaan 165-senttinen -
740
00:40:07,489 --> 00:40:09,157
ja 50-kiloinen nainen.
741
00:40:09,866 --> 00:40:13,829
Kuvitelkaa 13 syvää,
tuhoisaa pistohaavaa -
742
00:40:14,412 --> 00:40:16,623
suhteessa kahdeksaan neulanpistoon.
743
00:40:18,125 --> 00:40:21,294
Miettikää,
mitä tämän veitsen iskeminen -
744
00:40:22,295 --> 00:40:24,464
lihan ja luun läpi vaati,
745
00:40:26,258 --> 00:40:29,970
etenkin kun on kyse omasta tyttärestä.
746
00:40:32,264 --> 00:40:35,475
Ei kerran, ei kahdesti,
747
00:40:36,059 --> 00:40:38,436
vaan 13 kertaa.
748
00:40:40,814 --> 00:40:44,776
Se ei ollut isänrakkautta eikä vaistoa.
749
00:40:45,402 --> 00:40:48,196
Ei, se oli murhanhimoista raivoa.
750
00:41:05,297 --> 00:41:06,715
Onko päätös syntynyt?
751
00:41:06,798 --> 00:41:08,049
Kyllä, herra tuomari.
752
00:41:08,133 --> 00:41:11,761
Mikä on päätöksenne
syytteessä toisen asteen murhasta?
753
00:41:12,304 --> 00:41:13,722
Toteamme Randall Baileyn -
754
00:41:14,514 --> 00:41:15,682
syylliseksi.
755
00:41:19,978 --> 00:41:23,481
Olet surkimus, Dilwynn!
Olet tyhmä idiootti!
756
00:41:23,565 --> 00:41:27,110
Aion pitää huolen,
että lennät ulos virastasi!
757
00:41:33,366 --> 00:41:35,118
Veditte kuulemma kanin hatusta.
758
00:41:35,660 --> 00:41:37,162
Joskus vain onnistaa.
759
00:41:37,913 --> 00:41:40,165
-Mikä tämä on?
-Erokirjeeni.
760
00:41:41,875 --> 00:41:43,418
Haluat selvästi jonkun,
761
00:41:43,501 --> 00:41:45,420
joka jakaa näkökantasi.
762
00:41:48,256 --> 00:41:52,135
Jos haluaisin kyllä-miehen,
olisit ollut jo kauan muualla.
763
00:41:52,219 --> 00:41:55,722
Tarvitsen jonkun kertomaan,
milloin housuni ovat auki.
764
00:41:55,805 --> 00:41:59,226
Otit minut pois jutusta.
Et luota arvostelukykyyni.
765
00:41:59,309 --> 00:42:01,311
Tämä ei ole matematiikkaa, Jack.
766
00:42:01,394 --> 00:42:03,563
Jos jokainen juttu voitaisiin -
767
00:42:03,647 --> 00:42:05,440
hoitaa joillain yhtälöillä,
768
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
en vaivautuisi nousemaan aamulla.
769
00:42:07,734 --> 00:42:09,152
Sama pätee sinuun.
770
00:42:10,612 --> 00:42:14,074
Sano, että mietit tätä vielä.
771
00:42:25,126 --> 00:42:27,420
Jonain päivänä tämä tuoli on tyhjä.
772
00:42:28,588 --> 00:42:30,340
En ole poliitikko, Arthur.
773
00:42:31,007 --> 00:42:33,551
Kaikkihan sanovat niin.
774
00:43:15,969 --> 00:43:17,971
Suomennos: Orvokki Mattila
56590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.